All language subtitles for Die.Drei.Musketiere.DArtagnan.2023.German.AC3D.DL.2160p.WEB.DV.HDR.h265-ZeroTwo.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,333 --> 00:00:53,791
After years of peace, the kingdom of France
2
00:00:53,958 --> 00:00:57,083
is on the brink of a new religious war.
3
00:00:57,250 --> 00:01:01,875
King Louis XIII, still without an heir, commands a divided country.
4
00:01:02,041 --> 00:01:05,583
On one side, the Protestant forces supported by England.
5
00:01:05,750 --> 00:01:10,083
On the other, the Catholic nobility, which seeks to extend its domination.
6
00:01:11,000 --> 00:01:15,541
The king counts on his most powerful minister, the cardinal
7
00:01:15,708 --> 00:01:17,958
de Richelieu, to restore the authority of the Crown.
8
00:01:18,125 --> 00:01:19,645
But many are wary of the ambitious
9
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
cardinal and his thirst for power.
10
00:01:22,833 --> 00:01:25,000
In this climate of conspiracies and revolts,
11
00:01:25,166 --> 00:01:26,601
D'Artagnan, a young Gascon, goes to Paris in
12
00:01:26,625 --> 00:01:30,458
the hope of joining the King's Musketeers.
13
00:03:04,250 --> 00:03:05,416
Get out of here !
14
00:04:57,750 --> 00:04:59,250
Bury it all.
15
00:05:03,458 --> 00:05:04,666
Take care of her.
16
00:06:31,833 --> 00:06:37,125
THE THREE MUSKETEERS: D'ARTAGNAN
17
00:06:39,000 --> 00:06:40,791
PARIS
18
00:07:07,083 --> 00:07:08,625
Miss Bonacieux?
19
00:07:10,250 --> 00:07:13,000
The Comtesse de Valcour expects an answer before this evening.
20
00:07:13,541 --> 00:07:15,916
The ship leaves at dawn tomorrow.
21
00:07:17,250 --> 00:07:18,250
Alright.
22
00:07:57,000 --> 00:07:59,291
"This Saturday, like all
23
00:07:59,458 --> 00:08:00,916
on Holy Saturdays, you will go alone
24
00:08:01,750 --> 00:08:04,958
go to confession at the abbey of Val de Grâce.
25
00:08:06,125 --> 00:08:08,458
I will be there, in secret, and
26
00:08:08,625 --> 00:08:10,583
I will confess that I only think of you.
27
00:08:10,875 --> 00:08:14,125
Within six days, unless I die,
28
00:08:14,958 --> 00:08:16,833
I will see you again, my lady.
29
00:08:17,375 --> 00:08:18,916
Your beloved servant,
30
00:08:19,458 --> 00:08:20,958
the Duke of Buckingham."
31
00:08:33,083 --> 00:08:36,583
He insists on coming to a town where he is risking his life.
32
00:08:38,958 --> 00:08:41,583
And you're risking my honor by doing that.
33
00:08:53,916 --> 00:08:55,791
Her Majesty the Queen!
34
00:09:16,291 --> 00:09:18,833
With the approval of His Holiness the Pope,
35
00:09:19,416 --> 00:09:22,416
Arthus d'Épinay de Saint Luc, bishop of
36
00:09:22,583 --> 00:09:25,666
Marseilles, will be placed on the right of His Majesty.
37
00:09:29,083 --> 00:09:31,666
Brother François de Loménie, of the Dominican order...
38
00:09:31,833 --> 00:09:32,833
What's up brother?
39
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
Your marriage to the Duchess of Montpensier does not interest you?
40
00:09:38,416 --> 00:09:41,296
We have prepared a marriage and we should prepare for war.
41
00:09:42,000 --> 00:09:43,125
War ?
42
00:09:45,625 --> 00:09:46,708
Against who ?
43
00:09:46,875 --> 00:09:47,875
The Protestants.
44
00:09:48,250 --> 00:09:49,083
Sir...
45
00:09:49,166 --> 00:09:53,291
La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks.
46
00:09:53,458 --> 00:09:55,083
They are preparing for secession.
47
00:09:56,208 --> 00:09:59,625
If we don't act, it will be a state within a state.
48
00:09:59,791 --> 00:10:02,166
England with a foot in France!
49
00:10:03,125 --> 00:10:05,291
Do you wish, count,
50
00:10:06,500 --> 00:10:09,333
Declare war on Protestants
51
00:10:10,791 --> 00:10:11,791
and in England?
52
00:10:11,875 --> 00:10:13,750
The Protestants serve the English.
53
00:10:14,250 --> 00:10:16,500
Saint-Blancard, their leader, is in London.
54
00:10:17,541 --> 00:10:20,000
Buckingham received it in person.
55
00:10:22,333 --> 00:10:24,916
Why would the English Minister of War receive
56
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war?
57
00:10:28,791 --> 00:10:31,375
We must rid the country of these heretics!
58
00:10:32,833 --> 00:10:36,250
So it's not war you're looking for, but a crusade.
59
00:10:36,833 --> 00:10:38,541
One God, one nation, one religion.
60
00:10:38,708 --> 00:10:39,875
Stop !
61
00:10:42,708 --> 00:10:46,125
I will not order another massacre of Saint-Barthélemy.
62
00:10:53,166 --> 00:10:57,208
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding,
63
00:10:58,916 --> 00:11:00,916
not by a massacre of Protestants.
64
00:11:01,583 --> 00:11:04,503
Need I remind you that our father was murdered by Catholics?
65
00:11:06,166 --> 00:11:08,083
Beware of your devoted friends.
66
00:11:09,416 --> 00:11:11,958
"Is Your Majesty implying...?" - I do not want to say.
67
00:11:13,583 --> 00:11:14,958
I am the King.
68
00:11:19,875 --> 00:11:23,666
The nobility only wants to fight for you.
69
00:11:25,208 --> 00:11:28,000
We are your true friends. - The king has no friends.
70
00:11:30,625 --> 00:11:32,958
Only minions and enemies.
71
00:11:34,875 --> 00:11:37,250
It's time to show that we are your servants.
72
00:11:40,416 --> 00:11:41,541
It is not like that ?
73
00:11:55,958 --> 00:11:57,958
Louis the Just is believed.
74
00:11:58,541 --> 00:12:00,166
It's just Louis the Weak.
75
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
My son...
76
00:12:01,791 --> 00:12:03,541
You think you're talking to your brother.
77
00:12:04,333 --> 00:12:06,000
But you're talking to your king.
78
00:12:06,583 --> 00:12:07,958
Were you here, mother?
79
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
I didn't listen to you.
80
00:12:10,708 --> 00:12:12,958
You already know how to speak loud and clear.
81
00:12:13,416 --> 00:12:15,083
Learn to be silent.
82
00:12:16,375 --> 00:12:18,255
Maybe that's how I'll listen to you.
83
00:12:30,458 --> 00:12:31,583
Your Eminence.
84
00:12:31,750 --> 00:12:32,791
Madam.
85
00:12:33,958 --> 00:12:34,958
Well ?
86
00:12:36,500 --> 00:12:41,458
Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet.
87
00:12:41,958 --> 00:12:43,708
A problem ?
88
00:12:45,666 --> 00:12:47,375
Dead and buried.
89
00:12:49,541 --> 00:12:51,625
The queen prefers dishonor to war.
90
00:12:53,958 --> 00:12:55,916
She will be dishonoured.
91
00:12:56,625 --> 00:12:58,250
And we, the war.
92
00:13:38,791 --> 00:13:41,500
Excuse me. I would like to see Captain de Tréville.
93
00:13:41,666 --> 00:13:43,958
Do you have an audience? No, just a recommendation.
94
00:13:44,166 --> 00:13:46,625
It's that row over there. - THANKS.
95
00:13:51,541 --> 00:13:53,375
It's a two day wait. - No, three.
96
00:13:53,541 --> 00:13:56,125
The gentleman in green arrived on Sunday from Carcassonne.
97
00:13:56,291 --> 00:13:57,291
Good luck.
98
00:13:57,375 --> 00:13:58,625
No, it is of no use to you.
99
00:14:10,708 --> 00:14:11,833
Skin ! Skin !
100
00:14:51,708 --> 00:14:52,708
The following.
101
00:14:53,208 --> 00:14:55,333
Five feet, eight inches.
102
00:14:56,083 --> 00:14:57,083
The following.
103
00:15:04,791 --> 00:15:06,166
In position !
104
00:15:06,791 --> 00:15:07,791
Fire !
105
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Listen !
106
00:15:29,250 --> 00:15:30,500
Yesterday at dawn
107
00:15:31,166 --> 00:15:34,791
Richelieu's guard encountered a handful of revelers,
108
00:15:35,291 --> 00:15:36,666
drunk as wretched,
109
00:15:37,041 --> 00:15:38,833
causing a ruckus in the street.
110
00:15:39,791 --> 00:15:41,625
And who were these matasietes?
111
00:15:43,166 --> 00:15:44,458
The King's Musketeers!
112
00:15:46,625 --> 00:15:48,333
You must know, they recognized you.
113
00:15:48,500 --> 00:15:49,958
Captain, how could I...?
114
00:15:50,125 --> 00:15:52,000
I don't want to be a laughing stock
115
00:15:52,916 --> 00:15:54,791
of the cardinal's guard.
116
00:16:05,250 --> 00:16:07,125
“Captain de Treville? - Young.
117
00:16:07,833 --> 00:16:10,666
My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father.
118
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
- D'Artagnan! Achilles' son? - Yeah.
119
00:16:13,708 --> 00:16:16,833
- Where does this letter come from? - I suffered a musket attack.
120
00:16:17,000 --> 00:16:18,750
My bible stopped the bullet.
121
00:16:18,916 --> 00:16:21,791
You will be the first this year to be saved by religion.
122
00:16:22,583 --> 00:16:24,708
I knew your father. What does your son want?
123
00:16:25,208 --> 00:16:26,583
Be brief, I have little time.
124
00:16:26,875 --> 00:16:30,458
I left Gascony to take the habit and serve the king.
125
00:16:30,625 --> 00:16:33,208
I always dreamed of being a musketeer.
