All language subtitles for Extraordinary.Attorney.Woo.S01E06.If.I.Were.a.Whale.1080p.Korean.Msubs.MoviezVerse.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:10,892 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:04,773 --> 00:01:07,613 ‏- ما اسمك؟ ‏- "هيانغ سيم غيي". 3 00:01:08,318 --> 00:01:09,568 ‏إنه "غيي"، ليس "غاي". 4 00:01:09,652 --> 00:01:10,742 ‏"ميتم (غوريوم)" 5 00:01:10,820 --> 00:01:11,910 ‏اسم ابنتك؟ 6 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 ‏"ها يون غيي". 7 00:01:15,867 --> 00:01:17,907 ‏أليس اسمها أنيقًا؟ 8 00:01:18,620 --> 00:01:22,080 ‏اخترت "ها يون" ‏لأنهم قالوا إنه اسم مشهور في "كوريا". 9 00:01:22,165 --> 00:01:23,455 ‏كنيتها غريبة، 10 00:01:24,084 --> 00:01:27,384 ‏لذا على الأقل لن يبرز اسمها ‏ويمكنها الاندماج مع محيطها. 11 00:01:28,630 --> 00:01:31,760 ‏أليست ثقيلة؟ ‏هل نجعلها تستلقي على الأريكة هناك؟ 12 00:01:31,841 --> 00:01:32,931 ‏لا. 13 00:01:33,009 --> 00:01:34,429 ‏لا بأس. 14 00:01:34,511 --> 00:01:35,761 ‏سوف أحملها. 15 00:01:36,930 --> 00:01:40,310 ‏إنها تغط في نوم عميق ‏على الرغم من أننا في منتصف الظهيرة. 16 00:01:40,391 --> 00:01:41,891 ‏أعطيتها دواء. 17 00:01:43,019 --> 00:01:45,189 ‏دواء؟ لابنتك؟ 18 00:01:45,980 --> 00:01:47,610 ‏إن استيقظت "ها يون"، 19 00:01:48,191 --> 00:01:50,111 ‏ستحاول أن تتمسك بي. 20 00:01:50,193 --> 00:01:51,363 ‏فهمت. 21 00:01:53,404 --> 00:01:54,994 ‏ما عنوانك؟ 22 00:01:57,367 --> 00:02:00,407 ‏لن أتخلى عن "ها يون". 23 00:02:01,162 --> 00:02:02,872 ‏لا يمكنك عرضها للتبني. 24 00:02:02,956 --> 00:02:05,416 ‏سأعود من أجلها. 25 00:02:05,500 --> 00:02:06,630 ‏حسنًا. 26 00:02:07,877 --> 00:02:11,667 ‏- لكن أولًا، نحتاج إلى عنوان… ‏- هل تستخفين بكلامي؟ 27 00:02:12,966 --> 00:02:14,756 ‏لن أتخلى عن "ها يون". 28 00:02:15,552 --> 00:02:17,182 ‏سأتركها هنا مؤقتًا 29 00:02:17,262 --> 00:02:18,602 ‏لأنني قد أُضطر إلى الذهاب ‏إلى معسكر العمل الإصلاحي. 30 00:02:19,973 --> 00:02:21,103 ‏معسكر العمل الإصلاحي؟ 31 00:02:21,182 --> 00:02:22,522 ‏أعني السجن. 32 00:02:23,393 --> 00:02:24,393 ‏السجن. 33 00:02:27,105 --> 00:02:29,815 ‏هل يصدف أنك منشقة عن "كوريا الشمالية"؟ 34 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 ‏لا تتحيزي ضد "ها يون" ‏لأنها ابنة منشقة عن "كوريا الشمالية" 35 00:02:35,029 --> 00:02:37,449 ‏أو تعامليها بلؤم لأنها ابنة مجرمة. 36 00:02:37,532 --> 00:02:40,992 ‏سأعود من أجلها مهما كلف الأمر. 37 00:02:43,079 --> 00:02:44,079 ‏حسنًا. 38 00:02:52,463 --> 00:02:54,633 ‏أمي! 39 00:02:55,216 --> 00:02:57,046 ‏- أمي! ‏- لا يمكنك الذهاب بمفردك. 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,755 ‏- أمي! ‏- لا يمكنك الذهاب. 41 00:02:58,845 --> 00:03:00,005 ‏أمي! 42 00:03:00,096 --> 00:03:02,096 ‏- "ها يون". ‏- أمي! 43 00:03:02,181 --> 00:03:03,521 ‏- أمي! ‏- أمك… 44 00:03:04,726 --> 00:03:06,226 ‏ستعود قريبًا. 45 00:03:08,062 --> 00:03:10,942 ‏أمي، لا تغادري! 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,364 ‏أمي! 47 00:03:13,443 --> 00:03:16,363 ‏أمي! 48 00:03:16,446 --> 00:03:19,616 ‏أمي! 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,199 ‏أمي! 50 00:03:23,286 --> 00:03:27,116 ‏أمي! 51 00:03:27,206 --> 00:03:30,206 ‏أمي! 52 00:03:30,293 --> 00:03:32,803 ‏أمي! 53 00:03:33,338 --> 00:03:35,628 ‏أمي! 54 00:03:36,341 --> 00:03:37,591 ‏أمي! 55 00:03:38,801 --> 00:03:44,351 ‏"القضية السادسة، (لو كنت حوتًا…)" 56 00:03:51,648 --> 00:03:52,608 ‏حسنًا. 57 00:03:55,443 --> 00:03:58,153 ‏- نعم؟ ‏- أيها المحامي "جونغ"، هل اتصلت بي؟ 58 00:03:58,238 --> 00:04:02,868 ‏نعم، ‏المحامية "تشوي" لديها قضية مصلحة عامة. 59 00:04:02,951 --> 00:04:04,791 ‏منشقة عن "كوريا الشمالية" ‏اتُهمت بالتسبب بإصابة ناتجة عن السطو. 60 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 ‏"منشقة عن (كوريا الشمالية) ‏اتُهمت بالتسبب بإصابة ناتجة عن السطو." 61 00:04:06,913 --> 00:04:11,253 ‏من وجهة نظري، ‏لا يمكنك فعل الكثير من أجل القضية. 62 00:04:11,334 --> 00:04:16,134 ‏لكن كيف أقول هذا؟ ‏أظن أن المحامية "تشوي" شغوفة للغاية. 63 00:04:16,798 --> 00:04:19,678 ‏يبدو أنها تتعاطف ‏بشكل مبالغ فيه مع المدّعى عليها. 64 00:04:19,759 --> 00:04:22,349 ‏لذا كنت أفكر في أنه يمكنك ‏أن تستلمي القضية معها 65 00:04:22,428 --> 00:04:23,928 ‏وتوقفيها بقولك، "على رسلك." 66 00:04:24,013 --> 00:04:26,603 ‏"على رسلك"؟ 67 00:04:26,683 --> 00:04:31,603 ‏نعم، لذا هدّئي من انفعال المحامية "تشوي" ‏حتى لا تُعامل هذه القضية بطريقة عاطفية. 68 00:04:32,230 --> 00:04:33,520 ‏هكذا. 69 00:04:33,606 --> 00:04:35,106 ‏على رسلك. 70 00:04:35,191 --> 00:04:37,361 ‏- على رسلك. ‏- نعم، هكذا. 71 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 ‏- على رسلك. ‏- على رسلك. 72 00:04:39,445 --> 00:04:41,065 ‏اجعليها تسترخي، على… 73 00:04:41,906 --> 00:04:43,656 ‏حسنًا، اذهبي. 74 00:04:45,326 --> 00:04:46,786 ‏- يا للهول. ‏- هدّئي من انفعالها. 75 00:04:47,328 --> 00:04:48,248 ‏على رسلك. 76 00:04:48,329 --> 00:04:50,209 ‏على رسلك. 77 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 ‏على رسلك. 78 00:04:54,711 --> 00:04:55,841 ‏ادخل. 79 00:05:07,807 --> 00:05:08,767 ‏حسنًا… 80 00:05:09,559 --> 00:05:12,099 ‏ألم تأتي إلى العمل ‏أم أنك لم تعودي إلى المنزل؟ 81 00:05:12,979 --> 00:05:15,319 ‏"أعود إلى المنزل"؟ ماذا يعني ذلك؟ 82 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 ‏هل تستمتعين بحياتك بعد العمل؟ 83 00:05:17,692 --> 00:05:20,702 ‏الشيء الذي يُوجد فحسب في الخيال ‏وليس في الحياة الحقيقية؟ 84 00:05:20,778 --> 00:05:22,158 ‏حسنًا… 85 00:05:23,114 --> 00:05:24,164 ‏حسنًا… 86 00:05:24,866 --> 00:05:27,116 ‏ماذا عنك؟ أليس لديك الكثير من العمل؟ 87 00:05:27,201 --> 00:05:28,371 ‏العمل؟ 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,753 ‏لديّ الكثير. 89 00:05:29,829 --> 00:05:33,119 ‏معصماي يؤلمانني لأنني كنت أكتب لأكثر ‏من عشر ساعات البارحة. 90 00:05:33,207 --> 00:05:35,377 ‏أنا مصابة مسبقًا بمتلازمة "أسبرغر". 91 00:05:35,460 --> 00:05:38,760 ‏لكن بهذا المعدل، ‏قد أُصاب بمتلازمة النفق الرسغي أيضًا. 92 00:05:38,838 --> 00:05:41,968 ‏نما لي شعر أنف أبيض بسبب قلة النوم. 93 00:05:47,805 --> 00:05:50,345 ‏أنا أعمل على قضية المصلحة العامة ‏التي تم تكليفك بها. 94 00:05:50,433 --> 00:05:52,983 ‏منشقة عن "كوريا الشمالية" ‏اتُهمت بالتسبب بإصابة ناتجة عن السطو. 95 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 ‏ماذا؟ قضية "هيانغ سيم"؟ 96 00:05:55,980 --> 00:05:57,070 ‏"هيانغ سيم"؟ 97 00:05:57,732 --> 00:05:59,982 ‏اسم المدّعى عليها "هيانغ سيم غيي". 98 00:06:00,068 --> 00:06:02,358 ‏قابلتها مرة واحدة، وهي رائعة حقًا. 99 00:06:02,445 --> 00:06:03,735 ‏إنها مثل أخت كبرى قاسية. 100 00:06:03,821 --> 00:06:07,951 ‏يظن المحامي "جونغ" أنك شغوفة جدًا بالقضية. 101 00:06:08,576 --> 00:06:10,866 ‏أنك تتعاطفين ‏بشكل مبالغ فيه مع المدّعى عليها. 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,873 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 103 00:06:12,955 --> 00:06:15,205 ‏قال لي أن أهدّئ من انفعالك. 104 00:06:16,209 --> 00:06:17,169 ‏على رسلك. 105 00:06:18,336 --> 00:06:19,836 ‏على رسلك. 106 00:06:20,797 --> 00:06:21,917 ‏على رسلك. 107 00:06:22,006 --> 00:06:24,466 ‏"يونغ وو"، هل دخلت مركز احتجاز من قبل؟ 108 00:06:25,468 --> 00:06:27,888 ‏لا، لم أدخل واحدًا بعد. 109 00:06:27,970 --> 00:06:31,270 ‏أسرعي واطلبي الزيارة، ‏لنذهب ونقابل "هيانغ سيم". 110 00:06:55,915 --> 00:06:57,035 ‏عجبًا. 111 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 ‏المحامية "تشوي". 112 00:06:59,043 --> 00:07:00,593 ‏كيف حالك؟ 113 00:07:01,587 --> 00:07:03,507 ‏هذه هي المحامية "وو". 114 00:07:03,589 --> 00:07:05,469 ‏ستعمل على القضية معي. 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,930 ‏مرحبًا، أنا "وو يونغ وو" ‏من شركة "هانبادا" للمحاماة. 116 00:07:09,512 --> 00:07:11,182 ‏سواء قُرئ بشكل صحيح أو بالمقلوب، ‏يبقى اسمي "وو يونغ وو". 117 00:07:11,264 --> 00:07:13,434 ‏كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر، ‏"وو يونغ وو". 118 00:07:13,516 --> 00:07:14,426 ‏فهمت. 119 00:07:14,934 --> 00:07:15,944 ‏"وو هيانغ وو"؟ 120 00:07:16,519 --> 00:07:17,689 ‏ماذا؟ 121 00:07:17,770 --> 00:07:19,520 ‏- لا. ‏- لم لا 122 00:07:19,605 --> 00:07:21,515 ‏نجلس أولًا؟ 123 00:07:22,233 --> 00:07:23,193 ‏حسنًا. 124 00:07:29,782 --> 00:07:32,832 ‏كيف حالك هنا؟ أراهن أن الأمر صعب. 125 00:07:32,910 --> 00:07:34,450 ‏تعنين البقاء هنا؟ 126 00:07:34,537 --> 00:07:36,787 ‏يطعمونني ويوفرون لي مسكنًا. 127 00:07:37,373 --> 00:07:38,623 ‏هذا أشبه بفندق. 128 00:07:39,792 --> 00:07:42,752 ‏أفتقد ابنتي "ها يون" وحسب. 129 00:07:43,671 --> 00:07:45,881 ‏هذا يفطر قلبي قليلًا، هذا كل ما في الأمر. 130 00:07:47,049 --> 00:07:49,219 ‏سيدة "غيي"، ‏سمعت أنك منشقة عن "كوريا الشمالية"، 131 00:07:49,302 --> 00:07:51,012 ‏لكن لماذا لا تتحدثين بلكنتها؟ 132 00:07:54,724 --> 00:07:56,064 ‏أيتها الرفيقة "وو هيانغ وو". 133 00:07:56,767 --> 00:07:59,727 ‏لماذا قد تقولين هذا لي؟ ‏مضت فترة على انشقاقي. 134 00:08:01,230 --> 00:08:05,690 ‏يا للهول، مراكز الاحتجاز ‏في جنوب "جوسون" تبدو مثل الفنادق! 135 00:08:05,776 --> 00:08:07,736 ‏هل يجب أن أتحدث هكذا ‏لأكون منشقة عن "كوريا الشمالية"؟ 136 00:08:08,446 --> 00:08:10,446 ‏صحيح، أنا آسفة. 137 00:08:11,115 --> 00:08:12,735 ‏هلّا نتحدث عن القضية. 138 00:08:12,825 --> 00:08:16,035 ‏فلنبدأ من البداية ‏بما أنها المرة الأولى للمحامية "وو". 139 00:08:17,997 --> 00:08:20,957 ‏هل كنتما تعرفان بعضكما أنت ‏والضحية "سون يونغ لي" قبل الحادثة؟ 140 00:08:21,042 --> 00:08:24,212 ‏لا، "سون يونغ لي" ‏ليست منشقة عن "كوريا الشمالية" 141 00:08:24,295 --> 00:08:26,295 ‏ولم يكن هناك سبب لتتلاقى دربنا. 142 00:08:26,380 --> 00:08:28,880 ‏يوم ذهبت لأحصل على المال ‏كان أول يوم ألتقي فيه بها. 143 00:08:28,966 --> 00:08:30,836 ‏عرفتها لأن أمي أخبرتني عنها فحسب. 144 00:08:31,677 --> 00:08:33,007 ‏أمك؟ 145 00:08:33,763 --> 00:08:35,933 ‏هل تقصدين السمسارة المنشقة ‏عن "كوريا الشمالية"، "يونغ هوي تشوي"؟ 146 00:08:36,015 --> 00:08:39,015 ‏إنها ليست أمي الحقيقية بل أمي بالتبني. 147 00:08:39,560 --> 00:08:41,400 ‏جميعنا نناديها بـ"أمي". 148 00:08:43,481 --> 00:08:46,151 ‏ليت أمي سددت المال الذي اقترضته مني. 149 00:08:46,817 --> 00:08:48,237 ‏سألخص الأمر. 