All language subtitles for Extraordinary.Attorney.Woo.S01E06.If.I.Were.a.Whale.1080p.Korean.Msubs.MoviezVerse.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,632 --> 00:00:10,892
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:01:04,773 --> 00:01:07,613
- ما اسمك؟
- "هيانغ سيم غيي".
3
00:01:08,318 --> 00:01:09,568
إنه "غيي"، ليس "غاي".
4
00:01:09,652 --> 00:01:10,742
"ميتم (غوريوم)"
5
00:01:10,820 --> 00:01:11,910
اسم ابنتك؟
6
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
"ها يون غيي".
7
00:01:15,867 --> 00:01:17,907
أليس اسمها أنيقًا؟
8
00:01:18,620 --> 00:01:22,080
اخترت "ها يون"
لأنهم قالوا إنه اسم مشهور في "كوريا".
9
00:01:22,165 --> 00:01:23,455
كنيتها غريبة،
10
00:01:24,084 --> 00:01:27,384
لذا على الأقل لن يبرز اسمها
ويمكنها الاندماج مع محيطها.
11
00:01:28,630 --> 00:01:31,760
أليست ثقيلة؟
هل نجعلها تستلقي على الأريكة هناك؟
12
00:01:31,841 --> 00:01:32,931
لا.
13
00:01:33,009 --> 00:01:34,429
لا بأس.
14
00:01:34,511 --> 00:01:35,761
سوف أحملها.
15
00:01:36,930 --> 00:01:40,310
إنها تغط في نوم عميق
على الرغم من أننا في منتصف الظهيرة.
16
00:01:40,391 --> 00:01:41,891
أعطيتها دواء.
17
00:01:43,019 --> 00:01:45,189
دواء؟ لابنتك؟
18
00:01:45,980 --> 00:01:47,610
إن استيقظت "ها يون"،
19
00:01:48,191 --> 00:01:50,111
ستحاول أن تتمسك بي.
20
00:01:50,193 --> 00:01:51,363
فهمت.
21
00:01:53,404 --> 00:01:54,994
ما عنوانك؟
22
00:01:57,367 --> 00:02:00,407
لن أتخلى عن "ها يون".
23
00:02:01,162 --> 00:02:02,872
لا يمكنك عرضها للتبني.
24
00:02:02,956 --> 00:02:05,416
سأعود من أجلها.
25
00:02:05,500 --> 00:02:06,630
حسنًا.
26
00:02:07,877 --> 00:02:11,667
- لكن أولًا، نحتاج إلى عنوان…
- هل تستخفين بكلامي؟
27
00:02:12,966 --> 00:02:14,756
لن أتخلى عن "ها يون".
28
00:02:15,552 --> 00:02:17,182
سأتركها هنا مؤقتًا
29
00:02:17,262 --> 00:02:18,602
لأنني قد أُضطر إلى الذهاب
إلى معسكر العمل الإصلاحي.
30
00:02:19,973 --> 00:02:21,103
معسكر العمل الإصلاحي؟
31
00:02:21,182 --> 00:02:22,522
أعني السجن.
32
00:02:23,393 --> 00:02:24,393
السجن.
33
00:02:27,105 --> 00:02:29,815
هل يصدف أنك منشقة عن "كوريا الشمالية"؟
34
00:02:31,359 --> 00:02:34,949
لا تتحيزي ضد "ها يون"
لأنها ابنة منشقة عن "كوريا الشمالية"
35
00:02:35,029 --> 00:02:37,449
أو تعامليها بلؤم لأنها ابنة مجرمة.
36
00:02:37,532 --> 00:02:40,992
سأعود من أجلها مهما كلف الأمر.
37
00:02:43,079 --> 00:02:44,079
حسنًا.
38
00:02:52,463 --> 00:02:54,633
أمي!
39
00:02:55,216 --> 00:02:57,046
- أمي!
- لا يمكنك الذهاب بمفردك.
40
00:02:57,135 --> 00:02:58,755
- أمي!
- لا يمكنك الذهاب.
41
00:02:58,845 --> 00:03:00,005
أمي!
42
00:03:00,096 --> 00:03:02,096
- "ها يون".
- أمي!
43
00:03:02,181 --> 00:03:03,521
- أمي!
- أمك…
44
00:03:04,726 --> 00:03:06,226
ستعود قريبًا.
45
00:03:08,062 --> 00:03:10,942
أمي، لا تغادري!
46
00:03:11,024 --> 00:03:13,364
أمي!
47
00:03:13,443 --> 00:03:16,363
أمي!
48
00:03:16,446 --> 00:03:19,616
أمي!
49
00:03:19,699 --> 00:03:23,199
أمي!
50
00:03:23,286 --> 00:03:27,116
أمي!
51
00:03:27,206 --> 00:03:30,206
أمي!
52
00:03:30,293 --> 00:03:32,803
أمي!
53
00:03:33,338 --> 00:03:35,628
أمي!
54
00:03:36,341 --> 00:03:37,591
أمي!
55
00:03:38,801 --> 00:03:44,351
"القضية السادسة، (لو كنت حوتًا…)"
56
00:03:51,648 --> 00:03:52,608
حسنًا.
57
00:03:55,443 --> 00:03:58,153
- نعم؟
- أيها المحامي "جونغ"، هل اتصلت بي؟
58
00:03:58,238 --> 00:04:02,868
نعم،
المحامية "تشوي" لديها قضية مصلحة عامة.
59
00:04:02,951 --> 00:04:04,791
منشقة عن "كوريا الشمالية"
اتُهمت بالتسبب بإصابة ناتجة عن السطو.
60
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
"منشقة عن (كوريا الشمالية)
اتُهمت بالتسبب بإصابة ناتجة عن السطو."
61
00:04:06,913 --> 00:04:11,253
من وجهة نظري،
لا يمكنك فعل الكثير من أجل القضية.
62
00:04:11,334 --> 00:04:16,134
لكن كيف أقول هذا؟
أظن أن المحامية "تشوي" شغوفة للغاية.
63
00:04:16,798 --> 00:04:19,678
يبدو أنها تتعاطف
بشكل مبالغ فيه مع المدّعى عليها.
64
00:04:19,759 --> 00:04:22,349
لذا كنت أفكر في أنه يمكنك
أن تستلمي القضية معها
65
00:04:22,428 --> 00:04:23,928
وتوقفيها بقولك، "على رسلك."
66
00:04:24,013 --> 00:04:26,603
"على رسلك"؟
67
00:04:26,683 --> 00:04:31,603
نعم، لذا هدّئي من انفعال المحامية "تشوي"
حتى لا تُعامل هذه القضية بطريقة عاطفية.
68
00:04:32,230 --> 00:04:33,520
هكذا.
69
00:04:33,606 --> 00:04:35,106
على رسلك.
70
00:04:35,191 --> 00:04:37,361
- على رسلك.
- نعم، هكذا.
71
00:04:37,443 --> 00:04:39,363
- على رسلك.
- على رسلك.
72
00:04:39,445 --> 00:04:41,065
اجعليها تسترخي، على…
73
00:04:41,906 --> 00:04:43,656
حسنًا، اذهبي.
74
00:04:45,326 --> 00:04:46,786
- يا للهول.
- هدّئي من انفعالها.
75
00:04:47,328 --> 00:04:48,248
على رسلك.
76
00:04:48,329 --> 00:04:50,209
على رسلك.
77
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
على رسلك.
78
00:04:54,711 --> 00:04:55,841
ادخل.
79
00:05:07,807 --> 00:05:08,767
حسنًا…
80
00:05:09,559 --> 00:05:12,099
ألم تأتي إلى العمل
أم أنك لم تعودي إلى المنزل؟
81
00:05:12,979 --> 00:05:15,319
"أعود إلى المنزل"؟ ماذا يعني ذلك؟
82
00:05:15,398 --> 00:05:17,608
هل تستمتعين بحياتك بعد العمل؟
83
00:05:17,692 --> 00:05:20,702
الشيء الذي يُوجد فحسب في الخيال
وليس في الحياة الحقيقية؟
84
00:05:20,778 --> 00:05:22,158
حسنًا…
85
00:05:23,114 --> 00:05:24,164
حسنًا…
86
00:05:24,866 --> 00:05:27,116
ماذا عنك؟ أليس لديك الكثير من العمل؟
87
00:05:27,201 --> 00:05:28,371
العمل؟
88
00:05:28,453 --> 00:05:29,753
لديّ الكثير.
89
00:05:29,829 --> 00:05:33,119
معصماي يؤلمانني لأنني كنت أكتب لأكثر
من عشر ساعات البارحة.
90
00:05:33,207 --> 00:05:35,377
أنا مصابة مسبقًا بمتلازمة "أسبرغر".
91
00:05:35,460 --> 00:05:38,760
لكن بهذا المعدل،
قد أُصاب بمتلازمة النفق الرسغي أيضًا.
92
00:05:38,838 --> 00:05:41,968
نما لي شعر أنف أبيض بسبب قلة النوم.
93
00:05:47,805 --> 00:05:50,345
أنا أعمل على قضية المصلحة العامة
التي تم تكليفك بها.
94
00:05:50,433 --> 00:05:52,983
منشقة عن "كوريا الشمالية"
اتُهمت بالتسبب بإصابة ناتجة عن السطو.
95
00:05:53,061 --> 00:05:55,021
ماذا؟ قضية "هيانغ سيم"؟
96
00:05:55,980 --> 00:05:57,070
"هيانغ سيم"؟
97
00:05:57,732 --> 00:05:59,982
اسم المدّعى عليها "هيانغ سيم غيي".
98
00:06:00,068 --> 00:06:02,358
قابلتها مرة واحدة، وهي رائعة حقًا.
99
00:06:02,445 --> 00:06:03,735
إنها مثل أخت كبرى قاسية.
100
00:06:03,821 --> 00:06:07,951
يظن المحامي "جونغ" أنك شغوفة جدًا بالقضية.
101
00:06:08,576 --> 00:06:10,866
أنك تتعاطفين
بشكل مبالغ فيه مع المدّعى عليها.
102
00:06:10,953 --> 00:06:12,873
- حقًا؟
- نعم.
103
00:06:12,955 --> 00:06:15,205
قال لي أن أهدّئ من انفعالك.
104
00:06:16,209 --> 00:06:17,169
على رسلك.
105
00:06:18,336 --> 00:06:19,836
على رسلك.
106
00:06:20,797 --> 00:06:21,917
على رسلك.
107
00:06:22,006 --> 00:06:24,466
"يونغ وو"، هل دخلت مركز احتجاز من قبل؟
108
00:06:25,468 --> 00:06:27,888
لا، لم أدخل واحدًا بعد.
109
00:06:27,970 --> 00:06:31,270
أسرعي واطلبي الزيارة،
لنذهب ونقابل "هيانغ سيم".
110
00:06:55,915 --> 00:06:57,035
عجبًا.
111
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
المحامية "تشوي".
112
00:06:59,043 --> 00:07:00,593
كيف حالك؟
113
00:07:01,587 --> 00:07:03,507
هذه هي المحامية "وو".
114
00:07:03,589 --> 00:07:05,469
ستعمل على القضية معي.
115
00:07:06,050 --> 00:07:08,930
مرحبًا، أنا "وو يونغ وو"
من شركة "هانبادا" للمحاماة.
116
00:07:09,512 --> 00:07:11,182
سواء قُرئ بشكل صحيح أو بالمقلوب،
يبقى اسمي "وو يونغ وو".
117
00:07:11,264 --> 00:07:13,434
كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر،
"وو يونغ وو".
118
00:07:13,516 --> 00:07:14,426
فهمت.
119
00:07:14,934 --> 00:07:15,944
"وو هيانغ وو"؟
120
00:07:16,519 --> 00:07:17,689
ماذا؟
121
00:07:17,770 --> 00:07:19,520
- لا.
- لم لا
122
00:07:19,605 --> 00:07:21,515
نجلس أولًا؟
123
00:07:22,233 --> 00:07:23,193
حسنًا.
124
00:07:29,782 --> 00:07:32,832
كيف حالك هنا؟ أراهن أن الأمر صعب.
125
00:07:32,910 --> 00:07:34,450
تعنين البقاء هنا؟
126
00:07:34,537 --> 00:07:36,787
يطعمونني ويوفرون لي مسكنًا.
127
00:07:37,373 --> 00:07:38,623
هذا أشبه بفندق.
128
00:07:39,792 --> 00:07:42,752
أفتقد ابنتي "ها يون" وحسب.
129
00:07:43,671 --> 00:07:45,881
هذا يفطر قلبي قليلًا، هذا كل ما في الأمر.
130
00:07:47,049 --> 00:07:49,219
سيدة "غيي"،
سمعت أنك منشقة عن "كوريا الشمالية"،
131
00:07:49,302 --> 00:07:51,012
لكن لماذا لا تتحدثين بلكنتها؟
132
00:07:54,724 --> 00:07:56,064
أيتها الرفيقة "وو هيانغ وو".
133
00:07:56,767 --> 00:07:59,727
لماذا قد تقولين هذا لي؟
مضت فترة على انشقاقي.
134
00:08:01,230 --> 00:08:05,690
يا للهول، مراكز الاحتجاز
في جنوب "جوسون" تبدو مثل الفنادق!
135
00:08:05,776 --> 00:08:07,736
هل يجب أن أتحدث هكذا
لأكون منشقة عن "كوريا الشمالية"؟
136
00:08:08,446 --> 00:08:10,446
صحيح، أنا آسفة.
137
00:08:11,115 --> 00:08:12,735
هلّا نتحدث عن القضية.
138
00:08:12,825 --> 00:08:16,035
فلنبدأ من البداية
بما أنها المرة الأولى للمحامية "وو".
139
00:08:17,997 --> 00:08:20,957
هل كنتما تعرفان بعضكما أنت
والضحية "سون يونغ لي" قبل الحادثة؟
140
00:08:21,042 --> 00:08:24,212
لا، "سون يونغ لي"
ليست منشقة عن "كوريا الشمالية"
141
00:08:24,295 --> 00:08:26,295
ولم يكن هناك سبب لتتلاقى دربنا.
142
00:08:26,380 --> 00:08:28,880
يوم ذهبت لأحصل على المال
كان أول يوم ألتقي فيه بها.
143
00:08:28,966 --> 00:08:30,836
عرفتها لأن أمي أخبرتني عنها فحسب.
144
00:08:31,677 --> 00:08:33,007
أمك؟
145
00:08:33,763 --> 00:08:35,933
هل تقصدين السمسارة المنشقة
عن "كوريا الشمالية"، "يونغ هوي تشوي"؟
146
00:08:36,015 --> 00:08:39,015
إنها ليست أمي الحقيقية بل أمي بالتبني.
147
00:08:39,560 --> 00:08:41,400
جميعنا نناديها بـ"أمي".
148
00:08:43,481 --> 00:08:46,151
ليت أمي سددت المال الذي اقترضته مني.
149
00:08:46,817 --> 00:08:48,237
سألخص الأمر.
150
00:08:49,237 --> 00:08:51,107
منذ خمس سنوات،
151
00:08:51,197 --> 00:08:54,697
طلبت من أمك "يونغ هوي تشوي"،
السمسارة المنشقة عن "كوريا الشمالية"،
152
00:08:54,784 --> 00:08:57,414
أن تردّ العشرة ملايين وون
التي اقترضتها منك.
153
00:08:57,495 --> 00:09:02,115
وبعدها، بدلًا من ردها بشكل مباشر،
154
00:09:02,208 --> 00:09:05,588
أخبرتك "يونغ هوي تشوي"
بأن "سون يونغ لي" مدينة لها بالمال
155
00:09:05,670 --> 00:09:07,630
وبأنه يمكنك الحصول عليه منها بدلًا من ذلك.
156
00:09:07,713 --> 00:09:09,133
نعم.
