Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,333 --> 00:00:53,791
After years of peace, the kingdom of France
2
00:00:53,958 --> 00:00:57,083
is on the brink of a new religious war.
3
00:00:57,250 --> 00:01:01,875
King Louis XIII, still without an heir, commands a divided country.
4
00:01:02,041 --> 00:01:05,583
On one side, the Protestant forces supported by England.
5
00:01:05,750 --> 00:01:10,083
On the other, the Catholic nobility, which seeks to extend its domination.
6
00:01:11,000 --> 00:01:15,541
The king counts on his most powerful minister, the cardinal
7
00:01:15,708 --> 00:01:17,958
de Richelieu, to restore the authority of the Crown.
8
00:01:18,125 --> 00:01:19,645
But many are wary of the ambitious
9
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
cardinal and his thirst for power.
10
00:01:22,833 --> 00:01:25,000
In this climate of conspiracies and revolts,
11
00:01:25,166 --> 00:01:26,601
D'Artagnan, a young Gascon, goes to Paris in
12
00:01:26,625 --> 00:01:30,458
the hope of joining the King's Musketeers.
13
00:03:04,250 --> 00:03:05,416
Get out of here !
14
00:04:57,750 --> 00:04:59,250
Bury it all.
15
00:05:03,458 --> 00:05:04,666
Take care of her.
16
00:06:31,833 --> 00:06:37,125
THE THREE MUSKETEERS: D'ARTAGNAN
17
00:06:39,000 --> 00:06:40,791
PARIS
18
00:07:07,083 --> 00:07:08,625
Miss Bonacieux?
19
00:07:10,250 --> 00:07:13,000
The Comtesse de Valcour expects an answer before this evening.
20
00:07:13,541 --> 00:07:15,916
The ship leaves at dawn tomorrow.
21
00:07:17,250 --> 00:07:18,250
Alright.
22
00:07:57,000 --> 00:07:59,291
"This Saturday, like all
23
00:07:59,458 --> 00:08:00,916
on Holy Saturdays, you will go alone
24
00:08:01,750 --> 00:08:04,958
go to confession at the abbey of Val de Grâce.
25
00:08:06,125 --> 00:08:08,458
I will be there, in secret, and
26
00:08:08,625 --> 00:08:10,583
I will confess that I only think of you.
27
00:08:10,875 --> 00:08:14,125
Within six days, unless I die,
28
00:08:14,958 --> 00:08:16,833
I will see you again, my lady.
29
00:08:17,375 --> 00:08:18,916
Your beloved servant,
30
00:08:19,458 --> 00:08:20,958
the Duke of Buckingham."
31
00:08:33,083 --> 00:08:36,583
He insists on coming to a town where he is risking his life.
32
00:08:38,958 --> 00:08:41,583
And you're risking my honor by doing that.
33
00:08:53,916 --> 00:08:55,791
Her Majesty the Queen!
34
00:09:16,291 --> 00:09:18,833
With the approval of His Holiness the Pope,
35
00:09:19,416 --> 00:09:22,416
Arthus d'Épinay de Saint Luc, bishop of
36
00:09:22,583 --> 00:09:25,666
Marseilles, will be placed on the right of His Majesty.
37
00:09:29,083 --> 00:09:31,666
Brother François de Loménie, of the Dominican order...
38
00:09:31,833 --> 00:09:32,833
What's up brother?
39
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
Your marriage to the Duchess of Montpensier does not interest you?
40
00:09:38,416 --> 00:09:41,296
We have prepared a marriage and we should prepare for war.
41
00:09:42,000 --> 00:09:43,125
War ?
42
00:09:45,625 --> 00:09:46,708
Against who ?
43
00:09:46,875 --> 00:09:47,875
The Protestants.
44
00:09:48,250 --> 00:09:49,083
Sir...
45
00:09:49,166 --> 00:09:53,291
La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks.
46
00:09:53,458 --> 00:09:55,083
They are preparing for secession.
47
00:09:56,208 --> 00:09:59,625
If we don't act, it will be a state within a state.
48
00:09:59,791 --> 00:10:02,166
England with a foot in France!
49
00:10:03,125 --> 00:10:05,291
Do you wish, count,
50
00:10:06,500 --> 00:10:09,333
Declare war on Protestants
51
00:10:10,791 --> 00:10:11,791
and in England?
52
00:10:11,875 --> 00:10:13,750
The Protestants serve the English.
53
00:10:14,250 --> 00:10:16,500
Saint-Blancard, their leader, is in London.
54
00:10:17,541 --> 00:10:20,000
Buckingham received it in person.
55
00:10:22,333 --> 00:10:24,916
Why would the English Minister of War receive
56
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war?
57
00:10:28,791 --> 00:10:31,375
We must rid the country of these heretics!
58
00:10:32,833 --> 00:10:36,250
So it's not war you're looking for, but a crusade.
59
00:10:36,833 --> 00:10:38,541
One God, one nation, one religion.
60
00:10:38,708 --> 00:10:39,875
Stop !
61
00:10:42,708 --> 00:10:46,125
I will not order another massacre of Saint-Barthélemy.
62
00:10:53,166 --> 00:10:57,208
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding,
63
00:10:58,916 --> 00:11:00,916
not by a massacre of Protestants.
64
00:11:01,583 --> 00:11:04,503
Need I remind you that our father was murdered by Catholics?
65
00:11:06,166 --> 00:11:08,083
Beware of your devoted friends.
66
00:11:09,416 --> 00:11:11,958
"Is Your Majesty implying...?" - I do not want to say.
67
00:11:13,583 --> 00:11:14,958
I am the King.
68
00:11:19,875 --> 00:11:23,666
The nobility only wants to fight for you.
69
00:11:25,208 --> 00:11:28,000
We are your true friends. - The king has no friends.
70
00:11:30,625 --> 00:11:32,958
Only minions and enemies.
71
00:11:34,875 --> 00:11:37,250
It's time to show that we are your servants.
72
00:11:40,416 --> 00:11:41,541
It is not like that ?
73
00:11:55,958 --> 00:11:57,958
Louis the Just is believed.
74
00:11:58,541 --> 00:12:00,166
It's just Louis the Weak.
75
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
My son...
76
00:12:01,791 --> 00:12:03,541
You think you're talking to your brother.
77
00:12:04,333 --> 00:12:06,000
But you're talking to your king.
78
00:12:06,583 --> 00:12:07,958
Were you here, mother?
79
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
I didn't listen to you.
80
00:12:10,708 --> 00:12:12,958
You already know how to speak loud and clear.
81
00:12:13,416 --> 00:12:15,083
Learn to be silent.
82
00:12:16,375 --> 00:12:18,255
Maybe that's how I'll listen to you.
83
00:12:30,458 --> 00:12:31,583
Your Eminence.
84
00:12:31,750 --> 00:12:32,791
Madam.
85
00:12:33,958 --> 00:12:34,958
Well ?
86
00:12:36,500 --> 00:12:41,458
Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet.
87
00:12:41,958 --> 00:12:43,708
A problem ?
88
00:12:45,666 --> 00:12:47,375
Dead and buried.
89
00:12:49,541 --> 00:12:51,625
The queen prefers dishonor to war.
90
00:12:53,958 --> 00:12:55,916
She will be dishonoured.
91
00:12:56,625 --> 00:12:58,250
And we, the war.
92
00:13:38,791 --> 00:13:41,500
Excuse me. I would like to see Captain de Tréville.
93
00:13:41,666 --> 00:13:43,958
Do you have an audience? No, just a recommendation.
94
00:13:44,166 --> 00:13:46,625
It's that row over there. - THANKS.
95
00:13:51,541 --> 00:13:53,375
It's a two day wait. - No, three.
96
00:13:53,541 --> 00:13:56,125
The gentleman in green arrived on Sunday from Carcassonne.
97
00:13:56,291 --> 00:13:57,291
Good luck.
98
00:13:57,375 --> 00:13:58,625
No, it is of no use to you.
99
00:14:10,708 --> 00:14:11,833
Skin ! Skin !
100
00:14:51,708 --> 00:14:52,708
The following.
101
00:14:53,208 --> 00:14:55,333
Five feet, eight inches.
102
00:14:56,083 --> 00:14:57,083
The following.
103
00:15:04,791 --> 00:15:06,166
In position !
104
00:15:06,791 --> 00:15:07,791
Fire !
105
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Listen !
106
00:15:29,250 --> 00:15:30,500
Yesterday at dawn
107
00:15:31,166 --> 00:15:34,791
Richelieu's guard encountered a handful of revelers,
108
00:15:35,291 --> 00:15:36,666
drunk as wretched,
109
00:15:37,041 --> 00:15:38,833
causing a ruckus in the street.
110
00:15:39,791 --> 00:15:41,625
And who were these matasietes?
111
00:15:43,166 --> 00:15:44,458
The King's Musketeers!
112
00:15:46,625 --> 00:15:48,333
You must know, they recognized you.
113
00:15:48,500 --> 00:15:49,958
Captain, how could I...?
114
00:15:50,125 --> 00:15:52,000
I don't want to be a laughing stock
115
00:15:52,916 --> 00:15:54,791
of the cardinal's guard.
116
00:16:05,250 --> 00:16:07,125
“Captain de Treville? - Young.
117
00:16:07,833 --> 00:16:10,666
My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father.
118
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
- D'Artagnan! Achilles' son? - Yeah.
119
00:16:13,708 --> 00:16:16,833
- Where does this letter come from? - I suffered a musket attack.
120
00:16:17,000 --> 00:16:18,750
My bible stopped the bullet.
121
00:16:18,916 --> 00:16:21,791
You will be the first this year to be saved by religion.
122
00:16:22,583 --> 00:16:24,708
I knew your father. What does your son want?
123
00:16:25,208 --> 00:16:26,583
Be brief, I have little time.