126
00:16:33,500 --> 00:16:35,958
I will write to the director of the Royal Academy.
127
00:16:36,125 --> 00:16:38,541
I can not do any more. You will join the cadets.
128
00:16:39,250 --> 00:16:41,958
And maybe one day you can be a musketeer.
129
00:16:42,625 --> 00:16:44,745
Don't worry, you won't have to wait long.
130
00:17:23,958 --> 00:17:24,750
Excuse me.
131
00:17:24,916 --> 00:17:25,916
That's all ?
132
00:17:26,333 --> 00:17:27,958
Do you think that will be enough?
133
00:17:28,291 --> 00:17:29,571
I apologized to you.
134
00:17:29,958 --> 00:17:32,083
I have only one arm, but two ears.
135
00:17:32,250 --> 00:17:34,666
That "excuse me" didn't sound sincere.
136
00:17:34,833 --> 00:17:36,208
Excuse me, but I'm in a hurry.
137
00:17:36,791 --> 00:17:38,500
You are very rude.
138
00:17:39,333 --> 00:17:41,291
When a Gascon apologizes,
139
00:17:41,666 --> 00:17:44,416
he has already done more than half of what he needed to do.
140
00:17:45,000 --> 00:17:47,666
'Cause it shows you've come a long way.
141
00:17:47,958 --> 00:17:51,333
As far as I come from, you won't be the one to teach me.
142
00:17:51,625 --> 00:17:53,333
I will teach you a lesson
143
00:17:53,666 --> 00:17:55,416
my way and the last.
144
00:17:55,708 --> 00:17:57,791
Know that I will come across your
145
00:17:57,958 --> 00:17:59,333
path whenever you want.
146
00:17:59,500 --> 00:18:00,625
Where please?
147
00:18:00,791 --> 00:18:03,708
Calvary Saint-Sulpice at 11.
148
00:18:03,875 --> 00:18:04,958
I will be there.
149
00:18:14,916 --> 00:18:16,083
Good grief!
150
00:18:17,666 --> 00:18:19,546
Do you know how to look when you run?
151
00:18:20,166 --> 00:18:22,625
Excuse me, I'm after someone.
152
00:18:23,708 --> 00:18:25,791
If I had more meat, I would make a skewer.
153
00:18:32,166 --> 00:18:35,250
Tell me what makes you laugh and we'll do it together.
154
00:18:35,833 --> 00:18:37,416
I laugh when I want.
155
00:18:37,750 --> 00:18:38,916
Well, that's not mine.
156
00:18:40,500 --> 00:18:42,380
If you don't want to laugh, I'll shut you up.
157
00:18:44,250 --> 00:18:45,583
Where please?
158
00:18:45,750 --> 00:18:46,916
In Luxembourg?
159
00:18:47,083 --> 00:18:48,291
In Luxembourg. At 12.
160
00:18:48,458 --> 00:18:49,726
You are going to whet my appetite.
161
00:18:49,750 --> 00:18:50,791
I will be there.
162
00:18:51,333 --> 00:18:52,333
Run !
163
00:18:53,916 --> 00:18:55,458
One shot is enough, see?
164
00:18:56,791 --> 00:18:57,791
Yeah.
165
00:18:58,583 --> 00:18:59,708
Punches fly!
166
00:19:40,291 --> 00:19:41,291
Sir.
167
00:19:42,166 --> 00:19:44,208
You will be sorry to lose this scarf.
168
00:19:47,208 --> 00:19:49,208
You're wrong, it's not mine.
169
00:19:50,708 --> 00:19:51,958
It's from my wife.
170
00:19:52,458 --> 00:19:53,958
You will have fallen.
171
00:19:56,666 --> 00:19:59,625
I saw it fall at your feet, I thought it was yours.
172
00:19:59,791 --> 00:20:01,125
But it may be yours.
173
00:20:01,291 --> 00:20:02,291
So.
174
00:20:02,375 --> 00:20:03,583
I would have been wrong.
175
00:20:03,750 --> 00:20:05,166
I'm scared too.
176
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
You have put me in a bind.
177
00:20:11,083 --> 00:20:12,625
I'm sorry. I did not want.
178
00:20:12,791 --> 00:20:14,375
Of course not.
179
00:20:15,666 --> 00:20:16,833
Do you think I'm scared?
180
00:20:18,083 --> 00:20:21,083
Do not be stupid. It would be smart to be afraid.
181
00:20:21,708 --> 00:20:23,028
Well yes, I am a fool.
182
00:20:24,625 --> 00:20:25,708
It seemed to me.
183
00:20:26,958 --> 00:20:29,118
You are wrong if you intend to humiliate me.
184
00:20:30,791 --> 00:20:31,958
Listen,
185
00:20:32,166 --> 00:20:35,541
I usually don't fight if it's not necessary. And always with disgust.
186
00:20:35,708 --> 00:20:39,125
But this time it's serious. Because of him, a lady has been compromised.
187
00:20:39,875 --> 00:20:40,875
By my fault ?
188
00:20:41,458 --> 00:20:45,125
If I can't teach you to live, I'll teach you to die.
189
00:20:47,208 --> 00:20:48,208
And where, please?
190
00:20:49,458 --> 00:20:51,416
At noon with the Carmelites.
191
00:20:52,583 --> 00:20:53,583
At your service.
192
00:20:56,500 --> 00:20:58,833
Excuse me, is it possible at 1?
193
00:21:00,208 --> 00:21:03,250
Take advantage of this hour of life more than I grant you.
194
00:21:03,875 --> 00:21:04,875
THANKS.
195
00:21:45,416 --> 00:21:48,583
Sorry, I confused you. I am really sorry.
196
00:21:48,750 --> 00:21:50,291
I almost killed you.
197
00:21:50,833 --> 00:21:52,791
- I am used to it. - I apologize.
198
00:21:52,958 --> 00:21:55,250
There was a man following me.
199
00:21:57,333 --> 00:21:58,333
It's nothing.
200
00:21:58,791 --> 00:21:59,958
Constancy.
201
00:22:02,125 --> 00:22:04,125
- Constance Bonacieux. - Delighted.
202
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
D'Artagnan.
203
00:22:06,375 --> 00:22:08,833
- Are you here for the announcement? - So.
204
00:22:08,958 --> 00:22:09,958
What ad?
205
00:22:11,125 --> 00:22:12,250
The room for rent.
206
00:22:12,583 --> 00:22:13,625
I praise it.
207
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
Alright.
208
00:22:17,541 --> 00:22:19,166
Don't want to see it first?
209
00:22:20,250 --> 00:22:21,583
But.
210
00:22:21,750 --> 00:22:24,458
No, it's okay, I've seen enough.
211
00:22:26,166 --> 00:22:28,083
I'm afraid the blow hit you.
212
00:22:30,958 --> 00:22:33,750
I hope you are at least listening to me. - Yeah.
213
00:22:34,958 --> 00:22:37,291
A quarter is a pound a week.
214
00:22:38,250 --> 00:22:39,291
A pound a week?
215
00:22:39,458 --> 00:22:40,458
So.
216
00:22:40,708 --> 00:22:42,500
Here I give you four weeks.
217
00:22:44,250 --> 00:22:45,750
Or four planks for my coffin.
218
00:22:46,958 --> 00:22:48,666
Did I hurt you so much?
219
00:22:49,125 --> 00:22:50,291
No, you don't.
220
00:22:50,833 --> 00:22:53,166
But in an hour I have to face three men.
221
00:22:53,791 --> 00:22:55,125
They will kill you.
222
00:22:56,333 --> 00:22:57,333
Yeah.
223
00:22:58,875 --> 00:23:00,416
At least it will be a musketeer.
224
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
A good place to die.
225
00:23:42,500 --> 00:23:43,916
I thought about it several times.
226
00:23:50,958 --> 00:23:53,166
We haven't introduced ourselves yet.
227
00:23:54,750 --> 00:23:56,791
Athos of Sillegue d'Hauteville,
228
00:23:58,750 --> 00:23:59,875
Count of Fere.
229
00:24:00,583 --> 00:24:02,875
Charles d'Artagnan, of Gascony.
230
00:24:06,750 --> 00:24:09,500
If I kill you, they'll call me a child swallower.
231
00:24:10,500 --> 00:24:11,666
And that kills old people for me.
232
00:24:12,208 --> 00:24:13,708
Do I look so tired?
233
00:24:13,875 --> 00:24:17,333
Are you injured and still dueling?
234
00:24:17,500 --> 00:24:19,416
If my right hand fails me,
235
00:24:20,708 --> 00:24:22,333
the left will do.
236
00:24:26,791 --> 00:24:29,291
Two of my friends will act as godparents.
237
00:24:30,625 --> 00:24:31,665
What is he doing here?
238
00:24:31,791 --> 00:24:33,250
Is this your godfather?
239
00:24:33,416 --> 00:24:34,500
He is Portos.
240
00:24:34,958 --> 00:24:36,958
The second is called Aramis.
241
00:24:38,333 --> 00:24:39,916
I will fight with M. d'Artagnan.
242
00:24:40,333 --> 00:24:41,726
I too have to fight him.
243
00:24:41,750 --> 00:24:42,791
This noon.
244
00:24:42,958 --> 00:24:45,958
And I'll kill you at 1.
245
00:24:49,958 --> 00:24:52,708
Listen, Mr. Athos can kill me by
246
00:24:52,875 --> 00:24:54,500
first, Mr. Porthos the second and...
247
00:24:54,666 --> 00:24:56,958
- Aramis. - And Aramis, the last one.
248
00:24:57,708 --> 00:25:00,375
Excuse me if I can't please the three of you.
249
00:25:04,875 --> 00:25:06,916
When did you arrive in Paris?
250
00:25:08,375 --> 00:25:09,375
This morning.
251
00:25:11,750 --> 00:25:13,666
Three duels in three hours.
252
00:25:13,833 --> 00:25:16,666
If I didn't have to kill you, I'd buy you a drink.
253
00:25:17,125 --> 00:25:18,458
You can drink to my health.
254
00:25:43,291 --> 00:25:44,291
Athos.