157
00:09:09,215 --> 00:09:13,965
العشرة ملايين وون التي كانت تدين بها لأمي
نُقلت إليّ وإلى "جيونغ هوي".
158
00:09:14,053 --> 00:09:15,013
"جيونغ هوي"؟
159
00:09:15,763 --> 00:09:17,643
"جيونغ هوي كيم" شريكتك في الجريمة؟
160
00:09:18,349 --> 00:09:19,479
أيتها الرفيقة "وو هيانغ وو".
161
00:09:20,601 --> 00:09:23,021
هل يؤلمك رأسك بسبب وجود
الكثير من الأشخاص المتورطين بالقضية؟
162
00:09:23,646 --> 00:09:24,606
لا.
163
00:09:25,147 --> 00:09:27,437
كنت صديقة "جيونغ هوي كيم"، صحيح؟
164
00:09:27,525 --> 00:09:30,355
في الحقيقة، لسنا صديقتين فعلًا.
165
00:09:31,195 --> 00:09:33,855
تعرفنا على بعضنا من خلال أمي.
166
00:09:33,948 --> 00:09:35,618
لذا أناديها صديقتي وحسب.
167
00:09:36,659 --> 00:09:39,449
إنها أيضًا منشقة عن "كوريا الشمالية"
وهي بنفس عمري.
168
00:09:39,537 --> 00:09:43,367
هل كنت ستتقاسمين المال معها
حالما تعطيك إياه "سون يونغ لي"؟
169
00:09:43,457 --> 00:09:46,537
نعم، المشكلة كانت، هل كانت "سون يونغ لي"
170
00:09:46,627 --> 00:09:50,297
لتعطينا المال الذي لم تعطه حتى لأمي؟
171
00:09:50,381 --> 00:09:52,761
لو أردنا منعها
من الكذب بشأن عدم امتلاك المال،
172
00:09:52,842 --> 00:09:55,682
فلم يكن يجب أن نبدو
كشخصين يمكنها استغلالهما.
173
00:10:11,110 --> 00:10:14,740
يا للعجب، إنها لا تقفل بابها حتى.
174
00:10:14,822 --> 00:10:16,032
أليست خائفة؟
175
00:10:16,115 --> 00:10:18,075
إنها شجاعة جدًا.
176
00:10:18,159 --> 00:10:20,999
"جيونغ هوي"، ابقي متيقظة.
177
00:10:21,078 --> 00:10:23,038
لن تعطينا المال بسهولة.
178
00:10:23,664 --> 00:10:27,174
يمكنك رؤية مدى شراستها
بما أنها لم تردّ المال لأمي حتى، صحيح؟
179
00:10:27,251 --> 00:10:30,051
تكلمي عن نفسك، أنت رقيقة المشاعر جدًا.
180
00:10:30,129 --> 00:10:33,169
لا تُوجد من هي أكثر شراسة مني
في "شبه الجزيرة الكورية".
181
00:10:33,257 --> 00:10:34,257
هيا بنا.
182
00:10:37,887 --> 00:10:38,927
أمسكي واحدة.
183
00:10:44,060 --> 00:10:45,440
"سون يونغ لي"!
184
00:10:47,021 --> 00:10:48,191
اخرجي الآن!
185
00:10:48,272 --> 00:10:49,322
اخرجي!
186
00:10:49,398 --> 00:10:50,358
أين أنت؟
187
00:10:53,611 --> 00:10:54,611
أنت.
188
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
أعطيني مال أمي!
189
00:10:58,157 --> 00:11:00,867
- أي مال؟
- "أي مال؟"
190
00:11:05,831 --> 00:11:08,921
استدنت عشرة ملايين وون من أمي
وترفضين تسدديها لنا.
191
00:11:09,001 --> 00:11:09,921
أنت.
192
00:11:11,295 --> 00:11:13,165
أين أخفيت المال؟
193
00:11:13,798 --> 00:11:15,378
هل هو في تلك الغرفة؟
194
00:11:15,466 --> 00:11:16,506
لا.
195
00:11:18,427 --> 00:11:21,257
تغاضيا عن الأمر هذه المرة أرجوكما،
أنا في وضع صعب.
196
00:11:21,889 --> 00:11:23,139
مهلًا!
197
00:11:24,183 --> 00:11:26,063
أيتها السارقة اللعينة!
198
00:11:26,143 --> 00:11:27,813
هل تظنين أننا نفعل هذا
لأن وضعنا أصبح أفضل؟
199
00:11:27,895 --> 00:11:29,515
صحيح، تنحّي جانبًا!
200
00:11:29,605 --> 00:11:31,725
لا، لا يمكنك!
201
00:11:31,816 --> 00:11:33,066
اتركيني!
202
00:11:34,193 --> 00:11:36,903
لا، لا يمكنك.
203
00:11:37,405 --> 00:11:38,445
ماذا تفعلين؟
204
00:11:40,533 --> 00:11:42,953
أنت، اتركيها!
205
00:11:43,786 --> 00:11:44,946
دعيني وشأني!
206
00:11:46,080 --> 00:11:48,000
- اللعنة.
- مهلًا!
207
00:11:48,082 --> 00:11:53,592
"سون يونغ لي"، أعطيني المال فحسب!
208
00:11:53,671 --> 00:11:57,801
تبًا، الضجة عالية جدًا، اكتفيت من هذا.
209
00:11:58,467 --> 00:11:59,837
مرحبًا؟ هل هذه الشرطة؟
210
00:11:59,927 --> 00:12:02,887
- لا أملك المال!
- هنا 52 شارع "دونغبايك".
211
00:12:02,972 --> 00:12:05,682
الناس في الطابق العلوي يثيرون ضجة ثانيةً!
212
00:12:05,766 --> 00:12:08,186
لا أستطيع النوم، أسرعوا من فضلكم.
213
00:12:09,019 --> 00:12:09,979
تبًا.
214
00:12:10,688 --> 00:12:11,608
اتركيني!
215
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
جاءت الشرطة لأن مالكة العقار
التي تسكن تحت الضحية أبلغت عن الأمر.
216
00:12:15,651 --> 00:12:19,281
ثم اعتُقلت أنت والسيدة "جيونغ هوي كيم"
في موقع الحادثة، صحيح؟
217
00:12:20,072 --> 00:12:23,122
بصراحة، لم نبرحها ضربًا إلى تلك الدرجة.
218
00:12:23,909 --> 00:12:27,329
لكن الشرطة رأت زجاجًا محطمًا
219
00:12:27,413 --> 00:12:29,923
عصا تتدحرج، وقطعة طوب حجري،
220
00:12:30,666 --> 00:12:32,416
لذا لا بُد أن الأمر بدا خطيرًا جدًا.
221
00:12:32,501 --> 00:12:36,341
في ذلك الوقت، تقدمت لمحاكمة
أمام هيئة محلفين مع "جيونغ هوي كيم".
222
00:12:36,422 --> 00:12:37,882
ظهرت "جيونغ هوي كيم" في المحكمة
223
00:12:37,965 --> 00:12:39,625
وحُكم عليها بالسجن لمدة أربع سنوات
للتسبب بإصابة ناتجة عن السطو،
224
00:12:39,717 --> 00:12:41,757
لكنك هربت قبل المحاكمة.
225
00:12:41,844 --> 00:12:43,014
لماذا فعلت ذلك؟
226
00:12:43,804 --> 00:12:44,814
أربع سنوات…
227
00:12:48,726 --> 00:12:50,806
إذًا لا بُد أن "جيونغ هوي" قد خرجت.
228
00:12:50,895 --> 00:12:52,765
نعم، على الأرجح.
229
00:12:53,397 --> 00:12:54,937
لماذا هربت؟
230
00:12:56,901 --> 00:12:58,531
"جيونغ هوي" ليس لديها أي أطفال.
231
00:12:59,403 --> 00:13:00,913
لكن لديّ ابنة.
232
00:13:06,285 --> 00:13:08,535
كان عمر "ها يون" ثلاث سنوات فقط حينها.
233
00:13:09,205 --> 00:13:12,325
لو أُرسلت إلى معسكر العمل الإصلاحي،
لأضحت وحيدة.
234
00:13:14,168 --> 00:13:15,668
أنا منشقة عن "كوريا الشمالية"،
235
00:13:16,837 --> 00:13:18,127
لذا ليس لدينا أحد.
236
00:13:20,090 --> 00:13:21,970
أمي ليست أمي الحقيقية.
237
00:13:22,968 --> 00:13:25,098
كما أن صديقتي ليست صديقتي الحقيقية.
238
00:13:26,889 --> 00:13:31,889
تُوفي والد "ها يون"
بحادث سيارة بعد ولادتها بقليل.
239
00:13:32,728 --> 00:13:36,318
ما كان أحد ليعتني بابنتي سواي.
240
00:13:38,859 --> 00:13:40,239
ماذا عن الآن؟
241
00:13:40,319 --> 00:13:41,989
أين "ها يون" الآن؟
242
00:13:42,071 --> 00:13:43,361
تركتها في الميتم.
243
00:13:44,114 --> 00:13:45,874
ثم ذهبت إلى مركز الشرطة.
244
00:13:45,950 --> 00:13:49,540
ألم تستطيعي تركها في ميتم قبل خمس سنوات؟
245
00:13:49,620 --> 00:13:53,040
لو تركتها حينها، كانت "ها يون" لتنسى أمري
246
00:13:53,123 --> 00:13:54,383
لأنها كانت صغيرة جدًا.
247
00:13:55,918 --> 00:13:59,508
عمرها ثمانية سنوات الآن،
لذا عندما أعود لإحضارها،
248
00:14:00,422 --> 00:14:01,762
ستتذكر أمها.
249
00:14:02,383 --> 00:14:05,303
هل هربت حتى تستطيعي تربيتها
إلى أن تبلغ سنًا
250
00:14:05,386 --> 00:14:06,596
يمكنها فيها أن تتذكر أمها؟
251
00:14:07,263 --> 00:14:08,313
نعم.
252
00:14:09,181 --> 00:14:12,391
والآن على "ها يون" الذهاب إلى المدرسة،
253
00:14:13,435 --> 00:14:15,555
لذا لا يمكنها أن تبقى ابنة هاربة.
254
00:14:15,646 --> 00:14:18,856
من الصواب
أن أسرع بدخول السجن ثم أعود إليها.
255
00:14:20,401 --> 00:14:21,691
مثل الحوت الأم.
256
00:14:22,486 --> 00:14:23,446
ماذا؟
257
00:14:24,905 --> 00:14:27,775
غرائز الأمومة لدى الحوت شهيرة بتفانيها.
258
00:14:27,867 --> 00:14:28,987
يجب أن تكون كذلك.
259
00:14:29,076 --> 00:14:32,826
لأنه لا تُوجد الكثير من الأماكن الآمنة
في المحيط لتربية العجول.
260
00:14:35,541 --> 00:14:38,091
كيف تدبرت أمورك بعد هروبك؟
261
00:14:38,168 --> 00:14:40,838
في تلك السنوات الخمس،
ما كنت لتحصلي على دعم مالي حكومي
262
00:14:40,921 --> 00:14:42,211
ولكان من الصعب الحصول على وظيفة.
263
00:14:42,298 --> 00:14:43,758
عملت كعاملة تنظيف في نُزل،
264
00:14:44,842 --> 00:14:47,552
حصلت على غرفة إضافية،
وعشت هناك مع "ها يون".
265
00:14:48,304 --> 00:14:49,564
أشعر بالسوء
266
00:14:50,180 --> 00:14:51,560
عندما أفكر في ذلك.
267
00:14:52,474 --> 00:14:55,274
يذهب الأطفال الآخرون إلى الروضة
268
00:14:56,270 --> 00:14:57,730
ومراكز الرعاية النهارية.
269
00:14:59,148 --> 00:15:01,318
لكن "ها يون"
كانت عالقة في غرفة نُزل طوال اليوم.
270
00:15:02,109 --> 00:15:04,279
لأنني كنت أمها.
271
00:15:13,579 --> 00:15:16,459
أنا واثقة من أنها كانت سعيدة
لأنها كانت مع والدتها.
272
00:15:17,333 --> 00:15:18,253
هل تظنين ذلك؟
273
00:15:19,835 --> 00:15:21,415
هل كانت لتظن ذلك حقًا؟
274
00:15:22,922 --> 00:15:24,972
نعم، كانت لتظن كذلك.
275
00:15:30,429 --> 00:15:32,309
كنت أتساءل
276
00:15:32,806 --> 00:15:34,806
إن حُكم عليّ بالسجن
لأربع سنوات مثل "جيونغ هوي"،
277
00:15:36,060 --> 00:15:39,190
هل يمكنك أن تأتي لزيارتي مرة على الأقل؟
278
00:15:40,189 --> 00:15:41,399
أعرف أنك مشغولة بالتأكيد،
279
00:15:42,024 --> 00:15:44,074
لكن مرة واحدة فقط مع "ها يون".
280
00:15:47,863 --> 00:15:51,663
لا تكوني انهزامية!
لن يكون هناك حكم بأربع سنوات.
281
00:15:56,413 --> 00:15:59,383
يجب أن تحصل السيدة "هيانغ سيم غيي"
على إطلاق سراح مشروط!
282
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
سنفعل كل ما في وسعنا لمنح المدّعى عليها
إطلاق سراح مشروط.
283
00:16:06,632 --> 00:16:07,882
كان هذا شغوفًا.
284
00:16:08,926 --> 00:16:12,176
هل تتمتع المدّعى عليها بسحر لا يُقاوم؟
285
00:16:12,262 --> 00:16:15,472
لأنه يبدو أن كل
من تقابلهم يصبحون متحمسين جدًا.
286
00:16:15,557 --> 00:16:17,767
ماذا حدث لمهمة "على رسلك" تلك؟
287
00:16:20,437 --> 00:16:21,557
بالنسبة إلى محام،
288
00:16:21,647 --> 00:16:24,937
الدفاع عن هذه التهمة
بنفس صعوبة الدفاع عن جريمة قتل.
289
00:16:25,025 --> 00:16:26,645
ألديك فكرة عن السبب؟
290
00:16:26,735 --> 00:16:29,195
- لأن مدة العقوبة القانونية كبيرة؟
- صحيح.
291
00:16:29,279 --> 00:16:31,369
ما هي العقوبة القانونية
للتسبب بإصابة ناجمة عن السطو؟
292
00:16:31,448 --> 00:16:33,528
حكم بالسجن مدى الحياة أو
على الأقل سبعة أعوام من السجن.
293
00:16:33,617 --> 00:16:35,487
أكرر، سبعة أعوام على الأقل.
294
00:16:35,577 --> 00:16:39,037
ما هي أقصى مدة يمكن تخفيضها
بناءً على قرار القاضي؟
295
00:16:39,123 --> 00:16:40,423
تخفيف العقوبة في ظل الظروف المخففة
296
00:16:40,499 --> 00:16:41,709
لا يمكنه تجاوز نطاق التخفيف القانوني،
297
00:16:41,792 --> 00:16:44,462
ومع حكم محدد، فالأمر محدود بنصف مدة السجن،
298
00:16:44,545 --> 00:16:46,085
لذلك ثلاث سنوات وستة أشهر على الأقل.
299
00:16:46,171 --> 00:16:49,761
ومع ذلك، للحصول على إطلاق سراح مشروط،
يجب أن يكون الحكم أقل من ثلاث سنوات.
300
00:16:49,842 --> 00:16:52,972
لذا، إن لم تجدا أسبابًا ليس لتخفيف الحكم
في ظل الظروف المخففة فحسب،
301
00:16:53,053 --> 00:16:55,893
بل أيضًا لتجاوز حدّ التخفيف القانوني
من أجل تقليص مدة العقوبة أكثر،
302
00:16:55,973 --> 00:16:57,813
فلن تستطيعا الحصول على إطلاق سراح مشروط.
303
00:16:57,891 --> 00:17:00,981
لهذا يُقال إن الإصابات الناتجة
عن السطو تنتهي دومًا بالسجن.