124
00:16:26,875 --> 00:16:30,458
I left Gascony to take the habit and serve the king.
125
00:16:30,625 --> 00:16:33,208
I always dreamed of being a musketeer.
126
00:16:33,500 --> 00:16:35,958
I will write to the director of the Royal Academy.
127
00:16:36,125 --> 00:16:38,541
I can not do any more. You will join the cadets.
128
00:16:39,250 --> 00:16:41,958
And maybe one day you can be a musketeer.
129
00:16:42,625 --> 00:16:44,745
Don't worry, you won't have to wait long.
130
00:17:23,958 --> 00:17:24,750
Excuse me.
131
00:17:24,916 --> 00:17:25,916
That's all ?
132
00:17:26,333 --> 00:17:27,958
Do you think that will be enough?
133
00:17:28,291 --> 00:17:29,571
I apologized to you.
134
00:17:29,958 --> 00:17:32,083
I have only one arm, but two ears.
135
00:17:32,250 --> 00:17:34,666
That "excuse me" didn't sound sincere.
136
00:17:34,833 --> 00:17:36,208
Excuse me, but I'm in a hurry.
137
00:17:36,791 --> 00:17:38,500
You are very rude.
138
00:17:39,333 --> 00:17:41,291
When a Gascon apologizes,
139
00:17:41,666 --> 00:17:44,416
he has already done more than half of what he needed to do.
140
00:17:45,000 --> 00:17:47,666
'Cause it shows you've come a long way.
141
00:17:47,958 --> 00:17:51,333
As far as I come from, you won't be the one to teach me.
142
00:17:51,625 --> 00:17:53,333
I will teach you a lesson
143
00:17:53,666 --> 00:17:55,416
my way and the last.
144
00:17:55,708 --> 00:17:57,791
Know that I will come across your
145
00:17:57,958 --> 00:17:59,333
path whenever you want.
146
00:17:59,500 --> 00:18:00,625
Where please?
147
00:18:00,791 --> 00:18:03,708
Calvary Saint-Sulpice at 11.
148
00:18:03,875 --> 00:18:04,958
I will be there.
149
00:18:14,916 --> 00:18:16,083
Good grief!
150
00:18:17,666 --> 00:18:19,546
Do you know how to look when you run?
151
00:18:20,166 --> 00:18:22,625
Excuse me, I'm after someone.
152
00:18:23,708 --> 00:18:25,791
If I had more meat, I would make a skewer.
153
00:18:32,166 --> 00:18:35,250
Tell me what makes you laugh and we'll do it together.
154
00:18:35,833 --> 00:18:37,416
I laugh when I want.
155
00:18:37,750 --> 00:18:38,916
Well, that's not mine.
156
00:18:40,500 --> 00:18:42,380
If you don't want to laugh, I'll shut you up.
157
00:18:44,250 --> 00:18:45,583
Where please?
158
00:18:45,750 --> 00:18:46,916
In Luxembourg?
159
00:18:47,083 --> 00:18:48,291
In Luxembourg. At 12.
160
00:18:48,458 --> 00:18:49,726
You are going to whet my appetite.
161
00:18:49,750 --> 00:18:50,791
I will be there.
162
00:18:51,333 --> 00:18:52,333
Run !
163
00:18:53,916 --> 00:18:55,458
One shot is enough, see?
164
00:18:56,791 --> 00:18:57,791
Yeah.
165
00:18:58,583 --> 00:18:59,708
Punches fly!
166
00:19:40,291 --> 00:19:41,291
Sir.
167
00:19:42,166 --> 00:19:44,208
You will be sorry to lose this scarf.
168
00:19:47,208 --> 00:19:49,208
You're wrong, it's not mine.
169
00:19:50,708 --> 00:19:51,958
It's from my wife.
170
00:19:52,458 --> 00:19:53,958
You will have fallen.
171
00:19:56,666 --> 00:19:59,625
I saw it fall at your feet, I thought it was yours.
172
00:19:59,791 --> 00:20:01,125
But it may be yours.
173
00:20:01,291 --> 00:20:02,291
So.
174
00:20:02,375 --> 00:20:03,583
I would have been wrong.
175
00:20:03,750 --> 00:20:05,166
I'm scared too.
176
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
You have put me in a bind.
177
00:20:11,083 --> 00:20:12,625
I'm sorry. I did not want.
178
00:20:12,791 --> 00:20:14,375
Of course not.
179
00:20:15,666 --> 00:20:16,833
Do you think I'm scared?
180
00:20:18,083 --> 00:20:21,083
Do not be stupid. It would be smart to be afraid.
181
00:20:21,708 --> 00:20:23,028
Well yes, I am a fool.
182
00:20:24,625 --> 00:20:25,708
It seemed to me.
183
00:20:26,958 --> 00:20:29,118
You are wrong if you intend to humiliate me.
184
00:20:30,791 --> 00:20:31,958
Listen,
185
00:20:32,166 --> 00:20:35,541
I usually don't fight if it's not necessary. And always with disgust.
186
00:20:35,708 --> 00:20:39,125
But this time it's serious. Because of him, a lady has been compromised.
187
00:20:39,875 --> 00:20:40,875
By my fault ?
188
00:20:41,458 --> 00:20:45,125
If I can't teach you to live, I'll teach you to die.
189
00:20:47,208 --> 00:20:48,208
And where, please?
190
00:20:49,458 --> 00:20:51,416
At noon with the Carmelites.
191
00:20:52,583 --> 00:20:53,583
At your service.
192
00:20:56,500 --> 00:20:58,833
Excuse me, is it possible at 1?
193
00:21:00,208 --> 00:21:03,250
Take advantage of this hour of life more than I grant you.
194
00:21:03,875 --> 00:21:04,875
THANKS.
195
00:21:45,416 --> 00:21:48,583
Sorry, I confused you. I am really sorry.
196
00:21:48,750 --> 00:21:50,291
I almost killed you.
197
00:21:50,833 --> 00:21:52,791
- I am used to it. - I apologize.
198
00:21:52,958 --> 00:21:55,250
There was a man following me.
199
00:21:57,333 --> 00:21:58,333
It's nothing.
200
00:21:58,791 --> 00:21:59,958
Constancy.
201
00:22:02,125 --> 00:22:04,125
- Constance Bonacieux. - Delighted.
202
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
D'Artagnan.
203
00:22:06,375 --> 00:22:08,833
- Are you here for the announcement? - So.
204
00:22:08,958 --> 00:22:09,958
What ad?
205
00:22:11,125 --> 00:22:12,250
The room for rent.
206
00:22:12,583 --> 00:22:13,625
I praise it.
207
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
Alright.
208
00:22:17,541 --> 00:22:19,166
Don't want to see it first?
209
00:22:20,250 --> 00:22:21,583
But.
210
00:22:21,750 --> 00:22:24,458
No, it's okay, I've seen enough.
211
00:22:26,166 --> 00:22:28,083
I'm afraid the blow hit you.
212
00:22:30,958 --> 00:22:33,750
I hope you are at least listening to me. - Yeah.
213
00:22:34,958 --> 00:22:37,291
A quarter is a pound a week.
214
00:22:38,250 --> 00:22:39,291
A pound a week?
215
00:22:39,458 --> 00:22:40,458
So.
216
00:22:40,708 --> 00:22:42,500
Here I give you four weeks.
217
00:22:44,250 --> 00:22:45,750
Or four planks for my coffin.
218
00:22:46,958 --> 00:22:48,666
Did I hurt you so much?
219
00:22:49,125 --> 00:22:50,291
No, you don't.
220
00:22:50,833 --> 00:22:53,166
But in an hour I have to face three men.
221
00:22:53,791 --> 00:22:55,125
They will kill you.
222
00:22:56,333 --> 00:22:57,333
Yeah.
223
00:22:58,875 --> 00:23:00,416
At least it will be a musketeer.
224
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
A good place to die.
225
00:23:42,500 --> 00:23:43,916
I thought about it several times.
226
00:23:50,958 --> 00:23:53,166
We haven't introduced ourselves yet.
227
00:23:54,750 --> 00:23:56,791
Athos of Sillegue d'Hauteville,
228
00:23:58,750 --> 00:23:59,875
Count of Fere.
229
00:24:00,583 --> 00:24:02,875
Charles d'Artagnan, of Gascony.
230
00:24:06,750 --> 00:24:09,500
If I kill you, they'll call me a child swallower.
231
00:24:10,500 --> 00:24:11,666
And that kills old people for me.
232
00:24:12,208 --> 00:24:13,708
Do I look so tired?
233
00:24:13,875 --> 00:24:17,333
Are you injured and still dueling?
234
00:24:17,500 --> 00:24:19,416
If my right hand fails me,
235
00:24:20,708 --> 00:24:22,333
the left will do.
236
00:24:26,791 --> 00:24:29,291
Two of my friends will act as godparents.
237
00:24:30,625 --> 00:24:31,665
What is he doing here?
238
00:24:31,791 --> 00:24:33,250
Is this your godfather?
239
00:24:33,416 --> 00:24:34,500
He is Portos.
240
00:24:34,958 --> 00:24:36,958
The second is called Aramis.
241
00:24:38,333 --> 00:24:39,916
I will fight with M. d'Artagnan.
242
00:24:40,333 --> 00:24:41,726
I too have to fight him.
243
00:24:41,750 --> 00:24:42,791
This noon.
244
00:24:42,958 --> 00:24:45,958
And I'll kill you at 1.
245
00:24:49,958 --> 00:24:52,708
Listen, Mr. Athos can kill me by
246
00:24:52,875 --> 00:24:54,500
first, Mr. Porthos the second and...
247
00:24:54,666 --> 00:24:56,958
- Aramis. - And Aramis, the last one.
248
00:24:57,708 --> 00:25:00,375
Excuse me if I can't please the three of you.