255
00:25:44,500 --> 00:25:45,875
The Cardinal's Guard
256
00:25:46,166 --> 00:25:47,416
They followed us.
257
00:25:51,708 --> 00:25:52,916
Do you fight, gentlemen?
258
00:25:54,125 --> 00:25:55,208
Duels are prohibited.
259
00:25:55,833 --> 00:25:57,153
Drop your swords and follow us!
260
00:25:57,250 --> 00:25:58,583
My sword doesn't like dust.
261
00:25:58,750 --> 00:26:01,333
If you want it, come take it.
262
00:26:01,750 --> 00:26:02,541
Be careful, my friend.
263
00:26:02,708 --> 00:26:04,416
They are seven, we three.
264
00:26:04,583 --> 00:26:06,125
And Athos with one foot in the grave.
265
00:26:06,208 --> 00:26:07,875
I have one left to destroy.
266
00:26:08,250 --> 00:26:08,958
Gentlemen,
267
00:26:09,166 --> 00:26:12,750
you say you are three It seems to me that there are four of us.
268
00:26:13,916 --> 00:26:16,166
Please kill him, he is unbearable.
269
00:26:16,333 --> 00:26:18,583
Gentlemen, have you made up your mind?
270
00:26:28,500 --> 00:26:29,708
Wait.
271
00:26:31,500 --> 00:26:34,916
We only train this cadet at the request of Captain de Tréville.
272
00:26:38,291 --> 00:26:39,291
All for one !
273
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
One for all !
274
00:28:38,333 --> 00:28:40,541
Aren't you the brother of Lucie de Maupin?
275
00:28:40,708 --> 00:28:42,000
Do not dare to name it!
276
00:28:42,208 --> 00:28:44,791
Go away ! I won't break your heart again.
277
00:28:44,958 --> 00:28:46,541
Get out or I change my mind!
278
00:28:51,125 --> 00:28:54,476
What day is it today ? I would like you to know the date of his death.
279
00:28:54,500 --> 00:28:56,666
Santa Rosana, 7.
280
00:28:57,166 --> 00:28:58,291
The 7th, therefore.
281
00:29:39,500 --> 00:29:40,958
I am still a cadet.
282
00:29:42,416 --> 00:29:44,296
But when I'm a musketeer, I'll kill you.
283
00:29:51,958 --> 00:29:52,958
D'Artagnan!
284
00:30:18,541 --> 00:30:21,625
This rivalry between our troops is ridiculous and odious.
285
00:30:22,958 --> 00:30:26,458
We can't let the nobles fight now that the war is coming.
286
00:30:27,333 --> 00:30:29,833
Arrest your soldiers and I will arrest mine.
287
00:30:29,958 --> 00:30:31,000
The king !
288
00:30:34,625 --> 00:30:36,791
Here come the devils
289
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
that I must rebuke.
290
00:30:39,875 --> 00:30:42,083
Here they are, contrite and repentant,
291
00:30:42,916 --> 00:30:44,791
apologize.
292
00:30:52,416 --> 00:30:54,583
You can't do yourself justice.
293
00:30:56,333 --> 00:30:58,958
This right belongs to me
294
00:31:00,166 --> 00:31:01,291
and only me.
295
00:31:02,208 --> 00:31:03,208
Sir,
296
00:31:03,708 --> 00:31:05,541
we beg your forgiveness.
297
00:31:16,166 --> 00:31:17,583
Who is this young man?
298
00:31:18,000 --> 00:31:19,500
D'Artagnan, Your Majesty.
299
00:31:22,916 --> 00:31:24,666
Were you...
300
00:31:26,166 --> 00:31:28,458
who gave this terrible blow to Jussac?
301
00:31:30,833 --> 00:31:32,000
Yes your Majesty.
302
00:31:33,208 --> 00:31:35,125
Finally, "give".
303
00:31:36,541 --> 00:31:39,000
I just lent it to him, but he couldn't return it.
304
00:31:47,291 --> 00:31:49,208
You are very arrogant, young man.
305
00:31:50,208 --> 00:31:51,625
It is my only wealth.
306
00:31:52,916 --> 00:31:54,833
And he is totally at your service.
307
00:31:55,875 --> 00:31:57,375
Well keep it tight
308
00:31:58,708 --> 00:32:01,375
before wasting it everywhere.
309
00:32:04,000 --> 00:32:06,291
20 men in two days. It's too much.
310
00:32:08,291 --> 00:32:10,500
At this rate, the cardinal will have to replace
311
00:32:10,666 --> 00:32:13,541
his company in three weeks.
312
00:32:16,541 --> 00:32:19,208
Give this poor man some good clothes.
313
00:32:23,000 --> 00:32:26,166
I warn you, the feet of the king...
314
00:32:30,000 --> 00:32:31,666
they never back down.
315
00:32:36,000 --> 00:32:37,583
The next who will dare to fight,
316
00:32:38,458 --> 00:32:40,166
will end up in the galleys.
317
00:32:43,625 --> 00:32:46,386
I've never been there, but apparently it's worse than England.
318
00:32:57,000 --> 00:32:58,958
I see you are not dead. - No.
319
00:32:59,041 --> 00:33:01,375
No, excuse me. You will have to accommodate me.
320
00:33:01,541 --> 00:33:04,583
That's a shame. He had ordered the coffin boards.
321
00:33:04,750 --> 00:33:06,208
Keep them well.
322
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
I don't know if that boy will survive tonight.
323
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Now you are rich.
324
00:33:15,541 --> 00:33:16,541
My father said:
325
00:33:16,750 --> 00:33:18,958
"Money is a good servant, but a bad master."
326
00:33:19,125 --> 00:33:20,875
Well, he was right. Pay this round.
327
00:33:24,708 --> 00:33:25,708
THANKS.
328
00:33:25,833 --> 00:33:26,916
Health !
329
00:33:29,166 --> 00:33:30,458
The poor have nothing to do.
330
00:33:30,625 --> 00:33:32,125
Aramis has his principles.
331
00:33:32,458 --> 00:33:34,208
- Is married ? - Not exactly.
332
00:33:34,375 --> 00:33:37,083
Aramis is a Jesuit who hesitates between the Church and the army.
333
00:33:37,250 --> 00:33:39,791
In the morning, it's general. Night, bishop.
334
00:33:39,958 --> 00:33:42,125
With married women, both are possible.
335
00:33:43,625 --> 00:33:44,666
And Athos?
336
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
He has his demons.
337
00:33:46,625 --> 00:33:49,166
He drowns them in alcohol, but they have learned to swim.
338
00:34:07,375 --> 00:34:08,375
Aramis.
339
00:34:17,958 --> 00:34:19,833
Everything I tell you is a lie.
340
00:34:20,125 --> 00:34:22,500
He told me you're a gentleman.
341
00:34:22,666 --> 00:34:25,208
Do you see ? I am anything but nice.
342
00:34:25,375 --> 00:34:26,833
Be careful, d'Artagnan.
343
00:34:26,958 --> 00:34:28,958
If Porthos takes you under his wing
344
00:34:29,750 --> 00:34:31,750
It's to put you in their nest.
345
00:34:36,625 --> 00:34:38,541
- Do you like the...? - Why not ?
346
00:34:38,916 --> 00:34:41,375
I like everything that falls on my plate or on my bed.
347
00:34:41,541 --> 00:34:42,291
That's a lot of people!
348
00:34:42,458 --> 00:34:43,958
Except the idiots.
349
00:34:44,125 --> 00:34:45,916
A pain. You would never be hungry.
350
00:34:46,083 --> 00:34:47,291
Come on ! Come on !
351
00:34:47,458 --> 00:34:48,958
A thigh is a thigh!
352
00:34:50,541 --> 00:34:52,625
Brave cadets of Gascony,
353
00:34:52,958 --> 00:34:55,958
from Carbone to Casteljaloux.
354
00:34:56,875 --> 00:35:00,541
Brave cadets of Gascony,
355
00:35:00,916 --> 00:35:04,708
eagle eye, long
356
00:35:04,875 --> 00:35:06,875
legs, cat whiskers
357
00:35:07,000 --> 00:35:08,291
and wolf teeth
358
00:35:08,666 --> 00:35:12,250
We fight the scum of
359
00:35:12,416 --> 00:35:14,166
streets, eagle eyes, long legs,
360
00:35:14,333 --> 00:35:18,916
with a hat in any weather, they hide the holes with feathers.
361
00:36:19,000 --> 00:36:20,208
Oh, hello.
362
00:36:21,250 --> 00:36:22,250
Good morning...
363
00:36:24,958 --> 00:36:26,166
Did you sleep well ?
364
00:36:27,000 --> 00:36:28,541
Hello Constance.
365
00:36:28,708 --> 00:36:30,083
Hello Constance.
366
00:36:48,833 --> 00:36:49,958
Come on !
367
00:36:52,666 --> 00:36:53,791
Non !
368
00:36:54,125 --> 00:36:55,125
Non !
369
00:36:58,375 --> 00:36:59,416
Ladies and gentlemen,
370
00:36:59,583 --> 00:37:02,541
Athos d'Hauteville, Count of La Fère,
371
00:37:02,833 --> 00:37:06,000
fought in Flanders against the United Provinces,
372
00:37:06,625 --> 00:37:08,291
in Bavaria against the Holy
373
00:37:08,458 --> 00:37:09,791
Empire, in the Palatinate,
374
00:37:09,958 --> 00:37:11,458
in Lombardy and Savoy.
375
00:37:11,625 --> 00:37:15,333
He has fought more battles than there are spectators in this room.
376
00:37:16,791 --> 00:37:18,250
I shouldn't be here
377
00:37:19,083 --> 00:37:20,458
but on a pedestal.
378
00:37:26,875 --> 00:37:30,083
Thanks, Captain, but we're not judging statues here.
379
00:37:30,958 --> 00:37:32,125
We judge men.
380
00:37:33,958 --> 00:37:34,958
Count,
381
00:37:35,791 --> 00:37:38,625
you come from one of the great families of the country.
382
00:37:39,333 --> 00:37:43,541
But your blood and your titles do not protect you, on the contrary.