304
00:17:01,061 --> 00:17:03,271
وعلاوة على ذلك، هربت المدّعى عليها.
305
00:17:03,897 --> 00:17:06,067
هذا الأمر دون سواه قد يؤدي إلى عقوبة
إضافية.
306
00:17:09,236 --> 00:17:10,276
حسنًا.
307
00:17:10,362 --> 00:17:12,662
هذه القضية غريبة جدًا.
308
00:17:12,740 --> 00:17:15,830
لم نبدأ بعد، لكن الأجوبة موجودة هنا.
309
00:17:15,909 --> 00:17:17,999
كما لو أن المدّعى عليها
قد خضعت للمحاكمة بالفعل.
310
00:17:18,620 --> 00:17:20,160
لأنه كانت هناك شريكة في الجريمة؟
311
00:17:20,247 --> 00:17:21,247
نعم.
312
00:17:21,331 --> 00:17:24,961
مشاكل "هيانغ سيم غيي"
و"جيونغ هوي كيم" تكاد تكون متطابقة.
313
00:17:25,544 --> 00:17:27,714
لأنها خضعت للمحاكمة أولًا،
طالبت "جيونغ هوي كيم"
314
00:17:27,796 --> 00:17:29,256
بكل شيء يمكن أن يُطالب به
315
00:17:29,339 --> 00:17:31,219
وكل ما كان يمكن رفضه قد رُفض بالفعل.
316
00:17:31,300 --> 00:17:32,800
والإجابة…
317
00:17:33,927 --> 00:17:35,137
كانت حكمًا بالسجن لأربع سنوات.
318
00:17:35,220 --> 00:17:38,810
شهدت "هيانغ سيم غيي"
أنها أمسكت بملابس الضحية فحسب
319
00:17:38,891 --> 00:17:40,271
وضربتها بضع مرات.
320
00:17:40,350 --> 00:17:44,310
ماذا لو زعمنا أن هذا لا يمكن
أن يُنظر إليه قانونيًا على أنه أذى جسدي؟
321
00:17:50,069 --> 00:17:52,989
انظري، تأذت الضحية كثيرًا،
ما الذي تتحدثين عنه؟
322
00:17:53,072 --> 00:17:55,032
لكن يا سيدي،
323
00:17:55,115 --> 00:17:58,115
بالنظر إلى هذا الآن، فإن إصاباتها خطيرة.
324
00:17:59,453 --> 00:18:01,463
المدّعى عليها لديها جسم صغير.
325
00:18:01,538 --> 00:18:03,918
بالطبع، قد تكون شريكتها أكبر قليلًا،
326
00:18:03,999 --> 00:18:06,999
لكن مع ذلك،
ضربتها امرأتان بيديهما العاريتين.
327
00:18:07,086 --> 00:18:09,916
وقد اعتقلتهما الشرطة
بعد وقت قصير من وصولهما إلى هناك.
328
00:18:10,005 --> 00:18:14,335
لم يكن لديهما وقت كاف للتسبب
بإصابات خطيرة إلى تلك الدرجة.
329
00:18:15,594 --> 00:18:18,854
حسنًا، أظن أنه من الضروري
البحث في ما حدث حقًا.
330
00:18:18,931 --> 00:18:23,351
نعم، وننوي لقاء المحامي
الذي دافع عن "جيونغ هوي كيم".
331
00:18:23,435 --> 00:18:26,765
قد يكون هناك شيء
من المحاكمة السابقة فاته سابقًا.
332
00:18:26,855 --> 00:18:29,225
حسنًا، ليست فكرة سيئة.
333
00:18:30,067 --> 00:18:33,317
لكن الوقت هو أهم مورد بالنسبة إلى محام.
334
00:18:34,196 --> 00:18:37,236
وازناه جيدًا كي لا تمضيا الكثير
من الوقت على هذه القضية.
335
00:18:37,324 --> 00:18:39,204
- سأفعل.
- نعم، فهمت.
336
00:18:42,204 --> 00:18:43,294
هدّئي من انفعالها.
337
00:18:43,914 --> 00:18:44,754
سأفعل.
338
00:18:50,462 --> 00:18:51,592
يا "مين وو".
339
00:18:53,090 --> 00:18:54,550
سأروي لك قصة.
340
00:18:54,633 --> 00:18:56,933
هناك هذا الشخص.
341
00:18:57,719 --> 00:18:58,969
هناك شخص.
342
00:18:59,054 --> 00:19:03,024
وأظن أنني أجعل
343
00:19:03,684 --> 00:19:07,234
ذلك الشخص يظن
344
00:19:08,147 --> 00:19:10,397
أنني لا أحب ذلك الشخص.
345
00:19:10,482 --> 00:19:12,192
بينما أنت مُعجب بذلك الشخص حقًا؟
346
00:19:13,443 --> 00:19:14,363
نعم.
347
00:19:14,444 --> 00:19:17,364
ما الأمر؟ أخبر الشخص بمشاعرك وحسب.
348
00:19:18,657 --> 00:19:19,657
لكن…
349
00:19:21,076 --> 00:19:22,906
الأمر ليس بهذه البساطة.
350
00:19:22,995 --> 00:19:23,945
لماذا؟
351
00:19:25,455 --> 00:19:26,665
هل هي علاقة حب في العمل؟
352
00:19:29,209 --> 00:19:30,039
بحقك.
353
00:19:30,127 --> 00:19:33,167
ما الذي يدعو للقلق عندما تكون
الشاب الأكثر شعبية في "هانبادا"؟
354
00:19:34,965 --> 00:19:37,965
"جون هو"، أعط كل واحدة منهنّ رقمًا أولًا.
355
00:19:38,051 --> 00:19:40,641
رقم واحد، واثنين، وثلاثة.
356
00:19:40,721 --> 00:19:44,101
- وواعدهنّ جميعهنّ بالترتيب.
- أنت تتفوه بالهراء.
357
00:19:44,183 --> 00:19:45,393
انس الأمر.
358
00:19:45,475 --> 00:19:47,385
لن أتحدث إليك، أعطني الزجاجة.
359
00:19:49,771 --> 00:19:51,521
- هل هي محامية؟
- كفاك.
360
00:19:51,607 --> 00:19:54,027
هل يهم ذلك؟
361
00:19:54,860 --> 00:19:57,650
إنها امرأة
362
00:19:58,322 --> 00:20:02,282
أراها غالبًا.
363
00:20:02,367 --> 00:20:04,577
بئسًا، هل هي في فريق المقاضاة؟
364
00:20:05,621 --> 00:20:07,961
عجبًا، دعني أرى.
365
00:20:08,040 --> 00:20:10,540
لا يمكن أن تكون "وو يونغ وو".
366
00:20:11,418 --> 00:20:13,048
يا للهول، طلبت منك نسيان الأمر.
367
00:20:14,254 --> 00:20:15,384
أنت.
368
00:20:15,464 --> 00:20:16,724
هل تعلم ماذا؟
369
00:20:17,257 --> 00:20:19,257
أنت أحمق.
370
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
أنت أحمق يركّز على هويتها فحسب.
371
00:20:21,637 --> 00:20:23,137
انس الأمر، اخلد إلى النوم.
372
00:20:23,222 --> 00:20:25,772
أحاول مساعدتك فحسب.
373
00:20:25,849 --> 00:20:28,519
لكن لا يمكنني المساعدة إلا إن عرفت من هي.
374
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
أخبرني.
375
00:20:33,899 --> 00:20:34,779
"جون هو".
376
00:20:35,359 --> 00:20:37,069
في الواقع أنا أعرف كل شيء.
377
00:20:38,278 --> 00:20:40,988
يمكنني أن أرى ما يجري.
378
00:20:42,950 --> 00:20:44,030
"تشوي"…
379
00:20:49,039 --> 00:20:52,879
سمعت ما قاله القاضي، صحيح؟
يجب أن تأتي إلى هنا مجددًا خلال أسبوعين.
380
00:20:52,960 --> 00:20:53,840
- نعم.
- حسنًا.
381
00:20:53,919 --> 00:20:56,879
هلّا تعطيني بعض الفكة،
لا أملك المال للعودة إلى المنزل.
382
00:20:57,547 --> 00:20:58,587
ها قد بدأنا مجددًا.
383
00:20:58,674 --> 00:21:01,264
لماذا تحتاج المال لتعود
إلى منزلك وأنت لا تملك منزلًا حتى؟
384
00:21:01,343 --> 00:21:02,473
هيا.
385
00:21:07,349 --> 00:21:08,559
المحامي "جو هو كوون"؟
386
00:21:09,685 --> 00:21:11,435
أنا "سو يون تشوي"، اتصلت بك.
387
00:21:11,520 --> 00:21:13,020
هذه هي المحامية "وو يونغ وو".
388
00:21:13,105 --> 00:21:14,015
من "هانبادا"؟
389
00:21:14,106 --> 00:21:17,106
نعم، اتصلت بك
بسبب قضية توليتها قبل خمس سنوات.
390
00:21:17,192 --> 00:21:19,652
قضية "هيانغ سيم غيي" و"جيونغ هوي كيم".
391
00:21:19,736 --> 00:21:22,816
لديّ محاكمة أخرى،
هل نتحدث وأنا في طريقي إلى هناك؟
392
00:21:22,906 --> 00:21:23,816
نعم.
393
00:21:25,659 --> 00:21:27,659
هل عادت "هيانغ سيم غيي" إلى الظهور؟
394
00:21:28,453 --> 00:21:30,503
في ذلك الوقت، هربت دون أن تخضع للمحاكمة.
395
00:21:30,580 --> 00:21:31,670
نعم، هذا صحيح.
396
00:21:32,374 --> 00:21:35,004
لكنني لست متأكدًا أنني سأكون مفيدًا.
397
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
إنها قضية وقعت قبل خمس سنوات،
لذا لا أتذكر الكثير حقًا.
398
00:21:38,088 --> 00:21:42,428
بالإضافة إلى ذلك،
يتولى المحامون العامون الكثير من القضايا
399
00:21:42,509 --> 00:21:45,639
وكأننا نعمل على قضايا لنتلخص منها فحسب.
400
00:21:46,346 --> 00:21:48,596
ألا يجعلك ذلك تتمنى لو أنك فعلت شيئًا ما؟
401
00:21:48,682 --> 00:21:51,182
ربما أمر أردت أن تبحث فيه
402
00:21:51,268 --> 00:21:52,888
أو أمور لم يكن لديك خيار سوى أن تتجاهلها.
403
00:21:53,520 --> 00:21:54,650
لست متأكدًا.
404
00:21:54,730 --> 00:21:56,520
بنية السيدة "هيانغ سيم غيي" الجسدية صغيرة.
405
00:21:56,606 --> 00:21:58,026
كيف كانت السيدة "جيونغ هوي كيم"؟
406
00:21:59,109 --> 00:22:00,189
حجمها؟
407
00:22:01,028 --> 00:22:03,108
حسب ما أتذكر، كانت كلتاهما صغيرتي الحجم.
408
00:22:04,740 --> 00:22:07,740
تم التقاط هذه الصور للضحية في وقت الحادثة.
409
00:22:07,826 --> 00:22:08,986
هل تتذكر؟
410
00:22:09,077 --> 00:22:10,867
أليست هذه الإصابات أخطر
411
00:22:10,954 --> 00:22:14,464
من أن تتسبب بهما امرأتان صغيرتا الحجم
في فترة قصيرة كتلك؟
412
00:22:14,541 --> 00:22:16,381
أنت محقة.
413
00:22:17,252 --> 00:22:18,342
لكنك تعلمين
414
00:22:18,420 --> 00:22:21,880
أن الأمر الأقوى والأصعب
لدحضه في محاكمة جنائية هو…
415
00:22:21,965 --> 00:22:23,085
هو؟
416
00:22:23,175 --> 00:22:24,465
تشخيص الطبيب.
417
00:22:25,093 --> 00:22:26,723
لكن إن فكرتما في الأمر،
418
00:22:26,803 --> 00:22:29,013
معظم التشخيصات المستخدمة
في المحاكمات الجنائية
419
00:22:29,097 --> 00:22:31,977
كلها تكهنات طبية
تُكتب بناءً على ما يقوله المريض.
420
00:22:32,684 --> 00:22:36,194
لذا لا يملك الكثيرون منهم
نتائج اختبار موضوعية لدعمها.
421
00:22:36,855 --> 00:22:40,275
لهذا من الطبيعي أن تكون
هناك أجزاء مشكوك فيها وغامضة،
422
00:22:40,859 --> 00:22:43,529
لكن يصعب دحضها عادةً.
423
00:22:45,697 --> 00:22:46,737
صحيح.
424
00:22:47,532 --> 00:22:51,452
بعد التفكير في الأمر،
أظن أن الطبيب كان متحيزًا قليلًا.
425
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
الطبيب؟
426
00:22:53,080 --> 00:22:55,670
الطبيب الذي كتب التشخيص من أجل الضحية.
427
00:22:56,249 --> 00:22:58,959
بعد المحاكمة بفترة، كنت أقرأ الصحيفة
428
00:22:59,044 --> 00:23:01,094
ورأيت بالصدفة مقالًا كتبه.
429
00:23:01,755 --> 00:23:05,175
كان عن المنشقين عن "كوريا الشمالية"،
كيف أعبّر عن هذا؟
430
00:23:05,258 --> 00:23:07,838
بدا المحتوى منحازًا
ضد المنشقين عن "كوريا الشمالية".
431
00:23:07,928 --> 00:23:10,388
هل تتذكر عنوان المقال؟
432
00:23:10,472 --> 00:23:12,352
لحظة واحدة، دعيني أبحث عنه.
433
00:23:16,686 --> 00:23:17,896
ها هو.
434
00:23:18,480 --> 00:23:22,730
"امرأة كورية تعرضت للاعتداء من قبل امرأتين
منشقتين عن (كوريا الشمالية) جاءت لرؤيتي."
435
00:23:22,818 --> 00:23:24,188
إنه يتحدث عن هذه القضية.
436
00:23:24,277 --> 00:23:27,067
شعرت بالمرارة قليلًا بعد قراءة هذا.
437
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
في قضية كانت كلتا المدّعى عليهما
منشقتين عن "كوريا الشمالية"،
438
00:23:30,158 --> 00:23:34,618
فكرت، "لماذا يجب أن يكون شخص مثله
هو من كتب التشخيص؟"
439
00:23:40,585 --> 00:23:41,835
منزل "سون يونغ لي"…
440
00:23:46,174 --> 00:23:48,594
منزل "سون يونغ لي" في الطابق الثاني، صحيح؟
441
00:23:48,677 --> 00:23:50,137
نعم، هل علينا أن نصعد؟
442
00:23:50,220 --> 00:23:51,100
نعم.
443
00:23:52,097 --> 00:23:52,927
اللعنة.
444
00:23:53,932 --> 00:23:55,562
يا لهذا المنزل اللعين.
445
00:23:56,226 --> 00:23:58,726
إلى أين تذهب؟
446
00:23:58,812 --> 00:23:59,812
اتركيني.
447
00:24:02,065 --> 00:24:03,475
اتركيني!
448
00:24:03,567 --> 00:24:04,777
هل أنت بخير يا "يونغ وو"؟
449
00:24:06,194 --> 00:24:07,954
لا يمكنك أخذ ذلك المال!
450
00:24:08,029 --> 00:24:08,949
تبًا لك أيتها الشقية.
451
00:24:17,747 --> 00:24:19,577
لا تبالغي هكذا.
452
00:24:28,341 --> 00:24:29,681
يجب أن نتصل بالشرطة.
453
00:24:29,759 --> 00:24:31,719
- لا يمكنني التعامل مع هذا بعد الآن.
- مهلًا.
454
00:24:31,803 --> 00:24:33,353
أعتقد أن أحدهم يجري مكالمة بالفعل.
455
00:24:33,430 --> 00:24:36,060
هل هذه الشرطة؟ هنا 52 شارع "دونغبايك".