249
00:25:04,875 --> 00:25:06,916
When did you arrive in Paris?
250
00:25:08,375 --> 00:25:09,375
This morning.
251
00:25:11,750 --> 00:25:13,666
Three duels in three hours.
252
00:25:13,833 --> 00:25:16,666
If I didn't have to kill you, I'd buy you a drink.
253
00:25:17,125 --> 00:25:18,458
You can drink to my health.
254
00:25:43,291 --> 00:25:44,291
Athos.
255
00:25:44,500 --> 00:25:45,875
The Cardinal's Guard
256
00:25:46,166 --> 00:25:47,416
They followed us.
257
00:25:51,708 --> 00:25:52,916
Do you fight, gentlemen?
258
00:25:54,125 --> 00:25:55,208
Duels are prohibited.
259
00:25:55,833 --> 00:25:57,153
Drop your swords and follow us!
260
00:25:57,250 --> 00:25:58,583
My sword doesn't like dust.
261
00:25:58,750 --> 00:26:01,333
If you want it, come take it.
262
00:26:01,750 --> 00:26:02,541
Be careful, my friend.
263
00:26:02,708 --> 00:26:04,416
They are seven, we three.
264
00:26:04,583 --> 00:26:06,125
And Athos with one foot in the grave.
265
00:26:06,208 --> 00:26:07,875
I have one left to destroy.
266
00:26:08,250 --> 00:26:08,958
Gentlemen,
267
00:26:09,166 --> 00:26:12,750
you say you are three It seems to me that there are four of us.
268
00:26:13,916 --> 00:26:16,166
Please kill him, he is unbearable.
269
00:26:16,333 --> 00:26:18,583
Gentlemen, have you made up your mind?
270
00:26:28,500 --> 00:26:29,708
Wait.
271
00:26:31,500 --> 00:26:34,916
We only train this cadet at the request of Captain de Tréville.
272
00:26:38,291 --> 00:26:39,291
All for one !
273
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
One for all !
274
00:28:38,333 --> 00:28:40,541
Aren't you the brother of Lucie de Maupin?
275
00:28:40,708 --> 00:28:42,000
Do not dare to name it!
276
00:28:42,208 --> 00:28:44,791
Go away ! I won't break your heart again.
277
00:28:44,958 --> 00:28:46,541
Get out or I change my mind!
278
00:28:51,125 --> 00:28:54,476
What day is it today ? I would like you to know the date of his death.
279
00:28:54,500 --> 00:28:56,666
Santa Rosana, 7.
280
00:28:57,166 --> 00:28:58,291
The 7th, therefore.
281
00:29:39,500 --> 00:29:40,958
I am still a cadet.
282
00:29:42,416 --> 00:29:44,296
But when I'm a musketeer, I'll kill you.
283
00:29:51,958 --> 00:29:52,958
D'Artagnan!
284
00:30:18,541 --> 00:30:21,625
This rivalry between our troops is ridiculous and odious.
285
00:30:22,958 --> 00:30:26,458
We can't let the nobles fight now that the war is coming.
286
00:30:27,333 --> 00:30:29,833
Arrest your soldiers and I will arrest mine.
287
00:30:29,958 --> 00:30:31,000
The king !
288
00:30:34,625 --> 00:30:36,791
Here come the devils
289
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
that I must rebuke.
290
00:30:39,875 --> 00:30:42,083
Here they are, contrite and repentant,
291
00:30:42,916 --> 00:30:44,791
apologize.
292
00:30:52,416 --> 00:30:54,583
You can't do yourself justice.
293
00:30:56,333 --> 00:30:58,958
This right belongs to me
294
00:31:00,166 --> 00:31:01,291
and only me.
295
00:31:02,208 --> 00:31:03,208
Sir,
296
00:31:03,708 --> 00:31:05,541
we beg your forgiveness.
297
00:31:16,166 --> 00:31:17,583
Who is this young man?
298
00:31:18,000 --> 00:31:19,500
D'Artagnan, Your Majesty.
299
00:31:22,916 --> 00:31:24,666
Were you...
300
00:31:26,166 --> 00:31:28,458
who gave this terrible blow to Jussac?
301
00:31:30,833 --> 00:31:32,000
Yes your Majesty.
302
00:31:33,208 --> 00:31:35,125
Finally, "give".
303
00:31:36,541 --> 00:31:39,000
I just lent it to him, but he couldn't return it.
304
00:31:47,291 --> 00:31:49,208
You are very arrogant, young man.
305
00:31:50,208 --> 00:31:51,625
It is my only wealth.
306
00:31:52,916 --> 00:31:54,833
And he is totally at your service.
307
00:31:55,875 --> 00:31:57,375
Well keep it tight
308
00:31:58,708 --> 00:32:01,375
before wasting it everywhere.
309
00:32:04,000 --> 00:32:06,291
20 men in two days. It's too much.
310
00:32:08,291 --> 00:32:10,500
At this rate, the cardinal will have to replace
311
00:32:10,666 --> 00:32:13,541
his company in three weeks.
312
00:32:16,541 --> 00:32:19,208
Give this poor man some good clothes.
313
00:32:23,000 --> 00:32:26,166
I warn you, the feet of the king...
314
00:32:30,000 --> 00:32:31,666
they never back down.
315
00:32:36,000 --> 00:32:37,583
The next who will dare to fight,
316
00:32:38,458 --> 00:32:40,166
will end up in the galleys.
317
00:32:43,625 --> 00:32:46,386
I've never been there, but apparently it's worse than England.
318
00:32:57,000 --> 00:32:58,958
I see you are not dead. - No.
319
00:32:59,041 --> 00:33:01,375
No, excuse me. You will have to accommodate me.
320
00:33:01,541 --> 00:33:04,583
That's a shame. He had ordered the coffin boards.
321
00:33:04,750 --> 00:33:06,208
Keep them well.
322
00:33:06,583 --> 00:33:08,958
I don't know if that boy will survive tonight.
323
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Now you are rich.
324
00:33:15,541 --> 00:33:16,541
My father said:
325
00:33:16,750 --> 00:33:18,958
"Money is a good servant, but a bad master."
326
00:33:19,125 --> 00:33:20,875
Well, he was right. Pay this round.
327
00:33:24,708 --> 00:33:25,708
THANKS.
328
00:33:25,833 --> 00:33:26,916
Health !
329
00:33:29,166 --> 00:33:30,458
The poor have nothing to do.
330
00:33:30,625 --> 00:33:32,125
Aramis has his principles.
331
00:33:32,458 --> 00:33:34,208
- Is married ? - Not exactly.
332
00:33:34,375 --> 00:33:37,083
Aramis is a Jesuit who hesitates between the Church and the army.
333
00:33:37,250 --> 00:33:39,791
In the morning, it's general. Night, bishop.
334
00:33:39,958 --> 00:33:42,125
With married women, both are possible.
335
00:33:43,625 --> 00:33:44,666
And Athos?
336
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
He has his demons.
337
00:33:46,625 --> 00:33:49,166
He drowns them in alcohol, but they have learned to swim.
338
00:34:07,375 --> 00:34:08,375
Aramis.
339
00:34:17,958 --> 00:34:19,833
Everything I tell you is a lie.
340
00:34:20,125 --> 00:34:22,500
He told me you're a gentleman.
341
00:34:22,666 --> 00:34:25,208
Do you see ? I am anything but nice.
342
00:34:25,375 --> 00:34:26,833
Be careful, d'Artagnan.
343
00:34:26,958 --> 00:34:28,958
If Porthos takes you under his wing
344
00:34:29,750 --> 00:34:31,750
It's to put you in their nest.
345
00:34:36,625 --> 00:34:38,541
- Do you like the...? - Why not ?
346
00:34:38,916 --> 00:34:41,375
I like everything that falls on my plate or on my bed.
347
00:34:41,541 --> 00:34:42,291
That's a lot of people!
348
00:34:42,458 --> 00:34:43,958
Except the idiots.
349
00:34:44,125 --> 00:34:45,916
A pain. You would never be hungry.
350
00:34:46,083 --> 00:34:47,291
Come on ! Come on !
351
00:34:47,458 --> 00:34:48,958
A thigh is a thigh!
352
00:34:50,541 --> 00:34:52,625
Brave cadets of Gascony,
353
00:34:52,958 --> 00:34:55,958
from Carbone to Casteljaloux.
354
00:34:56,875 --> 00:35:00,541
Brave cadets of Gascony,
355
00:35:00,916 --> 00:35:04,708
eagle eye, long
356
00:35:04,875 --> 00:35:06,875
legs, cat whiskers
357
00:35:07,000 --> 00:35:08,291
and wolf teeth
358
00:35:08,666 --> 00:35:12,250
We fight the scum of
359
00:35:12,416 --> 00:35:14,166
streets, eagle eyes, long legs,
360
00:35:14,333 --> 00:35:18,916
with a hat in any weather, they hide the holes with feathers.
361
00:36:19,000 --> 00:36:20,208
Oh, hello.
362
00:36:21,250 --> 00:36:22,250
Good morning...
363
00:36:24,958 --> 00:36:26,166
Did you sleep well ?
364
00:36:27,000 --> 00:36:28,541
Hello Constance.
365
00:36:28,708 --> 00:36:30,083
Hello Constance.
366
00:36:48,833 --> 00:36:49,958
Come on !
367
00:36:52,666 --> 00:36:53,791
Non !
368
00:36:54,125 --> 00:36:55,125
Non !
369
00:36:58,375 --> 00:36:59,416
Ladies and gentlemen,
370
00:36:59,583 --> 00:37:02,541
Athos d'Hauteville, Count of La Fère,
371
00:37:02,833 --> 00:37:06,000
fought in Flanders against the United Provinces,
372
00:37:06,625 --> 00:37:08,291
in Bavaria against the Holy
373
00:37:08,458 --> 00:37:09,791
Empire, in the Palatinate,
374
00:37:09,958 --> 00:37:11,458
in Lombardy and Savoy.