383
00:37:44,875 --> 00:37:48,541
One who is born noble should lead a dignified life.
384
00:37:49,333 --> 00:37:51,958
Your brother, Benjamin de la Fère, is
385
00:37:52,125 --> 00:37:55,458
a famous defender of La Rochelle.
386
00:37:57,083 --> 00:37:58,916
Are you Protestant?
387
00:38:00,166 --> 00:38:02,125
Yes I am.
388
00:38:03,333 --> 00:38:04,625
Do you believe in God ?
389
00:38:07,958 --> 00:38:10,375
I believe in God, in the king and in France.
390
00:38:14,541 --> 00:38:16,208
In the Gospel according to Saint John, when
391
00:38:16,375 --> 00:38:18,958
Jesus meets Pilate, he says to him:
392
00:38:19,125 --> 00:38:22,416
"I came into the world to testify to the truth."
393
00:38:22,583 --> 00:38:23,875
And Pilate answers:
394
00:38:24,000 --> 00:38:25,458
"What is the truth ?".
395
00:38:25,625 --> 00:38:26,791
Exactly.
396
00:38:28,166 --> 00:38:29,958
They arrested you this morning,
397
00:38:30,541 --> 00:38:32,625
drunk, covered in blood,
398
00:38:32,791 --> 00:38:34,083
a dagger in his hand.
399
00:38:34,625 --> 00:38:37,333
With a murdered stranger in your bed.
400
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
So now I ask you for the truth.
401
00:38:41,583 --> 00:38:43,083
Did you kill this woman?
402
00:38:56,000 --> 00:38:57,875
Did you kill this woman?
403
00:39:02,208 --> 00:39:03,208
I don't know.
404
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Can't you lie like everyone else?
405
00:39:07,625 --> 00:39:08,916
You do not know ?
406
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Non.
407
00:39:14,416 --> 00:39:16,708
And I won't lie to avoid death.
408
00:39:17,166 --> 00:39:19,000
I have no attachment to life.
409
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Count,
410
00:39:25,291 --> 00:39:29,583
the greatest wealth a gentleman can leave behind is his example.
411
00:39:30,208 --> 00:39:31,791
Your life has been exemplary.
412
00:39:31,958 --> 00:39:34,958
Your death will be even more so.
413
00:39:35,458 --> 00:39:37,958
Capital punishment for the common is
414
00:39:38,125 --> 00:39:39,750
death, for the noble, beheading.
415
00:39:41,625 --> 00:39:44,208
Chevalier Athos d'Hauteville, Count of La Fère,
416
00:39:44,375 --> 00:39:47,833
court sentences you to be beheaded with the sword
417
00:39:47,958 --> 00:39:49,708
this Monday on the Place de Grève.
418
00:39:59,375 --> 00:40:01,000
We will appeal the sentence!
419
00:40:01,291 --> 00:40:02,000
Alright.
420
00:40:02,208 --> 00:40:05,708
You have four days to prove his innocence or ask the king for mercy.
421
00:40:05,875 --> 00:40:07,166
May God be with you.
422
00:40:19,250 --> 00:40:22,083
If Athos refuses to defend itself, we will.
423
00:40:22,791 --> 00:40:25,431
Identify this woman and find out why she was with Athos.
424
00:40:25,625 --> 00:40:27,000
It's our only hope.
425
00:41:21,166 --> 00:41:22,958
No rings, no necklaces, nothing.
426
00:41:23,583 --> 00:41:26,142
The only thing I found on her was the stab wounds.
427
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
A prostitute?
428
00:41:27,541 --> 00:41:29,666
Look at those delicate hands.
429
00:41:30,375 --> 00:41:32,916
This woman has never worked.
430
00:41:33,666 --> 00:41:34,666
Are you well?
431
00:41:34,958 --> 00:41:36,083
A bourgeois...
432
00:41:36,458 --> 00:41:37,541
or a noble
433
00:41:37,708 --> 00:41:39,125
Can I see your face ?
434
00:41:54,541 --> 00:41:56,208
She's the woman who tried to kill me.
435
00:42:30,375 --> 00:42:31,375
I did not do anything.
436
00:42:32,750 --> 00:42:33,958
I did not do anything !
437
00:42:35,458 --> 00:42:36,958
I thought you were dead!
438
00:42:46,375 --> 00:42:48,000
I swear I've never seen them.
439
00:42:48,208 --> 00:42:49,333
Shut up shut up.
440
00:42:49,958 --> 00:42:50,958
Dig.
441
00:43:17,416 --> 00:43:18,416
Nothing.
442
00:43:18,500 --> 00:43:20,458
We will never know who they were.
443
00:43:30,500 --> 00:43:31,750
Was he wearing a ring?
444
00:44:02,333 --> 00:44:03,833
He was aiming for the other leg.
445
00:44:13,333 --> 00:44:14,791
Of course you have.
446
00:44:15,500 --> 00:44:17,166
Where is the ring?
447
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
I want to know who this man was.
448
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
What are you doing ?
449
00:44:44,416 --> 00:44:45,958
I hate getting my knives dirty.
450
00:44:46,125 --> 00:44:47,458
You will go to hell.
451
00:44:50,958 --> 00:44:52,458
I can't stand torture.
452
00:44:53,666 --> 00:44:55,586
Like everyone else, that's why it works.
453
00:44:58,875 --> 00:45:02,708
God keep you, Mary, full of grace, the Lord is with you.
454
00:45:02,875 --> 00:45:04,833
Pray for us sinners...
455
00:45:05,583 --> 00:45:06,583
Do you fear God?
456
00:45:06,875 --> 00:45:08,515
If God saw me now and didn't want
457
00:45:08,541 --> 00:45:10,958
not that I do what I'm going to do,
458
00:45:11,291 --> 00:45:12,791
He would throw lightning at me.
459
00:45:13,083 --> 00:45:15,163
And look what clearer skies there are today.
460
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Devotion !
461
00:45:21,333 --> 00:45:22,625
What are you doing ?
462
00:45:23,000 --> 00:45:24,125
Talk with him.
463
00:45:24,291 --> 00:45:25,291
Talk to him?
464
00:45:26,500 --> 00:45:28,625
Aramis' words are worse than daggers.
465
00:45:29,958 --> 00:45:32,638
There are three rings. The moron can't remember which one it was.
466
00:45:33,958 --> 00:45:36,333
Three golden helmets: Brissac d'Argis family.
467
00:45:36,500 --> 00:45:39,458
A crowned lion, three roses: Dardel de Luzinais family.
468
00:45:40,666 --> 00:45:42,916
An eagle and two swords: Valcour family.
469
00:45:44,333 --> 00:45:46,416
We're three rings away from our man.
470
00:45:46,583 --> 00:45:48,208
And of the woman who was with them.
471
00:45:48,375 --> 00:45:50,541
At dawn, we will knock on your door.
472
00:45:50,708 --> 00:45:53,125
With God's help, we will save Athos.
473
00:46:15,333 --> 00:46:18,333
NORMANDY BEACH
474
00:46:53,875 --> 00:46:55,791
Welcome to France, Lord Buckingham.
475
00:46:55,958 --> 00:46:58,625
Did your trip go well? - Too quiet.
476
00:46:59,250 --> 00:47:01,250
I hadn't planned to see you before La Rochelle.
477
00:47:01,833 --> 00:47:02,958
Me neither.
478
00:47:03,166 --> 00:47:05,416
But he couldn't refuse the queen's invitation.
479
00:47:44,333 --> 00:47:46,083
What's the matter, sir?
480
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
You are here, but your mind is elsewhere.
481
00:47:50,208 --> 00:47:54,000
Gaston received a letter from his fiancee yesterday.
482
00:47:55,541 --> 00:47:57,166
He read it to his men,
483
00:47:57,416 --> 00:48:00,708
ridicule the love words of a 16-year-old girl.
484
00:48:01,083 --> 00:48:02,708
It will take some getting used to.
485
00:48:03,875 --> 00:48:05,375
Gaston is not a tender man.
486
00:48:15,583 --> 00:48:18,583
what your brother wants
487
00:48:19,666 --> 00:48:21,833
a marriage cannot satisfy him.
488
00:48:25,250 --> 00:48:28,166
Sometimes I wish I wasn't king
489
00:48:28,583 --> 00:48:30,083
and that he would reign in my place.
490
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Luis.
491
00:48:34,625 --> 00:48:37,000
You are king by the grace of God.
492
00:48:43,333 --> 00:48:45,916
Perhaps I should accompany you to the Val de Grace.
493
00:48:46,916 --> 00:48:50,333
Father Arnoux is a good adviser. He can calm me down.
494
00:48:55,208 --> 00:48:58,125
If that is what Your Majesty wishes,
495
00:48:58,375 --> 00:48:59,541
I would like.
496
00:49:02,208 --> 00:49:04,208
No. Another time maybe.
497
00:49:05,375 --> 00:49:08,458
Come see me right after confession.
498
00:49:10,208 --> 00:49:11,291
Madam...
499
00:50:01,541 --> 00:50:02,875
-What do you want ? -Good morning.
500
00:50:03,375 --> 00:50:05,250
I would like to see the Comte de Valcour.
501
00:50:05,416 --> 00:50:06,416
He's not here.
502
00:50:06,708 --> 00:50:08,708
One moment. It belongs to you.
503
00:50:14,875 --> 00:50:17,916
I'll see if the Countess can receive you. follow me
504
00:50:56,083 --> 00:50:58,625
Isabelle de Valcour, delighted.
505
00:50:58,791 --> 00:50:59,833
Before.
506
00:51:16,958 --> 00:51:19,208
I hope I haven't caused you any inconvenience.
507
00:51:19,875 --> 00:51:23,416
On the contrary. I appreciate a little distraction.
508
00:51:25,541 --> 00:51:28,458
Your face is familiar to me. We've already seen eachother ?
509
00:51:30,458 --> 00:51:34,250
I'm sure if I had seen you, I wouldn't have forgotten you.
510
00:51:35,583 --> 00:51:37,791
I have just arrived from Gascony.
511
00:51:38,250 --> 00:51:39,583
My name is d'Artagnan.