150 00:08:49,237 --> 00:08:51,107 ‏منذ خمس سنوات، 151 00:08:51,197 --> 00:08:54,697 ‏طلبت من أمك "يونغ هوي تشوي"، ‏السمسارة المنشقة عن "كوريا الشمالية"، 152 00:08:54,784 --> 00:08:57,414 ‏أن تردّ العشرة ملايين وون ‏التي اقترضتها منك. 153 00:08:57,495 --> 00:09:02,115 ‏وبعدها، بدلًا من ردها بشكل مباشر، 154 00:09:02,208 --> 00:09:05,588 ‏أخبرتك "يونغ هوي تشوي" ‏بأن "سون يونغ لي" مدينة لها بالمال 155 00:09:05,670 --> 00:09:07,630 ‏وبأنه يمكنك الحصول عليه منها بدلًا من ذلك. 156 00:09:07,713 --> 00:09:09,133 ‏نعم. 157 00:09:09,215 --> 00:09:13,965 ‏العشرة ملايين وون التي كانت تدين بها لأمي ‏نُقلت إليّ وإلى "جيونغ هوي". 158 00:09:14,053 --> 00:09:15,013 ‏"جيونغ هوي"؟ 159 00:09:15,763 --> 00:09:17,643 ‏"جيونغ هوي كيم" شريكتك في الجريمة؟ 160 00:09:18,349 --> 00:09:19,479 ‏أيتها الرفيقة "وو هيانغ وو". 161 00:09:20,601 --> 00:09:23,021 ‏هل يؤلمك رأسك بسبب وجود ‏الكثير من الأشخاص المتورطين بالقضية؟ 162 00:09:23,646 --> 00:09:24,606 ‏لا. 163 00:09:25,147 --> 00:09:27,437 ‏كنت صديقة "جيونغ هوي كيم"، صحيح؟ 164 00:09:27,525 --> 00:09:30,355 ‏في الحقيقة، لسنا صديقتين فعلًا. 165 00:09:31,195 --> 00:09:33,855 ‏تعرفنا على بعضنا من خلال أمي. 166 00:09:33,948 --> 00:09:35,618 ‏لذا أناديها صديقتي وحسب. 167 00:09:36,659 --> 00:09:39,449 ‏إنها أيضًا منشقة عن "كوريا الشمالية" ‏وهي بنفس عمري. 168 00:09:39,537 --> 00:09:43,367 ‏هل كنت ستتقاسمين المال معها ‏حالما تعطيك إياه "سون يونغ لي"؟ 169 00:09:43,457 --> 00:09:46,537 ‏نعم، المشكلة كانت، هل كانت "سون يونغ لي" 170 00:09:46,627 --> 00:09:50,297 ‏لتعطينا المال الذي لم تعطه حتى لأمي؟ 171 00:09:50,381 --> 00:09:52,761 ‏لو أردنا منعها ‏من الكذب بشأن عدم امتلاك المال، 172 00:09:52,842 --> 00:09:55,682 ‏فلم يكن يجب أن نبدو ‏كشخصين يمكنها استغلالهما. 173 00:10:11,110 --> 00:10:14,740 ‏يا للعجب، إنها لا تقفل بابها حتى. 174 00:10:14,822 --> 00:10:16,032 ‏أليست خائفة؟ 175 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 ‏إنها شجاعة جدًا. 176 00:10:18,159 --> 00:10:20,999 ‏"جيونغ هوي"، ابقي متيقظة. 177 00:10:21,078 --> 00:10:23,038 ‏لن تعطينا المال بسهولة. 178 00:10:23,664 --> 00:10:27,174 ‏يمكنك رؤية مدى شراستها ‏بما أنها لم تردّ المال لأمي حتى، صحيح؟ 179 00:10:27,251 --> 00:10:30,051 ‏تكلمي عن نفسك، أنت رقيقة المشاعر جدًا. 180 00:10:30,129 --> 00:10:33,169 ‏لا تُوجد من هي أكثر شراسة مني ‏في "شبه الجزيرة الكورية". 181 00:10:33,257 --> 00:10:34,257 ‏هيا بنا. 182 00:10:37,887 --> 00:10:38,927 ‏أمسكي واحدة. 183 00:10:44,060 --> 00:10:45,440 ‏"سون يونغ لي"! 184 00:10:47,021 --> 00:10:48,191 ‏اخرجي الآن! 185 00:10:48,272 --> 00:10:49,322 ‏اخرجي! 186 00:10:49,398 --> 00:10:50,358 ‏أين أنت؟ 187 00:10:53,611 --> 00:10:54,611 ‏أنت. 188 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 ‏أعطيني مال أمي! 189 00:10:58,157 --> 00:11:00,867 ‏- أي مال؟ ‏- "أي مال؟" 190 00:11:05,831 --> 00:11:08,921 ‏استدنت عشرة ملايين وون من أمي ‏وترفضين تسدديها لنا. 191 00:11:09,001 --> 00:11:09,921 ‏أنت. 192 00:11:11,295 --> 00:11:13,165 ‏أين أخفيت المال؟ 193 00:11:13,798 --> 00:11:15,378 ‏هل هو في تلك الغرفة؟ 194 00:11:15,466 --> 00:11:16,506 ‏لا. 195 00:11:18,427 --> 00:11:21,257 ‏تغاضيا عن الأمر هذه المرة أرجوكما، ‏أنا في وضع صعب. 196 00:11:21,889 --> 00:11:23,139 ‏مهلًا! 197 00:11:24,183 --> 00:11:26,063 ‏أيتها السارقة اللعينة! 198 00:11:26,143 --> 00:11:27,813 ‏هل تظنين أننا نفعل هذا ‏لأن وضعنا أصبح أفضل؟ 199 00:11:27,895 --> 00:11:29,515 ‏صحيح، تنحّي جانبًا! 200 00:11:29,605 --> 00:11:31,725 ‏لا، لا يمكنك! 201 00:11:31,816 --> 00:11:33,066 ‏اتركيني! 202 00:11:34,193 --> 00:11:36,903 ‏لا، لا يمكنك. 203 00:11:37,405 --> 00:11:38,445 ‏ماذا تفعلين؟ 204 00:11:40,533 --> 00:11:42,953 ‏أنت، اتركيها! 205 00:11:43,786 --> 00:11:44,946 ‏دعيني وشأني! 206 00:11:46,080 --> 00:11:48,000 ‏- اللعنة. ‏- مهلًا! 207 00:11:48,082 --> 00:11:53,592 ‏"سون يونغ لي"، أعطيني المال فحسب! 208 00:11:53,671 --> 00:11:57,801 ‏تبًا، الضجة عالية جدًا، اكتفيت من هذا. 209 00:11:58,467 --> 00:11:59,837 ‏مرحبًا؟ هل هذه الشرطة؟ 210 00:11:59,927 --> 00:12:02,887 ‏- لا أملك المال! ‏- هنا 52 شارع "دونغبايك". 211 00:12:02,972 --> 00:12:05,682 ‏الناس في الطابق العلوي يثيرون ضجة ثانيةً! 212 00:12:05,766 --> 00:12:08,186 ‏لا أستطيع النوم، أسرعوا من فضلكم. 213 00:12:09,019 --> 00:12:09,979 ‏تبًا. 214 00:12:10,688 --> 00:12:11,608 ‏اتركيني! 215 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 ‏جاءت الشرطة لأن مالكة العقار ‏التي تسكن تحت الضحية أبلغت عن الأمر. 216 00:12:15,651 --> 00:12:19,281 ‏ثم اعتُقلت أنت والسيدة "جيونغ هوي كيم" ‏في موقع الحادثة، صحيح؟ 217 00:12:20,072 --> 00:12:23,122 ‏بصراحة، لم نبرحها ضربًا إلى تلك الدرجة. 218 00:12:23,909 --> 00:12:27,329 ‏لكن الشرطة رأت زجاجًا محطمًا 219 00:12:27,413 --> 00:12:29,923 ‏عصا تتدحرج، وقطعة طوب حجري، 220 00:12:30,666 --> 00:12:32,416 ‏لذا لا بُد أن الأمر بدا خطيرًا جدًا. 221 00:12:32,501 --> 00:12:36,341 ‏في ذلك الوقت، تقدمت لمحاكمة ‏أمام هيئة محلفين مع "جيونغ هوي كيم". 222 00:12:36,422 --> 00:12:37,882 ‏ظهرت "جيونغ هوي كيم" في المحكمة 223 00:12:37,965 --> 00:12:39,625 ‏وحُكم عليها بالسجن لمدة أربع سنوات ‏للتسبب بإصابة ناتجة عن السطو، 224 00:12:39,717 --> 00:12:41,757 ‏لكنك هربت قبل المحاكمة. 225 00:12:41,844 --> 00:12:43,014 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 226 00:12:43,804 --> 00:12:44,814 ‏أربع سنوات… 227 00:12:48,726 --> 00:12:50,806 ‏إذًا لا بُد أن "جيونغ هوي" قد خرجت. 228 00:12:50,895 --> 00:12:52,765 ‏نعم، على الأرجح. 229 00:12:53,397 --> 00:12:54,937 ‏لماذا هربت؟ 230 00:12:56,901 --> 00:12:58,531 ‏"جيونغ هوي" ليس لديها أي أطفال. 231 00:12:59,403 --> 00:13:00,913 ‏لكن لديّ ابنة. 232 00:13:06,285 --> 00:13:08,535 ‏كان عمر "ها يون" ثلاث سنوات فقط حينها. 233 00:13:09,205 --> 00:13:12,325 ‏لو أُرسلت إلى معسكر العمل الإصلاحي، ‏لأضحت وحيدة. 234 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 ‏أنا منشقة عن "كوريا الشمالية"، 235 00:13:16,837 --> 00:13:18,127 ‏لذا ليس لدينا أحد. 236 00:13:20,090 --> 00:13:21,970 ‏أمي ليست أمي الحقيقية. 237 00:13:22,968 --> 00:13:25,098 ‏كما أن صديقتي ليست صديقتي الحقيقية. 238 00:13:26,889 --> 00:13:31,889 ‏تُوفي والد "ها يون" ‏بحادث سيارة بعد ولادتها بقليل. 239 00:13:32,728 --> 00:13:36,318 ‏ما كان أحد ليعتني بابنتي سواي. 240 00:13:38,859 --> 00:13:40,239 ‏ماذا عن الآن؟ 241 00:13:40,319 --> 00:13:41,989 ‏أين "ها يون" الآن؟ 242 00:13:42,071 --> 00:13:43,361 ‏تركتها في الميتم. 243 00:13:44,114 --> 00:13:45,874 ‏ثم ذهبت إلى مركز الشرطة. 244 00:13:45,950 --> 00:13:49,540 ‏ألم تستطيعي تركها في ميتم قبل خمس سنوات؟ 245 00:13:49,620 --> 00:13:53,040 ‏لو تركتها حينها، كانت "ها يون" لتنسى أمري 246 00:13:53,123 --> 00:13:54,383 ‏لأنها كانت صغيرة جدًا. 247 00:13:55,918 --> 00:13:59,508 ‏عمرها ثمانية سنوات الآن، ‏لذا عندما أعود لإحضارها، 248 00:14:00,422 --> 00:14:01,762 ‏ستتذكر أمها. 249 00:14:02,383 --> 00:14:05,303 ‏هل هربت حتى تستطيعي تربيتها ‏إلى أن تبلغ سنًا 250 00:14:05,386 --> 00:14:06,596 ‏يمكنها فيها أن تتذكر أمها؟ 251 00:14:07,263 --> 00:14:08,313 ‏نعم. 252 00:14:09,181 --> 00:14:12,391 ‏والآن على "ها يون" الذهاب إلى المدرسة، 253 00:14:13,435 --> 00:14:15,555 ‏لذا لا يمكنها أن تبقى ابنة هاربة. 254 00:14:15,646 --> 00:14:18,856 ‏من الصواب ‏أن أسرع بدخول السجن ثم أعود إليها. 255 00:14:20,401 --> 00:14:21,691 ‏مثل الحوت الأم. 256 00:14:22,486 --> 00:14:23,446 ‏ماذا؟ 257 00:14:24,905 --> 00:14:27,775 ‏غرائز الأمومة لدى الحوت شهيرة بتفانيها. 258 00:14:27,867 --> 00:14:28,987 ‏يجب أن تكون كذلك. 259 00:14:29,076 --> 00:14:32,826 ‏لأنه لا تُوجد الكثير من الأماكن الآمنة ‏في المحيط لتربية العجول. 260 00:14:35,541 --> 00:14:38,091 ‏كيف تدبرت أمورك بعد هروبك؟ 261 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 ‏في تلك السنوات الخمس، ‏ما كنت لتحصلي على دعم مالي حكومي 262 00:14:40,921 --> 00:14:42,211 ‏ولكان من الصعب الحصول على وظيفة. 263 00:14:42,298 --> 00:14:43,758 ‏عملت كعاملة تنظيف في نُزل، 264 00:14:44,842 --> 00:14:47,552 ‏حصلت على غرفة إضافية، ‏وعشت هناك مع "ها يون". 265 00:14:48,304 --> 00:14:49,564 ‏أشعر بالسوء 266 00:14:50,180 --> 00:14:51,560 ‏عندما أفكر في ذلك. 267 00:14:52,474 --> 00:14:55,274 ‏يذهب الأطفال الآخرون إلى الروضة 268 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 ‏ومراكز الرعاية النهارية. 269 00:14:59,148 --> 00:15:01,318 ‏لكن "ها يون" ‏كانت عالقة في غرفة نُزل طوال اليوم. 270 00:15:02,109 --> 00:15:04,279 ‏لأنني كنت أمها. 271 00:15:13,579 --> 00:15:16,459 ‏أنا واثقة من أنها كانت سعيدة ‏لأنها كانت مع والدتها. 272 00:15:17,333 --> 00:15:18,253 ‏هل تظنين ذلك؟ 273 00:15:19,835 --> 00:15:21,415 ‏هل كانت لتظن ذلك حقًا؟ 274 00:15:22,922 --> 00:15:24,972 ‏نعم، كانت لتظن كذلك. 275 00:15:30,429 --> 00:15:32,309 ‏كنت أتساءل 276 00:15:32,806 --> 00:15:34,806 ‏إن حُكم عليّ بالسجن ‏لأربع سنوات مثل "جيونغ هوي"، 277 00:15:36,060 --> 00:15:39,190 ‏هل يمكنك أن تأتي لزيارتي مرة على الأقل؟ 278 00:15:40,189 --> 00:15:41,399 ‏أعرف أنك مشغولة بالتأكيد، 279 00:15:42,024 --> 00:15:44,074 ‏لكن مرة واحدة فقط مع "ها يون". 280 00:15:47,863 --> 00:15:51,663 ‏لا تكوني انهزامية! ‏لن يكون هناك حكم بأربع سنوات. 281 00:15:56,413 --> 00:15:59,383 ‏يجب أن تحصل السيدة "هيانغ سيم غيي" ‏على إطلاق سراح مشروط! 282 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 ‏سنفعل كل ما في وسعنا لمنح المدّعى عليها ‏إطلاق سراح مشروط. 283 00:16:06,632 --> 00:16:07,882 ‏كان هذا شغوفًا. 284 00:16:08,926 --> 00:16:12,176 ‏هل تتمتع المدّعى عليها بسحر لا يُقاوم؟ 285 00:16:12,262 --> 00:16:15,472 ‏لأنه يبدو أن كل ‏من تقابلهم يصبحون متحمسين جدًا. 286 00:16:15,557 --> 00:16:17,767 ‏ماذا حدث لمهمة "على رسلك" تلك؟ 287 00:16:20,437 --> 00:16:21,557 ‏بالنسبة إلى محام، 288 00:16:21,647 --> 00:16:24,937 ‏الدفاع عن هذه التهمة ‏بنفس صعوبة الدفاع عن جريمة قتل. 289 00:16:25,025 --> 00:16:26,645 ‏ألديك فكرة عن السبب؟ 290 00:16:26,735 --> 00:16:29,195 ‏- لأن مدة العقوبة القانونية كبيرة؟ ‏- صحيح. 291 00:16:29,279 --> 00:16:31,369 ‏ما هي العقوبة القانونية ‏للتسبب بإصابة ناجمة عن السطو؟ 292 00:16:31,448 --> 00:16:33,528 ‏حكم بالسجن مدى الحياة أو ‏على الأقل سبعة أعوام من السجن. 293 00:16:33,617 --> 00:16:35,487 ‏أكرر، سبعة أعوام على الأقل. 294 00:16:35,577 --> 00:16:39,037 ‏ما هي أقصى مدة يمكن تخفيضها ‏بناءً على قرار القاضي؟ 295 00:16:39,123 --> 00:16:40,423 ‏تخفيف العقوبة في ظل الظروف المخففة 296 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 ‏لا يمكنه تجاوز نطاق التخفيف القانوني، 297 00:16:41,792 --> 00:16:44,462 ‏ومع حكم محدد، فالأمر محدود بنصف مدة السجن، 298 00:16:44,545 --> 00:16:46,085 ‏لذلك ثلاث سنوات وستة أشهر على الأقل. 299 00:16:46,171 --> 00:16:49,761 ‏ومع ذلك، للحصول على إطلاق سراح مشروط، ‏يجب أن يكون الحكم أقل من ثلاث سنوات. 