375
00:37:11,625 --> 00:37:15,333
He has fought more battles than there are spectators in this room.
376
00:37:16,791 --> 00:37:18,250
I shouldn't be here
377
00:37:19,083 --> 00:37:20,458
but on a pedestal.
378
00:37:26,875 --> 00:37:30,083
Thanks, Captain, but we're not judging statues here.
379
00:37:30,958 --> 00:37:32,125
We judge men.
380
00:37:33,958 --> 00:37:34,958
Count,
381
00:37:35,791 --> 00:37:38,625
you come from one of the great families of the country.
382
00:37:39,333 --> 00:37:43,541
But your blood and your titles do not protect you, on the contrary.
383
00:37:44,875 --> 00:37:48,541
One who is born noble should lead a dignified life.
384
00:37:49,333 --> 00:37:51,958
Your brother, Benjamin de la Fère, is
385
00:37:52,125 --> 00:37:55,458
a famous defender of La Rochelle.
386
00:37:57,083 --> 00:37:58,916
Are you Protestant?
387
00:38:00,166 --> 00:38:02,125
Yes I am.
388
00:38:03,333 --> 00:38:04,625
Do you believe in God ?
389
00:38:07,958 --> 00:38:10,375
I believe in God, in the king and in France.
390
00:38:14,541 --> 00:38:16,208
In the Gospel according to Saint John, when
391
00:38:16,375 --> 00:38:18,958
Jesus meets Pilate, he says to him:
392
00:38:19,125 --> 00:38:22,416
"I came into the world to testify to the truth."
393
00:38:22,583 --> 00:38:23,875
And Pilate answers:
394
00:38:24,000 --> 00:38:25,458
"What is the truth ?".
395
00:38:25,625 --> 00:38:26,791
Exactly.
396
00:38:28,166 --> 00:38:29,958
They arrested you this morning,
397
00:38:30,541 --> 00:38:32,625
drunk, covered in blood,
398
00:38:32,791 --> 00:38:34,083
a dagger in his hand.
399
00:38:34,625 --> 00:38:37,333
With a murdered stranger in your bed.
400
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
So now I ask you for the truth.
401
00:38:41,583 --> 00:38:43,083
Did you kill this woman?
402
00:38:56,000 --> 00:38:57,875
Did you kill this woman?
403
00:39:02,208 --> 00:39:03,208
I don't know.
404
00:39:04,666 --> 00:39:06,625
Can't you lie like everyone else?
405
00:39:07,625 --> 00:39:08,916
You do not know ?
406
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Non.
407
00:39:14,416 --> 00:39:16,708
And I won't lie to avoid death.
408
00:39:17,166 --> 00:39:19,000
I have no attachment to life.
409
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Count,
410
00:39:25,291 --> 00:39:29,583
the greatest wealth a gentleman can leave behind is his example.
411
00:39:30,208 --> 00:39:31,791
Your life has been exemplary.
412
00:39:31,958 --> 00:39:34,958
Your death will be even more so.
413
00:39:35,458 --> 00:39:37,958
Capital punishment for the common is
414
00:39:38,125 --> 00:39:39,750
death, for the noble, beheading.
415
00:39:41,625 --> 00:39:44,208
Chevalier Athos d'Hauteville, Count of La Fère,
416
00:39:44,375 --> 00:39:47,833
court sentences you to be beheaded with the sword
417
00:39:47,958 --> 00:39:49,708
this Monday on the Place de Grève.
418
00:39:59,375 --> 00:40:01,000
We will appeal the sentence!
419
00:40:01,291 --> 00:40:02,000
Alright.
420
00:40:02,208 --> 00:40:05,708
You have four days to prove his innocence or ask the king for mercy.
421
00:40:05,875 --> 00:40:07,166
May God be with you.
422
00:40:19,250 --> 00:40:22,083
If Athos refuses to defend itself, we will.
423
00:40:22,791 --> 00:40:25,431
Identify this woman and find out why she was with Athos.
424
00:40:25,625 --> 00:40:27,000
It's our only hope.
425
00:41:21,166 --> 00:41:22,958
No rings, no necklaces, nothing.
426
00:41:23,583 --> 00:41:26,142
The only thing I found on her was the stab wounds.
427
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
A prostitute?
428
00:41:27,541 --> 00:41:29,666
Look at those delicate hands.
429
00:41:30,375 --> 00:41:32,916
This woman has never worked.
430
00:41:33,666 --> 00:41:34,666
Are you well?
431
00:41:34,958 --> 00:41:36,083
A bourgeois...
432
00:41:36,458 --> 00:41:37,541
or a noble
433
00:41:37,708 --> 00:41:39,125
Can I see your face ?
434
00:41:54,541 --> 00:41:56,208
She's the woman who tried to kill me.
435
00:42:30,375 --> 00:42:31,375
I did not do anything.
436
00:42:32,750 --> 00:42:33,958
I did not do anything !
437
00:42:35,458 --> 00:42:36,958
I thought you were dead!
438
00:42:46,375 --> 00:42:48,000
I swear I've never seen them.
439
00:42:48,208 --> 00:42:49,333
Shut up shut up.
440
00:42:49,958 --> 00:42:50,958
Dig.
441
00:43:17,416 --> 00:43:18,416
Nothing.
442
00:43:18,500 --> 00:43:20,458
We will never know who they were.
443
00:43:30,500 --> 00:43:31,750
Was he wearing a ring?
444
00:44:02,333 --> 00:44:03,833
He was aiming for the other leg.
445
00:44:13,333 --> 00:44:14,791
Of course you have.
446
00:44:15,500 --> 00:44:17,166
Where is the ring?
447
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
I want to know who this man was.
448
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
What are you doing ?
449
00:44:44,416 --> 00:44:45,958
I hate getting my knives dirty.
450
00:44:46,125 --> 00:44:47,458
You will go to hell.
451
00:44:50,958 --> 00:44:52,458
I can't stand torture.
452
00:44:53,666 --> 00:44:55,586
Like everyone else, that's why it works.
453
00:44:58,875 --> 00:45:02,708
God keep you, Mary, full of grace, the Lord is with you.
454
00:45:02,875 --> 00:45:04,833
Pray for us sinners...
455
00:45:05,583 --> 00:45:06,583
Do you fear God?
456
00:45:06,875 --> 00:45:08,515
If God saw me now and didn't want
457
00:45:08,541 --> 00:45:10,958
not that I do what I'm going to do,
458
00:45:11,291 --> 00:45:12,791
He would throw lightning at me.
459
00:45:13,083 --> 00:45:15,163
And look what clearer skies there are today.
460
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Devotion !
461
00:45:21,333 --> 00:45:22,625
What are you doing ?
462
00:45:23,000 --> 00:45:24,125
Talk with him.
463
00:45:24,291 --> 00:45:25,291
Talk to him?
464
00:45:26,500 --> 00:45:28,625
Aramis' words are worse than daggers.
465
00:45:29,958 --> 00:45:32,638
There are three rings. The moron can't remember which one it was.
466
00:45:33,958 --> 00:45:36,333
Three golden helmets: Brissac d'Argis family.
467
00:45:36,500 --> 00:45:39,458
A crowned lion, three roses: Dardel de Luzinais family.
468
00:45:40,666 --> 00:45:42,916
An eagle and two swords: Valcour family.
469
00:45:44,333 --> 00:45:46,416
We're three rings away from our man.
470
00:45:46,583 --> 00:45:48,208
And of the woman who was with them.
471
00:45:48,375 --> 00:45:50,541
At dawn, we will knock on your door.
472
00:45:50,708 --> 00:45:53,125
With God's help, we will save Athos.
473
00:46:15,333 --> 00:46:18,333
NORMANDY BEACH
474
00:46:53,875 --> 00:46:55,791
Welcome to France, Lord Buckingham.
475
00:46:55,958 --> 00:46:58,625
Did your trip go well? - Too quiet.
476
00:46:59,250 --> 00:47:01,250
I hadn't planned to see you before La Rochelle.
477
00:47:01,833 --> 00:47:02,958
Me neither.
478
00:47:03,166 --> 00:47:05,416
But he couldn't refuse the queen's invitation.
479
00:47:44,333 --> 00:47:46,083
What's the matter, sir?
480
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
You are here, but your mind is elsewhere.
481
00:47:50,208 --> 00:47:54,000
Gaston received a letter from his fiancee yesterday.
482
00:47:55,541 --> 00:47:57,166
He read it to his men,
483
00:47:57,416 --> 00:48:00,708
ridicule the love words of a 16-year-old girl.
484
00:48:01,083 --> 00:48:02,708
It will take some getting used to.
485
00:48:03,875 --> 00:48:05,375
Gaston is not a tender man.
486
00:48:15,583 --> 00:48:18,583
what your brother wants
487
00:48:19,666 --> 00:48:21,833
a marriage cannot satisfy him.
488
00:48:25,250 --> 00:48:28,166
Sometimes I wish I wasn't king
489
00:48:28,583 --> 00:48:30,083
and that he would reign in my place.
490
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Luis.
491
00:48:34,625 --> 00:48:37,000
You are king by the grace of God.
492
00:48:43,333 --> 00:48:45,916
Perhaps I should accompany you to the Val de Grace.
493
00:48:46,916 --> 00:48:50,333
Father Arnoux is a good adviser. He can calm me down.
494
00:48:55,208 --> 00:48:58,125
If that is what Your Majesty wishes,
495
00:48:58,375 --> 00:48:59,541
I would like.
496
00:49:02,208 --> 00:49:04,208
No. Another time maybe.
497
00:49:05,375 --> 00:49:08,458
Come see me right after confession.