512
00:51:45,250 --> 00:51:48,041
Excuse me, you can sit down. Please.
513
00:51:48,375 --> 00:51:49,375
THANKS.
514
00:51:52,375 --> 00:51:55,375
I was locked up here for months because of fevers.
515
00:51:55,541 --> 00:51:56,958
I forgot manners.
516
00:51:57,416 --> 00:51:59,583
I hope you are better now.
517
00:51:59,750 --> 00:52:01,791
I think I can survive.
518
00:52:06,125 --> 00:52:07,583
What can I do for you ?
519
00:52:08,458 --> 00:52:09,583
Right, sorry.
520
00:52:10,875 --> 00:52:15,000
This happened to me a few days ago.
521
00:52:15,583 --> 00:52:18,541
I need to find its owner. Its very important.
522
00:52:19,708 --> 00:52:20,750
Let me see
523
00:52:26,416 --> 00:52:28,416
It's Tancred's ring.
524
00:52:29,333 --> 00:52:30,333
Tancred?
525
00:52:30,416 --> 00:52:31,500
Besides.
526
00:52:32,375 --> 00:52:33,375
West ?
527
00:52:33,750 --> 00:52:35,541
In the countryside, buy horses.
528
00:52:36,458 --> 00:52:38,708
You will be very happy. It was stolen last month.
529
00:52:38,875 --> 00:52:40,458
I was devastated.
530
00:52:43,583 --> 00:52:44,625
Last month ?
531
00:52:45,791 --> 00:52:47,791
You seem to be disappointed.
532
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Not me...
533
00:52:49,500 --> 00:52:50,541
It's nothing.
534
00:52:50,708 --> 00:52:52,583
I'm happy for your brother
535
00:52:52,958 --> 00:52:55,083
but my hint ends here.
536
00:52:55,250 --> 00:52:57,083
How much mystery.
537
00:52:59,208 --> 00:53:00,208
TRUE.
538
00:53:03,416 --> 00:53:06,750
I leave you, madam. My colleagues are waiting for me.
539
00:53:09,208 --> 00:53:11,000
Maybe they were luckier.
540
00:53:15,333 --> 00:53:17,833
Thank you very much for coming here.
541
00:53:18,250 --> 00:53:20,166
You have done me a great service.
542
00:53:20,333 --> 00:53:21,541
It has been a pleasure.
543
00:53:22,250 --> 00:53:23,875
I assure you not.
544
00:53:26,625 --> 00:53:28,208
It's not necessary
545
00:53:28,583 --> 00:53:29,833
that you accompany me
546
00:53:30,958 --> 00:53:32,333
If you will excuse me.
547
00:54:48,500 --> 00:54:49,500
Sir.
548
00:55:25,875 --> 00:55:26,875
Good day Mrs.
549
00:55:27,375 --> 00:55:28,375
Good morning.
550
00:55:28,875 --> 00:55:31,208
I could use your sewing skills.
551
00:55:31,583 --> 00:55:32,708
What do you want to sew?
552
00:55:34,750 --> 00:55:35,833
Well, to me.
553
00:55:38,000 --> 00:55:39,166
Come with me.
554
00:55:44,375 --> 00:55:47,000
You were lucky. It almost touches your heart.
555
00:55:48,291 --> 00:55:49,791
My heart is already hurt.
556
00:55:55,416 --> 00:55:57,136
You use words of love lightly.
557
00:56:01,916 --> 00:56:03,833
These were not words of love.
558
00:56:06,166 --> 00:56:08,583
Next time I'll sew your mouth up.
559
00:56:08,750 --> 00:56:10,000
Alright, I'll shut up.
560
00:56:12,208 --> 00:56:13,208
That's it.
561
00:56:14,791 --> 00:56:15,791
THANKS.
562
00:56:24,333 --> 00:56:26,583
Please don't move.
563
00:56:27,291 --> 00:56:28,500
I'm not moving.
564
00:56:32,416 --> 00:56:33,750
You did it again!
565
00:56:33,916 --> 00:56:35,125
I told you,
566
00:56:35,291 --> 00:56:36,625
I did not move.
567
00:56:37,708 --> 00:56:40,250
It must be my heart beating hard in my chest.
568
00:56:47,083 --> 00:56:50,875
If you keep looking at me like that, I won't be able to finish healing you.
569
00:56:51,583 --> 00:56:54,916
Well, then I'll look over there, so it'll be easier for you.
570
00:56:55,583 --> 00:56:57,291
Is it too much? I know.
571
00:56:58,208 --> 00:56:59,583
So we will be calm.
572
00:57:04,166 --> 00:57:05,708
Where does it come from?
573
00:57:06,833 --> 00:57:09,166
- From Isabelle de Valcour. - Do you know her ?
574
00:57:09,333 --> 00:57:11,833
No, she was murdered a few days ago.
575
00:57:12,458 --> 00:57:14,778
There was another lady in her place. She shot me.
576
00:57:15,958 --> 00:57:17,958
- You must notify the queen. - To the queen?
577
00:57:18,125 --> 00:57:19,250
Put this
578
00:57:19,416 --> 00:57:22,125
Isabelle de Valcour was Buckingham's messenger.
579
00:57:23,625 --> 00:57:24,958
It will be a trap. come with me
580
00:57:42,375 --> 00:57:45,416
VAL DE GRACE ABBEY
581
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Wait here.
582
00:58:10,166 --> 00:58:11,166
Lord Abbot.
583
00:58:11,333 --> 00:58:13,416
It's an honor to have you here, sir.
584
00:58:13,583 --> 00:58:14,958
Follow me, please.
585
00:58:57,958 --> 00:58:59,375
It is madness.
586
00:58:59,750 --> 00:59:02,958
I would risk my life and my honor to be with you for a few seconds.
587
00:59:03,125 --> 00:59:04,958
But it is very dangerous.
588
00:59:05,166 --> 00:59:06,791
I know.
589
00:59:06,958 --> 00:59:08,958
I came as soon as I received the invitation.
590
00:59:09,125 --> 00:59:10,958
My invitation ?
591
00:59:11,458 --> 00:59:12,833
My invitation ?
592
00:59:13,291 --> 00:59:14,291
Non.
593
00:59:15,791 --> 00:59:17,291
Where are your men?
594
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
Come on !
595
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
Don't be afraid, it's me they're looking for.
596
01:01:00,958 --> 01:01:01,958
It's him.
597
01:01:02,000 --> 01:01:04,440
- He kidnapped the Comtesse de Valcour! - Let her go !
598
01:01:46,958 --> 01:01:48,918
You're afraid of losing me, I see it in your eyes.
599
01:01:49,000 --> 01:01:52,625
If your love means death, I don't wanna live another day.
600
01:01:54,500 --> 01:01:56,750
If you cry it's because you love me.
601
01:01:58,250 --> 01:01:59,958
I am loyal to my king.
602
01:02:00,791 --> 01:02:04,541
I am his wife and I will never betray him.
603
01:02:05,958 --> 01:02:08,708
You must forget me and forget this love.
604
01:02:08,875 --> 01:02:11,125
If you ask me not to come back, I will obey you.
605
01:02:18,583 --> 01:02:20,958
Give me at least one proof of your love.
606
01:02:21,125 --> 01:02:23,291
Remembering it wasn't a dream.
607
01:02:24,375 --> 01:02:28,333
If I give you what you ask, will you do what I ask?
608
01:02:28,500 --> 01:02:29,500
Immediately.
609
01:02:44,458 --> 01:02:47,250
Go away and never come back.
610
01:02:48,125 --> 01:02:49,375
You are welcome.
611
01:03:37,750 --> 01:03:39,125
From now on
612
01:03:39,750 --> 01:03:41,208
united by a secret
613
01:03:43,333 --> 01:03:46,000
I won't live long enough to pay you back.
614
01:03:46,750 --> 01:03:50,583
If you ever need help from the Queen of France,
615
01:03:51,125 --> 01:03:52,666
count on her
616
01:03:53,833 --> 01:03:57,125
That day is closer than you think.
617
01:04:00,000 --> 01:04:02,500
There is another victim in this plot.
618
01:04:02,666 --> 01:04:06,500
A musketeer, sentenced to death for a crime he did not commit.
619
01:04:24,541 --> 01:04:25,541
Well ?
620
01:04:27,458 --> 01:04:29,958
It was awful and...
621
01:04:30,125 --> 01:04:31,666
And beautiful at the same time.
622
01:04:32,000 --> 01:04:33,958
They kissed each other trembling.
623
01:04:34,125 --> 01:04:35,958
She handed him her aiguillettes.
624
01:04:37,000 --> 01:04:39,291
The Duke of Buckingham told him something...
625
01:04:39,791 --> 01:04:42,125
very beautiful, before leaving:
626
01:04:43,000 --> 01:04:44,333
"I leave...
627
01:04:44,750 --> 01:04:46,375
but I keep you close to me".
628
01:04:48,666 --> 01:04:50,166
It's so sad.
629
01:04:51,666 --> 01:04:54,125
TRUE. I should have kissed her.
630
01:04:57,083 --> 01:04:59,043
You are using words that are not mine.
631
01:05:10,958 --> 01:05:11,958
THANKS.
632
01:05:14,375 --> 01:05:16,291
Your life does not belong to you.
633
01:05:18,000 --> 01:05:19,750
She is the queen of France.
634
01:05:21,125 --> 01:05:22,125
Yeah.
635
01:05:23,291 --> 01:05:24,875
But you don't.
636
01:05:31,625 --> 01:05:32,708
Constancy.
637
01:05:35,750 --> 01:05:37,291
I see that I moved you.
638
01:05:38,708 --> 01:05:40,125
- You blushed. - No !
639
01:05:40,625 --> 01:05:41,625
Of course.
640
01:05:42,208 --> 01:05:43,958
You are wrong, it was not for that.
641
01:05:46,750 --> 01:05:49,166
It's out of modesty, because of your flattery.
642
01:05:49,333 --> 01:05:50,333
Non.
643
01:06:02,583 --> 01:06:03,583
Good night.
644
01:06:04,291 --> 01:06:06,416
- It's not over there. - I already know it.