456
00:24:36,558 --> 00:24:39,268
سأُجن بسبب الضجيج
الذي يصدرونه في الطابق العلوي!
457
00:24:39,352 --> 00:24:40,902
أسرعوا وأرسلوا أحدًا إلى هناك.
458
00:24:41,897 --> 00:24:44,147
هذا يحدث كثيرًا.
459
00:24:44,232 --> 00:24:45,322
بسرعة!
460
00:24:49,112 --> 00:24:50,742
سيدة "سون يونغ لي".
461
00:24:50,822 --> 00:24:52,572
سيدة "سون يونغ لي".
462
00:24:52,657 --> 00:24:55,287
نحن محاميتان نمثل السيدة "هيانغ سيم غيي".
463
00:24:55,869 --> 00:24:57,659
نود التحدث إليك.
464
00:24:59,122 --> 00:25:00,332
إن متّ قبل أواني،
465
00:25:00,415 --> 00:25:02,285
- سيدة "سون يونغ لي".
- فسيكون بسبب الرجل من الأعلى.
466
00:25:02,375 --> 00:25:04,745
كسر وتحطيم ورمي الأشياء كل يوم.
467
00:25:04,836 --> 00:25:07,956
قد أموت قريبًا لأن قلبي يرتجف دائمًا.
468
00:25:08,548 --> 00:25:12,048
أردت أن أطردهما بكل الطرق الممكنة،
469
00:25:12,135 --> 00:25:14,755
لكنني أشفق على الزوجة التي تتعرض للضرب.
470
00:25:14,846 --> 00:25:19,636
وبلمح البصر، مضت خمس سنوات مزعجة!
471
00:25:19,726 --> 00:25:22,646
هل اتصلت بالشرطة في كل مرة كانا هكذا؟
472
00:25:22,729 --> 00:25:23,769
نعم.
473
00:25:23,855 --> 00:25:27,605
هل تظن أن ذلك الوغد الذي يضرب الزوجة
يصغي إليّ عندما أحاول إيقافه؟
474
00:25:27,692 --> 00:25:30,782
ولكنه يهدأ عندما تصل الشرطة إلى هنا.
475
00:25:30,862 --> 00:25:32,612
حتى لو لفترة قصيرة.
476
00:25:32,697 --> 00:25:36,447
إذًا لا بُد أنك أبلغت الشرطة عنهما
قبل خمس سنوات أيضًا.
477
00:25:36,534 --> 00:25:37,494
بالطبع!
478
00:25:37,577 --> 00:25:41,157
لذا حين أتصل وأعطيهم عنواني الآن،
479
00:25:41,248 --> 00:25:42,918
يرسل القسم أفراد الشرطة إليّ
480
00:25:42,999 --> 00:25:45,879
كما لو أنهم يوصلون الجاجانغميون.
481
00:25:49,256 --> 00:25:51,466
أين "سون يونغ لي"؟ هل قابلتها؟
482
00:25:51,549 --> 00:25:53,679
لا، ما من إجابة!
483
00:25:53,760 --> 00:25:55,890
يا للهول، هل تظن أنها تريد أن تظهر وجهها
484
00:25:55,971 --> 00:25:58,181
عندما يضربها زوجها هكذا؟
485
00:25:58,265 --> 00:26:00,055
سئمت من هذا.
486
00:26:01,643 --> 00:26:04,733
أظن أن مالكة المنزل
كانت تتصل بالشرطة كلما حدثت جلبة.
487
00:26:04,813 --> 00:26:08,653
إذًا ألن تكون هناك سجلات
لتقاريرها قبل الحادثة أيضًا؟
488
00:26:08,733 --> 00:26:11,703
أنت محق، يجب أن نحصل على سجلات التقارير.
489
00:26:22,998 --> 00:26:24,368
- هل أنت…
- "يونغ وو".
490
00:26:35,135 --> 00:26:37,135
أرسل لي رسالة نصية بعد أن ترسلها رجاءً.
491
00:26:37,220 --> 00:26:38,100
حسنًا.
492
00:26:39,014 --> 00:26:40,144
يا للهول.
493
00:26:40,640 --> 00:26:42,060
ما رأيك في "جون هو"؟
494
00:26:42,767 --> 00:26:45,937
- ماذا؟
- ما شعورك حيال "جون هو" كرجل؟
495
00:26:47,272 --> 00:26:49,402
لا بُد أن لديك الكثير
من وقت الفراغ هذه الأيام.
496
00:26:50,233 --> 00:26:53,613
أظن حقًا أن الشخص الذي يحبه "جون هو"
هو أنت، أيتها المحامية "تشوي".
497
00:26:54,487 --> 00:26:55,357
ماذا؟
498
00:26:55,447 --> 00:26:56,527
شخص يعمل في "هانبادا"،
499
00:26:56,614 --> 00:26:59,624
محام في فريق المقاضاة، وشخص يراه كثيرًا.
500
00:26:59,701 --> 00:27:00,791
إنها "سو يون تشوي".
501
00:27:02,287 --> 00:27:03,197
لماذا؟
502
00:27:03,705 --> 00:27:06,615
لست مُعجبة بـ"جون هو" لأنه ليس محاميًا؟
503
00:27:12,088 --> 00:27:15,298
هل قال "جون هو" شيئًا عني؟
504
00:27:15,383 --> 00:27:16,593
لك؟
505
00:27:16,676 --> 00:27:17,926
أعني،
506
00:27:20,430 --> 00:27:23,730
نعيش معًا لذلك نتحدث عن أشياء كثيرة معًا.
507
00:27:24,351 --> 00:27:25,271
هل تشعرين بالفضول؟
508
00:27:26,186 --> 00:27:27,396
لا.
509
00:27:35,278 --> 00:27:38,698
لذلك،
نود أن نستدعي الضحية "سون يونغ لي" كشاهدة.
510
00:27:39,574 --> 00:27:40,584
سيادة القاضي،
511
00:27:41,409 --> 00:27:43,539
انتهت الضحية من إعادة الاستجواب
512
00:27:43,620 --> 00:27:45,000
في المحاكمة منذ خمس سنوات.
513
00:27:45,580 --> 00:27:50,590
استدعاء الضحية مرةً أخرى
كشاهدة غير ضروري وظالم.
514
00:27:50,668 --> 00:27:53,918
هربت المدّعى عليها ثم عادت كما يحلو لها،
515
00:27:54,005 --> 00:27:56,545
بأي حق تجعل الضحية تأتي وتذهب؟
516
00:27:56,633 --> 00:27:57,803
هذا ثانوي…
517
00:27:57,884 --> 00:28:00,854
من حق الشعب الأساسي
الحصول على محاكمة عادلة.
518
00:28:00,929 --> 00:28:03,849
أليست المدّعى عليها
التي هربت وعادت مواطنة من "كوريا"؟
519
00:28:03,932 --> 00:28:05,522
- الضحية…
- لحظة واحدة.
520
00:28:06,684 --> 00:28:10,364
ما أصل عائلتك؟
521
00:28:11,856 --> 00:28:15,276
- عفوًا؟
- أصل عائلتك، اسم عائلتك.
522
00:28:15,360 --> 00:28:17,740
فهمت، إنها عائلة "وو" من "دانيانغ".
523
00:28:17,821 --> 00:28:20,661
"دانيانغ" في مقاطعة "تشنغتشونغ بوك"، صحيح؟
524
00:28:21,741 --> 00:28:25,661
لكن لماذا أنت في عجلة
من أمرك لتقاطعي كلام الآخرين؟
525
00:28:25,745 --> 00:28:27,785
هذا لا يشبه أحدًا من مقاطعة "تشنغتشونغ".
526
00:28:28,998 --> 00:28:32,208
- عفوًا؟
- مقاطعة الناس أمر سيئ.
527
00:28:32,293 --> 00:28:33,293
لا تفعلي ذلك.
528
00:28:33,378 --> 00:28:35,798
في قاعة المحكمة هذه
حيث أكون القاضي المترأس،
529
00:28:36,464 --> 00:28:38,224
مقاطعة كلام الناس ممنوع.
530
00:28:39,175 --> 00:28:40,795
فهمت، حسنًا.
531
00:28:40,885 --> 00:28:43,095
حضرة القاضي، مع فائق احترامي،
532
00:28:43,179 --> 00:28:46,139
أليس أصل عائلتك
هو عائلة "ريو" من "بونغسان"؟
533
00:28:46,808 --> 00:28:48,808
كيف عرفت؟
534
00:28:49,477 --> 00:28:51,557
عائلة "ريو" من "بونغسان"
ذات تاريخ طويل وعريق،
535
00:28:51,646 --> 00:28:54,896
تقع في قرية "هاهوي" في "آندونغ"، صحيح؟
536
00:28:55,567 --> 00:28:58,897
تعطي هذا الانطباع فحسب.
537
00:28:59,696 --> 00:29:00,606
حقًا؟
538
00:29:00,697 --> 00:29:02,407
أصل عائلتي هو عائلة "كيم" من "آندونغ"،
539
00:29:02,490 --> 00:29:06,040
وبما أن "بونغسان"
جزء من مدينة "آندونغ"، فبشكل عام،
540
00:29:06,119 --> 00:29:09,539
نحن من المدينة ذاتها.
541
00:29:10,290 --> 00:29:12,420
نعم، هذا صحيح.
542
00:29:12,500 --> 00:29:13,670
نعم.
543
00:29:13,752 --> 00:29:14,882
سُررت بلقائك.
544
00:29:14,961 --> 00:29:16,001
نعم، سُررت بلقائك.
545
00:29:17,088 --> 00:29:20,798
حضرة القاضي، بخصوص استدعاء
الضحية "سون يونغ لي" كشاهدة…
546
00:29:20,884 --> 00:29:22,894
من أي أصول عائلتك أيتها المحامية؟
547
00:29:22,969 --> 00:29:24,509
حضرة القاضي.
548
00:29:24,596 --> 00:29:27,386
قاطعت شخصًا آخر بينما كانت تتحدث.
549
00:29:27,474 --> 00:29:28,354
أستميحك عذرًا؟
550
00:29:29,434 --> 00:29:31,524
في قاعة المحكمة هذه
حيث أنت القاضي المترأس،
551
00:29:31,603 --> 00:29:33,153
مقاطعة كلام الناس ممنوع.
552
00:29:33,229 --> 00:29:34,479
هذا مخالف للقوانين.
553
00:29:47,619 --> 00:29:49,999
من الآن وحتى انتهاء المحاكمة،
554
00:29:50,079 --> 00:29:52,999
يجب أن يرفع المحامون أيديهم
إن كان لديهم ما يقولونه.
555
00:29:53,708 --> 00:29:56,128
لا يمكنكم التحدث دون إذني.
556
00:29:59,631 --> 00:30:00,801
ما الأمر؟
557
00:30:01,674 --> 00:30:03,804
حضرة القاضي، أصل عائلتي
558
00:30:04,677 --> 00:30:06,177
هو عائلة "تشوي" من "وونجو".
559
00:30:08,264 --> 00:30:11,484
القاضي "بو يون تشوي"،
الذي يقع مكتبه في نفس طابق مكتبك،
560
00:30:11,559 --> 00:30:13,229
أيضًا من عائلة "تشوي" من "وونجو".
561
00:30:14,229 --> 00:30:15,229
إنه…
562
00:30:16,439 --> 00:30:17,939
والدي.
563
00:30:19,150 --> 00:30:20,150
ماذا؟
564
00:30:21,110 --> 00:30:23,150
أنت ابنة القاضي الأول "تشوي"؟
565
00:30:23,780 --> 00:30:25,780
- نعم.
- يا للعجب.
566
00:30:25,865 --> 00:30:29,825
القاضي الأول "تشوي"
هو زميل أصغر عزيز عليّ.
567
00:30:30,787 --> 00:30:33,077
حتى إننا نتناول العشاء معًا من وقت لآخر.
568
00:30:33,164 --> 00:30:35,834
سمعت بالصدفة أن ابنه طبيب.
569
00:30:35,917 --> 00:30:37,707
أرى أن ابنته محامية.
570
00:30:39,796 --> 00:30:43,166
يبدو أنه أحسن تربية أطفاله.
571
00:30:43,258 --> 00:30:44,428
أنا أحسده.
572
00:30:44,509 --> 00:30:45,389
شكرًا لك.
573
00:30:45,468 --> 00:30:47,798
سوف أرسل له تحياتك.
574
00:30:47,887 --> 00:30:49,847
نعم، حسنًا.
575
00:30:52,016 --> 00:30:53,766
يا للعجب.
576
00:30:53,852 --> 00:30:55,522
عمّ كنا نتحدث؟
577
00:30:55,603 --> 00:30:58,023
كنا نناقش استدعاء الضحية كشاهدة.
578
00:30:58,106 --> 00:31:00,606
صحيح، لنفعل ذلك.
579
00:31:00,692 --> 00:31:01,822
عفوًا؟
580
00:31:03,570 --> 00:31:06,700
سنتابع المحاكمة،
لذا لا مانع من إجرائها كما يجب.
581
00:31:06,781 --> 00:31:08,661
هل هناك خطب ما؟
582
00:31:08,741 --> 00:31:09,911
حسنًا…
583
00:31:10,827 --> 00:31:13,287
لا يا سيدي.
584
00:31:23,923 --> 00:31:26,093
إذًا، كنت محقًا، إنها هي.
585
00:31:26,926 --> 00:31:28,756
ألا يبدوان جيدين معًا؟
586
00:31:30,805 --> 00:31:32,595
يا لهما من ثنائي جميل.
587
00:31:34,601 --> 00:31:37,521
ألا تظنين أن "جون هو"
مُعجب بالمحامية "تشوي"؟
588
00:31:37,604 --> 00:31:40,024
صحيح، أظن أنك لا تشرب الكثير من القهوة.
589
00:31:40,106 --> 00:31:41,436
في الواقع، بدلًا من القهوة…
590
00:31:41,524 --> 00:31:43,444
أنت لا تعرفين الكثير عن ذلك، صحيح؟
591
00:31:48,197 --> 00:31:49,947
أتساءل أين نصفي الآخر؟
592
00:32:01,085 --> 00:32:03,875
الشاهدة التالية هي الضحية "سون يونغ لي".
593
00:32:04,505 --> 00:32:06,085
أيتها الشاهدة، تقدّمي إلى الأمام.
594
00:32:26,319 --> 00:32:28,859
"المحامون، المدّعى عليه"
595
00:32:28,947 --> 00:32:30,487
"هيئة المحلفين"
596
00:32:30,573 --> 00:32:32,243
"المدّعي العام"
597
00:32:38,122 --> 00:32:39,212
"أتعهد بهذا."
598
00:32:40,541 --> 00:32:45,421
"أقسم أن أقول الحقيقة،
الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة
599
00:32:46,130 --> 00:32:48,300
وأوافق على تلقي العقاب
600
00:32:48,383 --> 00:32:51,143
وفقًا لجرم الحنث باليمين
إن كان هناك أي زور."
601
00:32:52,595 --> 00:32:54,885
أيتها المحامية،
يمكنك البدء باستجواب الشاهدة.
602
00:32:56,349 --> 00:32:57,429
مهلًا.
603
00:32:57,517 --> 00:32:59,137
اذهبي أنت أيتها المحامية "تشوي".
604
00:32:59,936 --> 00:33:01,266
ماذا؟
605
00:33:01,354 --> 00:33:05,274
هيئة المحلفين متعاطفة مع الضحية،
لذا لا أظن أن علينا أن نكون قاسين جدًا.
606
00:33:05,358 --> 00:33:07,488
أيتها المحامية "تشوي"، اذهبي وكوني لطيفة.
607
00:33:07,568 --> 00:33:08,818
حسنًا.
608
00:33:28,756 --> 00:33:31,046
مرحبًا يا سيدة "سون يونغ".