498
00:49:10,208 --> 00:49:11,291
Madam...
499
00:50:01,541 --> 00:50:02,875
-What do you want ? -Good morning.
500
00:50:03,375 --> 00:50:05,250
I would like to see the Comte de Valcour.
501
00:50:05,416 --> 00:50:06,416
He's not here.
502
00:50:06,708 --> 00:50:08,708
One moment. It belongs to you.
503
00:50:14,875 --> 00:50:17,916
I'll see if the Countess can receive you. follow me
504
00:50:56,083 --> 00:50:58,625
Isabelle de Valcour, delighted.
505
00:50:58,791 --> 00:50:59,833
Before.
506
00:51:16,958 --> 00:51:19,208
I hope I haven't caused you any inconvenience.
507
00:51:19,875 --> 00:51:23,416
On the contrary. I appreciate a little distraction.
508
00:51:25,541 --> 00:51:28,458
Your face is familiar to me. We've already seen eachother ?
509
00:51:30,458 --> 00:51:34,250
I'm sure if I had seen you, I wouldn't have forgotten you.
510
00:51:35,583 --> 00:51:37,791
I have just arrived from Gascony.
511
00:51:38,250 --> 00:51:39,583
My name is d'Artagnan.
512
00:51:45,250 --> 00:51:48,041
Excuse me, you can sit down. Please.
513
00:51:48,375 --> 00:51:49,375
THANKS.
514
00:51:52,375 --> 00:51:55,375
I was locked up here for months because of fevers.
515
00:51:55,541 --> 00:51:56,958
I forgot manners.
516
00:51:57,416 --> 00:51:59,583
I hope you are better now.
517
00:51:59,750 --> 00:52:01,791
I think I can survive.
518
00:52:06,125 --> 00:52:07,583
What can I do for you ?
519
00:52:08,458 --> 00:52:09,583
Right, sorry.
520
00:52:10,875 --> 00:52:15,000
This happened to me a few days ago.
521
00:52:15,583 --> 00:52:18,541
I need to find its owner. Its very important.
522
00:52:19,708 --> 00:52:20,750
Let me see
523
00:52:26,416 --> 00:52:28,416
It's Tancred's ring.
524
00:52:29,333 --> 00:52:30,333
Tancred?
525
00:52:30,416 --> 00:52:31,500
Besides.
526
00:52:32,375 --> 00:52:33,375
West ?
527
00:52:33,750 --> 00:52:35,541
In the countryside, buy horses.
528
00:52:36,458 --> 00:52:38,708
You will be very happy. It was stolen last month.
529
00:52:38,875 --> 00:52:40,458
I was devastated.
530
00:52:43,583 --> 00:52:44,625
Last month ?
531
00:52:45,791 --> 00:52:47,791
You seem to be disappointed.
532
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Not me...
533
00:52:49,500 --> 00:52:50,541
It's nothing.
534
00:52:50,708 --> 00:52:52,583
I'm happy for your brother
535
00:52:52,958 --> 00:52:55,083
but my hint ends here.
536
00:52:55,250 --> 00:52:57,083
How much mystery.
537
00:52:59,208 --> 00:53:00,208
TRUE.
538
00:53:03,416 --> 00:53:06,750
I leave you, madam. My colleagues are waiting for me.
539
00:53:09,208 --> 00:53:11,000
Maybe they were luckier.
540
00:53:15,333 --> 00:53:17,833
Thank you very much for coming here.
541
00:53:18,250 --> 00:53:20,166
You have done me a great service.
542
00:53:20,333 --> 00:53:21,541
It has been a pleasure.
543
00:53:22,250 --> 00:53:23,875
I assure you not.
544
00:53:26,625 --> 00:53:28,208
It's not necessary
545
00:53:28,583 --> 00:53:29,833
that you accompany me
546
00:53:30,958 --> 00:53:32,333
If you will excuse me.
547
00:54:48,500 --> 00:54:49,500
Sir.
548
00:55:25,875 --> 00:55:26,875
Good day Mrs.
549
00:55:27,375 --> 00:55:28,375
Good morning.
550
00:55:28,875 --> 00:55:31,208
I could use your sewing skills.
551
00:55:31,583 --> 00:55:32,708
What do you want to sew?
552
00:55:34,750 --> 00:55:35,833
Well, to me.
553
00:55:38,000 --> 00:55:39,166
Come with me.
554
00:55:44,375 --> 00:55:47,000
You were lucky. It almost touches your heart.
555
00:55:48,291 --> 00:55:49,791
My heart is already hurt.
556
00:55:55,416 --> 00:55:57,136
You use words of love lightly.
557
00:56:01,916 --> 00:56:03,833
These were not words of love.
558
00:56:06,166 --> 00:56:08,583
Next time I'll sew your mouth up.
559
00:56:08,750 --> 00:56:10,000
Alright, I'll shut up.
560
00:56:12,208 --> 00:56:13,208
That's it.
561
00:56:14,791 --> 00:56:15,791
THANKS.
562
00:56:24,333 --> 00:56:26,583
Please don't move.
563
00:56:27,291 --> 00:56:28,500
I'm not moving.
564
00:56:32,416 --> 00:56:33,750
You did it again!
565
00:56:33,916 --> 00:56:35,125
I told you,
566
00:56:35,291 --> 00:56:36,625
I did not move.
567
00:56:37,708 --> 00:56:40,250
It must be my heart beating hard in my chest.
568
00:56:47,083 --> 00:56:50,875
If you keep looking at me like that, I won't be able to finish healing you.
569
00:56:51,583 --> 00:56:54,916
Well, then I'll look over there, so it'll be easier for you.
570
00:56:55,583 --> 00:56:57,291
Is it too much? I know.
571
00:56:58,208 --> 00:56:59,583
So we will be calm.
572
00:57:04,166 --> 00:57:05,708
Where does it come from?
573
00:57:06,833 --> 00:57:09,166
- From Isabelle de Valcour. - Do you know her ?
574
00:57:09,333 --> 00:57:11,833
No, she was murdered a few days ago.
575
00:57:12,458 --> 00:57:14,778
There was another lady in her place. She shot me.
576
00:57:15,958 --> 00:57:17,958
- You must notify the queen. - To the queen?
577
00:57:18,125 --> 00:57:19,250
Put this
578
00:57:19,416 --> 00:57:22,125
Isabelle de Valcour was Buckingham's messenger.
579
00:57:23,625 --> 00:57:24,958
It will be a trap. come with me
580
00:57:42,375 --> 00:57:45,416
VAL DE GRACE ABBEY
581
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Wait here.
582
00:58:10,166 --> 00:58:11,166
Lord Abbot.
583
00:58:11,333 --> 00:58:13,416
It's an honor to have you here, sir.
584
00:58:13,583 --> 00:58:14,958
Follow me, please.
585
00:58:57,958 --> 00:58:59,375
It is madness.
586
00:58:59,750 --> 00:59:02,958
I would risk my life and my honor to be with you for a few seconds.
587
00:59:03,125 --> 00:59:04,958
But it is very dangerous.
588
00:59:05,166 --> 00:59:06,791
I know.
589
00:59:06,958 --> 00:59:08,958
I came as soon as I received the invitation.
590
00:59:09,125 --> 00:59:10,958
My invitation ?
591
00:59:11,458 --> 00:59:12,833
My invitation ?
592
00:59:13,291 --> 00:59:14,291
Non.
593
00:59:15,791 --> 00:59:17,291
Where are your men?
594
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
Come on !
595
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
Don't be afraid, it's me they're looking for.
596
01:01:00,958 --> 01:01:01,958
It's him.
597
01:01:02,000 --> 01:01:04,440
- He kidnapped the Comtesse de Valcour! - Let her go !
598
01:01:46,958 --> 01:01:48,918
You're afraid of losing me, I see it in your eyes.
599
01:01:49,000 --> 01:01:52,625
If your love means death, I don't wanna live another day.
600
01:01:54,500 --> 01:01:56,750
If you cry it's because you love me.
601
01:01:58,250 --> 01:01:59,958
I am loyal to my king.
602
01:02:00,791 --> 01:02:04,541
I am his wife and I will never betray him.
603
01:02:05,958 --> 01:02:08,708
You must forget me and forget this love.
604
01:02:08,875 --> 01:02:11,125
If you ask me not to come back, I will obey you.
605
01:02:18,583 --> 01:02:20,958
Give me at least one proof of your love.
606
01:02:21,125 --> 01:02:23,291
Remembering it wasn't a dream.
607
01:02:24,375 --> 01:02:28,333
If I give you what you ask, will you do what I ask?
608
01:02:28,500 --> 01:02:29,500
Immediately.
609
01:02:44,458 --> 01:02:47,250
Go away and never come back.
610
01:02:48,125 --> 01:02:49,375
You are welcome.
611
01:03:37,750 --> 01:03:39,125
From now on
612
01:03:39,750 --> 01:03:41,208
united by a secret
613
01:03:43,333 --> 01:03:46,000
I won't live long enough to pay you back.
614
01:03:46,750 --> 01:03:50,583
If you ever need help from the Queen of France,
615
01:03:51,125 --> 01:03:52,666
count on her
616
01:03:53,833 --> 01:03:57,125
That day is closer than you think.
617
01:04:00,000 --> 01:04:02,500
There is another victim in this plot.
618
01:04:02,666 --> 01:04:06,500
A musketeer, sentenced to death for a crime he did not commit.
619
01:04:24,541 --> 01:04:25,541
Well ?
620
01:04:27,458 --> 01:04:29,958
It was awful and...
621
01:04:30,125 --> 01:04:31,666
And beautiful at the same time.
622
01:04:32,000 --> 01:04:33,958
They kissed each other trembling.
623
01:04:34,125 --> 01:04:35,958
She handed him her aiguillettes.
624
01:04:37,000 --> 01:04:39,291
The Duke of Buckingham told him something...