645
01:06:35,250 --> 01:06:37,333
What were you doing at the Val de Grâce yesterday?
646
01:06:37,500 --> 01:06:38,958
He went to see Abbe Arnoux.
647
01:06:47,166 --> 01:06:48,750
Wouldn't it be more...
648
01:06:50,375 --> 01:06:52,625
Buckingham who wore the cassock?
649
01:06:52,791 --> 01:06:54,875
As ? What are you talking about ?
650
01:07:01,583 --> 01:07:03,375
What all Paris is talking about.
651
01:07:06,583 --> 01:07:08,833
Did the cardinal tell you this infamy?
652
01:07:08,958 --> 01:07:09,998
It does not matter.
653
01:07:15,375 --> 01:07:16,750
Won't you answer me?
654
01:07:18,166 --> 01:07:20,000
What does this serpent accuse me of?
655
01:07:21,125 --> 01:07:22,166
It seems...
656
01:07:22,708 --> 01:07:24,958
you gave the English your aglets.
657
01:07:32,208 --> 01:07:33,458
Are here.
658
01:07:35,208 --> 01:07:36,666
Open the box...
659
01:07:38,208 --> 01:07:40,375
if you don't trust me
660
01:07:43,333 --> 01:07:44,458
Before.
661
01:07:45,583 --> 01:07:46,666
Check it out.
662
01:07:47,375 --> 01:07:51,250
Show me how little respect you have for me.
663
01:07:52,375 --> 01:07:54,625
If your wife's word
664
01:07:54,916 --> 01:07:57,250
worth less than anyone else.
665
01:08:13,625 --> 01:08:14,666
Before.
666
01:08:22,875 --> 01:08:23,958
It's good.
667
01:08:24,958 --> 01:08:26,758
Rumors must be silenced.
668
01:08:27,958 --> 01:08:29,916
Next Saturday, at the wedding of
669
01:08:30,083 --> 01:08:31,916
Gaston, you will wear your nails.
670
01:08:33,958 --> 01:08:36,708
Very well, sir.
671
01:08:36,875 --> 01:08:38,541
If it's your will.
672
01:08:42,708 --> 01:08:45,291
And as for your musketeer,
673
01:08:46,166 --> 01:08:47,791
he killed a countess.
674
01:08:48,750 --> 01:08:50,500
He will be beheaded.
675
01:08:51,083 --> 01:08:53,083
It is also my will.
676
01:09:07,000 --> 01:09:08,958
You must leave for London tonight.
677
01:09:10,500 --> 01:09:13,333
You will attend the first ball attended by the Duke.
678
01:09:13,625 --> 01:09:14,958
He will have the aiguillettes.
679
01:09:16,166 --> 01:09:19,666
Buckingham is one of England's most protected men.
680
01:09:21,166 --> 01:09:23,375
It will be expensive then.
681
01:09:26,250 --> 01:09:28,375
Visit my treasurer and he will pay you.
682
01:09:30,916 --> 01:09:33,833
I'll pay you double if you come back
683
01:09:33,958 --> 01:09:35,500
Saturday, Gaston's wedding day.
684
01:09:40,416 --> 01:09:42,916
The king did not grant mercy to his musketeer.
685
01:09:44,375 --> 01:09:47,875
He is more concerned about his fate than that of his men.
686
01:09:50,500 --> 01:09:51,833
I am like him.
687
01:09:52,458 --> 01:09:53,833
Do not let me down.
688
01:09:57,541 --> 01:10:00,833
I am sorry that I cannot attend this execution.
689
01:10:01,666 --> 01:10:03,500
Bring me the aiguillettes
690
01:10:04,583 --> 01:10:07,416
and you can attend the queen.
691
01:10:26,250 --> 01:10:27,750
We cannot allow this!
692
01:10:28,500 --> 01:10:30,958
No one can do justice in the king's place
693
01:10:31,166 --> 01:10:32,916
and no one can escape it.
694
01:10:33,083 --> 01:10:34,166
But he is innocent!
695
01:10:37,750 --> 01:10:38,958
It's finish.
696
01:10:40,416 --> 01:10:42,250
Nothing can be done for Athos.
697
01:10:56,458 --> 01:10:57,666
Dear friends :
698
01:10:58,291 --> 01:10:59,583
You don't have to be sad.
699
01:11:00,500 --> 01:11:02,500
Today is a good day to die.
700
01:11:04,791 --> 01:11:06,125
I gave everything in life,
701
01:11:06,291 --> 01:11:08,333
death has very little to take back.
702
01:11:16,250 --> 01:11:18,708
Aramis, I leave you my rosary.
703
01:11:20,000 --> 01:11:22,458
I'm sure you'll make good use of it.
704
01:11:30,250 --> 01:11:32,833
Porthos, you can have my watch.
705
01:11:33,208 --> 01:11:34,666
I know you will like it.
706
01:11:36,166 --> 01:11:37,583
D'Artagnan, I did not have
707
01:11:37,750 --> 01:11:40,541
the opportunity to get to know you well,
708
01:11:41,250 --> 01:11:42,708
I leave you my sword.
709
01:11:43,166 --> 01:11:45,250
I know you will know how to use it well.
710
01:11:47,916 --> 01:11:49,541
We were the three musketeers.
711
01:11:50,750 --> 01:11:52,708
And thanks to you, d'Artagnan,
712
01:11:53,958 --> 01:11:55,500
you will continue to be.
713
01:11:57,125 --> 01:11:58,125
My friends,
714
01:11:58,833 --> 01:12:00,750
I leave with a light heart,
715
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Head held high,
716
01:12:03,750 --> 01:12:05,916
proud to have fought alongside you.
717
01:12:12,291 --> 01:12:13,291
Farewell.
718
01:12:14,083 --> 01:12:15,458
Long live the king.
719
01:12:15,833 --> 01:12:17,291
And long live France.
720
01:13:41,958 --> 01:13:43,541
Behind ! Behind !
721
01:14:28,750 --> 01:14:29,958
Put aside !
722
01:14:33,125 --> 01:14:34,541
It's sedition.
723
01:14:35,375 --> 01:14:36,708
I banned you.
724
01:14:36,875 --> 01:14:37,958
I swear to you, captain.
725
01:14:38,166 --> 01:14:40,333
For the life of us, it wasn't us.
726
01:14:42,291 --> 01:14:43,708
I only know one man
727
01:14:43,916 --> 01:14:45,916
ready to risk his life for Athos.
728
01:14:54,333 --> 01:14:55,333
Benjamin.
729
01:14:56,375 --> 01:14:57,416
Benjamin !
730
01:14:59,375 --> 01:15:01,083
I told you we'd see each other in hell.
731
01:15:02,166 --> 01:15:03,166
Brandicourt.
732
01:15:03,541 --> 01:15:04,333
Saint Blancard.
733
01:15:04,500 --> 01:15:07,125
Your brother convinced us that we had to save you.
734
01:15:07,958 --> 01:15:10,358
I never thought I would be so happy to see you.
735
01:15:12,416 --> 01:15:13,750
Catholic songs?
736
01:15:14,625 --> 01:15:15,875
Have you converted?
737
01:15:18,833 --> 01:15:20,333
To fight the enemy
738
01:15:20,791 --> 01:15:22,125
you have to know it well.
739
01:15:26,791 --> 01:15:29,333
Benjamin de la Fère, brother of Athos.
740
01:15:29,916 --> 01:15:31,666
He is the right arm of Saint-Blancard.
741
01:15:31,833 --> 01:15:32,666
Saint Blancard?
742
01:15:32,833 --> 01:15:34,916
The leader of the Protestants of La Rochelle.
743
01:16:00,666 --> 01:16:02,000
What's up, captain?
744
01:16:03,166 --> 01:16:05,375
An edict from Cardinal Richelieu.
745
01:16:15,416 --> 01:16:16,666
Close the doors!
746
01:16:24,708 --> 01:16:26,666
They couldn't make you a Catholic,
747
01:16:26,833 --> 01:16:28,553
they want to chop off your Protestant head.
748
01:16:29,208 --> 01:16:32,041
Treville couldn't do anything, and neither could your king.
749
01:16:34,583 --> 01:16:37,250
Richelieu is the one who governs this country.
750
01:16:40,375 --> 01:16:42,458
We will create a Protestant republic.
751
01:16:42,833 --> 01:16:43,875
Autonomous.
752
01:16:45,583 --> 01:16:46,625
Join us.
753
01:16:47,083 --> 01:16:48,333
Join your people.
754
01:16:48,625 --> 01:16:50,666
We will attack the kingdom from the heart.
755
01:16:51,166 --> 01:16:53,006
The war is coming. You must choose a side.
756
01:17:09,958 --> 01:17:12,250
They accuse us of having freed Athos.
757
01:17:12,958 --> 01:17:14,625
No one can get out of here.
758
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
Silence !
759
01:17:19,125 --> 01:17:21,958
I will go to the king and plead with him for our cause.
760
01:17:22,125 --> 01:17:24,833
Aramis, Porthos, DeQuillac and Bercquet.
761
01:17:25,458 --> 01:17:27,583
If someone moves, shoot them.
762
01:17:27,958 --> 01:17:29,666
Uzan and Ventadour, follow me.
763
01:17:38,416 --> 01:17:40,416
Quarantine is reserved for musketeers.
764
01:17:40,500 --> 01:17:42,083
You can go away, d'Artagnan.
765
01:18:21,750 --> 01:18:22,958
Do not stop.
766
01:18:24,250 --> 01:18:25,333
Follow me
767
01:18:29,041 --> 01:18:30,041
In England ?
768
01:18:32,750 --> 01:18:34,375
You are my only hope.
769
01:18:35,250 --> 01:18:37,916
The cardinal wants to bring down the queen.
770
01:18:38,250 --> 01:18:41,125
It takes courage, but above all caution.
771
01:18:43,166 --> 01:18:46,083
Your wishes are my orders. I will leave immediately.
772
01:18:46,666 --> 01:18:48,250
Wait. Take.
773
01:18:48,958 --> 01:18:50,458
It's for the trip.
774
01:18:51,916 --> 01:18:53,875
I've had enough reward already.