609
00:33:31,926 --> 00:33:32,796
مرحبًا.
610
00:33:32,885 --> 00:33:36,385
أعلم أنه حتمًا من الصعب عليك تذكّر
ما حدث قبل خمس سنوات.
611
00:33:36,472 --> 00:33:38,812
لكن شكرًا لقدومك اليوم كشاهدة.
612
00:33:40,935 --> 00:33:43,145
لديك الكثير من الكدمات والجروح.
613
00:33:43,813 --> 00:33:45,193
كيف تأذيت؟
614
00:33:45,273 --> 00:33:46,573
اعتراض.
615
00:33:46,649 --> 00:33:48,359
هذا لا علاقة له بالقضية.
616
00:33:48,443 --> 00:33:50,113
إلى متى ستتبادلان المجاملات؟
617
00:33:50,194 --> 00:33:53,494
سيادة القاضي،
اسمح لي باستجوابها أكثر من ذلك.
618
00:33:53,573 --> 00:33:54,783
هذا متعلق بالقضية.
619
00:33:55,533 --> 00:33:58,833
بما أنها قالت إن الأمر ذو صلة،
سنواصل الاستماع في الوقت الراهن.
620
00:33:58,911 --> 00:33:59,791
مرفوض.
621
00:34:05,043 --> 00:34:07,593
أيمكنك أن تخبرينا كيف أُصبت؟
622
00:34:07,670 --> 00:34:08,880
في الحقيقة…
623
00:34:08,963 --> 00:34:10,803
نعم، في الحقيقة…
624
00:34:10,882 --> 00:34:11,972
هل…
625
00:34:12,925 --> 00:34:14,465
هل ضربك زوجك؟
626
00:34:14,552 --> 00:34:15,682
اعتراض!
627
00:34:15,762 --> 00:34:17,182
هذا لا علاقة له بالقضية!
628
00:34:17,263 --> 00:34:20,143
هناك سجلات للشرطة
تقول إنه تم استدعاء الشرطة
629
00:34:20,224 --> 00:34:22,314
قبل يومين من الحادثة
في السادس من نوفمبر عام 2017
630
00:34:22,393 --> 00:34:24,103
عندما تعرضت "سون يونغ لي"
للاعتداء على يد زوجها.
631
00:34:24,187 --> 00:34:28,517
من المهم التمييز ما إذا كانت إصاباتها
قد حدثت بسبب الاعتداء من قبل المدّعى عليها
632
00:34:28,608 --> 00:34:31,858
أو أن زوجها تسبب بها.
633
00:34:31,944 --> 00:34:33,954
رجاءً دعنا نتحقق من العلاقة الواقعية.
634
00:34:34,030 --> 00:34:36,570
أفهم ما تقصدينه أيتها المحامية.
635
00:34:37,283 --> 00:34:41,413
إذًا التزمي بالأسئلة
حول ما حدث في وقت الحادثة.
636
00:34:41,496 --> 00:34:45,166
لا مزيد من الأسئلة عن الإصابات الحالية.
637
00:34:45,249 --> 00:34:46,169
نعم يا سيدي.
638
00:34:47,752 --> 00:34:49,172
سأسألك مجددًا.
639
00:34:49,879 --> 00:34:53,379
هل تتذكّرين استدعاء الشرطة
إلى منزلك أيتها الشاهدة؟
640
00:34:53,883 --> 00:34:56,723
في السادس من نوفمبر عام 2017؟
641
00:34:57,303 --> 00:34:59,643
إن كنت تتحدثين عن عام 2017…
642
00:35:00,681 --> 00:35:02,561
كان ذلك منذ خمس سنوات.
643
00:35:04,977 --> 00:35:06,517
لا أتذكر.
644
00:35:07,188 --> 00:35:10,438
في ذلك اليوم، ضربك زوجك،
645
00:35:10,525 --> 00:35:13,025
لذا فإن مالكة المنزل
التي تسكن تحتك أبلغت الشرطة.
646
00:35:13,653 --> 00:35:17,453
هذه سجلات الشرطة، ألا تتذكرين؟
647
00:35:19,742 --> 00:35:21,582
لا أتذكر.
648
00:35:22,245 --> 00:35:23,955
أكاذيب محضة!
649
00:35:25,081 --> 00:35:27,711
هل أصبحت غبية
لأنك تعرضت للضرب على يد زوجك؟
650
00:35:27,792 --> 00:35:29,542
ماذا تفعلين؟ توقفي عن الكلام!
651
00:35:30,962 --> 00:35:32,962
أيتها المدّعى عليها، ماذا قلت؟
652
00:35:33,047 --> 00:35:36,177
لم نضربها كثيرًا.
653
00:35:36,259 --> 00:35:40,009
حتى لو أردنا ذلك،
لم نملك الوقت لأن الشرطة كانت قد وصلت.
654
00:35:41,556 --> 00:35:45,016
لكن انظر إلى تلك المخلوقة البائسة
مع دافعها الخفي.
655
00:35:45,768 --> 00:35:48,938
تحاول تحمّل كل الضرب
الذي تتلقاه من زوجها عادةً
656
00:35:49,021 --> 00:35:51,481
وإلصاق التهمة بي!
657
00:35:53,067 --> 00:35:54,987
كل هذا كذب!
658
00:35:55,069 --> 00:35:56,529
حضرة القاضي.
659
00:35:56,612 --> 00:35:59,702
المدّعى عليها تهين الضحية
وتسخر من المحكمة،
660
00:35:59,782 --> 00:36:01,702
وهي لا تُظهر أي ندم على أخطائها!
661
00:36:02,994 --> 00:36:04,294
نعم.
662
00:36:04,370 --> 00:36:05,960
أرى ذلك.
663
00:36:06,497 --> 00:36:07,827
أنت محق تمامًا.
664
00:36:09,041 --> 00:36:10,081
حضرة القاضي…
665
00:36:12,503 --> 00:36:14,263
عليك أن ترفع يدك أولًا.
666
00:36:14,338 --> 00:36:15,418
ماذا؟
667
00:36:15,506 --> 00:36:18,006
في هذه المحاكمة، يجب
على المحامين أن يرفعوا أيديهم أولًا
668
00:36:18,092 --> 00:36:19,512
إن كان لديهم ما يقولونه.
669
00:36:19,594 --> 00:36:22,394
لا يمكننا التكلم
قبل أن يسمح لنا القاضي بالتحدث.
670
00:36:22,972 --> 00:36:24,022
لماذا؟
671
00:36:24,974 --> 00:36:28,854
أظن لأن أصل عائلته
ينحدر من عائلة "ريو" من "بونغسان".
672
00:36:35,693 --> 00:36:36,823
ما الأمر؟
673
00:36:36,903 --> 00:36:38,073
صحيح.
674
00:36:38,154 --> 00:36:39,784
حضرة القاضي، نحن نعتذر.
675
00:36:39,864 --> 00:36:42,874
المدّعى عليها ليست معتادة على المحاكمات،
لذلك فقدت السيطرة
676
00:36:42,950 --> 00:36:44,490
وقالت أشياء لم تقصدها.
677
00:36:45,161 --> 00:36:48,581
هل يمكننا أخذ استراحة كي
تتمكن المدّعى عليها من الهدوء؟
678
00:36:48,664 --> 00:36:51,294
جهة الادعاء، هل لديك ما تطلبه من الشاهدة؟
679
00:36:51,375 --> 00:36:52,375
حسنًا…
680
00:36:53,419 --> 00:36:54,499
لا.
681
00:36:54,587 --> 00:36:55,707
ليس لديّ.
682
00:36:57,256 --> 00:36:59,426
أيتها الشاهدة، يمكنك الذهاب إلى المنزل.
683
00:37:01,260 --> 00:37:05,640
لن أسمح للضحية والمدّعى عليها
أن تلتقيا في قاعة المحكمة هذه مجددًا.
684
00:37:07,058 --> 00:37:08,518
سنأخذ استراحة لمدة عشر دقائق.
685
00:37:09,185 --> 00:37:10,555
قفوا جميعًا.
686
00:37:11,812 --> 00:37:12,982
أيتها المدّعى عليها.
687
00:37:14,148 --> 00:37:15,938
تمالكي نفسك!
688
00:37:30,122 --> 00:37:32,252
لا يمكنك أن تشكّلي عائقًا أمامنا.
689
00:37:32,333 --> 00:37:33,543
أشكّل عائقًا أمامكم؟
690
00:37:34,043 --> 00:37:35,213
كنت تراوغ،
691
00:37:35,294 --> 00:37:36,674
لذلك أشرت إلى الأمر.
692
00:37:36,754 --> 00:37:38,844
أشرت إلى ذلك وانظري ماذا حدث.
693
00:37:38,923 --> 00:37:41,263
هناك ترتيب وإجراءات شكلية في المحاكمة.
694
00:37:41,342 --> 00:37:42,552
هذا ليس شجارًا في سوق.
695
00:37:43,552 --> 00:37:46,852
أرجوك ساعدينا في تنفيذ إستراتيجيتنا.
696
00:37:46,931 --> 00:37:48,221
شجار في سوق؟
697
00:37:49,183 --> 00:37:52,983
إن فعل محام هذا، فهي إستراتيجية،
أما إن فعلت أنا هذا، يصبح شجارًا في سوق؟
698
00:37:53,062 --> 00:37:54,902
ماذا تظنني؟
699
00:37:55,564 --> 00:37:58,154
- المحامي "جونغ" لم يقصد الأمر بهذا الشكل.
- كيف قصده إذًا؟
700
00:37:58,234 --> 00:38:01,034
هل تقفين في صفه لأنك محامية أيضًا؟
701
00:38:01,696 --> 00:38:05,776
فعلت ذلك لأنني كنت محبطة جدًا
ولم أستطع الجلوس مكتوفة اليدين.
702
00:38:05,866 --> 00:38:07,696
على رسلك.
703
00:38:08,828 --> 00:38:10,288
على رسلك.
704
00:38:10,371 --> 00:38:13,501
هذه المحاكمة ليست لك للتنفيس عن إحباطك.
705
00:38:13,582 --> 00:38:15,462
إنها للحصول على تخفيف لحكمك.
706
00:38:15,543 --> 00:38:17,423
فكري في ابنتك التي تنتظرك في الميتم.
707
00:38:17,503 --> 00:38:19,923
إن أردت رؤية "ها يون" بأسرع وقت ممكن،
708
00:38:20,006 --> 00:38:21,666
يجب أن تصغي إلينا.
709
00:38:22,383 --> 00:38:24,223
على رسلك.
710
00:38:24,302 --> 00:38:25,472
على رسلك.
711
00:38:25,553 --> 00:38:26,603
على رسلك.
712
00:38:26,679 --> 00:38:28,849
على رسلك، عمل جيد.
713
00:38:28,931 --> 00:38:30,101
توقفي.
714
00:38:31,100 --> 00:38:32,440
الطبيب هو التالي، صحيح؟
715
00:38:32,518 --> 00:38:33,388
نعم.
716
00:38:33,477 --> 00:38:35,937
سنكون محظوظين إن وافق من دون تحفّظ
717
00:38:36,022 --> 00:38:37,982
أن الإصابات ربما مصدرها الزوج.
718
00:38:38,065 --> 00:38:40,605
لكن إن قال عكس ذلك،
علينا أن نتدخل بقوة أيضًا.
719
00:38:41,360 --> 00:38:44,860
علينا التأكيد أن الشاهد منحاز
ضد المنشقين عن "كوريا الشمالية"
720
00:38:44,947 --> 00:38:46,317
لتشويه سمعته.
721
00:38:47,992 --> 00:38:48,872
هذه المرة…
722
00:38:52,663 --> 00:38:53,753
أيتها المحامية "وو"، ابدئي أنت.
723
00:38:53,831 --> 00:38:54,921
لأنني…
724
00:38:55,833 --> 00:38:56,883
قاسية؟
725
00:38:56,959 --> 00:38:58,879
نعم، أرينا ما لديك.
726
00:39:00,921 --> 00:39:02,011
حسنًا.
727
00:39:02,089 --> 00:39:03,009
"الشاهد"
728
00:39:06,052 --> 00:39:07,802
هذا تشخيص الإصابات
729
00:39:07,887 --> 00:39:11,677
الذي كتبته منذ خمس سنوات
بعد معاينة الضحية بنفسك.
730
00:39:11,766 --> 00:39:14,016
هل يمكنك قراءة الجزء الذي تحته خط؟
731
00:39:14,810 --> 00:39:15,770
نعم.
732
00:39:16,437 --> 00:39:18,017
"تحتاج إلى 14 يومًا من العلاج
733
00:39:18,105 --> 00:39:21,605
للالتواءات وإجهاد فقرة العنق
منذ تاريخ التشخيص.
734
00:39:21,692 --> 00:39:25,652
تمزقات وكدمات على كامل الجسم
بسبب الاعتداء العشوائي.
735
00:39:25,738 --> 00:39:30,198
تضرر في جذور الشعر وفروة الرأس
ناجم عن شد الشعر بقوة."
736
00:39:30,284 --> 00:39:34,794
ما هو سبب هذه الأعراض برأيك؟
737
00:39:34,872 --> 00:39:36,082
صحيح.
738
00:39:37,458 --> 00:39:42,378
الاعتداء من قبل المدّعى عليها
الجالسة هناك وشريكتها.
739
00:39:43,297 --> 00:39:44,377
هذا كل شيء.
740
00:39:45,216 --> 00:39:47,296
يمكنك أن تبدئي الاستجواب أيتها المحامية.
741
00:39:53,224 --> 00:39:56,644
في السادس من نوفمبر عام 2017،
قبل يومين من الحادثة،
742
00:39:56,727 --> 00:40:01,147
تم استدعاء الشرطة
لأن زوج السيدة "لي" اعتدى عليها.
743
00:40:01,232 --> 00:40:04,322
عندما أصدرت تشخيصك،
هل كنت تدرك هذه الحقيقة؟
744
00:40:04,902 --> 00:40:06,112
لا، لم أكن أعرف.
745
00:40:06,195 --> 00:40:10,485
إذًا الآن بما أنك تعرف،
هل تظن أن إصابات السيدة "سون يونغ لي"
746
00:40:10,574 --> 00:40:14,874
يمكن أن تكون بسبب اعتداء زوجها
وليس بسبب المدّعى عليها؟
747
00:40:16,414 --> 00:40:17,464
لا.
748
00:40:18,040 --> 00:40:21,630
لا أزال أظن أن المدّعى عليها هي المُلامة.
749
00:40:22,211 --> 00:40:23,251
لماذا؟
750
00:40:23,337 --> 00:40:26,047
ليس الأمر وكأن اسم الشخص المسؤول
مكتوب على الإصابات.
751
00:40:26,132 --> 00:40:27,972
يمكنني معرفة ذلك بالنظر إلى الإصابات.
752
00:40:28,509 --> 00:40:30,639
لأنني طبيب.
753
00:40:30,719 --> 00:40:34,719
هل يمكنك أن تشرح لنا
كيف تعرف بناءً على الحقائق الطبية؟
754
00:40:34,807 --> 00:40:39,847
سبق وأعطيت رأيي الطبي كطبيب.
755
00:40:40,604 --> 00:40:44,734
ماذا عليّ أن أفعل أكثر من ذلك
756
00:40:45,776 --> 00:40:48,526
إن طلبت مني أن أبنيه على حقائق طبية أكثر؟
757
00:40:58,789 --> 00:41:00,789
- ضيقي الخناق عليه.
- حسنًا.
758
00:41:02,918 --> 00:41:04,338
في أوائل العام 2018.
759
00:41:06,547 --> 00:41:10,127
كتبت هذا المقال من أجل صحيفة،
هل يمكنك أن تقرأ العنوان بصوت عال من فضلك؟
760
00:41:10,217 --> 00:41:11,387
اعتراض.
761
00:41:11,469 --> 00:41:13,139
هذا لا علاقة له بالقضية.