300 00:16:49,842 --> 00:16:52,972 ‏لذا، إن لم تجدا أسبابًا ليس لتخفيف الحكم ‏في ظل الظروف المخففة فحسب، 301 00:16:53,053 --> 00:16:55,893 ‏بل أيضًا لتجاوز حدّ التخفيف القانوني ‏من أجل تقليص مدة العقوبة أكثر، 302 00:16:55,973 --> 00:16:57,813 ‏فلن تستطيعا الحصول على إطلاق سراح مشروط. 303 00:16:57,891 --> 00:17:00,981 ‏لهذا يُقال إن الإصابات الناتجة ‏عن السطو تنتهي دومًا بالسجن. 304 00:17:01,061 --> 00:17:03,271 ‏وعلاوة على ذلك، هربت المدّعى عليها. 305 00:17:03,897 --> 00:17:06,067 ‏هذا الأمر دون سواه قد يؤدي إلى عقوبة ‏إضافية. 306 00:17:09,236 --> 00:17:10,276 ‏حسنًا. 307 00:17:10,362 --> 00:17:12,662 ‏هذه القضية غريبة جدًا. 308 00:17:12,740 --> 00:17:15,830 ‏لم نبدأ بعد، لكن الأجوبة موجودة هنا. 309 00:17:15,909 --> 00:17:17,999 ‏كما لو أن المدّعى عليها ‏قد خضعت للمحاكمة بالفعل. 310 00:17:18,620 --> 00:17:20,160 ‏لأنه كانت هناك شريكة في الجريمة؟ 311 00:17:20,247 --> 00:17:21,247 ‏نعم. 312 00:17:21,331 --> 00:17:24,961 ‏مشاكل "هيانغ سيم غيي" ‏و"جيونغ هوي كيم" تكاد تكون متطابقة. 313 00:17:25,544 --> 00:17:27,714 ‏لأنها خضعت للمحاكمة أولًا، ‏طالبت "جيونغ هوي كيم" 314 00:17:27,796 --> 00:17:29,256 ‏بكل شيء يمكن أن يُطالب به 315 00:17:29,339 --> 00:17:31,219 ‏وكل ما كان يمكن رفضه قد رُفض بالفعل. 316 00:17:31,300 --> 00:17:32,800 ‏والإجابة… 317 00:17:33,927 --> 00:17:35,137 ‏كانت حكمًا بالسجن لأربع سنوات. 318 00:17:35,220 --> 00:17:38,810 ‏شهدت "هيانغ سيم غيي" ‏أنها أمسكت بملابس الضحية فحسب 319 00:17:38,891 --> 00:17:40,271 ‏وضربتها بضع مرات. 320 00:17:40,350 --> 00:17:44,310 ‏ماذا لو زعمنا أن هذا لا يمكن ‏أن يُنظر إليه قانونيًا على أنه أذى جسدي؟ 321 00:17:50,069 --> 00:17:52,989 ‏انظري، تأذت الضحية كثيرًا، ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 322 00:17:53,072 --> 00:17:55,032 ‏لكن يا سيدي، 323 00:17:55,115 --> 00:17:58,115 ‏بالنظر إلى هذا الآن، فإن إصاباتها خطيرة. 324 00:17:59,453 --> 00:18:01,463 ‏المدّعى عليها لديها جسم صغير. 325 00:18:01,538 --> 00:18:03,918 ‏بالطبع، قد تكون شريكتها أكبر قليلًا، 326 00:18:03,999 --> 00:18:06,999 ‏لكن مع ذلك، ‏ضربتها امرأتان بيديهما العاريتين. 327 00:18:07,086 --> 00:18:09,916 ‏وقد اعتقلتهما الشرطة ‏بعد وقت قصير من وصولهما إلى هناك. 328 00:18:10,005 --> 00:18:14,335 ‏لم يكن لديهما وقت كاف للتسبب ‏بإصابات خطيرة إلى تلك الدرجة. 329 00:18:15,594 --> 00:18:18,854 ‏حسنًا، أظن أنه من الضروري ‏البحث في ما حدث حقًا. 330 00:18:18,931 --> 00:18:23,351 ‏نعم، وننوي لقاء المحامي ‏الذي دافع عن "جيونغ هوي كيم". 331 00:18:23,435 --> 00:18:26,765 ‏قد يكون هناك شيء ‏من المحاكمة السابقة فاته سابقًا. 332 00:18:26,855 --> 00:18:29,225 ‏حسنًا، ليست فكرة سيئة. 333 00:18:30,067 --> 00:18:33,317 ‏لكن الوقت هو أهم مورد بالنسبة إلى محام. 334 00:18:34,196 --> 00:18:37,236 ‏وازناه جيدًا كي لا تمضيا الكثير ‏من الوقت على هذه القضية. 335 00:18:37,324 --> 00:18:39,204 ‏- سأفعل. ‏- نعم، فهمت. 336 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 ‏هدّئي من انفعالها. 337 00:18:43,914 --> 00:18:44,754 ‏سأفعل. 338 00:18:50,462 --> 00:18:51,592 ‏يا "مين وو". 339 00:18:53,090 --> 00:18:54,550 ‏سأروي لك قصة. 340 00:18:54,633 --> 00:18:56,933 ‏هناك هذا الشخص. 341 00:18:57,719 --> 00:18:58,969 ‏هناك شخص. 342 00:18:59,054 --> 00:19:03,024 ‏وأظن أنني أجعل 343 00:19:03,684 --> 00:19:07,234 ‏ذلك الشخص يظن 344 00:19:08,147 --> 00:19:10,397 ‏أنني لا أحب ذلك الشخص. 345 00:19:10,482 --> 00:19:12,192 ‏بينما أنت مُعجب بذلك الشخص حقًا؟ 346 00:19:13,443 --> 00:19:14,363 ‏نعم. 347 00:19:14,444 --> 00:19:17,364 ‏ما الأمر؟ أخبر الشخص بمشاعرك وحسب. 348 00:19:18,657 --> 00:19:19,657 ‏لكن… 349 00:19:21,076 --> 00:19:22,906 ‏الأمر ليس بهذه البساطة. 350 00:19:22,995 --> 00:19:23,945 ‏لماذا؟ 351 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 ‏هل هي علاقة حب في العمل؟ 352 00:19:29,209 --> 00:19:30,039 ‏بحقك. 353 00:19:30,127 --> 00:19:33,167 ‏ما الذي يدعو للقلق عندما تكون ‏الشاب الأكثر شعبية في "هانبادا"؟ 354 00:19:34,965 --> 00:19:37,965 ‏"جون هو"، أعط كل واحدة منهنّ رقمًا أولًا. 355 00:19:38,051 --> 00:19:40,641 ‏رقم واحد، واثنين، وثلاثة. 356 00:19:40,721 --> 00:19:44,101 ‏- وواعدهنّ جميعهنّ بالترتيب. ‏- أنت تتفوه بالهراء. 357 00:19:44,183 --> 00:19:45,393 ‏انس الأمر. 358 00:19:45,475 --> 00:19:47,385 ‏لن أتحدث إليك، أعطني الزجاجة. 359 00:19:49,771 --> 00:19:51,521 ‏- هل هي محامية؟ ‏- كفاك. 360 00:19:51,607 --> 00:19:54,027 ‏هل يهم ذلك؟ 361 00:19:54,860 --> 00:19:57,650 ‏إنها امرأة 362 00:19:58,322 --> 00:20:02,282 ‏أراها غالبًا. 363 00:20:02,367 --> 00:20:04,577 ‏بئسًا، هل هي في فريق المقاضاة؟ 364 00:20:05,621 --> 00:20:07,961 ‏عجبًا، دعني أرى. 365 00:20:08,040 --> 00:20:10,540 ‏لا يمكن أن تكون "وو يونغ وو". 366 00:20:11,418 --> 00:20:13,048 ‏يا للهول، طلبت منك نسيان الأمر. 367 00:20:14,254 --> 00:20:15,384 ‏أنت. 368 00:20:15,464 --> 00:20:16,724 ‏هل تعلم ماذا؟ 369 00:20:17,257 --> 00:20:19,257 ‏أنت أحمق. 370 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 ‏أنت أحمق يركّز على هويتها فحسب. 371 00:20:21,637 --> 00:20:23,137 ‏انس الأمر، اخلد إلى النوم. 372 00:20:23,222 --> 00:20:25,772 ‏أحاول مساعدتك فحسب. 373 00:20:25,849 --> 00:20:28,519 ‏لكن لا يمكنني المساعدة إلا إن عرفت من هي. 374 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 ‏أخبرني. 375 00:20:33,899 --> 00:20:34,779 ‏"جون هو". 376 00:20:35,359 --> 00:20:37,069 ‏في الواقع أنا أعرف كل شيء. 377 00:20:38,278 --> 00:20:40,988 ‏يمكنني أن أرى ما يجري. 378 00:20:42,950 --> 00:20:44,030 ‏"تشوي"… 379 00:20:49,039 --> 00:20:52,879 ‏سمعت ما قاله القاضي، صحيح؟ ‏يجب أن تأتي إلى هنا مجددًا خلال أسبوعين. 380 00:20:52,960 --> 00:20:53,840 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 381 00:20:53,919 --> 00:20:56,879 ‏هلّا تعطيني بعض الفكة، ‏لا أملك المال للعودة إلى المنزل. 382 00:20:57,547 --> 00:20:58,587 ‏ها قد بدأنا مجددًا. 383 00:20:58,674 --> 00:21:01,264 ‏لماذا تحتاج المال لتعود ‏إلى منزلك وأنت لا تملك منزلًا حتى؟ 384 00:21:01,343 --> 00:21:02,473 ‏هيا. 385 00:21:07,349 --> 00:21:08,559 ‏المحامي "جو هو كوون"؟ 386 00:21:09,685 --> 00:21:11,435 ‏أنا "سو يون تشوي"، اتصلت بك. 387 00:21:11,520 --> 00:21:13,020 ‏هذه هي المحامية "وو يونغ وو". 388 00:21:13,105 --> 00:21:14,015 ‏من "هانبادا"؟ 389 00:21:14,106 --> 00:21:17,106 ‏نعم، اتصلت بك ‏بسبب قضية توليتها قبل خمس سنوات. 390 00:21:17,192 --> 00:21:19,652 ‏قضية "هيانغ سيم غيي" و"جيونغ هوي كيم". 391 00:21:19,736 --> 00:21:22,816 ‏لديّ محاكمة أخرى، ‏هل نتحدث وأنا في طريقي إلى هناك؟ 392 00:21:22,906 --> 00:21:23,816 ‏نعم. 393 00:21:25,659 --> 00:21:27,659 ‏هل عادت "هيانغ سيم غيي" إلى الظهور؟ 394 00:21:28,453 --> 00:21:30,503 ‏في ذلك الوقت، هربت دون أن تخضع للمحاكمة. 395 00:21:30,580 --> 00:21:31,670 ‏نعم، هذا صحيح. 396 00:21:32,374 --> 00:21:35,004 ‏لكنني لست متأكدًا أنني سأكون مفيدًا. 397 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 ‏إنها قضية وقعت قبل خمس سنوات، ‏لذا لا أتذكر الكثير حقًا. 398 00:21:38,088 --> 00:21:42,428 ‏بالإضافة إلى ذلك، ‏يتولى المحامون العامون الكثير من القضايا 399 00:21:42,509 --> 00:21:45,639 ‏وكأننا نعمل على قضايا لنتلخص منها فحسب. 400 00:21:46,346 --> 00:21:48,596 ‏ألا يجعلك ذلك تتمنى لو أنك فعلت شيئًا ما؟ 401 00:21:48,682 --> 00:21:51,182 ‏ربما أمر أردت أن تبحث فيه 402 00:21:51,268 --> 00:21:52,888 ‏أو أمور لم يكن لديك خيار سوى أن تتجاهلها. 403 00:21:53,520 --> 00:21:54,650 ‏لست متأكدًا. 404 00:21:54,730 --> 00:21:56,520 ‏بنية السيدة "هيانغ سيم غيي" الجسدية صغيرة. 405 00:21:56,606 --> 00:21:58,026 ‏كيف كانت السيدة "جيونغ هوي كيم"؟ 406 00:21:59,109 --> 00:22:00,189 ‏حجمها؟ 407 00:22:01,028 --> 00:22:03,108 ‏حسب ما أتذكر، كانت كلتاهما صغيرتي الحجم. 408 00:22:04,740 --> 00:22:07,740 ‏تم التقاط هذه الصور للضحية في وقت الحادثة. 409 00:22:07,826 --> 00:22:08,986 ‏هل تتذكر؟ 410 00:22:09,077 --> 00:22:10,867 ‏أليست هذه الإصابات أخطر 411 00:22:10,954 --> 00:22:14,464 ‏من أن تتسبب بهما امرأتان صغيرتا الحجم ‏في فترة قصيرة كتلك؟ 412 00:22:14,541 --> 00:22:16,381 ‏أنت محقة. 413 00:22:17,252 --> 00:22:18,342 ‏لكنك تعلمين 414 00:22:18,420 --> 00:22:21,880 ‏أن الأمر الأقوى والأصعب ‏لدحضه في محاكمة جنائية هو… 415 00:22:21,965 --> 00:22:23,085 ‏هو؟ 416 00:22:23,175 --> 00:22:24,465 ‏تشخيص الطبيب. 417 00:22:25,093 --> 00:22:26,723 ‏لكن إن فكرتما في الأمر، 418 00:22:26,803 --> 00:22:29,013 ‏معظم التشخيصات المستخدمة ‏في المحاكمات الجنائية 419 00:22:29,097 --> 00:22:31,977 ‏كلها تكهنات طبية ‏تُكتب بناءً على ما يقوله المريض. 420 00:22:32,684 --> 00:22:36,194 ‏لذا لا يملك الكثيرون منهم ‏نتائج اختبار موضوعية لدعمها. 421 00:22:36,855 --> 00:22:40,275 ‏لهذا من الطبيعي أن تكون ‏هناك أجزاء مشكوك فيها وغامضة، 422 00:22:40,859 --> 00:22:43,529 ‏لكن يصعب دحضها عادةً. 423 00:22:45,697 --> 00:22:46,737 ‏صحيح. 424 00:22:47,532 --> 00:22:51,452 ‏بعد التفكير في الأمر، ‏أظن أن الطبيب كان متحيزًا قليلًا. 425 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 ‏الطبيب؟ 426 00:22:53,080 --> 00:22:55,670 ‏الطبيب الذي كتب التشخيص من أجل الضحية. 427 00:22:56,249 --> 00:22:58,959 ‏بعد المحاكمة بفترة، كنت أقرأ الصحيفة 428 00:22:59,044 --> 00:23:01,094 ‏ورأيت بالصدفة مقالًا كتبه. 429 00:23:01,755 --> 00:23:05,175 ‏كان عن المنشقين عن "كوريا الشمالية"، ‏كيف أعبّر عن هذا؟ 430 00:23:05,258 --> 00:23:07,838 ‏بدا المحتوى منحازًا ‏ضد المنشقين عن "كوريا الشمالية". 431 00:23:07,928 --> 00:23:10,388 ‏هل تتذكر عنوان المقال؟ 432 00:23:10,472 --> 00:23:12,352 ‏لحظة واحدة، دعيني أبحث عنه. 433 00:23:16,686 --> 00:23:17,896 ‏ها هو. 434 00:23:18,480 --> 00:23:22,730 ‏"امرأة كورية تعرضت للاعتداء من قبل امرأتين ‏منشقتين عن (كوريا الشمالية) جاءت لرؤيتي." 435 00:23:22,818 --> 00:23:24,188 ‏إنه يتحدث عن هذه القضية. 436 00:23:24,277 --> 00:23:27,067 ‏شعرت بالمرارة قليلًا بعد قراءة هذا. 437 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 ‏في قضية كانت كلتا المدّعى عليهما ‏منشقتين عن "كوريا الشمالية"، 438 00:23:30,158 --> 00:23:34,618 ‏فكرت، "لماذا يجب أن يكون شخص مثله ‏هو من كتب التشخيص؟" 439 00:23:40,585 --> 00:23:41,835 ‏منزل "سون يونغ لي"… 440 00:23:46,174 --> 00:23:48,594 ‏منزل "سون يونغ لي" في الطابق الثاني، صحيح؟ 441 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 ‏نعم، هل علينا أن نصعد؟ 442 00:23:50,220 --> 00:23:51,100 ‏نعم. 443 00:23:52,097 --> 00:23:52,927 ‏اللعنة. 444 00:23:53,932 --> 00:23:55,562 ‏يا لهذا المنزل اللعين. 445 00:23:56,226 --> 00:23:58,726 ‏إلى أين تذهب؟ 