775
01:18:54,583 --> 01:18:56,500
If I succeed, maybe you will like me.
776
01:18:57,708 --> 01:18:58,916
Do not be afraid.
777
01:19:00,125 --> 01:19:01,875
I'll get the diamond studs.
778
01:21:17,958 --> 01:21:18,958
Athos ?
779
01:21:22,875 --> 01:21:25,416
Is that how you fight with my sword?
780
01:21:35,791 --> 01:21:37,333
How did you find me?
781
01:21:38,500 --> 01:21:39,958
By Miss Bonacieux.
782
01:21:41,708 --> 01:21:44,666
Beware of love, d'Artagnan. It's worse than war.
783
01:21:45,666 --> 01:21:47,208
Have you ever fallen in love?
784
01:21:47,500 --> 01:21:49,900
Look around you, with it come all misfortunes.
785
01:21:52,500 --> 01:21:53,958
I do not think that...
786
01:21:54,916 --> 01:21:57,500
Let love lead us astray.
787
01:22:04,750 --> 01:22:06,375
I will tell you a story.
788
01:22:07,541 --> 01:22:08,875
Has this happened to you?
789
01:22:09,583 --> 01:22:10,583
Non.
790
01:22:10,958 --> 01:22:13,083
To a close friend.
791
01:22:13,458 --> 01:22:14,958
A long time ago. To a young count.
792
01:22:18,250 --> 01:22:21,208
While roaming his lands, he met a young woman.
793
01:22:22,833 --> 01:22:24,416
I was not beautiful
794
01:22:25,000 --> 01:22:26,375
it was intoxicating.
795
01:22:29,541 --> 01:22:31,416
She was so beautiful, so pure...
796
01:22:32,000 --> 01:22:34,250
he could have seduced her, even forced her.
797
01:22:34,708 --> 01:22:37,291
And though she's known war, her heart has remained
798
01:22:39,416 --> 01:22:40,416
noble
799
01:22:42,291 --> 01:22:43,416
and sincere.
800
01:22:46,958 --> 01:22:50,583
She hated society life.
801
01:22:51,833 --> 01:22:53,583
They got married in secret.
802
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Without the family.
803
01:22:57,583 --> 01:22:59,791
They lived together for over a year.
804
01:23:00,125 --> 01:23:01,666
World Cup.
805
01:23:03,125 --> 01:23:04,375
They were very happy.
806
01:23:05,916 --> 01:23:07,250
Happiness
807
01:23:10,500 --> 01:23:12,166
it couldn't last.
808
01:23:14,250 --> 01:23:16,125
The young count had a brother.
809
01:23:17,541 --> 01:23:20,458
He was also going to get married.
810
01:23:20,833 --> 01:23:23,750
The Earl was forced to attend the wedding.
811
01:23:25,166 --> 01:23:26,375
This time,
812
01:23:26,708 --> 01:23:30,000
his wife agreed to accompany him.
813
01:23:32,291 --> 01:23:35,250
When he introduced her to his brother,
814
01:23:36,666 --> 01:23:37,958
it turned white.
815
01:23:40,583 --> 01:23:44,291
He thought he recognized a woman he had met in Paris.
816
01:23:49,208 --> 01:23:50,958
That night, in his apartments,
817
01:23:51,625 --> 01:23:53,708
the lady confessed the whole truth.
818
01:23:55,666 --> 01:23:57,875
She was the woman his brother knew.
819
01:23:58,750 --> 01:24:01,125
Well, it wasn't her anymore.
820
01:24:02,458 --> 01:24:03,875
He had fled.
821
01:24:05,083 --> 01:24:08,916
Married at the age of 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors.
822
01:24:10,666 --> 01:24:11,500
One night when he was trying to get
823
01:24:11,666 --> 01:24:14,458
what she didn't want to give him,
824
01:24:14,625 --> 01:24:15,916
she defended herself.
825
01:24:17,791 --> 01:24:19,083
And I kill him.
826
01:24:22,416 --> 01:24:24,250
Terrified, fearing prey,
827
01:24:24,416 --> 01:24:26,666
she runs away under a false name,
828
01:24:26,833 --> 01:24:29,416
and started a life based on lies.
829
01:24:31,416 --> 01:24:32,958
And what did the count do?
830
01:24:34,250 --> 01:24:35,291
Count ?
831
01:24:42,166 --> 01:24:43,916
The count was a great lord.
832
01:24:47,708 --> 01:24:50,583
In his lands he dispensed justice.
833
01:24:51,458 --> 01:24:54,416
He was concerned about his title and rank.
834
01:24:58,625 --> 01:25:00,958
He delivered the fugitive to the authorities.
835
01:25:02,166 --> 01:25:04,333
They tried and condemned her,
836
01:25:05,083 --> 01:25:06,583
they marked it
837
01:25:08,291 --> 01:25:09,416
and they hung her.
838
01:26:29,583 --> 01:26:32,541
ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE
839
01:26:47,625 --> 01:26:48,625
Well ?
840
01:26:48,875 --> 01:26:52,541
There are enough soldiers to send them on a crusade to Jerusalem.
841
01:26:54,666 --> 01:26:57,458
Please. I don't know if that will be enough.
842
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
Maybe that will be enough.
843
01:28:27,583 --> 01:28:31,083
I see a certain irony in your choice of costume.
844
01:28:31,750 --> 01:28:32,750
Oh yes ?
845
01:28:33,083 --> 01:28:37,750
It would be very easy for the God of the Sea to invade France.
846
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Do I know you, Harlequin?
847
01:28:42,500 --> 01:28:43,666
It may be yes,
848
01:28:45,500 --> 01:28:46,500
maybe not.
849
01:28:46,625 --> 01:28:47,958
Italian?
850
01:28:48,708 --> 01:28:52,541
I'm in love
851
01:28:52,708 --> 01:28:54,125
from Italy, but no.
852
01:28:54,958 --> 01:28:56,750
Perhaps a lady from Spain?
853
01:28:57,750 --> 01:28:59,750
The wind changes every day,
854
01:28:59,916 --> 01:29:02,166
I change every second.
855
01:29:03,000 --> 01:29:05,166
I see you have traveled a lot.
856
01:29:06,166 --> 01:29:10,500
I love discovering new places, my prince.
857
01:29:12,916 --> 01:29:14,708
I need a drink.
858
01:29:53,333 --> 01:29:54,750
The calm after the storm.
859
01:29:56,958 --> 01:29:58,458
Or maybe before the storm.
860
01:30:10,916 --> 01:30:13,833
Oh. You drink like someone who has something to forget.
861
01:30:14,125 --> 01:30:15,166
TRUE ?
862
01:30:15,958 --> 01:30:17,458
If it could work.
863
01:31:59,833 --> 01:32:01,583
Don't move from here!
864
01:32:08,166 --> 01:32:10,708
Do not kill me ! Please ! Buckingham.
865
01:32:10,875 --> 01:32:12,916
Stay ! I know this man.
866
01:32:13,166 --> 01:32:15,500
Just when I was starting to enjoy the party.
867
01:32:28,000 --> 01:32:29,500
Is the queen in danger?
868
01:32:29,666 --> 01:32:31,125
By order of the king,
869
01:32:31,375 --> 01:32:34,875
the queen must wear on Saturday, at Gaston's wedding,
870
01:32:35,208 --> 01:32:38,541
the aiguillettes that you know well.
871
01:32:39,291 --> 01:32:40,958
Thy will be done.
872
01:32:46,875 --> 01:32:47,708
What a moron !
873
01:32:47,875 --> 01:32:50,333
A woman. Very beautiful, brunette, light eyes.
874
01:32:50,500 --> 01:32:51,875
Harlequin costume.
875
01:32:52,000 --> 01:32:54,083
You two, with me.
876
01:33:01,708 --> 01:33:02,875
Stop her !
877
01:33:22,583 --> 01:33:24,083
Take it !
878
01:34:47,916 --> 01:34:49,125
The aglets.
879
01:34:54,625 --> 01:34:56,541
I keep meeting you.
880
01:34:57,125 --> 01:34:58,583
Do you love me that much?
881
01:34:59,791 --> 01:35:00,958
The Aglets!
882
01:35:13,458 --> 01:35:15,125
Who do you work for?
883
01:35:16,500 --> 01:35:18,583
Maybe for the devil.
884
01:35:22,791 --> 01:35:25,541
I see a sparkle in your eyes, d'Artagnan.
885
01:35:27,666 --> 01:35:29,291
With this light,
886
01:35:29,458 --> 01:35:31,791
I will light a fire that will devour you.
887
01:35:32,833 --> 01:35:34,333
Non !
888
01:35:58,083 --> 01:36:00,041
PARIS
889
01:36:12,125 --> 01:36:13,208
Your Eminence.
890
01:36:13,375 --> 01:36:15,958
The ship reached Calais, but he was not on board.
891
01:36:49,208 --> 01:36:50,583
Over here, gentlemen.
892
01:36:58,333 --> 01:37:00,166
Thank our friend.
893
01:37:04,375 --> 01:37:07,875
The ways of the Lord are mysterious.
894
01:37:22,250 --> 01:37:25,833
Are you ready for the most important moment of your life?
895
01:37:50,708 --> 01:37:51,791
Your Eminence.
896
01:37:51,958 --> 01:37:53,083
Mgr.
897
01:38:09,375 --> 01:38:11,583
The king awaits you, Your Majesty.
898
01:38:16,541 --> 01:38:18,625
I'm terribly sorry, Your Highness.
899
01:38:26,625 --> 01:38:27,625
Come on !
900
01:38:36,541 --> 01:38:38,708
Eminence, have you seen my brother?
901
01:38:38,875 --> 01:38:39,875
Yeah.
902
01:38:41,375 --> 01:38:44,333
Have you ever forgiven me for marrying you?
903
01:38:45,250 --> 01:38:47,333
He seemed about to leave for the front.
904
01:38:48,958 --> 01:38:51,750
You will soon learn that marriage is like war,
905
01:38:52,416 --> 01:38:53,958
but no winners
906
01:38:54,208 --> 01:38:56,083
Well, everyone wins.