762
00:41:15,973 --> 00:41:18,603
- تكلمي.
- أول جملة في هذا المقال هي،
763
00:41:18,684 --> 00:41:23,024
"امرأة كورية تعرضت للاعتداء من قبل امرأتين
منشقتين عن (كوريا الشمالية) جاءت لرؤيتي."
764
00:41:23,105 --> 00:41:27,565
يذكر المقال الحادثة بشكل مباشر،
مما يعني أن هذا المقال ذو صلة.
765
00:41:28,694 --> 00:41:30,284
الاعتراض مرفوض.
766
00:41:30,362 --> 00:41:32,322
تابعي أيتها المحامية.
767
00:41:32,907 --> 00:41:35,527
أيها الشاهد، اقرأ عنوان المقال من فضلك.
768
00:41:37,244 --> 00:41:38,254
حضرة القاضي.
769
00:41:39,330 --> 00:41:41,670
أيمكنني ألّا أتحدث عن هذا؟
770
00:41:41,749 --> 00:41:43,999
هل ترفض أن تشهد؟
771
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
ما السبب؟
772
00:41:45,127 --> 00:41:48,207
تلقيت الكثير من الكراهية والانتقاد
بعد أن كتبت هذا.
773
00:41:49,215 --> 00:41:51,875
تلقيت تعليقات كراهية، شكاوى على الهاتف،
774
00:41:51,967 --> 00:41:53,757
ورسائل تهديد حتى.
775
00:41:54,970 --> 00:41:59,890
للأسف، لا تندرج أي منها
تحت أسباب رفض الإدلاء بالشهادة.
776
00:42:00,851 --> 00:42:02,651
اقرأ عنوان المقال.
777
00:42:06,565 --> 00:42:09,985
"المنشقون عن (كوريا الشمالية)
يصبحون مجموعة إجرامية."
778
00:42:12,363 --> 00:42:15,323
يقول الشاهد، "في المجتمع الكوري
779
00:42:15,407 --> 00:42:17,787
المنشقون عن (كوريا الشمالية)
باتوا مشكلة كبيرة."
780
00:42:18,410 --> 00:42:21,540
وأيضًا، "الحكومة التي تمنح المنشقين
عن (كوريا الشمالية) أموالًا للتسوية
781
00:42:21,622 --> 00:42:26,132
هو أشبه بتزويد المجرمين
بحافز للأعمال الإجرامية."
782
00:42:26,210 --> 00:42:27,250
هل هذا صحيح؟
783
00:42:27,336 --> 00:42:28,336
أعني…
784
00:42:31,006 --> 00:42:31,876
حسنًا،
785
00:42:33,175 --> 00:42:37,755
لست متحيزًا أو أي شيء من هذا القبيل،
الإحصائيات تتحدث عن نفسها.
786
00:42:38,764 --> 00:42:41,814
هل لديك أدنى فكرة عن معدل جرائم العنف
التي ارتكبها المنشقون عن "كوريا الشمالية"؟
787
00:42:41,892 --> 00:42:43,232
بنسبة عشرة بالمئة.
788
00:42:43,310 --> 00:42:47,360
أكثر من ضعف متوسط معدل الجريمة
في "كوريا الجنوبية".
789
00:42:47,439 --> 00:42:52,069
معدل مرتكبي الجرائم للمرة الثانية
أكبر بخمسة أضعاف أيضًا.
790
00:42:52,152 --> 00:42:55,452
هل ما تزالين تظنين أن المنشقين
عن "كوريا الشمالية" ليسوا جماعة إجرامية؟
791
00:42:55,531 --> 00:42:58,581
إذًا، هل رأيك بأن تكون قادرًا
على معرفة من تسبب بالإصابة
792
00:42:58,659 --> 00:43:01,539
بالنظر إلى إصابة الضحية وحسب
793
00:43:01,620 --> 00:43:04,670
غير مرتبط بأفكارك المعتادة
حول المنشقين عن "كوريا الشمالية"؟
794
00:43:06,125 --> 00:43:06,995
ماذا؟
795
00:43:07,084 --> 00:43:08,174
أنت تقول
796
00:43:08,252 --> 00:43:11,842
إن المدّعى عليها مذنبة أكثر من زوجها،
صحيح؟
797
00:43:11,922 --> 00:43:13,172
لأن الزوج من "كوريا الجنوبية"،
798
00:43:13,257 --> 00:43:14,927
لكن المدّعى عليها
منشقة عن "كوريا الشمالية".
799
00:43:15,009 --> 00:43:16,589
اعتراض، سؤال استدراجي.
800
00:43:18,178 --> 00:43:19,308
مقبول.
801
00:43:25,853 --> 00:43:27,653
لكن بصراحة،
802
00:43:27,730 --> 00:43:31,320
هل من الصواب أن نجعل من رجل عادي
من "كوريا الجنوبية" زوجًا مسيئًا
803
00:43:31,400 --> 00:43:35,700
لمجرد فعل شيء
لصالح المنشقين عن "كوريا الشمالية"؟
804
00:43:36,322 --> 00:43:37,242
ماذا؟
805
00:43:37,323 --> 00:43:41,453
تُقام هذه المحاكمة
بواسطة الضرائب التي يدفعها المواطنون.
806
00:43:41,535 --> 00:43:45,745
لذا يجب أن تحميهم المحاكمة
وليس تلك المنشقة عن "كوريا الشمالية"!
807
00:43:47,833 --> 00:43:50,003
هوّني عليك، هيئة المحلفين في صفنا الآن.
808
00:43:55,507 --> 00:43:59,297
رغم أنني أحترم رأيك،
809
00:44:00,095 --> 00:44:02,715
المنشقون عن "كوريا الشمالية"
هم مواطنون في "كوريا الجنوبية" أيضًا.
810
00:44:03,390 --> 00:44:05,270
لهذا نقيم هذه المحاكمة.
811
00:44:06,435 --> 00:44:08,265
نعم، حسنًا…
812
00:44:09,188 --> 00:44:10,018
هذا صحيح.
813
00:44:27,289 --> 00:44:28,709
أنت تأكل؟
814
00:44:30,042 --> 00:44:33,002
أفسدت الأمور، ومع ذلك تأكل؟
815
00:44:35,589 --> 00:44:38,379
كيف يمكنك أن تأكل أيها الغبي؟
816
00:44:38,467 --> 00:44:41,717
- ما خطبك؟ هل أنت مجنون؟
- أنت المجنون.
817
00:44:41,804 --> 00:44:45,854
هل تعلم كم عملت بجد للحصول
على "جي آر دي" كموكل لنا؟
818
00:44:45,933 --> 00:44:47,143
"جي آر دي"؟
819
00:44:47,226 --> 00:44:48,386
نعم أيها الأحمق!
820
00:44:48,477 --> 00:44:51,937
مجموعة الأطباء الصالحين، "جي آر دي"!
أفسدت الأمر!
821
00:44:55,359 --> 00:44:57,819
وضعت "بيونغ غيل كوون" على منصة الشهود
822
00:44:57,903 --> 00:44:59,283
دون أن تعلم أنه مدير تنفيذي في "جي آر دي"؟
823
00:44:59,363 --> 00:45:02,573
هل تعلم ما الذي اضطُررت للتعامل معه
من رئيس مجلس الإدارة للتو؟
824
00:45:02,658 --> 00:45:04,278
إطلاقًا!
825
00:45:04,368 --> 00:45:07,288
قال "بيونغ غيل كوون"
إنه لم يرد التحدث عن المقال.
826
00:45:07,371 --> 00:45:12,421
لكن المحامين في "هانبادا"
أصروا على أن يتكلم عنه!
827
00:45:13,669 --> 00:45:14,629
تبًا.
828
00:45:15,712 --> 00:45:17,462
تبًا.
829
00:45:17,548 --> 00:45:20,678
هل هذا بسبب قضية المصلحة العامة
التي تتولاها مع المبتدئين؟
830
00:45:21,343 --> 00:45:22,643
"ميونغ سيوك".
831
00:45:22,719 --> 00:45:25,969
كيف يمكن لشخص بمستوى خبرتك
أن يرتكب خطأ كهذا؟
832
00:45:26,723 --> 00:45:28,603
كيف أمكنك أن تكلفنا عميلًا
833
00:45:28,684 --> 00:45:31,944
يساوي المليارات مقابل
قضية مصلحة عامة تافهة؟
834
00:45:36,150 --> 00:45:38,820
حسنًا، فهمت، يمكنك التوقف الآن.
835
00:45:38,902 --> 00:45:41,072
زميلي الوحيد
836
00:45:41,155 --> 00:45:44,445
الذي يُفترض به أن يساعدني
يسبب لي الأذى بدلًا من ذلك!
837
00:45:44,533 --> 00:45:46,123
بئسًا، هذا مزعج جدًا!
838
00:45:46,618 --> 00:45:48,448
أنا الوحيد القلق على الشركة!
839
00:46:03,427 --> 00:46:06,847
أنا آسفة
لأنني لم أجر تحقيقًا عن خلفية الشاهد.
840
00:46:07,931 --> 00:46:11,191
آسفة لجعلك تفقد عميلًا يساوي المليارات.
841
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
هذا ليس أمرًا يعتذر عنه المبتدئون.
842
00:46:14,354 --> 00:46:15,274
إنه خطئي.
843
00:46:18,442 --> 00:46:22,112
إنه خطئي وأنا مُحرج جدًا الآن.
844
00:46:22,196 --> 00:46:23,566
لكن دعانا لا نفكر في الأمر على أنه،
845
00:46:23,655 --> 00:46:28,825
"مجرد قضية مصلحة عامة"
أو "مجرد منشقة عن (كوريا الشمالية)".
846
00:46:30,078 --> 00:46:32,498
لنعمل بجد حتى إن لم تكن قضية
847
00:46:33,999 --> 00:46:35,499
تساوي المليارات.
848
00:46:36,084 --> 00:46:37,214
أجل.
849
00:46:37,878 --> 00:46:38,798
أجل.
850
00:46:38,879 --> 00:46:39,839
حسنًا.
851
00:46:41,131 --> 00:46:42,301
أنهيا طعامكما.
852
00:46:42,883 --> 00:46:44,933
سأذهب لأنني أشعر بالإحراج.
853
00:46:57,981 --> 00:46:58,981
يا للعجب.
854
00:47:00,817 --> 00:47:02,567
"ترسيخ القانون والنظام"
855
00:47:24,800 --> 00:47:26,550
- أمي!
- "ها يون".
856
00:47:27,135 --> 00:47:28,545
- أمي!
- "ها يون".
857
00:47:28,637 --> 00:47:29,757
أمي!
858
00:47:30,931 --> 00:47:33,061
أمي!
859
00:47:33,684 --> 00:47:35,234
والدتك آسفة.
860
00:47:35,310 --> 00:47:36,650
أمي.
861
00:47:36,728 --> 00:47:41,108
والدتك آسفة يا "ها يون".
862
00:47:56,081 --> 00:47:57,171
"ها يون".
863
00:47:57,666 --> 00:47:58,916
تبلين حسنًا!
864
00:48:02,754 --> 00:48:03,804
قمت بعمل رائع.
865
00:48:09,303 --> 00:48:10,263
لنأكل الغيمباب.
866
00:48:10,345 --> 00:48:12,675
"أبيض 480، أزرق 680"
867
00:48:12,764 --> 00:48:14,684
"جائزة التميّز، جائزة الجهد،
جائزة الامتياز"
868
00:48:14,766 --> 00:48:16,936
"يوم الرياضة العائلية مع الأحلام والأمل"
869
00:48:19,605 --> 00:48:22,065
تفضلي يا "يونغ وو"، تناولي بعض الفاكهة.
870
00:48:24,484 --> 00:48:26,034
لا.
871
00:48:26,111 --> 00:48:27,451
ابني وسيم جدًا.
872
00:48:29,323 --> 00:48:31,163
"يونغ وو"؟ هاك، أمسكيها.
873
00:48:41,460 --> 00:48:43,590
- أبي.
- نعم؟
874
00:48:44,921 --> 00:48:48,221
لماذا ليست لديّ أم؟
875
00:49:05,776 --> 00:49:08,816
مدة العقوبة القانونية على الإصابة الناجمة
عن السرقة كبيرة جدًا.
876
00:49:08,904 --> 00:49:10,494
عقوبة القتل خمس سنوات على الأقل.
877
00:49:10,572 --> 00:49:12,622
من غير المنطقي
أن تكون عقوبة هذه التهمة سبع سنوات.
878
00:49:13,200 --> 00:49:16,790
لم لا نرفع دعوى للحكم على دستورية القانون؟
879
00:49:17,496 --> 00:49:19,786
إن وجدت المحكمة الدستورية
أن هذا غير دستوري،
880
00:49:19,873 --> 00:49:21,463
يمكن تبرئة "هيانغ سيم".
881
00:49:21,541 --> 00:49:23,541
حدث ذلك عدة مرات من قبل.
882
00:49:23,627 --> 00:49:26,247
في أعوام 2001 و2006 و2016.
883
00:49:26,338 --> 00:49:28,128
ماذا إذًا؟ كلها لم تنجح؟
884
00:49:28,799 --> 00:49:31,049
أجل، اعتُبرت دستورية.
885
00:49:34,680 --> 00:49:38,310
إن المنشق عن "كوريا الشمالية"
يُعتبر لاجئًا من نوع ما، صحيح؟
886
00:49:39,017 --> 00:49:42,767
ألا تُوجد قوانين متسامحة تجاه اللاجئين
أو المهاجرين أو الأجانب؟
887
00:49:42,854 --> 00:49:43,814
لا.
888
00:49:43,897 --> 00:49:45,977
فكري مليًا، ألا يُوجد شيء حقًا؟
889
00:49:52,030 --> 00:49:54,830
لا يُوجد شيء،
ولا يجب أن يكون هناك شيء كهذا.
890
00:49:54,908 --> 00:49:58,328
الأمر أشبه بإعطاء رخصة لارتكاب الجرائم
للاجئين أو المهاجرين أو الأجانب.
891
00:50:00,956 --> 00:50:03,166
ماذا يمكن أن يكون هناك أيضًا؟
892
00:50:03,250 --> 00:50:05,750
أنت عبقرية يا "يونغ وو".
893
00:50:05,836 --> 00:50:07,086
فكري في شيء ما!
894
00:50:16,513 --> 00:50:19,983
هذا بعيد الاحتمال،
لكن هناك حلّ آخر يمكنني التفكير فيه.
895
00:50:20,892 --> 00:50:21,812
ما الأمر؟
896
00:50:22,477 --> 00:50:23,597
إنه قانون "كوريا الشمالية".
897
00:50:24,604 --> 00:50:25,734
قانون "كوريا الشمالية"؟
898
00:50:25,814 --> 00:50:28,734
نعم، هناك سطو في "كوريا الشمالية" أيضًا.
899
00:50:28,817 --> 00:50:32,987
المادة 288 من قانون "كوريا الشمالية"
الجنائي، السطو على ممتلكات شخصية.
900
00:50:33,655 --> 00:50:35,525
"شخص سطا ممتلكات شخصية
901
00:50:35,615 --> 00:50:38,405
بالاعتداء أو تهديد حياة أو صحة شخص
902
00:50:38,493 --> 00:50:41,293
سيُحكم عليه بأربع سنوات كحد أقصى
في معسكر عمل إصلاحي."
903
00:50:41,955 --> 00:50:43,825
لكن وفقًا للقانون الجنائي
904
00:50:43,915 --> 00:50:46,375
المنشور من قبل ناشري جامعة "كيم إل سونغ"،
905
00:50:46,460 --> 00:50:49,130
جريمة السطو وفق قانون "كوريا الشمالية"
مقارنة بـ"كوريا الجنوبية"،
906
00:50:49,212 --> 00:50:52,012
تتطلب مستوى عاليًا
من شدة الاعتداء وتهديد حياة الضحية.