446 00:23:58,812 --> 00:23:59,812 ‏اتركيني. 447 00:24:02,065 --> 00:24:03,475 ‏اتركيني! 448 00:24:03,567 --> 00:24:04,777 ‏هل أنت بخير يا "يونغ وو"؟ 449 00:24:06,194 --> 00:24:07,954 ‏لا يمكنك أخذ ذلك المال! 450 00:24:08,029 --> 00:24:08,949 ‏تبًا لك أيتها الشقية. 451 00:24:17,747 --> 00:24:19,577 ‏لا تبالغي هكذا. 452 00:24:28,341 --> 00:24:29,681 ‏يجب أن نتصل بالشرطة. 453 00:24:29,759 --> 00:24:31,719 ‏- لا يمكنني التعامل مع هذا بعد الآن. ‏- مهلًا. 454 00:24:31,803 --> 00:24:33,353 ‏أعتقد أن أحدهم يجري مكالمة بالفعل. 455 00:24:33,430 --> 00:24:36,060 ‏هل هذه الشرطة؟ هنا 52 شارع "دونغبايك". 456 00:24:36,558 --> 00:24:39,268 ‏سأُجن بسبب الضجيج ‏الذي يصدرونه في الطابق العلوي! 457 00:24:39,352 --> 00:24:40,902 ‏أسرعوا وأرسلوا أحدًا إلى هناك. 458 00:24:41,897 --> 00:24:44,147 ‏هذا يحدث كثيرًا. 459 00:24:44,232 --> 00:24:45,322 ‏بسرعة! 460 00:24:49,112 --> 00:24:50,742 ‏سيدة "سون يونغ لي". 461 00:24:50,822 --> 00:24:52,572 ‏سيدة "سون يونغ لي". 462 00:24:52,657 --> 00:24:55,287 ‏نحن محاميتان نمثل السيدة "هيانغ سيم غيي". 463 00:24:55,869 --> 00:24:57,659 ‏نود التحدث إليك. 464 00:24:59,122 --> 00:25:00,332 ‏إن متّ قبل أواني، 465 00:25:00,415 --> 00:25:02,285 ‏- سيدة "سون يونغ لي". ‏- فسيكون بسبب الرجل من الأعلى. 466 00:25:02,375 --> 00:25:04,745 ‏كسر وتحطيم ورمي الأشياء كل يوم. 467 00:25:04,836 --> 00:25:07,956 ‏قد أموت قريبًا لأن قلبي يرتجف دائمًا. 468 00:25:08,548 --> 00:25:12,048 ‏أردت أن أطردهما بكل الطرق الممكنة، 469 00:25:12,135 --> 00:25:14,755 ‏لكنني أشفق على الزوجة التي تتعرض للضرب. 470 00:25:14,846 --> 00:25:19,636 ‏وبلمح البصر، مضت خمس سنوات مزعجة! 471 00:25:19,726 --> 00:25:22,646 ‏هل اتصلت بالشرطة في كل مرة كانا هكذا؟ 472 00:25:22,729 --> 00:25:23,769 ‏نعم. 473 00:25:23,855 --> 00:25:27,605 ‏هل تظن أن ذلك الوغد الذي يضرب الزوجة ‏يصغي إليّ عندما أحاول إيقافه؟ 474 00:25:27,692 --> 00:25:30,782 ‏ولكنه يهدأ عندما تصل الشرطة إلى هنا. 475 00:25:30,862 --> 00:25:32,612 ‏حتى لو لفترة قصيرة. 476 00:25:32,697 --> 00:25:36,447 ‏إذًا لا بُد أنك أبلغت الشرطة عنهما ‏قبل خمس سنوات أيضًا. 477 00:25:36,534 --> 00:25:37,494 ‏بالطبع! 478 00:25:37,577 --> 00:25:41,157 ‏لذا حين أتصل وأعطيهم عنواني الآن، 479 00:25:41,248 --> 00:25:42,918 ‏يرسل القسم أفراد الشرطة إليّ 480 00:25:42,999 --> 00:25:45,879 ‏كما لو أنهم يوصلون الجاجانغميون. 481 00:25:49,256 --> 00:25:51,466 ‏أين "سون يونغ لي"؟ هل قابلتها؟ 482 00:25:51,549 --> 00:25:53,679 ‏لا، ما من إجابة! 483 00:25:53,760 --> 00:25:55,890 ‏يا للهول، هل تظن أنها تريد أن تظهر وجهها 484 00:25:55,971 --> 00:25:58,181 ‏عندما يضربها زوجها هكذا؟ 485 00:25:58,265 --> 00:26:00,055 ‏سئمت من هذا. 486 00:26:01,643 --> 00:26:04,733 ‏أظن أن مالكة المنزل ‏كانت تتصل بالشرطة كلما حدثت جلبة. 487 00:26:04,813 --> 00:26:08,653 ‏إذًا ألن تكون هناك سجلات ‏لتقاريرها قبل الحادثة أيضًا؟ 488 00:26:08,733 --> 00:26:11,703 ‏أنت محق، يجب أن نحصل على سجلات التقارير. 489 00:26:22,998 --> 00:26:24,368 ‏- هل أنت… ‏- "يونغ وو". 490 00:26:35,135 --> 00:26:37,135 ‏أرسل لي رسالة نصية بعد أن ترسلها رجاءً. 491 00:26:37,220 --> 00:26:38,100 ‏حسنًا. 492 00:26:39,014 --> 00:26:40,144 ‏يا للهول. 493 00:26:40,640 --> 00:26:42,060 ‏ما رأيك في "جون هو"؟ 494 00:26:42,767 --> 00:26:45,937 ‏- ماذا؟ ‏- ما شعورك حيال "جون هو" كرجل؟ 495 00:26:47,272 --> 00:26:49,402 ‏لا بُد أن لديك الكثير ‏من وقت الفراغ هذه الأيام. 496 00:26:50,233 --> 00:26:53,613 ‏أظن حقًا أن الشخص الذي يحبه "جون هو" ‏هو أنت، أيتها المحامية "تشوي". 497 00:26:54,487 --> 00:26:55,357 ‏ماذا؟ 498 00:26:55,447 --> 00:26:56,527 ‏شخص يعمل في "هانبادا"، 499 00:26:56,614 --> 00:26:59,624 ‏محام في فريق المقاضاة، وشخص يراه كثيرًا. 500 00:26:59,701 --> 00:27:00,791 ‏إنها "سو يون تشوي". 501 00:27:02,287 --> 00:27:03,197 ‏لماذا؟ 502 00:27:03,705 --> 00:27:06,615 ‏لست مُعجبة بـ"جون هو" لأنه ليس محاميًا؟ 503 00:27:12,088 --> 00:27:15,298 ‏هل قال "جون هو" شيئًا عني؟ 504 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 ‏لك؟ 505 00:27:16,676 --> 00:27:17,926 ‏أعني، 506 00:27:20,430 --> 00:27:23,730 ‏نعيش معًا لذلك نتحدث عن أشياء كثيرة معًا. 507 00:27:24,351 --> 00:27:25,271 ‏هل تشعرين بالفضول؟ 508 00:27:26,186 --> 00:27:27,396 ‏لا. 509 00:27:35,278 --> 00:27:38,698 ‏لذلك، ‏نود أن نستدعي الضحية "سون يونغ لي" كشاهدة. 510 00:27:39,574 --> 00:27:40,584 ‏سيادة القاضي، 511 00:27:41,409 --> 00:27:43,539 ‏انتهت الضحية من إعادة الاستجواب 512 00:27:43,620 --> 00:27:45,000 ‏في المحاكمة منذ خمس سنوات. 513 00:27:45,580 --> 00:27:50,590 ‏استدعاء الضحية مرةً أخرى ‏كشاهدة غير ضروري وظالم. 514 00:27:50,668 --> 00:27:53,918 ‏هربت المدّعى عليها ثم عادت كما يحلو لها، 515 00:27:54,005 --> 00:27:56,545 ‏بأي حق تجعل الضحية تأتي وتذهب؟ 516 00:27:56,633 --> 00:27:57,803 ‏هذا ثانوي… 517 00:27:57,884 --> 00:28:00,854 ‏من حق الشعب الأساسي ‏الحصول على محاكمة عادلة. 518 00:28:00,929 --> 00:28:03,849 ‏أليست المدّعى عليها ‏التي هربت وعادت مواطنة من "كوريا"؟ 519 00:28:03,932 --> 00:28:05,522 ‏- الضحية… ‏- لحظة واحدة. 520 00:28:06,684 --> 00:28:10,364 ‏ما أصل عائلتك؟ 521 00:28:11,856 --> 00:28:15,276 ‏- عفوًا؟ ‏- أصل عائلتك، اسم عائلتك. 522 00:28:15,360 --> 00:28:17,740 ‏فهمت، إنها عائلة "وو" من "دانيانغ". 523 00:28:17,821 --> 00:28:20,661 ‏"دانيانغ" في مقاطعة "تشنغتشونغ بوك"، صحيح؟ 524 00:28:21,741 --> 00:28:25,661 ‏لكن لماذا أنت في عجلة ‏من أمرك لتقاطعي كلام الآخرين؟ 525 00:28:25,745 --> 00:28:27,785 ‏هذا لا يشبه أحدًا من مقاطعة "تشنغتشونغ". 526 00:28:28,998 --> 00:28:32,208 ‏- عفوًا؟ ‏- مقاطعة الناس أمر سيئ. 527 00:28:32,293 --> 00:28:33,293 ‏لا تفعلي ذلك. 528 00:28:33,378 --> 00:28:35,798 ‏في قاعة المحكمة هذه ‏حيث أكون القاضي المترأس، 529 00:28:36,464 --> 00:28:38,224 ‏مقاطعة كلام الناس ممنوع. 530 00:28:39,175 --> 00:28:40,795 ‏فهمت، حسنًا. 531 00:28:40,885 --> 00:28:43,095 ‏حضرة القاضي، مع فائق احترامي، 532 00:28:43,179 --> 00:28:46,139 ‏أليس أصل عائلتك ‏هو عائلة "ريو" من "بونغسان"؟ 533 00:28:46,808 --> 00:28:48,808 ‏كيف عرفت؟ 534 00:28:49,477 --> 00:28:51,557 ‏عائلة "ريو" من "بونغسان" ‏ذات تاريخ طويل وعريق، 535 00:28:51,646 --> 00:28:54,896 ‏تقع في قرية "هاهوي" في "آندونغ"، صحيح؟ 536 00:28:55,567 --> 00:28:58,897 ‏تعطي هذا الانطباع فحسب. 537 00:28:59,696 --> 00:29:00,606 ‏حقًا؟ 538 00:29:00,697 --> 00:29:02,407 ‏أصل عائلتي هو عائلة "كيم" من "آندونغ"، 539 00:29:02,490 --> 00:29:06,040 ‏وبما أن "بونغسان" ‏جزء من مدينة "آندونغ"، فبشكل عام، 540 00:29:06,119 --> 00:29:09,539 ‏نحن من المدينة ذاتها. 541 00:29:10,290 --> 00:29:12,420 ‏نعم، هذا صحيح. 542 00:29:12,500 --> 00:29:13,670 ‏نعم. 543 00:29:13,752 --> 00:29:14,882 ‏سُررت بلقائك. 544 00:29:14,961 --> 00:29:16,001 ‏نعم، سُررت بلقائك. 545 00:29:17,088 --> 00:29:20,798 ‏حضرة القاضي، بخصوص استدعاء ‏الضحية "سون يونغ لي" كشاهدة… 546 00:29:20,884 --> 00:29:22,894 ‏من أي أصول عائلتك أيتها المحامية؟ 547 00:29:22,969 --> 00:29:24,509 ‏حضرة القاضي. 548 00:29:24,596 --> 00:29:27,386 ‏قاطعت شخصًا آخر بينما كانت تتحدث. 549 00:29:27,474 --> 00:29:28,354 ‏أستميحك عذرًا؟ 550 00:29:29,434 --> 00:29:31,524 ‏في قاعة المحكمة هذه ‏حيث أنت القاضي المترأس، 551 00:29:31,603 --> 00:29:33,153 ‏مقاطعة كلام الناس ممنوع. 552 00:29:33,229 --> 00:29:34,479 ‏هذا مخالف للقوانين. 553 00:29:47,619 --> 00:29:49,999 ‏من الآن وحتى انتهاء المحاكمة، 554 00:29:50,079 --> 00:29:52,999 ‏يجب أن يرفع المحامون أيديهم ‏إن كان لديهم ما يقولونه. 555 00:29:53,708 --> 00:29:56,128 ‏لا يمكنكم التحدث دون إذني. 556 00:29:59,631 --> 00:30:00,801 ‏ما الأمر؟ 557 00:30:01,674 --> 00:30:03,804 ‏حضرة القاضي، أصل عائلتي 558 00:30:04,677 --> 00:30:06,177 ‏هو عائلة "تشوي" من "وونجو". 559 00:30:08,264 --> 00:30:11,484 ‏القاضي "بو يون تشوي"، ‏الذي يقع مكتبه في نفس طابق مكتبك، 560 00:30:11,559 --> 00:30:13,229 ‏أيضًا من عائلة "تشوي" من "وونجو". 561 00:30:14,229 --> 00:30:15,229 ‏إنه… 562 00:30:16,439 --> 00:30:17,939 ‏والدي. 563 00:30:19,150 --> 00:30:20,150 ‏ماذا؟ 564 00:30:21,110 --> 00:30:23,150 ‏أنت ابنة القاضي الأول "تشوي"؟ 565 00:30:23,780 --> 00:30:25,780 ‏- نعم. ‏- يا للعجب. 566 00:30:25,865 --> 00:30:29,825 ‏القاضي الأول "تشوي" ‏هو زميل أصغر عزيز عليّ. 567 00:30:30,787 --> 00:30:33,077 ‏حتى إننا نتناول العشاء معًا من وقت لآخر. 568 00:30:33,164 --> 00:30:35,834 ‏سمعت بالصدفة أن ابنه طبيب. 569 00:30:35,917 --> 00:30:37,707 ‏أرى أن ابنته محامية. 570 00:30:39,796 --> 00:30:43,166 ‏يبدو أنه أحسن تربية أطفاله. 571 00:30:43,258 --> 00:30:44,428 ‏أنا أحسده. 572 00:30:44,509 --> 00:30:45,389 ‏شكرًا لك. 573 00:30:45,468 --> 00:30:47,798 ‏سوف أرسل له تحياتك. 574 00:30:47,887 --> 00:30:49,847 ‏نعم، حسنًا. 575 00:30:52,016 --> 00:30:53,766 ‏يا للعجب. 576 00:30:53,852 --> 00:30:55,522 ‏عمّ كنا نتحدث؟ 577 00:30:55,603 --> 00:30:58,023 ‏كنا نناقش استدعاء الضحية كشاهدة. 578 00:30:58,106 --> 00:31:00,606 ‏صحيح، لنفعل ذلك. 579 00:31:00,692 --> 00:31:01,822 ‏عفوًا؟ 580 00:31:03,570 --> 00:31:06,700 ‏سنتابع المحاكمة، ‏لذا لا مانع من إجرائها كما يجب. 581 00:31:06,781 --> 00:31:08,661 ‏هل هناك خطب ما؟ 582 00:31:08,741 --> 00:31:09,911 ‏حسنًا… 583 00:31:10,827 --> 00:31:13,287 ‏لا يا سيدي. 584 00:31:23,923 --> 00:31:26,093 ‏إذًا، كنت محقًا، إنها هي. 585 00:31:26,926 --> 00:31:28,756 ‏ألا يبدوان جيدين معًا؟ 586 00:31:30,805 --> 00:31:32,595 ‏يا لهما من ثنائي جميل. 587 00:31:34,601 --> 00:31:37,521 ‏ألا تظنين أن "جون هو" ‏مُعجب بالمحامية "تشوي"؟ 588 00:31:37,604 --> 00:31:40,024 ‏صحيح، أظن أنك لا تشرب الكثير من القهوة. 589 00:31:40,106 --> 00:31:41,436 ‏في الواقع، بدلًا من القهوة… 590 00:31:41,524 --> 00:31:43,444 ‏أنت لا تعرفين الكثير عن ذلك، صحيح؟ 591 00:31:48,197 --> 00:31:49,947 ‏أتساءل أين نصفي الآخر؟ 592 00:32:01,085 --> 00:32:03,875 ‏الشاهدة التالية هي الضحية "سون يونغ لي". 593 00:32:04,505 --> 00:32:06,085 ‏أيتها الشاهدة، تقدّمي إلى الأمام. 594 00:32:26,319 --> 00:32:28,859 ‏"المحامون، المدّعى عليه" 595 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 ‏"هيئة المحلفين" 596 00:32:30,573 --> 00:32:32,243 ‏"المدّعي العام" 597 00:32:38,122 --> 00:32:39,212 ‏"أتعهد بهذا." 598 00:32:40,541 --> 00:32:45,421 ‏"أقسم أن أقول الحقيقة، ‏الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة 599 00:32:46,130 --> 00:32:48,300 ‏وأوافق على تلقي العقاب 600 00:32:48,383 --> 00:32:51,143 ‏وفقًا لجرم الحنث باليمين ‏إن كان هناك أي زور." 601 00:32:52,595 --> 00:32:54,885 ‏أيتها المحامية، ‏يمكنك البدء باستجواب الشاهدة. 