625
01:04:39,791 --> 01:04:42,125
very beautiful, before leaving:
626
01:04:43,000 --> 01:04:44,333
"I leave...
627
01:04:44,750 --> 01:04:46,375
but I keep you close to me".
628
01:04:48,666 --> 01:04:50,166
It's so sad.
629
01:04:51,666 --> 01:04:54,125
TRUE. I should have kissed her.
630
01:04:57,083 --> 01:04:59,043
You are using words that are not mine.
631
01:05:10,958 --> 01:05:11,958
THANKS.
632
01:05:14,375 --> 01:05:16,291
Your life does not belong to you.
633
01:05:18,000 --> 01:05:19,750
She is the queen of France.
634
01:05:21,125 --> 01:05:22,125
Yeah.
635
01:05:23,291 --> 01:05:24,875
But you don't.
636
01:05:31,625 --> 01:05:32,708
Constancy.
637
01:05:35,750 --> 01:05:37,291
I see that I moved you.
638
01:05:38,708 --> 01:05:40,125
- You blushed. - No !
639
01:05:40,625 --> 01:05:41,625
Of course.
640
01:05:42,208 --> 01:05:43,958
You are wrong, it was not for that.
641
01:05:46,750 --> 01:05:49,166
It's out of modesty, because of your flattery.
642
01:05:49,333 --> 01:05:50,333
Non.
643
01:06:02,583 --> 01:06:03,583
Good night.
644
01:06:04,291 --> 01:06:06,416
- It's not over there. - I already know it.
645
01:06:35,250 --> 01:06:37,333
What were you doing at the Val de Grâce yesterday?
646
01:06:37,500 --> 01:06:38,958
He went to see Abbe Arnoux.
647
01:06:47,166 --> 01:06:48,750
Wouldn't it be more...
648
01:06:50,375 --> 01:06:52,625
Buckingham who wore the cassock?
649
01:06:52,791 --> 01:06:54,875
As ? What are you talking about ?
650
01:07:01,583 --> 01:07:03,375
What all Paris is talking about.
651
01:07:06,583 --> 01:07:08,833
Did the cardinal tell you this infamy?
652
01:07:08,958 --> 01:07:09,998
It does not matter.
653
01:07:15,375 --> 01:07:16,750
Won't you answer me?
654
01:07:18,166 --> 01:07:20,000
What does this serpent accuse me of?
655
01:07:21,125 --> 01:07:22,166
It seems...
656
01:07:22,708 --> 01:07:24,958
you gave the English your aglets.
657
01:07:32,208 --> 01:07:33,458
Are here.
658
01:07:35,208 --> 01:07:36,666
Open the box...
659
01:07:38,208 --> 01:07:40,375
if you don't trust me
660
01:07:43,333 --> 01:07:44,458
Before.
661
01:07:45,583 --> 01:07:46,666
Check it out.
662
01:07:47,375 --> 01:07:51,250
Show me how little respect you have for me.
663
01:07:52,375 --> 01:07:54,625
If your wife's word
664
01:07:54,916 --> 01:07:57,250
worth less than anyone else.
665
01:08:13,625 --> 01:08:14,666
Before.
666
01:08:22,875 --> 01:08:23,958
It's good.
667
01:08:24,958 --> 01:08:26,758
Rumors must be silenced.
668
01:08:27,958 --> 01:08:29,916
Next Saturday, at the wedding of
669
01:08:30,083 --> 01:08:31,916
Gaston, you will wear your nails.
670
01:08:33,958 --> 01:08:36,708
Very well, sir.
671
01:08:36,875 --> 01:08:38,541
If it's your will.
672
01:08:42,708 --> 01:08:45,291
And as for your musketeer,
673
01:08:46,166 --> 01:08:47,791
he killed a countess.
674
01:08:48,750 --> 01:08:50,500
He will be beheaded.
675
01:08:51,083 --> 01:08:53,083
It is also my will.
676
01:09:07,000 --> 01:09:08,958
You must leave for London tonight.
677
01:09:10,500 --> 01:09:13,333
You will attend the first ball attended by the Duke.
678
01:09:13,625 --> 01:09:14,958
He will have the aiguillettes.
679
01:09:16,166 --> 01:09:19,666
Buckingham is one of England's most protected men.
680
01:09:21,166 --> 01:09:23,375
It will be expensive then.
681
01:09:26,250 --> 01:09:28,375
Visit my treasurer and he will pay you.
682
01:09:30,916 --> 01:09:33,833
I'll pay you double if you come back
683
01:09:33,958 --> 01:09:35,500
Saturday, Gaston's wedding day.
684
01:09:40,416 --> 01:09:42,916
The king did not grant mercy to his musketeer.
685
01:09:44,375 --> 01:09:47,875
He is more concerned about his fate than that of his men.
686
01:09:50,500 --> 01:09:51,833
I am like him.
687
01:09:52,458 --> 01:09:53,833
Do not let me down.
688
01:09:57,541 --> 01:10:00,833
I am sorry that I cannot attend this execution.
689
01:10:01,666 --> 01:10:03,500
Bring me the aiguillettes
690
01:10:04,583 --> 01:10:07,416
and you can attend the queen.
691
01:10:26,250 --> 01:10:27,750
We cannot allow this!
692
01:10:28,500 --> 01:10:30,958
No one can do justice in the king's place
693
01:10:31,166 --> 01:10:32,916
and no one can escape it.
694
01:10:33,083 --> 01:10:34,166
But he is innocent!
695
01:10:37,750 --> 01:10:38,958
It's finish.
696
01:10:40,416 --> 01:10:42,250
Nothing can be done for Athos.
697
01:10:56,458 --> 01:10:57,666
Dear friends :
698
01:10:58,291 --> 01:10:59,583
You don't have to be sad.
699
01:11:00,500 --> 01:11:02,500
Today is a good day to die.
700
01:11:04,791 --> 01:11:06,125
I gave everything in life,
701
01:11:06,291 --> 01:11:08,333
death has very little to take back.
702
01:11:16,250 --> 01:11:18,708
Aramis, I leave you my rosary.
703
01:11:20,000 --> 01:11:22,458
I'm sure you'll make good use of it.
704
01:11:30,250 --> 01:11:32,833
Porthos, you can have my watch.
705
01:11:33,208 --> 01:11:34,666
I know you will like it.
706
01:11:36,166 --> 01:11:37,583
D'Artagnan, I did not have
707
01:11:37,750 --> 01:11:40,541
the opportunity to get to know you well,
708
01:11:41,250 --> 01:11:42,708
I leave you my sword.
709
01:11:43,166 --> 01:11:45,250
I know you will know how to use it well.
710
01:11:47,916 --> 01:11:49,541
We were the three musketeers.
711
01:11:50,750 --> 01:11:52,708
And thanks to you, d'Artagnan,
712
01:11:53,958 --> 01:11:55,500
you will continue to be.
713
01:11:57,125 --> 01:11:58,125
My friends,
714
01:11:58,833 --> 01:12:00,750
I leave with a light heart,
715
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Head held high,
716
01:12:03,750 --> 01:12:05,916
proud to have fought alongside you.
717
01:12:12,291 --> 01:12:13,291
Farewell.
718
01:12:14,083 --> 01:12:15,458
Long live the king.
719
01:12:15,833 --> 01:12:17,291
And long live France.
720
01:13:41,958 --> 01:13:43,541
Behind ! Behind !
721
01:14:28,750 --> 01:14:29,958
Put aside !
722
01:14:33,125 --> 01:14:34,541
It's sedition.
723
01:14:35,375 --> 01:14:36,708
I banned you.
724
01:14:36,875 --> 01:14:37,958
I swear to you, captain.
725
01:14:38,166 --> 01:14:40,333
For the life of us, it wasn't us.
726
01:14:42,291 --> 01:14:43,708
I only know one man
727
01:14:43,916 --> 01:14:45,916
ready to risk his life for Athos.
728
01:14:54,333 --> 01:14:55,333
Benjamin.
729
01:14:56,375 --> 01:14:57,416
Benjamin !
730
01:14:59,375 --> 01:15:01,083
I told you we'd see each other in hell.
731
01:15:02,166 --> 01:15:03,166
Brandicourt.
732
01:15:03,541 --> 01:15:04,333
Saint Blancard.
733
01:15:04,500 --> 01:15:07,125
Your brother convinced us that we had to save you.
734
01:15:07,958 --> 01:15:10,358
I never thought I would be so happy to see you.
735
01:15:12,416 --> 01:15:13,750
Catholic songs?
736
01:15:14,625 --> 01:15:15,875
Have you converted?
737
01:15:18,833 --> 01:15:20,333
To fight the enemy
738
01:15:20,791 --> 01:15:22,125
you have to know it well.
739
01:15:26,791 --> 01:15:29,333
Benjamin de la Fère, brother of Athos.
740
01:15:29,916 --> 01:15:31,666
He is the right arm of Saint-Blancard.
741
01:15:31,833 --> 01:15:32,666
Saint Blancard?
742
01:15:32,833 --> 01:15:34,916
The leader of the Protestants of La Rochelle.
743
01:16:00,666 --> 01:16:02,000
What's up, captain?
744
01:16:03,166 --> 01:16:05,375
An edict from Cardinal Richelieu.
745
01:16:15,416 --> 01:16:16,666
Close the doors!
746
01:16:24,708 --> 01:16:26,666
They couldn't make you a Catholic,
747
01:16:26,833 --> 01:16:28,553
they want to chop off your Protestant head.
748
01:16:29,208 --> 01:16:32,041
Treville couldn't do anything, and neither could your king.
749
01:16:34,583 --> 01:16:37,250
Richelieu is the one who governs this country.
750
01:16:40,375 --> 01:16:42,458
We will create a Protestant republic.
751
01:16:42,833 --> 01:16:43,875
Autonomous.