907
00:50:52,591 --> 00:50:56,261
يجب أن يكون الاعتداء قويًا
بما يكفي للقتل أو للتسبب بإصابة خطيرة
908
00:50:56,344 --> 00:50:59,644
ويجب أن تكون التهديدات
اعتداءً يؤدي إلى موت فوري
909
00:50:59,723 --> 00:51:01,183
أو إصابات خطيرة
910
00:51:01,266 --> 00:51:04,636
ما لم ترضخ الضحية لطلبات المجرم.
911
00:51:04,728 --> 00:51:08,228
إن لم يتوافق الاعتداء والتهديدات
مع هذه المعايير،
912
00:51:08,315 --> 00:51:10,065
لا يمكن الاتهام بجريمة السطو
913
00:51:10,150 --> 00:51:13,400
وستندرج تحت جريمة سرقة ممتلكات شخصية.
914
00:51:13,987 --> 00:51:16,157
جريمة سرقة ممتلكات شخصية؟
915
00:51:16,239 --> 00:51:18,329
"المادة 284
من القانون الجنائي في (كوريا الشمالية).
916
00:51:18,408 --> 00:51:19,988
جريمة سرقة ممتلكات شخصية.
917
00:51:20,076 --> 00:51:21,746
سيُحكم على أي شخص سرق ممتلكات شخصية
918
00:51:21,828 --> 00:51:24,208
بسنة واحدة كحد أقصى من العمل التأديبي."
919
00:51:24,289 --> 00:51:27,129
حضرة القاضي، ركّز على الجملة من فضلك.
920
00:51:27,209 --> 00:51:28,919
السطو على ممتلكات شخصية
921
00:51:29,002 --> 00:51:31,002
عقوبتها أربع سنوات كحد أقصى
في معسكر عمل الإصلاحي.
922
00:51:31,087 --> 00:51:33,717
بعبارة أخرى، السجن لأربع سنوات كحد أقصى.
923
00:51:33,799 --> 00:51:36,009
لكن عقوبة سرقة الممتلكات الشخصية
924
00:51:36,092 --> 00:51:38,972
هي عام كحدّ أقصى من العمل التأديبي.
925
00:51:39,054 --> 00:51:41,774
في "كوريا الجنوبية"، ستكون هذه العقوبة
926
00:51:41,848 --> 00:51:43,808
مجرد عام واحد كحدّ أقصى
من الخدمة المجتمعية.
927
00:51:44,684 --> 00:51:47,524
كفاك محاضرات عن قانون "كوريا الشمالية".
928
00:51:47,604 --> 00:51:51,114
ما الذي تحاولين أن تطالبي به إذًا؟
929
00:51:51,942 --> 00:51:53,782
المدّعى عليها معتادة أكثر
على قانون "كوريا الشمالية"
930
00:51:53,860 --> 00:51:55,360
من قانون "كوريا الجنوبية".
931
00:51:55,445 --> 00:51:59,155
المدّعى عليها لم تحاول سوى استعادة المال
الذي كان يُفترض أن تحصل عليه.
932
00:51:59,241 --> 00:52:03,121
لم تكن هناك أي نية لسرقة المال
من خلال قمع إرادة الضحية الحرة.
933
00:52:03,203 --> 00:52:05,963
بالإضافة إلى أنها لم تكن تظن أنها
934
00:52:06,039 --> 00:52:08,039
قد تُحكم بالسجن المؤبد
935
00:52:08,124 --> 00:52:10,714
أو بالسجن لسبع سنوات على الأقل
بسبب فعلتها.
936
00:52:10,794 --> 00:52:12,594
لأنه في "كوريا الشمالية"،
937
00:52:12,671 --> 00:52:16,801
أفعال المدّعى عليها ليست
كافية لإثبات جريمة السطو.
938
00:52:18,593 --> 00:52:21,263
إذًا يدّعي المحامون هذا
939
00:52:21,346 --> 00:52:23,966
بما أن المدّعى عليها ظنت،
"هذا ليس سطوًا في (كوريا الشمالية)،
940
00:52:24,057 --> 00:52:26,227
لذا أنا لا أرتكب جريمة السطو."
941
00:52:26,309 --> 00:52:28,269
هل هذا ما تقولينه؟
942
00:52:28,854 --> 00:52:32,194
حضرة القاضي، هذا أكثر منطق
غير مسبوق سُمع على الإطلاق.
943
00:52:33,191 --> 00:52:35,611
صحيح أن هذا غير مسبوق.
944
00:52:35,694 --> 00:52:38,414
لكن ربما يجب أن نبحث في الأمر.
945
00:52:39,573 --> 00:52:40,663
أيتها المدّعى عليها.
946
00:52:42,117 --> 00:52:45,997
هل ظننت أن ما قمت به لم يكن سطوًا
947
00:52:46,496 --> 00:52:50,126
لأنك كنت معتادة أكثر
على قانون "كوريا الشمالية"؟
948
00:52:53,545 --> 00:52:54,745
حسنًا…
949
00:52:54,838 --> 00:52:55,758
نعم.
950
00:52:56,381 --> 00:52:57,341
حقًا؟
951
00:52:58,049 --> 00:53:01,889
ماذا كنت لتفعلي لو لم تسلّمك الضحية المال؟
952
00:53:03,179 --> 00:53:06,769
ألم تفكري في الحصول عليه
حتى لو أرغمتها على ذلك؟
953
00:53:08,852 --> 00:53:09,902
حضرة القاضي…
954
00:53:10,437 --> 00:53:11,267
حضرة القاضي.
955
00:53:12,439 --> 00:53:15,029
هل يمكنك مجددًا أن تذكّر المدّعى عليها
956
00:53:15,108 --> 00:53:16,738
بحقها في رفض الإدلاء بشهادتها؟
957
00:53:16,818 --> 00:53:18,238
بالطبع.
958
00:53:18,320 --> 00:53:20,410
أيتها المدّعى عليها، لست مضطرة للإجابة.
959
00:53:21,573 --> 00:53:25,413
لكنني أود أن أسأل حتى نحظى بمحاكمة عادلة.
960
00:53:26,995 --> 00:53:29,115
أيتها المدّعى عليها، هل يمكنك الإجابة؟
961
00:53:45,597 --> 00:53:47,267
ذهبت إلى هناك
962
00:53:48,224 --> 00:53:49,274
لأحصل عليه بأي ثمن.
963
00:53:49,351 --> 00:53:52,101
كان ذلك مالي.
964
00:53:54,606 --> 00:53:55,766
نعم.
965
00:53:56,650 --> 00:53:57,650
حسنًا…
966
00:53:58,526 --> 00:54:02,566
ما رأيك بما ادّعى به المحامون الآن؟
967
00:54:03,365 --> 00:54:06,445
هل ظننت حقًا أن عليك
تهديد الضحية بالقدر الكافي
968
00:54:06,534 --> 00:54:11,834
كي لا تُعتبر هذ جريمة سطو
وفقًا لقانون "كوريا الشمالية"؟
969
00:54:13,124 --> 00:54:14,214
لست متأكدة.
970
00:54:15,293 --> 00:54:16,963
أنا لا أعرف حقًا
971
00:54:17,963 --> 00:54:20,803
كل ذلك الحديث عن قانون "كوريا الشمالية".
972
00:54:22,926 --> 00:54:24,216
فهمت.
973
00:54:37,399 --> 00:54:38,609
هذا كل شيء.
974
00:54:43,196 --> 00:54:46,866
حسنًا، بهذا نختتم الدفاع.
975
00:54:46,950 --> 00:54:50,040
هيئة المحلفين، ابدؤوا المراجعة من فضلكم.
976
00:54:50,120 --> 00:54:52,620
سأصدر حكمًا بعد ذلك.
977
00:54:52,706 --> 00:54:54,366
قفوا جميعًا.
978
00:55:06,678 --> 00:55:09,098
سأعود إلى المكتب، هل ستأتيان معي؟
979
00:55:09,180 --> 00:55:11,810
سأبقى من أجل الحكم.
980
00:55:11,891 --> 00:55:12,731
وأنا أيضًا.
981
00:55:12,809 --> 00:55:13,769
حسنًا إذًا.
982
00:55:13,852 --> 00:55:15,942
ابقيا مع المدّعى عليها حتى النهاية.
983
00:55:16,646 --> 00:55:19,356
بغض النظر عن النتيجة، بذلتما قصارى جهدكما.
984
00:55:34,205 --> 00:55:35,615
أيتها الرفيقتان المحاميتان.
985
00:55:36,291 --> 00:55:38,711
ما سبب زمّ شفتيكما؟
986
00:55:41,796 --> 00:55:43,006
إنها لا تعني ذلك حرفيًا.
987
00:55:44,591 --> 00:55:45,551
أنا آسفة.
988
00:55:45,633 --> 00:55:47,893
يا للهول، على ماذا أنت آسفة؟
989
00:55:49,262 --> 00:55:50,262
إذًا…
990
00:55:50,972 --> 00:55:52,222
هل قُرر الأمر بالفعل
991
00:55:52,974 --> 00:55:54,274
أنني سأُرسل إلى السجن؟
992
00:55:54,350 --> 00:55:57,560
لا، ارتاحي قليلًا وسنراك عند صدور الحكم.
993
00:56:03,234 --> 00:56:04,364
تعالي من هنا.
994
00:56:38,895 --> 00:56:41,435
هناك ادّعاء لم نجرّبه بعد.
995
00:56:42,440 --> 00:56:43,980
دعوى للحكم على دستورية القانون.
996
00:56:44,067 --> 00:56:45,067
ماذا؟
997
00:56:45,819 --> 00:56:47,399
قلت إن الآخرين جربوا ذلك
998
00:56:47,487 --> 00:56:48,857
ونُظر إليها على أنها دستورية.
999
00:56:51,866 --> 00:56:53,076
مهلًا.
1000
00:56:53,159 --> 00:56:54,239
"يونغ وو"!
1001
00:56:54,786 --> 00:56:55,696
مهلًا!
1002
00:56:57,997 --> 00:56:59,497
إلى أين تذهبين؟
1003
00:57:01,918 --> 00:57:05,208
هيئة المحلفين تناقش الحكم بالفعل،
ماذا يمكنك أن تفعلي في هذه المرحلة؟
1004
00:57:05,296 --> 00:57:07,296
لم يصدر الحكم بعد.
1005
00:57:07,382 --> 00:57:08,932
إذًا لا يزال بإمكاننا
طلب استئناف جلسة الاستماع.
1006
00:57:09,008 --> 00:57:10,138
سنذهب لمقابلة القاضي.
1007
00:57:10,218 --> 00:57:12,348
لا يمكنك دخول غرفة القاضي
من دون تصريح زائر.
1008
00:57:12,428 --> 00:57:14,008
يمكننا طلب تصريح زائر.
1009
00:57:14,097 --> 00:57:16,267
لا يمنحونك إياه ببساطة.
1010
00:57:16,349 --> 00:57:18,139
تحتاجين إلى إذن من القاضي.
1011
00:57:18,226 --> 00:57:20,596
هل تظنين أنه سيمنحك الإذن؟
1012
00:57:20,687 --> 00:57:21,517
مهلًا!
1013
00:57:28,111 --> 00:57:31,531
مرحبًا، نحن محاميتان،
نود زيارة واحد من مكاتب القضاة.
1014
00:57:31,614 --> 00:57:32,874
- أي واحدة؟
- "ريو"…
1015
00:57:32,949 --> 00:57:35,199
مكتب القاضي الأول "بو يون تشوي"
في الطابق الثامن.
1016
00:57:35,285 --> 00:57:37,075
ما الهدف من زيارتكما؟
1017
00:57:37,162 --> 00:57:38,832
هل يتوقّع حضوركما؟
1018
00:57:39,581 --> 00:57:41,121
إنها مهمة شخصية.
1019
00:57:45,420 --> 00:57:47,550
القاضي "بو يون تشوي" هو والدي.
1020
00:57:47,630 --> 00:57:50,300
هذه زميلتي ونحن هنا في مهمة.
1021
00:57:50,383 --> 00:57:51,433
لحظة واحدة.
1022
00:57:53,553 --> 00:57:54,893
هنا مكتب الدخول.
1023
00:57:54,971 --> 00:57:57,811
امرأة تقول إنها ابنة القاضي "تشوي"
تأمل أن تزوره
1024
00:57:57,891 --> 00:57:59,851
وكنت أتساءل إن كان هذا مُدبّرًا مسبقًا.
1025
00:58:00,768 --> 00:58:01,688
ما اسمك؟
1026
00:58:01,769 --> 00:58:03,019
"سو يون تشوي".
1027
00:58:03,104 --> 00:58:04,444
المحامية "سو يون تشوي".
1028
00:58:07,150 --> 00:58:08,440
نعم، حسنًا.
1029
00:58:09,569 --> 00:58:12,529
دوّني اسميكما والهدف من زيارتكما،
ويمكنكما الدخول.
1030
00:58:22,373 --> 00:58:25,253
"المحكمة العليا في (كوريا)"
1031
00:58:27,754 --> 00:58:29,214
هل تعلمين لم كل هذا؟
1032
00:58:29,297 --> 00:58:30,917
كي يمنعوا من هم مثلنا.
1033
00:58:31,007 --> 00:58:33,677
لمنع الناس من محاولة الدفاع عن قضاياهم
أمام قاض خارج قاعة المحكمة.
1034
00:58:33,760 --> 00:58:35,970
نحن لا نحاول أن ندافع عن قضيتنا
أمام القاضي خارج قاعة المحكمة.
1035
00:58:36,054 --> 00:58:38,224
نحاول طلب استئناف جلسة الاستماع.
1036
00:58:38,306 --> 00:58:40,386
هل سيعتبر المدّعي العام الأمر كذلك؟
1037
00:58:40,475 --> 00:58:42,725
لا أصدق أنني سمحت لـ"وو يونغ وو" العشوائية
بإقناعي بذلك.
1038
00:58:44,604 --> 00:58:45,864
المعذرة.
1039
00:58:46,356 --> 00:58:48,726
نحن هنا لمقابلة القاضي "ميونغ ها ريو"!
1040
00:58:48,816 --> 00:58:50,186
من أنتما؟
1041
00:58:56,157 --> 00:58:57,117
ما هذا؟
1042
00:58:57,867 --> 00:58:59,197
كيف دخلتما إلى هنا؟
1043
00:58:59,285 --> 00:59:02,455
حضرة القاضي،
نود أن نطلب استئناف جلسة الاستماع.
1044
00:59:03,122 --> 00:59:06,502
ألا تعلمان أن هيئة المحلفين
تناقش الحكم حاليًا؟
1045
00:59:06,584 --> 00:59:09,254
بلى،
لكن لم يكن لدينا خيار سوى القدوم لرؤيتك،
1046
00:59:09,337 --> 00:59:11,167
رغم علمنا أن ذلك كان تصرفًا وقحًا.
1047
00:59:11,256 --> 00:59:13,756
فات الأوان لتقديم طلب
لاستئناف جلسة الاستماع.
1048
00:59:13,841 --> 00:59:14,931
لا.
1049
00:59:15,885 --> 00:59:18,885
إن لم تكونا راضيتين عن شيء،
يمكنكما الاستئناف.
1050
00:59:29,065 --> 00:59:30,895
ما الأمر؟
1051
00:59:31,484 --> 00:59:34,244
لم تحصل المدّعى عليها
على المال من الضحية قط.
1052
00:59:34,320 --> 00:59:37,910
من غير الدستوري أن تُحاكم
بسبب التسبب بإصابة ناتجة عن السطو.
1053
00:59:37,991 --> 00:59:41,161
يُرجى السماح باستئناف جلسة الاستماع.
1054
00:59:41,244 --> 00:59:45,544
محاولة التسبب بإصابة ناتجة عن السطو
لا يعني أنه تمت محاولة السطو.