602 00:32:56,349 --> 00:32:57,429 ‏مهلًا. 603 00:32:57,517 --> 00:32:59,137 ‏اذهبي أنت أيتها المحامية "تشوي". 604 00:32:59,936 --> 00:33:01,266 ‏ماذا؟ 605 00:33:01,354 --> 00:33:05,274 ‏هيئة المحلفين متعاطفة مع الضحية، ‏لذا لا أظن أن علينا أن نكون قاسين جدًا. 606 00:33:05,358 --> 00:33:07,488 ‏أيتها المحامية "تشوي"، اذهبي وكوني لطيفة. 607 00:33:07,568 --> 00:33:08,818 ‏حسنًا. 608 00:33:28,756 --> 00:33:31,046 ‏مرحبًا يا سيدة "سون يونغ". 609 00:33:31,926 --> 00:33:32,796 ‏مرحبًا. 610 00:33:32,885 --> 00:33:36,385 ‏أعلم أنه حتمًا من الصعب عليك تذكّر ‏ما حدث قبل خمس سنوات. 611 00:33:36,472 --> 00:33:38,812 ‏لكن شكرًا لقدومك اليوم كشاهدة. 612 00:33:40,935 --> 00:33:43,145 ‏لديك الكثير من الكدمات والجروح. 613 00:33:43,813 --> 00:33:45,193 ‏كيف تأذيت؟ 614 00:33:45,273 --> 00:33:46,573 ‏اعتراض. 615 00:33:46,649 --> 00:33:48,359 ‏هذا لا علاقة له بالقضية. 616 00:33:48,443 --> 00:33:50,113 ‏إلى متى ستتبادلان المجاملات؟ 617 00:33:50,194 --> 00:33:53,494 ‏سيادة القاضي، ‏اسمح لي باستجوابها أكثر من ذلك. 618 00:33:53,573 --> 00:33:54,783 ‏هذا متعلق بالقضية. 619 00:33:55,533 --> 00:33:58,833 ‏بما أنها قالت إن الأمر ذو صلة، ‏سنواصل الاستماع في الوقت الراهن. 620 00:33:58,911 --> 00:33:59,791 ‏مرفوض. 621 00:34:05,043 --> 00:34:07,593 ‏أيمكنك أن تخبرينا كيف أُصبت؟ 622 00:34:07,670 --> 00:34:08,880 ‏في الحقيقة… 623 00:34:08,963 --> 00:34:10,803 ‏نعم، في الحقيقة… 624 00:34:10,882 --> 00:34:11,972 ‏هل… 625 00:34:12,925 --> 00:34:14,465 ‏هل ضربك زوجك؟ 626 00:34:14,552 --> 00:34:15,682 ‏اعتراض! 627 00:34:15,762 --> 00:34:17,182 ‏هذا لا علاقة له بالقضية! 628 00:34:17,263 --> 00:34:20,143 ‏هناك سجلات للشرطة ‏تقول إنه تم استدعاء الشرطة 629 00:34:20,224 --> 00:34:22,314 ‏قبل يومين من الحادثة ‏في السادس من نوفمبر عام 2017 630 00:34:22,393 --> 00:34:24,103 ‏عندما تعرضت "سون يونغ لي" ‏للاعتداء على يد زوجها. 631 00:34:24,187 --> 00:34:28,517 ‏من المهم التمييز ما إذا كانت إصاباتها ‏قد حدثت بسبب الاعتداء من قبل المدّعى عليها 632 00:34:28,608 --> 00:34:31,858 ‏أو أن زوجها تسبب بها. 633 00:34:31,944 --> 00:34:33,954 ‏رجاءً دعنا نتحقق من العلاقة الواقعية. 634 00:34:34,030 --> 00:34:36,570 ‏أفهم ما تقصدينه أيتها المحامية. 635 00:34:37,283 --> 00:34:41,413 ‏إذًا التزمي بالأسئلة ‏حول ما حدث في وقت الحادثة. 636 00:34:41,496 --> 00:34:45,166 ‏لا مزيد من الأسئلة عن الإصابات الحالية. 637 00:34:45,249 --> 00:34:46,169 ‏نعم يا سيدي. 638 00:34:47,752 --> 00:34:49,172 ‏سأسألك مجددًا. 639 00:34:49,879 --> 00:34:53,379 ‏هل تتذكّرين استدعاء الشرطة ‏إلى منزلك أيتها الشاهدة؟ 640 00:34:53,883 --> 00:34:56,723 ‏في السادس من نوفمبر عام 2017؟ 641 00:34:57,303 --> 00:34:59,643 ‏إن كنت تتحدثين عن عام 2017… 642 00:35:00,681 --> 00:35:02,561 ‏كان ذلك منذ خمس سنوات. 643 00:35:04,977 --> 00:35:06,517 ‏لا أتذكر. 644 00:35:07,188 --> 00:35:10,438 ‏في ذلك اليوم، ضربك زوجك، 645 00:35:10,525 --> 00:35:13,025 ‏لذا فإن مالكة المنزل ‏التي تسكن تحتك أبلغت الشرطة. 646 00:35:13,653 --> 00:35:17,453 ‏هذه سجلات الشرطة، ألا تتذكرين؟ 647 00:35:19,742 --> 00:35:21,582 ‏لا أتذكر. 648 00:35:22,245 --> 00:35:23,955 ‏أكاذيب محضة! 649 00:35:25,081 --> 00:35:27,711 ‏هل أصبحت غبية ‏لأنك تعرضت للضرب على يد زوجك؟ 650 00:35:27,792 --> 00:35:29,542 ‏ماذا تفعلين؟ توقفي عن الكلام! 651 00:35:30,962 --> 00:35:32,962 ‏أيتها المدّعى عليها، ماذا قلت؟ 652 00:35:33,047 --> 00:35:36,177 ‏لم نضربها كثيرًا. 653 00:35:36,259 --> 00:35:40,009 ‏حتى لو أردنا ذلك، ‏لم نملك الوقت لأن الشرطة كانت قد وصلت. 654 00:35:41,556 --> 00:35:45,016 ‏لكن انظر إلى تلك المخلوقة البائسة ‏مع دافعها الخفي. 655 00:35:45,768 --> 00:35:48,938 ‏تحاول تحمّل كل الضرب ‏الذي تتلقاه من زوجها عادةً 656 00:35:49,021 --> 00:35:51,481 ‏وإلصاق التهمة بي! 657 00:35:53,067 --> 00:35:54,987 ‏كل هذا كذب! 658 00:35:55,069 --> 00:35:56,529 ‏حضرة القاضي. 659 00:35:56,612 --> 00:35:59,702 ‏المدّعى عليها تهين الضحية ‏وتسخر من المحكمة، 660 00:35:59,782 --> 00:36:01,702 ‏وهي لا تُظهر أي ندم على أخطائها! 661 00:36:02,994 --> 00:36:04,294 ‏نعم. 662 00:36:04,370 --> 00:36:05,960 ‏أرى ذلك. 663 00:36:06,497 --> 00:36:07,827 ‏أنت محق تمامًا. 664 00:36:09,041 --> 00:36:10,081 ‏حضرة القاضي… 665 00:36:12,503 --> 00:36:14,263 ‏عليك أن ترفع يدك أولًا. 666 00:36:14,338 --> 00:36:15,418 ‏ماذا؟ 667 00:36:15,506 --> 00:36:18,006 ‏في هذه المحاكمة، يجب ‏على المحامين أن يرفعوا أيديهم أولًا 668 00:36:18,092 --> 00:36:19,512 ‏إن كان لديهم ما يقولونه. 669 00:36:19,594 --> 00:36:22,394 ‏لا يمكننا التكلم ‏قبل أن يسمح لنا القاضي بالتحدث. 670 00:36:22,972 --> 00:36:24,022 ‏لماذا؟ 671 00:36:24,974 --> 00:36:28,854 ‏أظن لأن أصل عائلته ‏ينحدر من عائلة "ريو" من "بونغسان". 672 00:36:35,693 --> 00:36:36,823 ‏ما الأمر؟ 673 00:36:36,903 --> 00:36:38,073 ‏صحيح. 674 00:36:38,154 --> 00:36:39,784 ‏حضرة القاضي، نحن نعتذر. 675 00:36:39,864 --> 00:36:42,874 ‏المدّعى عليها ليست معتادة على المحاكمات، ‏لذلك فقدت السيطرة 676 00:36:42,950 --> 00:36:44,490 ‏وقالت أشياء لم تقصدها. 677 00:36:45,161 --> 00:36:48,581 ‏هل يمكننا أخذ استراحة كي ‏تتمكن المدّعى عليها من الهدوء؟ 678 00:36:48,664 --> 00:36:51,294 ‏جهة الادعاء، هل لديك ما تطلبه من الشاهدة؟ 679 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 ‏حسنًا… 680 00:36:53,419 --> 00:36:54,499 ‏لا. 681 00:36:54,587 --> 00:36:55,707 ‏ليس لديّ. 682 00:36:57,256 --> 00:36:59,426 ‏أيتها الشاهدة، يمكنك الذهاب إلى المنزل. 683 00:37:01,260 --> 00:37:05,640 ‏لن أسمح للضحية والمدّعى عليها ‏أن تلتقيا في قاعة المحكمة هذه مجددًا. 684 00:37:07,058 --> 00:37:08,518 ‏سنأخذ استراحة لمدة عشر دقائق. 685 00:37:09,185 --> 00:37:10,555 ‏قفوا جميعًا. 686 00:37:11,812 --> 00:37:12,982 ‏أيتها المدّعى عليها. 687 00:37:14,148 --> 00:37:15,938 ‏تمالكي نفسك! 688 00:37:30,122 --> 00:37:32,252 ‏لا يمكنك أن تشكّلي عائقًا أمامنا. 689 00:37:32,333 --> 00:37:33,543 ‏أشكّل عائقًا أمامكم؟ 690 00:37:34,043 --> 00:37:35,213 ‏كنت تراوغ، 691 00:37:35,294 --> 00:37:36,674 ‏لذلك أشرت إلى الأمر. 692 00:37:36,754 --> 00:37:38,844 ‏أشرت إلى ذلك وانظري ماذا حدث. 693 00:37:38,923 --> 00:37:41,263 ‏هناك ترتيب وإجراءات شكلية في المحاكمة. 694 00:37:41,342 --> 00:37:42,552 ‏هذا ليس شجارًا في سوق. 695 00:37:43,552 --> 00:37:46,852 ‏أرجوك ساعدينا في تنفيذ إستراتيجيتنا. 696 00:37:46,931 --> 00:37:48,221 ‏شجار في سوق؟ 697 00:37:49,183 --> 00:37:52,983 ‏إن فعل محام هذا، فهي إستراتيجية، ‏أما إن فعلت أنا هذا، يصبح شجارًا في سوق؟ 698 00:37:53,062 --> 00:37:54,902 ‏ماذا تظنني؟ 699 00:37:55,564 --> 00:37:58,154 ‏- المحامي "جونغ" لم يقصد الأمر بهذا الشكل. ‏- كيف قصده إذًا؟ 700 00:37:58,234 --> 00:38:01,034 ‏هل تقفين في صفه لأنك محامية أيضًا؟ 701 00:38:01,696 --> 00:38:05,776 ‏فعلت ذلك لأنني كنت محبطة جدًا ‏ولم أستطع الجلوس مكتوفة اليدين. 702 00:38:05,866 --> 00:38:07,696 ‏على رسلك. 703 00:38:08,828 --> 00:38:10,288 ‏على رسلك. 704 00:38:10,371 --> 00:38:13,501 ‏هذه المحاكمة ليست لك للتنفيس عن إحباطك. 705 00:38:13,582 --> 00:38:15,462 ‏إنها للحصول على تخفيف لحكمك. 706 00:38:15,543 --> 00:38:17,423 ‏فكري في ابنتك التي تنتظرك في الميتم. 707 00:38:17,503 --> 00:38:19,923 ‏إن أردت رؤية "ها يون" بأسرع وقت ممكن، 708 00:38:20,006 --> 00:38:21,666 ‏يجب أن تصغي إلينا. 709 00:38:22,383 --> 00:38:24,223 ‏على رسلك. 710 00:38:24,302 --> 00:38:25,472 ‏على رسلك. 711 00:38:25,553 --> 00:38:26,603 ‏على رسلك. 712 00:38:26,679 --> 00:38:28,849 ‏على رسلك، عمل جيد. 713 00:38:28,931 --> 00:38:30,101 ‏توقفي. 714 00:38:31,100 --> 00:38:32,440 ‏الطبيب هو التالي، صحيح؟ 715 00:38:32,518 --> 00:38:33,388 ‏نعم. 716 00:38:33,477 --> 00:38:35,937 ‏سنكون محظوظين إن وافق من دون تحفّظ 717 00:38:36,022 --> 00:38:37,982 ‏أن الإصابات ربما مصدرها الزوج. 718 00:38:38,065 --> 00:38:40,605 ‏لكن إن قال عكس ذلك، ‏علينا أن نتدخل بقوة أيضًا. 719 00:38:41,360 --> 00:38:44,860 ‏علينا التأكيد أن الشاهد منحاز ‏ضد المنشقين عن "كوريا الشمالية" 720 00:38:44,947 --> 00:38:46,317 ‏لتشويه سمعته. 721 00:38:47,992 --> 00:38:48,872 ‏هذه المرة… 722 00:38:52,663 --> 00:38:53,753 ‏أيتها المحامية "وو"، ابدئي أنت. 723 00:38:53,831 --> 00:38:54,921 ‏لأنني… 724 00:38:55,833 --> 00:38:56,883 ‏قاسية؟ 725 00:38:56,959 --> 00:38:58,879 ‏نعم، أرينا ما لديك. 726 00:39:00,921 --> 00:39:02,011 ‏حسنًا. 727 00:39:02,089 --> 00:39:03,009 ‏"الشاهد" 728 00:39:06,052 --> 00:39:07,802 ‏هذا تشخيص الإصابات 729 00:39:07,887 --> 00:39:11,677 ‏الذي كتبته منذ خمس سنوات ‏بعد معاينة الضحية بنفسك. 730 00:39:11,766 --> 00:39:14,016 ‏هل يمكنك قراءة الجزء الذي تحته خط؟ 731 00:39:14,810 --> 00:39:15,770 ‏نعم. 732 00:39:16,437 --> 00:39:18,017 ‏"تحتاج إلى 14 يومًا من العلاج 733 00:39:18,105 --> 00:39:21,605 ‏للالتواءات وإجهاد فقرة العنق ‏منذ تاريخ التشخيص. 734 00:39:21,692 --> 00:39:25,652 ‏تمزقات وكدمات على كامل الجسم ‏بسبب الاعتداء العشوائي. 735 00:39:25,738 --> 00:39:30,198 ‏تضرر في جذور الشعر وفروة الرأس ‏ناجم عن شد الشعر بقوة." 736 00:39:30,284 --> 00:39:34,794 ‏ما هو سبب هذه الأعراض برأيك؟ 737 00:39:34,872 --> 00:39:36,082 ‏صحيح. 738 00:39:37,458 --> 00:39:42,378 ‏الاعتداء من قبل المدّعى عليها ‏الجالسة هناك وشريكتها. 739 00:39:43,297 --> 00:39:44,377 ‏هذا كل شيء. 740 00:39:45,216 --> 00:39:47,296 ‏يمكنك أن تبدئي الاستجواب أيتها المحامية. 741 00:39:53,224 --> 00:39:56,644 ‏في السادس من نوفمبر عام 2017، ‏قبل يومين من الحادثة، 742 00:39:56,727 --> 00:40:01,147 ‏تم استدعاء الشرطة ‏لأن زوج السيدة "لي" اعتدى عليها. 743 00:40:01,232 --> 00:40:04,322 ‏عندما أصدرت تشخيصك، ‏هل كنت تدرك هذه الحقيقة؟ 744 00:40:04,902 --> 00:40:06,112 ‏لا، لم أكن أعرف. 745 00:40:06,195 --> 00:40:10,485 ‏إذًا الآن بما أنك تعرف، ‏هل تظن أن إصابات السيدة "سون يونغ لي" 746 00:40:10,574 --> 00:40:14,874 ‏يمكن أن تكون بسبب اعتداء زوجها ‏وليس بسبب المدّعى عليها؟ 747 00:40:16,414 --> 00:40:17,464 ‏لا. 748 00:40:18,040 --> 00:40:21,630 ‏لا أزال أظن أن المدّعى عليها هي المُلامة. 749 00:40:22,211 --> 00:40:23,251 ‏لماذا؟ 750 00:40:23,337 --> 00:40:26,047 ‏ليس الأمر وكأن اسم الشخص المسؤول ‏مكتوب على الإصابات. 751 00:40:26,132 --> 00:40:27,972 ‏يمكنني معرفة ذلك بالنظر إلى الإصابات. 752 00:40:28,509 --> 00:40:30,639 ‏لأنني طبيب. 753 00:40:30,719 --> 00:40:34,719 ‏هل يمكنك أن تشرح لنا ‏كيف تعرف بناءً على الحقائق الطبية؟ 754 00:40:34,807 --> 00:40:39,847 ‏سبق وأعطيت رأيي الطبي كطبيب. 755 00:40:40,604 --> 00:40:44,734 ‏ماذا عليّ أن أفعل أكثر من ذلك 756 00:40:45,776 --> 00:40:48,526 ‏إن طلبت مني أن أبنيه على حقائق طبية أكثر؟ 