752
01:16:45,583 --> 01:16:46,625
Join us.
753
01:16:47,083 --> 01:16:48,333
Join your people.
754
01:16:48,625 --> 01:16:50,666
We will attack the kingdom from the heart.
755
01:16:51,166 --> 01:16:53,006
The war is coming. You must choose a side.
756
01:17:09,958 --> 01:17:12,250
They accuse us of having freed Athos.
757
01:17:12,958 --> 01:17:14,625
No one can get out of here.
758
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
Silence !
759
01:17:19,125 --> 01:17:21,958
I will go to the king and plead with him for our cause.
760
01:17:22,125 --> 01:17:24,833
Aramis, Porthos, DeQuillac and Bercquet.
761
01:17:25,458 --> 01:17:27,583
If someone moves, shoot them.
762
01:17:27,958 --> 01:17:29,666
Uzan and Ventadour, follow me.
763
01:17:38,416 --> 01:17:40,416
Quarantine is reserved for musketeers.
764
01:17:40,500 --> 01:17:42,083
You can go away, d'Artagnan.
765
01:18:21,750 --> 01:18:22,958
Do not stop.
766
01:18:24,250 --> 01:18:25,333
Follow me
767
01:18:29,041 --> 01:18:30,041
In England ?
768
01:18:32,750 --> 01:18:34,375
You are my only hope.
769
01:18:35,250 --> 01:18:37,916
The cardinal wants to bring down the queen.
770
01:18:38,250 --> 01:18:41,125
It takes courage, but above all caution.
771
01:18:43,166 --> 01:18:46,083
Your wishes are my orders. I will leave immediately.
772
01:18:46,666 --> 01:18:48,250
Wait. Take.
773
01:18:48,958 --> 01:18:50,458
It's for the trip.
774
01:18:51,916 --> 01:18:53,875
I've had enough reward already.
775
01:18:54,583 --> 01:18:56,500
If I succeed, maybe you will like me.
776
01:18:57,708 --> 01:18:58,916
Do not be afraid.
777
01:19:00,125 --> 01:19:01,875
I'll get the diamond studs.
778
01:21:17,958 --> 01:21:18,958
Athos ?
779
01:21:22,875 --> 01:21:25,416
Is that how you fight with my sword?
780
01:21:35,791 --> 01:21:37,333
How did you find me?
781
01:21:38,500 --> 01:21:39,958
By Miss Bonacieux.
782
01:21:41,708 --> 01:21:44,666
Beware of love, d'Artagnan. It's worse than war.
783
01:21:45,666 --> 01:21:47,208
Have you ever fallen in love?
784
01:21:47,500 --> 01:21:49,900
Look around you, with it come all misfortunes.
785
01:21:52,500 --> 01:21:53,958
I do not think that...
786
01:21:54,916 --> 01:21:57,500
Let love lead us astray.
787
01:22:04,750 --> 01:22:06,375
I will tell you a story.
788
01:22:07,541 --> 01:22:08,875
Has this happened to you?
789
01:22:09,583 --> 01:22:10,583
Non.
790
01:22:10,958 --> 01:22:13,083
To a close friend.
791
01:22:13,458 --> 01:22:14,958
A long time ago. To a young count.
792
01:22:18,250 --> 01:22:21,208
While roaming his lands, he met a young woman.
793
01:22:22,833 --> 01:22:24,416
I was not beautiful
794
01:22:25,000 --> 01:22:26,375
it was intoxicating.
795
01:22:29,541 --> 01:22:31,416
She was so beautiful, so pure...
796
01:22:32,000 --> 01:22:34,250
he could have seduced her, even forced her.
797
01:22:34,708 --> 01:22:37,291
And though she's known war, her heart has remained
798
01:22:39,416 --> 01:22:40,416
noble
799
01:22:42,291 --> 01:22:43,416
and sincere.
800
01:22:46,958 --> 01:22:50,583
She hated society life.
801
01:22:51,833 --> 01:22:53,583
They got married in secret.
802
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Without the family.
803
01:22:57,583 --> 01:22:59,791
They lived together for over a year.
804
01:23:00,125 --> 01:23:01,666
World Cup.
805
01:23:03,125 --> 01:23:04,375
They were very happy.
806
01:23:05,916 --> 01:23:07,250
Happiness
807
01:23:10,500 --> 01:23:12,166
it couldn't last.
808
01:23:14,250 --> 01:23:16,125
The young count had a brother.
809
01:23:17,541 --> 01:23:20,458
He was also going to get married.
810
01:23:20,833 --> 01:23:23,750
The Earl was forced to attend the wedding.
811
01:23:25,166 --> 01:23:26,375
This time,
812
01:23:26,708 --> 01:23:30,000
his wife agreed to accompany him.
813
01:23:32,291 --> 01:23:35,250
When he introduced her to his brother,
814
01:23:36,666 --> 01:23:37,958
it turned white.
815
01:23:40,583 --> 01:23:44,291
He thought he recognized a woman he had met in Paris.
816
01:23:49,208 --> 01:23:50,958
That night, in his apartments,
817
01:23:51,625 --> 01:23:53,708
the lady confessed the whole truth.
818
01:23:55,666 --> 01:23:57,875
She was the woman his brother knew.
819
01:23:58,750 --> 01:24:01,125
Well, it wasn't her anymore.
820
01:24:02,458 --> 01:24:03,875
He had fled.
821
01:24:05,083 --> 01:24:08,916
Married at the age of 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors.
822
01:24:10,666 --> 01:24:11,500
One night when he was trying to get
823
01:24:11,666 --> 01:24:14,458
what she didn't want to give him,
824
01:24:14,625 --> 01:24:15,916
she defended herself.
825
01:24:17,791 --> 01:24:19,083
And I kill him.
826
01:24:22,416 --> 01:24:24,250
Terrified, fearing prey,
827
01:24:24,416 --> 01:24:26,666
she runs away under a false name,
828
01:24:26,833 --> 01:24:29,416
and started a life based on lies.
829
01:24:31,416 --> 01:24:32,958
And what did the count do?
830
01:24:34,250 --> 01:24:35,291
Count ?
831
01:24:42,166 --> 01:24:43,916
The count was a great lord.
832
01:24:47,708 --> 01:24:50,583
In his lands he dispensed justice.
833
01:24:51,458 --> 01:24:54,416
He was concerned about his title and rank.
834
01:24:58,625 --> 01:25:00,958
He delivered the fugitive to the authorities.
835
01:25:02,166 --> 01:25:04,333
They tried and condemned her,
836
01:25:05,083 --> 01:25:06,583
they marked it
837
01:25:08,291 --> 01:25:09,416
and they hung her.
838
01:26:29,583 --> 01:26:32,541
ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE
839
01:26:47,625 --> 01:26:48,625
Well ?
840
01:26:48,875 --> 01:26:52,541
There are enough soldiers to send them on a crusade to Jerusalem.
841
01:26:54,666 --> 01:26:57,458
Please. I don't know if that will be enough.
842
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
Maybe that will be enough.
843
01:28:27,583 --> 01:28:31,083
I see a certain irony in your choice of costume.
844
01:28:31,750 --> 01:28:32,750
Oh yes ?
845
01:28:33,083 --> 01:28:37,750
It would be very easy for the God of the Sea to invade France.
846
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Do I know you, Harlequin?
847
01:28:42,500 --> 01:28:43,666
It may be yes,
848
01:28:45,500 --> 01:28:46,500
maybe not.
849
01:28:46,625 --> 01:28:47,958
Italian?
850
01:28:48,708 --> 01:28:52,541
I'm in love
851
01:28:52,708 --> 01:28:54,125
from Italy, but no.
852
01:28:54,958 --> 01:28:56,750
Perhaps a lady from Spain?
853
01:28:57,750 --> 01:28:59,750
The wind changes every day,
854
01:28:59,916 --> 01:29:02,166
I change every second.
855
01:29:03,000 --> 01:29:05,166
I see you have traveled a lot.
856
01:29:06,166 --> 01:29:10,500
I love discovering new places, my prince.
857
01:29:12,916 --> 01:29:14,708
I need a drink.
858
01:29:53,333 --> 01:29:54,750
The calm after the storm.
859
01:29:56,958 --> 01:29:58,458
Or maybe before the storm.
860
01:30:10,916 --> 01:30:13,833
Oh. You drink like someone who has something to forget.
861
01:30:14,125 --> 01:30:15,166
TRUE ?
862
01:30:15,958 --> 01:30:17,458
If it could work.
863
01:31:59,833 --> 01:32:01,583
Don't move from here!
864
01:32:08,166 --> 01:32:10,708
Do not kill me ! Please ! Buckingham.
865
01:32:10,875 --> 01:32:12,916
Stay ! I know this man.
866
01:32:13,166 --> 01:32:15,500
Just when I was starting to enjoy the party.
867
01:32:28,000 --> 01:32:29,500
Is the queen in danger?
868
01:32:29,666 --> 01:32:31,125
By order of the king,
869
01:32:31,375 --> 01:32:34,875
the queen must wear on Saturday, at Gaston's wedding,
870
01:32:35,208 --> 01:32:38,541
the aiguillettes that you know well.
871
01:32:39,291 --> 01:32:40,958
Thy will be done.
872
01:32:46,875 --> 01:32:47,708
What a moron !
873
01:32:47,875 --> 01:32:50,333
A woman. Very beautiful, brunette, light eyes.
874
01:32:50,500 --> 01:32:51,875
Harlequin costume.
875
01:32:52,000 --> 01:32:54,083
You two, with me.
876
01:33:01,708 --> 01:33:02,875
Stop her !
877
01:33:22,583 --> 01:33:24,083
Take it !
878
01:34:47,916 --> 01:34:49,125
The aglets.
879
01:34:54,625 --> 01:34:56,541
I keep meeting you.