1055
00:59:45,623 --> 00:59:46,713
لا بُد من وجود محاولة للتسبب بإصابة
1056
00:59:46,791 --> 00:59:48,961
من أجل إطلاق هذه التهمة.
1057
00:59:49,043 --> 00:59:51,093
ألا يُوجد مجال لتأويل آخر؟
1058
00:59:51,170 --> 00:59:54,220
محاولة التسبب بالإصابة الناتجة
عن السطو هي تهمة في صالح المدّعى عليها
1059
00:59:54,299 --> 00:59:55,759
أكثر من تهمة التسبب بإصابة ناتجة عن السطو.
1060
00:59:55,842 --> 00:59:57,472
والقانون الجنائي يحظر أي تأويل مقتضب
1061
00:59:57,552 --> 01:00:00,602
لقانون في صالح المدّعى عليها من دون سبب.
1062
01:00:00,680 --> 01:00:03,600
هل تخوضين المحاكمة
لأنك لا تريدين أن تخضعي؟
1063
01:00:05,143 --> 01:00:08,313
هل تقولين إن الضربات الصغيرة
لا تسقط الأشجار الكبيرة؟
1064
01:00:08,396 --> 01:00:11,856
أولًا، ادّعيت بأن إصابات
الضحية ليست خطأ المدّعى عليها.
1065
01:00:11,941 --> 01:00:16,491
ثم أتيت على ذكر قانون "كوريا الشمالية"
لتقولي إنه لم تكن هناك أي نية للسطو.
1066
01:00:16,571 --> 01:00:18,281
والآن، تقولين إنه من غير الدستوري
أن تُحاكم المدّعى عليها
1067
01:00:18,364 --> 01:00:21,454
بسبب إصابة ناتجة عن السطو
لأنها لم تحصل على المال؟
1068
01:00:22,243 --> 01:00:24,003
هل تمازحينني؟
1069
01:00:27,206 --> 01:00:28,206
اللعنة.
1070
01:00:28,291 --> 01:00:30,001
القاضي الأول "ميونغ ها ريو"
1071
01:00:34,255 --> 01:00:37,795
أتفهّم أنكما شغوفتان
بصفتكما محاميتين يافعتين.
1072
01:00:37,884 --> 01:00:38,894
لكن،
1073
01:00:39,844 --> 01:00:42,854
هناك وقت ومكان ملائمان للشغف.
1074
01:00:42,930 --> 01:00:45,350
ليس السبب أننا محاميتان يافعتان.
1075
01:00:46,351 --> 01:00:49,481
لأن السيدة "هيانغ سيم غيي" أمّ رائعة.
1076
01:00:50,355 --> 01:00:51,515
مثل الحوت الأم.
1077
01:00:53,066 --> 01:00:53,896
ماذا؟
1078
01:00:53,983 --> 01:00:57,073
السيدة "هيانغ سيم غيي"
تفتقر للمنطق السليم، وتفعل ما يحلو لها.
1079
01:00:57,695 --> 01:01:01,985
حتى الآن،
لا يبدو أنها تدرك الخطأ الذي ارتكبته.
1080
01:01:02,575 --> 01:01:06,285
لكن السيدة "هيانغ سيم غيي"
اختارت أن تكون هاربة لمدة خمس سنوات
1081
01:01:06,371 --> 01:01:08,501
كي لا تتخلى عن طفلتها.
1082
01:01:09,582 --> 01:01:12,132
غريزة الأمومة ليست سببًا للتخفيف من الحكم،
1083
01:01:12,210 --> 01:01:16,170
ولكنني أتوسل إليك أن تفكر
في ظروف الأم العظيمة
1084
01:01:17,048 --> 01:01:20,088
التي ظنت أن عليها تربية ابنتها
قبل دخول السجن
1085
01:01:20,176 --> 01:01:23,256
كي تكون كبيرة بما يكفي لتتذكر أمها
1086
01:01:25,056 --> 01:01:26,466
حالما يُطلق سراحها.
1087
01:01:35,274 --> 01:01:38,614
هذه حجة نُوقشت خارج قاعة المحكمة.
1088
01:01:39,195 --> 01:01:42,695
أنا لن أستمع للمزيد
من هذا الكلام ولن أعكسه على الحكم.
1089
01:01:42,782 --> 01:01:44,662
لن أسمح باستئناف جلسة الاستماع أيضًا.
1090
01:01:46,035 --> 01:01:49,705
إن لم تغادرا الآن، سأستدعي ملازمًا.
1091
01:01:57,422 --> 01:02:02,142
أشهر طريقة لصيد الحيتان
هي قتل العجل أولًا.
1092
01:02:02,802 --> 01:02:05,102
يرمون حربة على العجل الضعيف
1093
01:02:05,179 --> 01:02:08,019
وبينما يسبح العجل متألمًا،
1094
01:02:08,683 --> 01:02:11,233
الأم لا تبتعد عنه أبدًا.
1095
01:02:12,603 --> 01:02:15,363
لا يمكنها التخلي عن طفلها الذي يتألم.
1096
01:02:16,315 --> 01:02:17,315
حينها
1097
01:02:18,151 --> 01:02:19,991
تُرمي الحربة الثانية
1098
01:02:20,653 --> 01:02:22,663
على الأم التي هي الهدف الأكبر.
1099
01:02:24,031 --> 01:02:25,741
يا للبشر.
1100
01:02:26,534 --> 01:02:28,244
الحيتان ذكية.
1101
01:02:29,036 --> 01:02:32,616
كانت تعلم على الأرجح أنها ستُقتل
هي الأخرى إن لم تهجر طفلها.
1102
01:02:34,041 --> 01:02:35,961
لكنها لم تفعل ذلك قط.
1103
01:02:38,796 --> 01:02:41,166
لو كنت حوتًا،
1104
01:02:43,551 --> 01:02:45,891
هل كانت أمي لتبقى معي؟
1105
01:03:08,409 --> 01:03:09,909
قفوا جميعًا.
1106
01:03:14,791 --> 01:03:16,001
اجلسوا.
1107
01:03:21,422 --> 01:03:24,222
يا هيئة الملحفين، هل أنهيتم مناقشة الحكم؟
1108
01:03:24,300 --> 01:03:26,180
هلّا تسلّمني الحكم المكتوب.
1109
01:03:41,984 --> 01:03:44,864
سأعلن عن حكم هيئة المحلفين.
1110
01:03:46,739 --> 01:03:48,369
بخصوص التهم.
1111
01:03:48,449 --> 01:03:51,789
قرار بإجماع جميع المحلفين السبعة
حسب التهمة، إنها مذنبة.
1112
01:03:52,662 --> 01:03:54,042
رأي في الحكم.
1113
01:03:54,539 --> 01:03:57,379
قرار بإجماع جميع المحلفين السبعة
حسب التهمة،
1114
01:03:57,458 --> 01:03:58,748
أربع سنوات من السجن.
1115
01:04:00,253 --> 01:04:02,423
شكرًا لكم يا أعضاء هيئة المحلفين.
1116
01:04:03,297 --> 01:04:08,757
هذه المحكمة تحترم حكم هيئة المحلفين بصدق.
1117
01:04:10,012 --> 01:04:11,312
والآن، الحكم.
1118
01:04:12,265 --> 01:04:13,305
قفي.
1119
01:04:16,644 --> 01:04:17,814
الحكم الرسمي.
1120
01:04:18,437 --> 01:04:21,767
يُحكم على المدّعى عليها
بالسجن لمدة سنة وتسعة أشهر.
1121
01:04:24,193 --> 01:04:27,823
لكن، تنفيذ الحكم ضد المدّعى عليها
1122
01:04:28,447 --> 01:04:31,367
موقوف لمدة ثلاث سنوات استنادًا
إلى تاريخ الحكم.
1123
01:04:32,618 --> 01:04:36,208
تصدر المحكمة قرارًا بأن تخضع المدّعى عليها
لإطلاق سراح مشروط
1124
01:04:36,289 --> 01:04:38,539
و80 ساعة من الخدمة الاجتماعية.
1125
01:04:42,253 --> 01:04:43,093
ماذا يقول؟
1126
01:04:44,130 --> 01:04:45,210
إطلاق سراح مشروط.
1127
01:04:45,298 --> 01:04:46,338
ماذا؟
1128
01:04:47,300 --> 01:04:49,010
إطلاق سراح مشروط…
1129
01:04:49,844 --> 01:04:52,564
طبيعة الإساءة في
هذه الجريمة هي تآمر المدّعى عليها
1130
01:04:53,222 --> 01:04:55,472
مع شريكة والاعتداء وتتهدد الضحية
1131
01:04:55,558 --> 01:04:58,688
بنية الاستيلاء على الممتلكات بالقوة.
1132
01:04:59,270 --> 01:05:02,150
نظرًا للخوف الذي لا بُدّ أن الضحية شعرت به
أثناء وقوع الجريمة
1133
01:05:02,231 --> 01:05:06,491
وكيف فرّت المدّعى عليها بعد الجريمة
دون أن تُحاكم،
1134
01:05:07,194 --> 01:05:09,494
يجب أن نعاقب المدّعى عليها بشدة.
1135
01:05:10,323 --> 01:05:13,623
لكن، باعتبار أن المدّعى عليها
1136
01:05:13,701 --> 01:05:17,411
لم تعتد على قوانين ولوائح "كوريا الجنوبية"
بصفتها منشقة عن "كوريا الشمالية"،
1137
01:05:17,496 --> 01:05:20,206
وكونها مجرمة من دون سجل إجرامي لأول مرة،
1138
01:05:20,750 --> 01:05:22,080
والأهم من ذلك…
1139
01:05:27,173 --> 01:05:29,133
بالرغم من مرور خمس سنوات،
1140
01:05:29,717 --> 01:05:32,177
اعترفت دون أن تنسى جرائمها،
1141
01:05:32,261 --> 01:05:34,851
بنيّة تلقي العقاب.
1142
01:05:34,931 --> 01:05:37,851
ولذلك، تأخذ المحكمة بعين
الاعتبار عوامل الحكم الخاصة هذه.
1143
01:05:44,649 --> 01:05:45,899
صحيح.
1144
01:05:46,692 --> 01:05:47,822
اعتراف.
1145
01:05:48,903 --> 01:05:49,993
نعم، اعترفت.
1146
01:05:50,071 --> 01:05:51,531
هذا صحيح.
1147
01:05:52,198 --> 01:05:55,828
عناصر الحكم التي تصب
في صالح المدّعى عليها أو ضدها…
1148
01:05:55,910 --> 01:05:59,500
كنا نركز على أمر آخر لدرجة أننا
نسينا أن "هيانغ سيم" اعترفت.
1149
01:05:59,580 --> 01:06:03,080
الاعتراف هو السبب الأساسي
للتخفيف من الحكم، لا أصدق أننا نسينا.
1150
01:06:03,793 --> 01:06:04,963
نحن غبيتان.
1151
01:06:05,044 --> 01:06:07,134
ربما القاضي هو الذكي.
1152
01:06:08,047 --> 01:06:10,547
ذكاء المخضرمين.
1153
01:06:11,133 --> 01:06:13,393
"ذكاء المخضرمين."
1154
01:06:13,886 --> 01:06:17,306
من خلال محاكمة أمام هيئة محلفين،
1155
01:06:17,390 --> 01:06:19,810
باتباع قانون هيئة المحلفين
في المحاكمات الجنائية،
1156
01:06:19,892 --> 01:06:21,942
الحكم هو الحكم الرسمي.
1157
01:06:24,230 --> 01:06:25,440
شكرًا لك.
1158
01:06:26,983 --> 01:06:28,153
شكرًا لكم.
1159
01:06:30,111 --> 01:06:31,361
شكرًا لكم.
1160
01:06:35,574 --> 01:06:37,084
شكرًا لكما.
1161
01:07:08,315 --> 01:07:10,645
أمي، ضعي ذلك من يدك.
1162
01:07:10,735 --> 01:07:12,315
انظري إلى هذا، أليس جميلًا جدًا؟
1163
01:07:12,403 --> 01:07:14,863
عجبًا، إنه قصير جدًا بالنسبة إليّ،
جربيه أنت.
1164
01:07:14,947 --> 01:07:16,817
- جربيه يا أمي.
- يليق بك.
1165
01:07:16,907 --> 01:07:17,737
هذه المرة فحسب.
1166
01:07:19,285 --> 01:07:20,535
لا، هذا مكلف جدًا.
1167
01:07:20,619 --> 01:07:22,199
كفاك، سأشتريه لك.
1168
01:07:24,665 --> 01:07:27,165
كان المقر الرئيسي يسوق للجيل الأصغر،
1169
01:07:27,251 --> 01:07:29,461
لذلك ازداد عدد زبوناتنا
اللواتي يجلبن بناتهنّ معهنّ.
1170
01:07:29,545 --> 01:07:30,415
فهمت.
1171
01:07:30,504 --> 01:07:31,844
هل لديك ابنة؟
1172
01:07:33,299 --> 01:07:34,969
لا، ابن فحسب.
1173
01:07:35,051 --> 01:07:36,301
فهمت.
1174
01:07:36,385 --> 01:07:39,755
إذًا لا بُد أنك تشعرين بالغيرة
حين ترين أمًا وابنتها تتسوقان.
1175
01:07:40,806 --> 01:07:42,846
لم يفت الأوان لتنجبي ابنة.
1176
01:07:49,899 --> 01:07:52,899
قفي بجانبي وانظري وحسب.
1177
01:07:52,985 --> 01:07:55,315
شراء هذه العلامة التجارية بالسعر الكامل
باهظ جدًا.
1178
01:07:55,404 --> 01:07:57,914
إن فوّت هذه الصفقة،
لن أتمكن من شرائها أبدًا، حسنًا؟
1179
01:07:59,325 --> 01:08:00,405
ماذا؟
1180
01:08:00,910 --> 01:08:03,250
- يجب أن تشتري واحدة أيضًا.
- لا بأس.
1181
01:08:03,329 --> 01:08:06,119
اشتري حقيبة،
توقفي عن استخدام النوع نفسه كل يوم.
1182
01:08:06,207 --> 01:08:07,627
لا أحب المتاجر الكبيرة.
1183
01:08:08,125 --> 01:08:09,495
ستحبينها الآن.
1184
01:08:11,712 --> 01:08:13,672
هذا مثير.
1185
01:08:45,621 --> 01:08:46,751
ماذا تفعلين؟
1186
01:08:46,831 --> 01:08:47,831
هيا بنا.
1187
01:08:48,666 --> 01:08:49,666
مجددًا؟
1188
01:08:59,677 --> 01:09:02,217
- ما زال عليّ رؤية المزيد من الأشياء.
- لنذهب إلى المنزل.
1189
01:09:02,304 --> 01:09:03,434
لماذا؟
1190
01:09:15,985 --> 01:09:19,815
إنه يقسم البلدة إلى نصفين ويعزل كل جانب.
1191
01:09:19,905 --> 01:09:23,825
هذا ليس حيًا يمكن أن يختفي بهذه البساطة.
1192
01:09:23,909 --> 01:09:26,539
هل كل هذه المواد عن شارع "هاينغبوك"؟
1193
01:09:26,620 --> 01:09:28,210
تلك هي المحامية "سو مي تاي"، صحيح؟
1194
01:09:28,289 --> 01:09:30,119
- لم الملك هنا بنفسه؟
- "الملك"؟
1195
01:09:30,207 --> 01:09:34,297
- أظن أن "جون هو" مُعجب بك.
- ليس من السهل أن يُعجب بي شخص ما.
1196
01:09:34,378 --> 01:09:37,258
- هل يخفق قلبك بجنون؟
- حدث ذلك ذات مرة.
1197
01:09:37,339 --> 01:09:38,719
أنت مُعجبة به جدًا!
1198
01:09:38,799 --> 01:09:42,179
أريد أن أتأكد إن كنت مُعجبة بك أم لا.
1199
01:09:43,345 --> 01:09:48,345
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
111360