757 00:40:58,789 --> 00:41:00,789 ‏- ضيقي الخناق عليه. ‏- حسنًا. 758 00:41:02,918 --> 00:41:04,338 ‏في أوائل العام 2018. 759 00:41:06,547 --> 00:41:10,127 ‏كتبت هذا المقال من أجل صحيفة، ‏هل يمكنك أن تقرأ العنوان بصوت عال من فضلك؟ 760 00:41:10,217 --> 00:41:11,387 ‏اعتراض. 761 00:41:11,469 --> 00:41:13,139 ‏هذا لا علاقة له بالقضية. 762 00:41:15,973 --> 00:41:18,603 ‏- تكلمي. ‏- أول جملة في هذا المقال هي، 763 00:41:18,684 --> 00:41:23,024 ‏"امرأة كورية تعرضت للاعتداء من قبل امرأتين ‏منشقتين عن (كوريا الشمالية) جاءت لرؤيتي." 764 00:41:23,105 --> 00:41:27,565 ‏يذكر المقال الحادثة بشكل مباشر، ‏مما يعني أن هذا المقال ذو صلة. 765 00:41:28,694 --> 00:41:30,284 ‏الاعتراض مرفوض. 766 00:41:30,362 --> 00:41:32,322 ‏تابعي أيتها المحامية. 767 00:41:32,907 --> 00:41:35,527 ‏أيها الشاهد، اقرأ عنوان المقال من فضلك. 768 00:41:37,244 --> 00:41:38,254 ‏حضرة القاضي. 769 00:41:39,330 --> 00:41:41,670 ‏أيمكنني ألّا أتحدث عن هذا؟ 770 00:41:41,749 --> 00:41:43,999 ‏هل ترفض أن تشهد؟ 771 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 ‏ما السبب؟ 772 00:41:45,127 --> 00:41:48,207 ‏تلقيت الكثير من الكراهية والانتقاد ‏بعد أن كتبت هذا. 773 00:41:49,215 --> 00:41:51,875 ‏تلقيت تعليقات كراهية، شكاوى على الهاتف، 774 00:41:51,967 --> 00:41:53,757 ‏ورسائل تهديد حتى. 775 00:41:54,970 --> 00:41:59,890 ‏للأسف، لا تندرج أي منها ‏تحت أسباب رفض الإدلاء بالشهادة. 776 00:42:00,851 --> 00:42:02,651 ‏اقرأ عنوان المقال. 777 00:42:06,565 --> 00:42:09,985 ‏"المنشقون عن (كوريا الشمالية) ‏يصبحون مجموعة إجرامية." 778 00:42:12,363 --> 00:42:15,323 ‏يقول الشاهد، "في المجتمع الكوري 779 00:42:15,407 --> 00:42:17,787 ‏المنشقون عن (كوريا الشمالية) ‏باتوا مشكلة كبيرة." 780 00:42:18,410 --> 00:42:21,540 ‏وأيضًا، "الحكومة التي تمنح المنشقين ‏عن (كوريا الشمالية) أموالًا للتسوية 781 00:42:21,622 --> 00:42:26,132 ‏هو أشبه بتزويد المجرمين ‏بحافز للأعمال الإجرامية." 782 00:42:26,210 --> 00:42:27,250 ‏هل هذا صحيح؟ 783 00:42:27,336 --> 00:42:28,336 ‏أعني… 784 00:42:31,006 --> 00:42:31,876 ‏حسنًا، 785 00:42:33,175 --> 00:42:37,755 ‏لست متحيزًا أو أي شيء من هذا القبيل، ‏الإحصائيات تتحدث عن نفسها. 786 00:42:38,764 --> 00:42:41,814 ‏هل لديك أدنى فكرة عن معدل جرائم العنف ‏التي ارتكبها المنشقون عن "كوريا الشمالية"؟ 787 00:42:41,892 --> 00:42:43,232 ‏بنسبة عشرة بالمئة. 788 00:42:43,310 --> 00:42:47,360 ‏أكثر من ضعف متوسط معدل الجريمة ‏في "كوريا الجنوبية". 789 00:42:47,439 --> 00:42:52,069 ‏معدل مرتكبي الجرائم للمرة الثانية ‏أكبر بخمسة أضعاف أيضًا. 790 00:42:52,152 --> 00:42:55,452 ‏هل ما تزالين تظنين أن المنشقين ‏عن "كوريا الشمالية" ليسوا جماعة إجرامية؟ 791 00:42:55,531 --> 00:42:58,581 ‏إذًا، هل رأيك بأن تكون قادرًا ‏على معرفة من تسبب بالإصابة 792 00:42:58,659 --> 00:43:01,539 ‏بالنظر إلى إصابة الضحية وحسب 793 00:43:01,620 --> 00:43:04,670 ‏غير مرتبط بأفكارك المعتادة ‏حول المنشقين عن "كوريا الشمالية"؟ 794 00:43:06,125 --> 00:43:06,995 ‏ماذا؟ 795 00:43:07,084 --> 00:43:08,174 ‏أنت تقول 796 00:43:08,252 --> 00:43:11,842 ‏إن المدّعى عليها مذنبة أكثر من زوجها، ‏صحيح؟ 797 00:43:11,922 --> 00:43:13,172 ‏لأن الزوج من "كوريا الجنوبية"، 798 00:43:13,257 --> 00:43:14,927 ‏لكن المدّعى عليها ‏منشقة عن "كوريا الشمالية". 799 00:43:15,009 --> 00:43:16,589 ‏اعتراض، سؤال استدراجي. 800 00:43:18,178 --> 00:43:19,308 ‏مقبول. 801 00:43:25,853 --> 00:43:27,653 ‏لكن بصراحة، 802 00:43:27,730 --> 00:43:31,320 ‏هل من الصواب أن نجعل من رجل عادي ‏من "كوريا الجنوبية" زوجًا مسيئًا 803 00:43:31,400 --> 00:43:35,700 ‏لمجرد فعل شيء ‏لصالح المنشقين عن "كوريا الشمالية"؟ 804 00:43:36,322 --> 00:43:37,242 ‏ماذا؟ 805 00:43:37,323 --> 00:43:41,453 ‏تُقام هذه المحاكمة ‏بواسطة الضرائب التي يدفعها المواطنون. 806 00:43:41,535 --> 00:43:45,745 ‏لذا يجب أن تحميهم المحاكمة ‏وليس تلك المنشقة عن "كوريا الشمالية"! 807 00:43:47,833 --> 00:43:50,003 ‏هوّني عليك، هيئة المحلفين في صفنا الآن. 808 00:43:55,507 --> 00:43:59,297 ‏رغم أنني أحترم رأيك، 809 00:44:00,095 --> 00:44:02,715 ‏المنشقون عن "كوريا الشمالية" ‏هم مواطنون في "كوريا الجنوبية" أيضًا. 810 00:44:03,390 --> 00:44:05,270 ‏لهذا نقيم هذه المحاكمة. 811 00:44:06,435 --> 00:44:08,265 ‏نعم، حسنًا… 812 00:44:09,188 --> 00:44:10,018 ‏هذا صحيح. 813 00:44:27,289 --> 00:44:28,709 ‏أنت تأكل؟ 814 00:44:30,042 --> 00:44:33,002 ‏أفسدت الأمور، ومع ذلك تأكل؟ 815 00:44:35,589 --> 00:44:38,379 ‏كيف يمكنك أن تأكل أيها الغبي؟ 816 00:44:38,467 --> 00:44:41,717 ‏- ما خطبك؟ هل أنت مجنون؟ ‏- أنت المجنون. 817 00:44:41,804 --> 00:44:45,854 ‏هل تعلم كم عملت بجد للحصول ‏على "جي آر دي" كموكل لنا؟ 818 00:44:45,933 --> 00:44:47,143 ‏"جي آر دي"؟ 819 00:44:47,226 --> 00:44:48,386 ‏نعم أيها الأحمق! 820 00:44:48,477 --> 00:44:51,937 ‏مجموعة الأطباء الصالحين، "جي آر دي"! ‏أفسدت الأمر! 821 00:44:55,359 --> 00:44:57,819 ‏وضعت "بيونغ غيل كوون" على منصة الشهود 822 00:44:57,903 --> 00:44:59,283 ‏دون أن تعلم أنه مدير تنفيذي في "جي آر دي"؟ 823 00:44:59,363 --> 00:45:02,573 ‏هل تعلم ما الذي اضطُررت للتعامل معه ‏من رئيس مجلس الإدارة للتو؟ 824 00:45:02,658 --> 00:45:04,278 ‏إطلاقًا! 825 00:45:04,368 --> 00:45:07,288 ‏قال "بيونغ غيل كوون" ‏إنه لم يرد التحدث عن المقال. 826 00:45:07,371 --> 00:45:12,421 ‏لكن المحامين في "هانبادا" ‏أصروا على أن يتكلم عنه! 827 00:45:13,669 --> 00:45:14,629 ‏تبًا. 828 00:45:15,712 --> 00:45:17,462 ‏تبًا. 829 00:45:17,548 --> 00:45:20,678 ‏هل هذا بسبب قضية المصلحة العامة ‏التي تتولاها مع المبتدئين؟ 830 00:45:21,343 --> 00:45:22,643 ‏"ميونغ سيوك". 831 00:45:22,719 --> 00:45:25,969 ‏كيف يمكن لشخص بمستوى خبرتك ‏أن يرتكب خطأ كهذا؟ 832 00:45:26,723 --> 00:45:28,603 ‏كيف أمكنك أن تكلفنا عميلًا 833 00:45:28,684 --> 00:45:31,944 ‏يساوي المليارات مقابل ‏قضية مصلحة عامة تافهة؟ 834 00:45:36,150 --> 00:45:38,820 ‏حسنًا، فهمت، يمكنك التوقف الآن. 835 00:45:38,902 --> 00:45:41,072 ‏زميلي الوحيد 836 00:45:41,155 --> 00:45:44,445 ‏الذي يُفترض به أن يساعدني ‏يسبب لي الأذى بدلًا من ذلك! 837 00:45:44,533 --> 00:45:46,123 ‏بئسًا، هذا مزعج جدًا! 838 00:45:46,618 --> 00:45:48,448 ‏أنا الوحيد القلق على الشركة! 839 00:46:03,427 --> 00:46:06,847 ‏أنا آسفة ‏لأنني لم أجر تحقيقًا عن خلفية الشاهد. 840 00:46:07,931 --> 00:46:11,191 ‏آسفة لجعلك تفقد عميلًا يساوي المليارات. 841 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 ‏هذا ليس أمرًا يعتذر عنه المبتدئون. 842 00:46:14,354 --> 00:46:15,274 ‏إنه خطئي. 843 00:46:18,442 --> 00:46:22,112 ‏إنه خطئي وأنا مُحرج جدًا الآن. 844 00:46:22,196 --> 00:46:23,566 ‏لكن دعانا لا نفكر في الأمر على أنه، 845 00:46:23,655 --> 00:46:28,825 ‏"مجرد قضية مصلحة عامة" ‏أو "مجرد منشقة عن (كوريا الشمالية)". 846 00:46:30,078 --> 00:46:32,498 ‏لنعمل بجد حتى إن لم تكن قضية 847 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 ‏تساوي المليارات. 848 00:46:36,084 --> 00:46:37,214 ‏أجل. 849 00:46:37,878 --> 00:46:38,798 ‏أجل. 850 00:46:38,879 --> 00:46:39,839 ‏حسنًا. 851 00:46:41,131 --> 00:46:42,301 ‏أنهيا طعامكما. 852 00:46:42,883 --> 00:46:44,933 ‏سأذهب لأنني أشعر بالإحراج. 853 00:46:57,981 --> 00:46:58,981 ‏يا للعجب. 854 00:47:00,817 --> 00:47:02,567 ‏"ترسيخ القانون والنظام" 855 00:47:24,800 --> 00:47:26,550 ‏- أمي! ‏- "ها يون". 856 00:47:27,135 --> 00:47:28,545 ‏- أمي! ‏- "ها يون". 857 00:47:28,637 --> 00:47:29,757 ‏أمي! 858 00:47:30,931 --> 00:47:33,061 ‏أمي! 859 00:47:33,684 --> 00:47:35,234 ‏والدتك آسفة. 860 00:47:35,310 --> 00:47:36,650 ‏أمي. 861 00:47:36,728 --> 00:47:41,108 ‏والدتك آسفة يا "ها يون". 862 00:47:56,081 --> 00:47:57,171 ‏"ها يون". 863 00:47:57,666 --> 00:47:58,916 ‏تبلين حسنًا! 864 00:48:02,754 --> 00:48:03,804 ‏قمت بعمل رائع. 865 00:48:09,303 --> 00:48:10,263 ‏لنأكل الغيمباب. 866 00:48:10,345 --> 00:48:12,675 ‏"أبيض 480، أزرق 680" 867 00:48:12,764 --> 00:48:14,684 ‏"جائزة التميّز، جائزة الجهد، ‏جائزة الامتياز" 868 00:48:14,766 --> 00:48:16,936 ‏"يوم الرياضة العائلية مع الأحلام والأمل" 869 00:48:19,605 --> 00:48:22,065 ‏تفضلي يا "يونغ وو"، تناولي بعض الفاكهة. 870 00:48:24,484 --> 00:48:26,034 ‏لا. 871 00:48:26,111 --> 00:48:27,451 ‏ابني وسيم جدًا. 872 00:48:29,323 --> 00:48:31,163 ‏"يونغ وو"؟ هاك، أمسكيها. 873 00:48:41,460 --> 00:48:43,590 ‏- أبي. ‏- نعم؟ 874 00:48:44,921 --> 00:48:48,221 ‏لماذا ليست لديّ أم؟ 875 00:49:05,776 --> 00:49:08,816 ‏مدة العقوبة القانونية على الإصابة الناجمة ‏عن السرقة كبيرة جدًا. 876 00:49:08,904 --> 00:49:10,494 ‏عقوبة القتل خمس سنوات على الأقل. 877 00:49:10,572 --> 00:49:12,622 ‏من غير المنطقي ‏أن تكون عقوبة هذه التهمة سبع سنوات. 878 00:49:13,200 --> 00:49:16,790 ‏لم لا نرفع دعوى للحكم على دستورية القانون؟ 879 00:49:17,496 --> 00:49:19,786 ‏إن وجدت المحكمة الدستورية ‏أن هذا غير دستوري، 880 00:49:19,873 --> 00:49:21,463 ‏يمكن تبرئة "هيانغ سيم". 881 00:49:21,541 --> 00:49:23,541 ‏حدث ذلك عدة مرات من قبل. 882 00:49:23,627 --> 00:49:26,247 ‏في أعوام 2001 و2006 و2016. 883 00:49:26,338 --> 00:49:28,128 ‏ماذا إذًا؟ كلها لم تنجح؟ 884 00:49:28,799 --> 00:49:31,049 ‏أجل، اعتُبرت دستورية. 885 00:49:34,680 --> 00:49:38,310 ‏إن المنشق عن "كوريا الشمالية" ‏يُعتبر لاجئًا من نوع ما، صحيح؟ 886 00:49:39,017 --> 00:49:42,767 ‏ألا تُوجد قوانين متسامحة تجاه اللاجئين ‏أو المهاجرين أو الأجانب؟ 887 00:49:42,854 --> 00:49:43,814 ‏لا. 888 00:49:43,897 --> 00:49:45,977 ‏فكري مليًا، ألا يُوجد شيء حقًا؟ 889 00:49:52,030 --> 00:49:54,830 ‏لا يُوجد شيء، ‏ولا يجب أن يكون هناك شيء كهذا. 890 00:49:54,908 --> 00:49:58,328 ‏الأمر أشبه بإعطاء رخصة لارتكاب الجرائم ‏للاجئين أو المهاجرين أو الأجانب. 891 00:50:00,956 --> 00:50:03,166 ‏ماذا يمكن أن يكون هناك أيضًا؟ 892 00:50:03,250 --> 00:50:05,750 ‏أنت عبقرية يا "يونغ وو". 893 00:50:05,836 --> 00:50:07,086 ‏فكري في شيء ما! 894 00:50:16,513 --> 00:50:19,983 ‏هذا بعيد الاحتمال، ‏لكن هناك حلّ آخر يمكنني التفكير فيه. 895 00:50:20,892 --> 00:50:21,812 ‏ما الأمر؟ 896 00:50:22,477 --> 00:50:23,597 ‏إنه قانون "كوريا الشمالية". 897 00:50:24,604 --> 00:50:25,734 ‏قانون "كوريا الشمالية"؟ 898 00:50:25,814 --> 00:50:28,734 ‏نعم، هناك سطو في "كوريا الشمالية" أيضًا. 899 00:50:28,817 --> 00:50:32,987 ‏المادة 288 من قانون "كوريا الشمالية" ‏الجنائي، السطو على ممتلكات شخصية. 900 00:50:33,655 --> 00:50:35,525 ‏"شخص سطا ممتلكات شخصية 901 00:50:35,615 --> 00:50:38,405 ‏بالاعتداء أو تهديد حياة أو صحة شخص 902 00:50:38,493 --> 00:50:41,293 ‏سيُحكم عليه بأربع سنوات كحد أقصى ‏في معسكر عمل إصلاحي." 