907
01:39:15,833 --> 01:39:18,791
Your Highness, her beauty is awe-inspiring.
908
01:39:20,958 --> 01:39:21,958
Madam.
909
01:39:24,250 --> 01:39:27,166
Why don't you wear your aiguillettes?
910
01:39:27,583 --> 01:39:30,083
I'll wear them to the ball tonight.
911
01:39:34,791 --> 01:39:36,125
It wasn't a good idea.
912
01:39:37,250 --> 01:39:38,625
Go find them.
913
01:39:39,416 --> 01:39:41,208
But your brother is waiting for us.
914
01:39:42,416 --> 01:39:43,625
What to expect
915
01:40:18,166 --> 01:40:19,333
Your Highness.
916
01:40:23,916 --> 01:40:25,458
There is a young man who wants
917
01:40:25,625 --> 01:40:27,958
see you, it seems urgent.
918
01:40:28,958 --> 01:40:30,083
It is here !
919
01:40:46,208 --> 01:40:47,375
Tell me you have them.
920
01:40:47,541 --> 01:40:49,375
- It's like that ? - In effect.
921
01:40:50,708 --> 01:40:51,750
You have here.
922
01:40:51,916 --> 01:40:53,250
Thanks to God.
923
01:40:53,416 --> 01:40:55,833
"God" is too much. "My love" will suffice.
924
01:40:56,125 --> 01:40:58,000
Do you ever stop?
925
01:40:59,791 --> 01:41:00,791
Constancy?
926
01:41:01,125 --> 01:41:02,125
Yeah ?
927
01:41:02,708 --> 01:41:03,708
Is...
928
01:41:05,208 --> 01:41:06,625
Tell me...
929
01:41:08,375 --> 01:41:09,541
that you don't love me
930
01:41:10,666 --> 01:41:13,458
Tell me: "D'Artagnan, I don't love you", and I swear to you that...
931
01:41:32,166 --> 01:41:34,208
Only then can I silence you.
932
01:42:06,541 --> 01:42:08,458
You were right, Eminence.
933
01:42:08,625 --> 01:42:10,333
These were just rumours.
934
01:42:10,750 --> 01:42:13,250
The queen deserved my trust.
935
01:42:31,583 --> 01:42:32,583
THANKS.
936
01:43:36,250 --> 01:43:37,416
D'Artagnan.
937
01:43:39,958 --> 01:43:41,750
-Are you here ? -Yeah.
938
01:43:41,916 --> 01:43:43,583
You're alive Where have you been?
939
01:43:43,916 --> 01:43:44,916
In England.
940
01:43:44,958 --> 01:43:46,291
- Because ? - With Athos.
941
01:45:21,583 --> 01:45:24,291
To fight the enemy, you have to know him well.
942
01:45:26,333 --> 01:45:28,666
We will attack the kingdom from the heart.
943
01:45:49,958 --> 01:45:51,000
Gaston of France,
944
01:45:52,500 --> 01:45:54,625
Duke of Orléans, Valois and Anjou,
945
01:45:54,791 --> 01:45:57,583
do you agree to take your wife,
946
01:45:57,750 --> 01:45:59,541
Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier?
947
01:45:59,708 --> 01:46:00,791
I agree.
948
01:46:02,500 --> 01:46:04,791
Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier,
949
01:46:04,958 --> 01:46:07,625
do you agree to take your husband, Gaston de France,
950
01:46:08,250 --> 01:46:10,208
Duke of Orléans, Valois and Anjou?
951
01:46:10,958 --> 01:46:11,958
I agree.
952
01:46:19,375 --> 01:46:21,291
In the name of the Father, of
953
01:46:21,458 --> 01:46:23,208
Sons and of the Holy Church,
954
01:46:26,166 --> 01:46:28,583
I pronounce you husband and wife.
955
01:46:30,375 --> 01:46:31,833
A shooter! A shooter!
956
01:46:37,500 --> 01:46:39,083
Protect the King!
957
01:46:42,000 --> 01:46:43,083
Behind !
958
01:46:45,833 --> 01:46:46,916
Protect the King!
959
01:46:47,083 --> 01:46:48,458
The monks !
960
01:46:50,625 --> 01:46:51,625
This way !
961
01:47:55,791 --> 01:47:56,791
Come here !
962
01:47:58,125 --> 01:47:59,458
Put aside !
963
01:48:32,375 --> 01:48:34,458
And Count Montecler d'Auvigné?
964
01:48:34,958 --> 01:48:36,833
He died two days ago, Sire.
965
01:48:39,333 --> 01:48:40,750
And Beaulieu de Verricourt?
966
01:48:40,916 --> 01:48:43,000
A head injury. He will not survive.
967
01:48:50,083 --> 01:48:51,333
Prisoners ?
968
01:48:52,958 --> 01:48:57,500
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Extremist Protestants of La Rochelle.
969
01:48:57,833 --> 01:49:01,083
They carried coded letters, we decipher them.
970
01:49:03,375 --> 01:49:05,333
I will question them myself and
971
01:49:05,500 --> 01:49:07,708
they will confess to their accomplices.
972
01:49:09,083 --> 01:49:12,166
I count on your talent as a confessor, Eminence.
973
01:49:40,958 --> 01:49:42,875
Prepare the troops for La Rochelle.
974
01:49:48,416 --> 01:49:50,083
They didn't want my peace.
975
01:49:50,791 --> 01:49:52,791
We'll see if they prefer my war.
976
01:49:53,208 --> 01:49:55,416
We will take the city from the Protestants.
977
01:49:55,583 --> 01:49:57,000
I'm leaving NOW.
978
01:50:17,916 --> 01:50:20,333
For your exceptional service
979
01:50:21,000 --> 01:50:23,541
to the crown of France
980
01:50:24,375 --> 01:50:25,375
I name you
981
01:50:25,625 --> 01:50:27,291
Charles d'Artagnan,
982
01:50:28,416 --> 01:50:31,375
lieutenant of the company of musketeers.
983
01:50:33,833 --> 01:50:36,375
I will live up to that honor, Your Majesty.
984
01:50:38,708 --> 01:50:42,916
Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville,
985
01:50:43,708 --> 01:50:45,333
Count of Fere...
986
01:50:47,125 --> 01:50:49,208
I owe you my life, sir.
987
01:50:51,708 --> 01:50:53,958
And with this gesture, I grant it to you.
988
01:50:55,291 --> 01:50:56,375
You will be forgiven
989
01:50:57,250 --> 01:50:59,541
and you will come back immediately
990
01:50:59,791 --> 01:51:01,583
to the corps of the musketeers.
991
01:51:01,916 --> 01:51:03,500
I offer you my life
992
01:51:03,791 --> 01:51:06,000
I would gladly give it to you, Sire.
993
01:51:10,166 --> 01:51:11,500
Get up gentlemen.
994
01:51:18,291 --> 01:51:19,291
Gentlemen,
995
01:51:19,708 --> 01:51:22,083
here are the famous three musketeers,
996
01:51:23,875 --> 01:51:25,333
which are now four.
997
01:51:33,583 --> 01:51:36,333
Long live the king !
998
01:51:36,500 --> 01:51:38,708
Long live the queen!
999
01:51:44,916 --> 01:51:46,208
Long live the queen!
1000
01:51:47,291 --> 01:51:48,458
Long live the king !
1001
01:52:07,083 --> 01:52:08,291
Your Majesty.
1002
01:52:08,791 --> 01:52:09,958
D'Artagnan.
1003
01:52:11,916 --> 01:52:13,958
I can't give you a title.
1004
01:52:14,583 --> 01:52:16,916
Just my eternal gratitude.
1005
01:52:18,541 --> 01:52:21,250
It's the best gift you can give me.
1006
01:52:21,416 --> 01:52:22,416
Non.
1007
01:52:22,916 --> 01:52:26,416
At the risk of her life, Constance Bonacieux was my messenger.
1008
01:52:26,958 --> 01:52:29,416
Today I will be yours.
1009
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
I'm expecting you tonight at 10 o'clock,
1010
01:52:31,916 --> 01:52:33,750
in the Red Hat Tavern.
1011
01:52:34,875 --> 01:52:36,833
Don't be late, musketeer.
1012
01:53:13,083 --> 01:53:15,625
I finished. You may accompany Her Majesty.
1013
01:53:23,625 --> 01:53:27,458
We will succeed in having the Protestants of France repudiated.
1014
01:53:28,416 --> 01:53:30,875
Everything will go according to plan.
1015
01:53:31,583 --> 01:53:34,708
The country's Protestants will be seen for what they are.
1016
01:53:35,333 --> 01:53:36,500
Traitors.
1017
01:53:37,916 --> 01:53:39,916
We failed, as you saw,
1018
01:53:40,500 --> 01:53:43,250
but the king will not escape death.
1019
01:53:43,625 --> 01:53:45,708
Now it's in your hands.
1020
01:53:46,416 --> 01:53:49,583
You will have war. Soon you will take control of the country.
1021
01:53:49,750 --> 01:53:51,958
Don't worry about the prisoner.
1022
01:53:52,125 --> 01:53:54,000
Our friend will take care of him.
1023
01:53:54,208 --> 01:53:55,666
By the grace of God,
1024
01:53:56,083 --> 01:53:57,875
Your time has come.
1025
01:54:31,666 --> 01:54:32,875
Help !
1026
01:54:33,583 --> 01:54:34,833
D'Artagnan!
1027
01:54:39,416 --> 01:54:40,458
Constancy!
1028
01:54:43,958 --> 01:54:45,250
Let me go
1029
01:54:46,625 --> 01:54:47,625
Aid !
1030
01:55:14,875 --> 01:55:18,250
TO BE CONTINUED
1031
01:56:56,958 --> 01:56:58,291
Your Eminence?
1032
01:57:00,291 --> 01:57:02,833
You already gave me orders on your enemy,
1033
01:57:03,625 --> 01:57:05,958
Can I tell you about mine?
1034
01:57:06,250 --> 01:57:07,375
Who is it about?
1035
01:57:07,791 --> 01:57:09,333
Musketeers
1036
02:01:02,166 --> 02:01:04,208
Translation: Miracles John
70398