903 00:50:41,955 --> 00:50:43,825 ‏لكن وفقًا للقانون الجنائي 904 00:50:43,915 --> 00:50:46,375 ‏المنشور من قبل ناشري جامعة "كيم إل سونغ"، 905 00:50:46,460 --> 00:50:49,130 ‏جريمة السطو وفق قانون "كوريا الشمالية" ‏مقارنة بـ"كوريا الجنوبية"، 906 00:50:49,212 --> 00:50:52,012 ‏تتطلب مستوى عاليًا ‏من شدة الاعتداء وتهديد حياة الضحية. 907 00:50:52,591 --> 00:50:56,261 ‏يجب أن يكون الاعتداء قويًا ‏بما يكفي للقتل أو للتسبب بإصابة خطيرة 908 00:50:56,344 --> 00:50:59,644 ‏ويجب أن تكون التهديدات ‏اعتداءً يؤدي إلى موت فوري 909 00:50:59,723 --> 00:51:01,183 ‏أو إصابات خطيرة 910 00:51:01,266 --> 00:51:04,636 ‏ما لم ترضخ الضحية لطلبات المجرم. 911 00:51:04,728 --> 00:51:08,228 ‏إن لم يتوافق الاعتداء والتهديدات ‏مع هذه المعايير، 912 00:51:08,315 --> 00:51:10,065 ‏لا يمكن الاتهام بجريمة السطو 913 00:51:10,150 --> 00:51:13,400 ‏وستندرج تحت جريمة سرقة ممتلكات شخصية. 914 00:51:13,987 --> 00:51:16,157 ‏جريمة سرقة ممتلكات شخصية؟ 915 00:51:16,239 --> 00:51:18,329 ‏"المادة 284 ‏من القانون الجنائي في (كوريا الشمالية). 916 00:51:18,408 --> 00:51:19,988 ‏جريمة سرقة ممتلكات شخصية. 917 00:51:20,076 --> 00:51:21,746 ‏سيُحكم على أي شخص سرق ممتلكات شخصية 918 00:51:21,828 --> 00:51:24,208 ‏بسنة واحدة كحد أقصى من العمل التأديبي." 919 00:51:24,289 --> 00:51:27,129 ‏حضرة القاضي، ركّز على الجملة من فضلك. 920 00:51:27,209 --> 00:51:28,919 ‏السطو على ممتلكات شخصية 921 00:51:29,002 --> 00:51:31,002 ‏عقوبتها أربع سنوات كحد أقصى ‏في معسكر عمل الإصلاحي. 922 00:51:31,087 --> 00:51:33,717 ‏بعبارة أخرى، السجن لأربع سنوات كحد أقصى. 923 00:51:33,799 --> 00:51:36,009 ‏لكن عقوبة سرقة الممتلكات الشخصية 924 00:51:36,092 --> 00:51:38,972 ‏هي عام كحدّ أقصى من العمل التأديبي. 925 00:51:39,054 --> 00:51:41,774 ‏في "كوريا الجنوبية"، ستكون هذه العقوبة 926 00:51:41,848 --> 00:51:43,808 ‏مجرد عام واحد كحدّ أقصى ‏من الخدمة المجتمعية. 927 00:51:44,684 --> 00:51:47,524 ‏كفاك محاضرات عن قانون "كوريا الشمالية". 928 00:51:47,604 --> 00:51:51,114 ‏ما الذي تحاولين أن تطالبي به إذًا؟ 929 00:51:51,942 --> 00:51:53,782 ‏المدّعى عليها معتادة أكثر ‏على قانون "كوريا الشمالية" 930 00:51:53,860 --> 00:51:55,360 ‏من قانون "كوريا الجنوبية". 931 00:51:55,445 --> 00:51:59,155 ‏المدّعى عليها لم تحاول سوى استعادة المال ‏الذي كان يُفترض أن تحصل عليه. 932 00:51:59,241 --> 00:52:03,121 ‏لم تكن هناك أي نية لسرقة المال ‏من خلال قمع إرادة الضحية الحرة. 933 00:52:03,203 --> 00:52:05,963 ‏بالإضافة إلى أنها لم تكن تظن أنها 934 00:52:06,039 --> 00:52:08,039 ‏قد تُحكم بالسجن المؤبد 935 00:52:08,124 --> 00:52:10,714 ‏أو بالسجن لسبع سنوات على الأقل ‏بسبب فعلتها. 936 00:52:10,794 --> 00:52:12,594 ‏لأنه في "كوريا الشمالية"، 937 00:52:12,671 --> 00:52:16,801 ‏أفعال المدّعى عليها ليست ‏كافية لإثبات جريمة السطو. 938 00:52:18,593 --> 00:52:21,263 ‏إذًا يدّعي المحامون هذا 939 00:52:21,346 --> 00:52:23,966 ‏بما أن المدّعى عليها ظنت، ‏"هذا ليس سطوًا في (كوريا الشمالية)، 940 00:52:24,057 --> 00:52:26,227 ‏لذا أنا لا أرتكب جريمة السطو." 941 00:52:26,309 --> 00:52:28,269 ‏هل هذا ما تقولينه؟ 942 00:52:28,854 --> 00:52:32,194 ‏حضرة القاضي، هذا أكثر منطق ‏غير مسبوق سُمع على الإطلاق. 943 00:52:33,191 --> 00:52:35,611 ‏صحيح أن هذا غير مسبوق. 944 00:52:35,694 --> 00:52:38,414 ‏لكن ربما يجب أن نبحث في الأمر. 945 00:52:39,573 --> 00:52:40,663 ‏أيتها المدّعى عليها. 946 00:52:42,117 --> 00:52:45,997 ‏هل ظننت أن ما قمت به لم يكن سطوًا 947 00:52:46,496 --> 00:52:50,126 ‏لأنك كنت معتادة أكثر ‏على قانون "كوريا الشمالية"؟ 948 00:52:53,545 --> 00:52:54,745 ‏حسنًا… 949 00:52:54,838 --> 00:52:55,758 ‏نعم. 950 00:52:56,381 --> 00:52:57,341 ‏حقًا؟ 951 00:52:58,049 --> 00:53:01,889 ‏ماذا كنت لتفعلي لو لم تسلّمك الضحية المال؟ 952 00:53:03,179 --> 00:53:06,769 ‏ألم تفكري في الحصول عليه ‏حتى لو أرغمتها على ذلك؟ 953 00:53:08,852 --> 00:53:09,902 ‏حضرة القاضي… 954 00:53:10,437 --> 00:53:11,267 ‏حضرة القاضي. 955 00:53:12,439 --> 00:53:15,029 ‏هل يمكنك مجددًا أن تذكّر المدّعى عليها 956 00:53:15,108 --> 00:53:16,738 ‏بحقها في رفض الإدلاء بشهادتها؟ 957 00:53:16,818 --> 00:53:18,238 ‏بالطبع. 958 00:53:18,320 --> 00:53:20,410 ‏أيتها المدّعى عليها، لست مضطرة للإجابة. 959 00:53:21,573 --> 00:53:25,413 ‏لكنني أود أن أسأل حتى نحظى بمحاكمة عادلة. 960 00:53:26,995 --> 00:53:29,115 ‏أيتها المدّعى عليها، هل يمكنك الإجابة؟ 961 00:53:45,597 --> 00:53:47,267 ‏ذهبت إلى هناك 962 00:53:48,224 --> 00:53:49,274 ‏لأحصل عليه بأي ثمن. 963 00:53:49,351 --> 00:53:52,101 ‏كان ذلك مالي. 964 00:53:54,606 --> 00:53:55,766 ‏نعم. 965 00:53:56,650 --> 00:53:57,650 ‏حسنًا… 966 00:53:58,526 --> 00:54:02,566 ‏ما رأيك بما ادّعى به المحامون الآن؟ 967 00:54:03,365 --> 00:54:06,445 ‏هل ظننت حقًا أن عليك ‏تهديد الضحية بالقدر الكافي 968 00:54:06,534 --> 00:54:11,834 ‏كي لا تُعتبر هذ جريمة سطو ‏وفقًا لقانون "كوريا الشمالية"؟ 969 00:54:13,124 --> 00:54:14,214 ‏لست متأكدة. 970 00:54:15,293 --> 00:54:16,963 ‏أنا لا أعرف حقًا 971 00:54:17,963 --> 00:54:20,803 ‏كل ذلك الحديث عن قانون "كوريا الشمالية". 972 00:54:22,926 --> 00:54:24,216 ‏فهمت. 973 00:54:37,399 --> 00:54:38,609 ‏هذا كل شيء. 974 00:54:43,196 --> 00:54:46,866 ‏حسنًا، بهذا نختتم الدفاع. 975 00:54:46,950 --> 00:54:50,040 ‏هيئة المحلفين، ابدؤوا المراجعة من فضلكم. 976 00:54:50,120 --> 00:54:52,620 ‏سأصدر حكمًا بعد ذلك. 977 00:54:52,706 --> 00:54:54,366 ‏قفوا جميعًا. 978 00:55:06,678 --> 00:55:09,098 ‏سأعود إلى المكتب، هل ستأتيان معي؟ 979 00:55:09,180 --> 00:55:11,810 ‏سأبقى من أجل الحكم. 980 00:55:11,891 --> 00:55:12,731 ‏وأنا أيضًا. 981 00:55:12,809 --> 00:55:13,769 ‏حسنًا إذًا. 982 00:55:13,852 --> 00:55:15,942 ‏ابقيا مع المدّعى عليها حتى النهاية. 983 00:55:16,646 --> 00:55:19,356 ‏بغض النظر عن النتيجة، بذلتما قصارى جهدكما. 984 00:55:34,205 --> 00:55:35,615 ‏أيتها الرفيقتان المحاميتان. 985 00:55:36,291 --> 00:55:38,711 ‏ما سبب زمّ شفتيكما؟ 986 00:55:41,796 --> 00:55:43,006 ‏إنها لا تعني ذلك حرفيًا. 987 00:55:44,591 --> 00:55:45,551 ‏أنا آسفة. 988 00:55:45,633 --> 00:55:47,893 ‏يا للهول، على ماذا أنت آسفة؟ 989 00:55:49,262 --> 00:55:50,262 ‏إذًا… 990 00:55:50,972 --> 00:55:52,222 ‏هل قُرر الأمر بالفعل 991 00:55:52,974 --> 00:55:54,274 ‏أنني سأُرسل إلى السجن؟ 992 00:55:54,350 --> 00:55:57,560 ‏لا، ارتاحي قليلًا وسنراك عند صدور الحكم. 993 00:56:03,234 --> 00:56:04,364 ‏تعالي من هنا. 994 00:56:38,895 --> 00:56:41,435 ‏هناك ادّعاء لم نجرّبه بعد. 995 00:56:42,440 --> 00:56:43,980 ‏دعوى للحكم على دستورية القانون. 996 00:56:44,067 --> 00:56:45,067 ‏ماذا؟ 997 00:56:45,819 --> 00:56:47,399 ‏قلت إن الآخرين جربوا ذلك 998 00:56:47,487 --> 00:56:48,857 ‏ونُظر إليها على أنها دستورية. 999 00:56:51,866 --> 00:56:53,076 ‏مهلًا. 1000 00:56:53,159 --> 00:56:54,239 ‏"يونغ وو"! 1001 00:56:54,786 --> 00:56:55,696 ‏مهلًا! 1002 00:56:57,997 --> 00:56:59,497 ‏إلى أين تذهبين؟ 1003 00:57:01,918 --> 00:57:05,208 ‏هيئة المحلفين تناقش الحكم بالفعل، ‏ماذا يمكنك أن تفعلي في هذه المرحلة؟ 1004 00:57:05,296 --> 00:57:07,296 ‏لم يصدر الحكم بعد. 1005 00:57:07,382 --> 00:57:08,932 ‏إذًا لا يزال بإمكاننا ‏طلب استئناف جلسة الاستماع. 1006 00:57:09,008 --> 00:57:10,138 ‏سنذهب لمقابلة القاضي. 1007 00:57:10,218 --> 00:57:12,348 ‏لا يمكنك دخول غرفة القاضي ‏من دون تصريح زائر. 1008 00:57:12,428 --> 00:57:14,008 ‏يمكننا طلب تصريح زائر. 1009 00:57:14,097 --> 00:57:16,267 ‏لا يمنحونك إياه ببساطة. 1010 00:57:16,349 --> 00:57:18,139 ‏تحتاجين إلى إذن من القاضي. 1011 00:57:18,226 --> 00:57:20,596 ‏هل تظنين أنه سيمنحك الإذن؟ 1012 00:57:20,687 --> 00:57:21,517 ‏مهلًا! 1013 00:57:28,111 --> 00:57:31,531 ‏مرحبًا، نحن محاميتان، ‏نود زيارة واحد من مكاتب القضاة. 1014 00:57:31,614 --> 00:57:32,874 ‏- أي واحدة؟ ‏- "ريو"… 1015 00:57:32,949 --> 00:57:35,199 ‏مكتب القاضي الأول "بو يون تشوي" ‏في الطابق الثامن. 1016 00:57:35,285 --> 00:57:37,075 ‏ما الهدف من زيارتكما؟ 1017 00:57:37,162 --> 00:57:38,832 ‏هل يتوقّع حضوركما؟ 1018 00:57:39,581 --> 00:57:41,121 ‏إنها مهمة شخصية. 1019 00:57:45,420 --> 00:57:47,550 ‏القاضي "بو يون تشوي" هو والدي. 1020 00:57:47,630 --> 00:57:50,300 ‏هذه زميلتي ونحن هنا في مهمة. 1021 00:57:50,383 --> 00:57:51,433 ‏لحظة واحدة. 1022 00:57:53,553 --> 00:57:54,893 ‏هنا مكتب الدخول. 1023 00:57:54,971 --> 00:57:57,811 ‏امرأة تقول إنها ابنة القاضي "تشوي" ‏تأمل أن تزوره 1024 00:57:57,891 --> 00:57:59,851 ‏وكنت أتساءل إن كان هذا مُدبّرًا مسبقًا. 1025 00:58:00,768 --> 00:58:01,688 ‏ما اسمك؟ 1026 00:58:01,769 --> 00:58:03,019 ‏"سو يون تشوي". 1027 00:58:03,104 --> 00:58:04,444 ‏المحامية "سو يون تشوي". 1028 00:58:07,150 --> 00:58:08,440 ‏نعم، حسنًا. 1029 00:58:09,569 --> 00:58:12,529 ‏دوّني اسميكما والهدف من زيارتكما، ‏ويمكنكما الدخول. 1030 00:58:22,373 --> 00:58:25,253 ‏"المحكمة العليا في (كوريا)" 1031 00:58:27,754 --> 00:58:29,214 ‏هل تعلمين لم كل هذا؟ 1032 00:58:29,297 --> 00:58:30,917 ‏كي يمنعوا من هم مثلنا. 1033 00:58:31,007 --> 00:58:33,677 ‏لمنع الناس من محاولة الدفاع عن قضاياهم ‏أمام قاض خارج قاعة المحكمة. 1034 00:58:33,760 --> 00:58:35,970 ‏نحن لا نحاول أن ندافع عن قضيتنا ‏أمام القاضي خارج قاعة المحكمة. 1035 00:58:36,054 --> 00:58:38,224 ‏نحاول طلب استئناف جلسة الاستماع. 1036 00:58:38,306 --> 00:58:40,386 ‏هل سيعتبر المدّعي العام الأمر كذلك؟ 1037 00:58:40,475 --> 00:58:42,725 ‏لا أصدق أنني سمحت لـ"وو يونغ وو" العشوائية ‏بإقناعي بذلك. 1038 00:58:44,604 --> 00:58:45,864 ‏المعذرة. 1039 00:58:46,356 --> 00:58:48,726 ‏نحن هنا لمقابلة القاضي "ميونغ ها ريو"! 1040 00:58:48,816 --> 00:58:50,186 ‏من أنتما؟ 1041 00:58:56,157 --> 00:58:57,117 ‏ما هذا؟ 1042 00:58:57,867 --> 00:58:59,197 ‏كيف دخلتما إلى هنا؟ 1043 00:58:59,285 --> 00:59:02,455 ‏حضرة القاضي، ‏نود أن نطلب استئناف جلسة الاستماع. 1044 00:59:03,122 --> 00:59:06,502 ‏ألا تعلمان أن هيئة المحلفين ‏تناقش الحكم حاليًا؟ 1045 00:59:06,584 --> 00:59:09,254 ‏بلى، ‏لكن لم يكن لدينا خيار سوى القدوم لرؤيتك، 1046 00:59:09,337 --> 00:59:11,167 ‏رغم علمنا أن ذلك كان تصرفًا وقحًا. 1047 00:59:11,256 --> 00:59:13,756 ‏فات الأوان لتقديم طلب ‏لاستئناف جلسة الاستماع. 1048 00:59:13,841 --> 00:59:14,931 ‏لا. 1049 00:59:15,885 --> 00:59:18,885 ‏إن لم تكونا راضيتين عن شيء، ‏يمكنكما الاستئناف. 1050 00:59:29,065 --> 00:59:30,895 ‏ما الأمر؟ 1051 00:59:31,484 --> 00:59:34,244 ‏لم تحصل المدّعى عليها ‏على المال من الضحية قط. 1052 00:59:34,320 --> 00:59:37,910 ‏من غير الدستوري أن تُحاكم ‏بسبب التسبب بإصابة ناتجة عن السطو. 1053 00:59:37,991 --> 00:59:41,161 ‏يُرجى السماح باستئناف جلسة الاستماع. 1054 00:59:41,244 --> 00:59:45,544 ‏محاولة التسبب بإصابة ناتجة عن السطو ‏لا يعني أنه تمت محاولة السطو. 1055 00:59:45,623 --> 00:59:46,713 ‏لا بُد من وجود محاولة للتسبب بإصابة 1056 00:59:46,791 --> 00:59:48,961 ‏من أجل إطلاق هذه التهمة. 1057 00:59:49,043 --> 00:59:51,093 ‏ألا يُوجد مجال لتأويل آخر؟ 1058 00:59:51,170 --> 00:59:54,220 ‏محاولة التسبب بالإصابة الناتجة ‏عن السطو هي تهمة في صالح المدّعى عليها 1059 00:59:54,299 --> 00:59:55,759 ‏أكثر من تهمة التسبب بإصابة ناتجة عن السطو. 1060 00:59:55,842 --> 00:59:57,472 ‏والقانون الجنائي يحظر أي تأويل مقتضب 1061 00:59:57,552 --> 01:00:00,602 ‏لقانون في صالح المدّعى عليها من دون سبب. 1062 01:00:00,680 --> 01:00:03,600 ‏هل تخوضين المحاكمة ‏لأنك لا تريدين أن تخضعي؟ 1063 01:00:05,143 --> 01:00:08,313 ‏هل تقولين إن الضربات الصغيرة ‏لا تسقط الأشجار الكبيرة؟ 1064 01:00:08,396 --> 01:00:11,856 ‏أولًا، ادّعيت بأن إصابات ‏الضحية ليست خطأ المدّعى عليها. 1065 01:00:11,941 --> 01:00:16,491 ‏ثم أتيت على ذكر قانون "كوريا الشمالية" ‏لتقولي إنه لم تكن هناك أي نية للسطو. 1066 01:00:16,571 --> 01:00:18,281 ‏والآن، تقولين إنه من غير الدستوري ‏أن تُحاكم المدّعى عليها 1067 01:00:18,364 --> 01:00:21,454 ‏بسبب إصابة ناتجة عن السطو ‏لأنها لم تحصل على المال؟ 1068 01:00:22,243 --> 01:00:24,003 ‏هل تمازحينني؟ 1069 01:00:27,206 --> 01:00:28,206 ‏اللعنة. 1070 01:00:28,291 --> 01:00:30,001 ‏القاضي الأول "ميونغ ها ريو" 1071 01:00:34,255 --> 01:00:37,795 ‏أتفهّم أنكما شغوفتان ‏بصفتكما محاميتين يافعتين. 1072 01:00:37,884 --> 01:00:38,894 ‏لكن، 1073 01:00:39,844 --> 01:00:42,854 ‏هناك وقت ومكان ملائمان للشغف. 1074 01:00:42,930 --> 01:00:45,350 ‏ليس السبب أننا محاميتان يافعتان. 1075 01:00:46,351 --> 01:00:49,481 ‏لأن السيدة "هيانغ سيم غيي" أمّ رائعة. 1076 01:00:50,355 --> 01:00:51,515 ‏مثل الحوت الأم. 1077 01:00:53,066 --> 01:00:53,896 ‏ماذا؟ 1078 01:00:53,983 --> 01:00:57,073 ‏السيدة "هيانغ سيم غيي" ‏تفتقر للمنطق السليم، وتفعل ما يحلو لها. 1079 01:00:57,695 --> 01:01:01,985 ‏حتى الآن، ‏لا يبدو أنها تدرك الخطأ الذي ارتكبته. 1080 01:01:02,575 --> 01:01:06,285 ‏لكن السيدة "هيانغ سيم غيي" ‏اختارت أن تكون هاربة لمدة خمس سنوات 1081 01:01:06,371 --> 01:01:08,501 ‏كي لا تتخلى عن طفلتها. 1082 01:01:09,582 --> 01:01:12,132 ‏غريزة الأمومة ليست سببًا للتخفيف من الحكم، 1083 01:01:12,210 --> 01:01:16,170 ‏ولكنني أتوسل إليك أن تفكر ‏في ظروف الأم العظيمة 1084 01:01:17,048 --> 01:01:20,088 ‏التي ظنت أن عليها تربية ابنتها ‏قبل دخول السجن 1085 01:01:20,176 --> 01:01:23,256 ‏كي تكون كبيرة بما يكفي لتتذكر أمها 1086 01:01:25,056 --> 01:01:26,466 ‏حالما يُطلق سراحها. 1087 01:01:35,274 --> 01:01:38,614 ‏هذه حجة نُوقشت خارج قاعة المحكمة. 1088 01:01:39,195 --> 01:01:42,695 ‏أنا لن أستمع للمزيد ‏من هذا الكلام ولن أعكسه على الحكم. 1089 01:01:42,782 --> 01:01:44,662 ‏لن أسمح باستئناف جلسة الاستماع أيضًا. 1090 01:01:46,035 --> 01:01:49,705 ‏إن لم تغادرا الآن، سأستدعي ملازمًا. 1091 01:01:57,422 --> 01:02:02,142 ‏أشهر طريقة لصيد الحيتان ‏هي قتل العجل أولًا. 1092 01:02:02,802 --> 01:02:05,102 ‏يرمون حربة على العجل الضعيف 1093 01:02:05,179 --> 01:02:08,019 ‏وبينما يسبح العجل متألمًا، 1094 01:02:08,683 --> 01:02:11,233 ‏الأم لا تبتعد عنه أبدًا. 1095 01:02:12,603 --> 01:02:15,363 ‏لا يمكنها التخلي عن طفلها الذي يتألم. 1096 01:02:16,315 --> 01:02:17,315 ‏حينها 1097 01:02:18,151 --> 01:02:19,991 ‏تُرمي الحربة الثانية 1098 01:02:20,653 --> 01:02:22,663 ‏على الأم التي هي الهدف الأكبر. 1099 01:02:24,031 --> 01:02:25,741 ‏يا للبشر. 1100 01:02:26,534 --> 01:02:28,244 ‏الحيتان ذكية. 1101 01:02:29,036 --> 01:02:32,616 ‏كانت تعلم على الأرجح أنها ستُقتل ‏هي الأخرى إن لم تهجر طفلها. 1102 01:02:34,041 --> 01:02:35,961 ‏لكنها لم تفعل ذلك قط. 1103 01:02:38,796 --> 01:02:41,166 ‏لو كنت حوتًا، 1104 01:02:43,551 --> 01:02:45,891 ‏هل كانت أمي لتبقى معي؟ 1105 01:03:08,409 --> 01:03:09,909 ‏قفوا جميعًا. 1106 01:03:14,791 --> 01:03:16,001 ‏اجلسوا. 1107 01:03:21,422 --> 01:03:24,222 ‏يا هيئة الملحفين، هل أنهيتم مناقشة الحكم؟ 1108 01:03:24,300 --> 01:03:26,180 ‏هلّا تسلّمني الحكم المكتوب. 1109 01:03:41,984 --> 01:03:44,864 ‏سأعلن عن حكم هيئة المحلفين. 1110 01:03:46,739 --> 01:03:48,369 ‏بخصوص التهم. 1111 01:03:48,449 --> 01:03:51,789 ‏قرار بإجماع جميع المحلفين السبعة ‏حسب التهمة، إنها مذنبة. 1112 01:03:52,662 --> 01:03:54,042 ‏رأي في الحكم. 1113 01:03:54,539 --> 01:03:57,379 ‏قرار بإجماع جميع المحلفين السبعة ‏حسب التهمة، 1114 01:03:57,458 --> 01:03:58,748 ‏أربع سنوات من السجن. 1115 01:04:00,253 --> 01:04:02,423 ‏شكرًا لكم يا أعضاء هيئة المحلفين. 1116 01:04:03,297 --> 01:04:08,757 ‏هذه المحكمة تحترم حكم هيئة المحلفين بصدق. 1117 01:04:10,012 --> 01:04:11,312 ‏والآن، الحكم. 1118 01:04:12,265 --> 01:04:13,305 ‏قفي. 1119 01:04:16,644 --> 01:04:17,814 ‏الحكم الرسمي. 1120 01:04:18,437 --> 01:04:21,767 ‏يُحكم على المدّعى عليها ‏بالسجن لمدة سنة وتسعة أشهر. 1121 01:04:24,193 --> 01:04:27,823 ‏لكن، تنفيذ الحكم ضد المدّعى عليها 1122 01:04:28,447 --> 01:04:31,367 ‏موقوف لمدة ثلاث سنوات استنادًا ‏إلى تاريخ الحكم. 1123 01:04:32,618 --> 01:04:36,208 ‏تصدر المحكمة قرارًا بأن تخضع المدّعى عليها ‏لإطلاق سراح مشروط 1124 01:04:36,289 --> 01:04:38,539 ‏و80 ساعة من الخدمة الاجتماعية. 1125 01:04:42,253 --> 01:04:43,093 ‏ماذا يقول؟ 1126 01:04:44,130 --> 01:04:45,210 ‏إطلاق سراح مشروط. 1127 01:04:45,298 --> 01:04:46,338 ‏ماذا؟ 1128 01:04:47,300 --> 01:04:49,010 ‏إطلاق سراح مشروط… 1129 01:04:49,844 --> 01:04:52,564 ‏طبيعة الإساءة في ‏هذه الجريمة هي تآمر المدّعى عليها 1130 01:04:53,222 --> 01:04:55,472 ‏مع شريكة والاعتداء وتتهدد الضحية 1131 01:04:55,558 --> 01:04:58,688 ‏بنية الاستيلاء على الممتلكات بالقوة. 1132 01:04:59,270 --> 01:05:02,150 ‏نظرًا للخوف الذي لا بُدّ أن الضحية شعرت به ‏أثناء وقوع الجريمة 1133 01:05:02,231 --> 01:05:06,491 ‏وكيف فرّت المدّعى عليها بعد الجريمة ‏دون أن تُحاكم، 1134 01:05:07,194 --> 01:05:09,494 ‏يجب أن نعاقب المدّعى عليها بشدة. 1135 01:05:10,323 --> 01:05:13,623 ‏لكن، باعتبار أن المدّعى عليها 1136 01:05:13,701 --> 01:05:17,411 ‏لم تعتد على قوانين ولوائح "كوريا الجنوبية" ‏بصفتها منشقة عن "كوريا الشمالية"، 1137 01:05:17,496 --> 01:05:20,206 ‏وكونها مجرمة من دون سجل إجرامي لأول مرة، 1138 01:05:20,750 --> 01:05:22,080 ‏والأهم من ذلك… 1139 01:05:27,173 --> 01:05:29,133 ‏بالرغم من مرور خمس سنوات، 1140 01:05:29,717 --> 01:05:32,177 ‏اعترفت دون أن تنسى جرائمها، 1141 01:05:32,261 --> 01:05:34,851 ‏بنيّة تلقي العقاب. 1142 01:05:34,931 --> 01:05:37,851 ‏ولذلك، تأخذ المحكمة بعين ‏الاعتبار عوامل الحكم الخاصة هذه. 1143 01:05:44,649 --> 01:05:45,899 ‏صحيح. 1144 01:05:46,692 --> 01:05:47,822 ‏اعتراف. 1145 01:05:48,903 --> 01:05:49,993 ‏نعم، اعترفت. 1146 01:05:50,071 --> 01:05:51,531 ‏هذا صحيح. 1147 01:05:52,198 --> 01:05:55,828 ‏عناصر الحكم التي تصب ‏في صالح المدّعى عليها أو ضدها… 1148 01:05:55,910 --> 01:05:59,500 ‏كنا نركز على أمر آخر لدرجة أننا ‏نسينا أن "هيانغ سيم" اعترفت. 1149 01:05:59,580 --> 01:06:03,080 ‏الاعتراف هو السبب الأساسي ‏للتخفيف من الحكم، لا أصدق أننا نسينا. 1150 01:06:03,793 --> 01:06:04,963 ‏نحن غبيتان. 1151 01:06:05,044 --> 01:06:07,134 ‏ربما القاضي هو الذكي. 1152 01:06:08,047 --> 01:06:10,547 ‏ذكاء المخضرمين. 1153 01:06:11,133 --> 01:06:13,393 ‏"ذكاء المخضرمين." 1154 01:06:13,886 --> 01:06:17,306 ‏من خلال محاكمة أمام هيئة محلفين، 1155 01:06:17,390 --> 01:06:19,810 ‏باتباع قانون هيئة المحلفين ‏في المحاكمات الجنائية، 1156 01:06:19,892 --> 01:06:21,942 ‏الحكم هو الحكم الرسمي. 1157 01:06:24,230 --> 01:06:25,440 ‏شكرًا لك. 1158 01:06:26,983 --> 01:06:28,153 ‏شكرًا لكم. 1159 01:06:30,111 --> 01:06:31,361 ‏شكرًا لكم. 1160 01:06:35,574 --> 01:06:37,084 ‏شكرًا لكما. 1161 01:07:08,315 --> 01:07:10,645 ‏أمي، ضعي ذلك من يدك. 1162 01:07:10,735 --> 01:07:12,315 ‏انظري إلى هذا، أليس جميلًا جدًا؟ 1163 01:07:12,403 --> 01:07:14,863 ‏عجبًا، إنه قصير جدًا بالنسبة إليّ، ‏جربيه أنت. 1164 01:07:14,947 --> 01:07:16,817 ‏- جربيه يا أمي. ‏- يليق بك. 1165 01:07:16,907 --> 01:07:17,737 ‏هذه المرة فحسب. 1166 01:07:19,285 --> 01:07:20,535 ‏لا، هذا مكلف جدًا. 1167 01:07:20,619 --> 01:07:22,199 ‏كفاك، سأشتريه لك. 1168 01:07:24,665 --> 01:07:27,165 ‏كان المقر الرئيسي يسوق للجيل الأصغر، 1169 01:07:27,251 --> 01:07:29,461 ‏لذلك ازداد عدد زبوناتنا ‏اللواتي يجلبن بناتهنّ معهنّ. 1170 01:07:29,545 --> 01:07:30,415 ‏فهمت. 1171 01:07:30,504 --> 01:07:31,844 ‏هل لديك ابنة؟ 1172 01:07:33,299 --> 01:07:34,969 ‏لا، ابن فحسب. 1173 01:07:35,051 --> 01:07:36,301 ‏فهمت. 1174 01:07:36,385 --> 01:07:39,755 ‏إذًا لا بُد أنك تشعرين بالغيرة ‏حين ترين أمًا وابنتها تتسوقان. 1175 01:07:40,806 --> 01:07:42,846 ‏لم يفت الأوان لتنجبي ابنة. 1176 01:07:49,899 --> 01:07:52,899 ‏قفي بجانبي وانظري وحسب. 1177 01:07:52,985 --> 01:07:55,315 ‏شراء هذه العلامة التجارية بالسعر الكامل ‏باهظ جدًا. 1178 01:07:55,404 --> 01:07:57,914 ‏إن فوّت هذه الصفقة، ‏لن أتمكن من شرائها أبدًا، حسنًا؟ 1179 01:07:59,325 --> 01:08:00,405 ‏ماذا؟ 1180 01:08:00,910 --> 01:08:03,250 ‏- يجب أن تشتري واحدة أيضًا. ‏- لا بأس. 1181 01:08:03,329 --> 01:08:06,119 ‏اشتري حقيبة، ‏توقفي عن استخدام النوع نفسه كل يوم. 1182 01:08:06,207 --> 01:08:07,627 ‏لا أحب المتاجر الكبيرة. 1183 01:08:08,125 --> 01:08:09,495 ‏ستحبينها الآن. 1184 01:08:11,712 --> 01:08:13,672 ‏هذا مثير. 1185 01:08:45,621 --> 01:08:46,751 ‏ماذا تفعلين؟ 1186 01:08:46,831 --> 01:08:47,831 ‏هيا بنا. 1187 01:08:48,666 --> 01:08:49,666 ‏مجددًا؟ 1188 01:08:59,677 --> 01:09:02,217 ‏- ما زال عليّ رؤية المزيد من الأشياء. ‏- لنذهب إلى المنزل. 1189 01:09:02,304 --> 01:09:03,434 ‏لماذا؟ 1190 01:09:15,985 --> 01:09:19,815 ‏إنه يقسم البلدة إلى نصفين ويعزل كل جانب. 1191 01:09:19,905 --> 01:09:23,825 ‏هذا ليس حيًا يمكن أن يختفي بهذه البساطة. 1192 01:09:23,909 --> 01:09:26,539 ‏هل كل هذه المواد عن شارع "هاينغبوك"؟ 1193 01:09:26,620 --> 01:09:28,210 ‏تلك هي المحامية "سو مي تاي"، صحيح؟ 1194 01:09:28,289 --> 01:09:30,119 ‏- لم الملك هنا بنفسه؟ ‏- "الملك"؟ 1195 01:09:30,207 --> 01:09:34,297 ‏- أظن أن "جون هو" مُعجب بك. ‏- ليس من السهل أن يُعجب بي شخص ما. 1196 01:09:34,378 --> 01:09:37,258 ‏- هل يخفق قلبك بجنون؟ ‏- حدث ذلك ذات مرة. 1197 01:09:37,339 --> 01:09:38,719 ‏أنت مُعجبة به جدًا! 1198 01:09:38,799 --> 01:09:42,179 ‏أريد أن أتأكد إن كنت مُعجبة بك أم لا. 1199 01:09:43,345 --> 01:09:48,345 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر" 111360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.