880
01:34:57,125 --> 01:34:58,583
Do you love me that much?
881
01:34:59,791 --> 01:35:00,958
The Aglets!
882
01:35:13,458 --> 01:35:15,125
Who do you work for?
883
01:35:16,500 --> 01:35:18,583
Maybe for the devil.
884
01:35:22,791 --> 01:35:25,541
I see a sparkle in your eyes, d'Artagnan.
885
01:35:27,666 --> 01:35:29,291
With this light,
886
01:35:29,458 --> 01:35:31,791
I will light a fire that will devour you.
887
01:35:32,833 --> 01:35:34,333
Non !
888
01:35:58,083 --> 01:36:00,041
PARIS
889
01:36:12,125 --> 01:36:13,208
Your Eminence.
890
01:36:13,375 --> 01:36:15,958
The ship reached Calais, but he was not on board.
891
01:36:49,208 --> 01:36:50,583
Over here, gentlemen.
892
01:36:58,333 --> 01:37:00,166
Thank our friend.
893
01:37:04,375 --> 01:37:07,875
The ways of the Lord are mysterious.
894
01:37:22,250 --> 01:37:25,833
Are you ready for the most important moment of your life?
895
01:37:50,708 --> 01:37:51,791
Your Eminence.
896
01:37:51,958 --> 01:37:53,083
Mgr.
897
01:38:09,375 --> 01:38:11,583
The king awaits you, Your Majesty.
898
01:38:16,541 --> 01:38:18,625
I'm terribly sorry, Your Highness.
899
01:38:26,625 --> 01:38:27,625
Come on !
900
01:38:36,541 --> 01:38:38,708
Eminence, have you seen my brother?
901
01:38:38,875 --> 01:38:39,875
Yeah.
902
01:38:41,375 --> 01:38:44,333
Have you ever forgiven me for marrying you?
903
01:38:45,250 --> 01:38:47,333
He seemed about to leave for the front.
904
01:38:48,958 --> 01:38:51,750
You will soon learn that marriage is like war,
905
01:38:52,416 --> 01:38:53,958
but no winners
906
01:38:54,208 --> 01:38:56,083
Well, everyone wins.
907
01:39:15,833 --> 01:39:18,791
Your Highness, her beauty is awe-inspiring.
908
01:39:20,958 --> 01:39:21,958
Madam.
909
01:39:24,250 --> 01:39:27,166
Why don't you wear your aiguillettes?
910
01:39:27,583 --> 01:39:30,083
I'll wear them to the ball tonight.
911
01:39:34,791 --> 01:39:36,125
It wasn't a good idea.
912
01:39:37,250 --> 01:39:38,625
Go find them.
913
01:39:39,416 --> 01:39:41,208
But your brother is waiting for us.
914
01:39:42,416 --> 01:39:43,625
What to expect
915
01:40:18,166 --> 01:40:19,333
Your Highness.
916
01:40:23,916 --> 01:40:25,458
There is a young man who wants
917
01:40:25,625 --> 01:40:27,958
see you, it seems urgent.
918
01:40:28,958 --> 01:40:30,083
It is here !
919
01:40:46,208 --> 01:40:47,375
Tell me you have them.
920
01:40:47,541 --> 01:40:49,375
- It's like that ? - In effect.
921
01:40:50,708 --> 01:40:51,750
You have here.
922
01:40:51,916 --> 01:40:53,250
Thanks to God.
923
01:40:53,416 --> 01:40:55,833
"God" is too much. "My love" will suffice.
924
01:40:56,125 --> 01:40:58,000
Do you ever stop?
925
01:40:59,791 --> 01:41:00,791
Constancy?
926
01:41:01,125 --> 01:41:02,125
Yeah ?
927
01:41:02,708 --> 01:41:03,708
Is...
928
01:41:05,208 --> 01:41:06,625
Tell me...
929
01:41:08,375 --> 01:41:09,541
that you don't love me
930
01:41:10,666 --> 01:41:13,458
Tell me: "D'Artagnan, I don't love you", and I swear to you that...
931
01:41:32,166 --> 01:41:34,208
Only then can I silence you.
932
01:42:06,541 --> 01:42:08,458
You were right, Eminence.
933
01:42:08,625 --> 01:42:10,333
These were just rumours.
934
01:42:10,750 --> 01:42:13,250
The queen deserved my trust.
935
01:42:31,583 --> 01:42:32,583
THANKS.
936
01:43:36,250 --> 01:43:37,416
D'Artagnan.
937
01:43:39,958 --> 01:43:41,750
-Are you here ? -Yeah.
938
01:43:41,916 --> 01:43:43,583
You're alive Where have you been?
939
01:43:43,916 --> 01:43:44,916
In England.
940
01:43:44,958 --> 01:43:46,291
- Because ? - With Athos.
941
01:45:21,583 --> 01:45:24,291
To fight the enemy, you have to know him well.
942
01:45:26,333 --> 01:45:28,666
We will attack the kingdom from the heart.
943
01:45:49,958 --> 01:45:51,000
Gaston of France,
944
01:45:52,500 --> 01:45:54,625
Duke of Orléans, Valois and Anjou,
945
01:45:54,791 --> 01:45:57,583
do you agree to take your wife,
946
01:45:57,750 --> 01:45:59,541
Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier?
947
01:45:59,708 --> 01:46:00,791
I agree.
948
01:46:02,500 --> 01:46:04,791
Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier,
949
01:46:04,958 --> 01:46:07,625
do you agree to take your husband, Gaston de France,
950
01:46:08,250 --> 01:46:10,208
Duke of Orléans, Valois and Anjou?
951
01:46:10,958 --> 01:46:11,958
I agree.
952
01:46:19,375 --> 01:46:21,291
In the name of the Father, of
953
01:46:21,458 --> 01:46:23,208
Sons and of the Holy Church,
954
01:46:26,166 --> 01:46:28,583
I pronounce you husband and wife.
955
01:46:30,375 --> 01:46:31,833
A shooter! A shooter!
956
01:46:37,500 --> 01:46:39,083
Protect the King!
957
01:46:42,000 --> 01:46:43,083
Behind !
958
01:46:45,833 --> 01:46:46,916
Protect the King!
959
01:46:47,083 --> 01:46:48,458
The monks !
960
01:46:50,625 --> 01:46:51,625
This way !
961
01:47:55,791 --> 01:47:56,791
Come here !
962
01:47:58,125 --> 01:47:59,458
Put aside !
963
01:48:32,375 --> 01:48:34,458
And Count Montecler d'Auvigné?
964
01:48:34,958 --> 01:48:36,833
He died two days ago, Sire.
965
01:48:39,333 --> 01:48:40,750
And Beaulieu de Verricourt?
966
01:48:40,916 --> 01:48:43,000
A head injury. He will not survive.
967
01:48:50,083 --> 01:48:51,333
Prisoners ?
968
01:48:52,958 --> 01:48:57,500
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Extremist Protestants of La Rochelle.
969
01:48:57,833 --> 01:49:01,083
They carried coded letters, we decipher them.
970
01:49:03,375 --> 01:49:05,333
I will question them myself and
971
01:49:05,500 --> 01:49:07,708
they will confess to their accomplices.
972
01:49:09,083 --> 01:49:12,166
I count on your talent as a confessor, Eminence.
973
01:49:40,958 --> 01:49:42,875
Prepare the troops for La Rochelle.
974
01:49:48,416 --> 01:49:50,083
They didn't want my peace.
975
01:49:50,791 --> 01:49:52,791
We'll see if they prefer my war.
976
01:49:53,208 --> 01:49:55,416
We will take the city from the Protestants.
977
01:49:55,583 --> 01:49:57,000
I'm leaving NOW.
978
01:50:17,916 --> 01:50:20,333
For your exceptional service
979
01:50:21,000 --> 01:50:23,541
to the crown of France
980
01:50:24,375 --> 01:50:25,375
I name you
981
01:50:25,625 --> 01:50:27,291
Charles d'Artagnan,
982
01:50:28,416 --> 01:50:31,375
lieutenant of the company of musketeers.
983
01:50:33,833 --> 01:50:36,375
I will live up to that honor, Your Majesty.
984
01:50:38,708 --> 01:50:42,916
Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville,
985
01:50:43,708 --> 01:50:45,333
Count of Fere...
986
01:50:47,125 --> 01:50:49,208
I owe you my life, sir.
987
01:50:51,708 --> 01:50:53,958
And with this gesture, I grant it to you.
988
01:50:55,291 --> 01:50:56,375
You will be forgiven
989
01:50:57,250 --> 01:50:59,541
and you will come back immediately
990
01:50:59,791 --> 01:51:01,583
to the corps of the musketeers.
991
01:51:01,916 --> 01:51:03,500
I offer you my life
992
01:51:03,791 --> 01:51:06,000
I would gladly give it to you, Sire.
993
01:51:10,166 --> 01:51:11,500
Get up gentlemen.
994
01:51:18,291 --> 01:51:19,291
Gentlemen,
995
01:51:19,708 --> 01:51:22,083
here are the famous three musketeers,
996
01:51:23,875 --> 01:51:25,333
which are now four.
997
01:51:33,583 --> 01:51:36,333
Long live the king !
998
01:51:36,500 --> 01:51:38,708
Long live the queen!
999
01:51:44,916 --> 01:51:46,208
Long live the queen!
1000
01:51:47,291 --> 01:51:48,458
Long live the king !
1001
01:52:07,083 --> 01:52:08,291
Your Majesty.
1002
01:52:08,791 --> 01:52:09,958
D'Artagnan.
1003
01:52:11,916 --> 01:52:13,958
I can't give you a title.
1004
01:52:14,583 --> 01:52:16,916
Just my eternal gratitude.
1005
01:52:18,541 --> 01:52:21,250
It's the best gift you can give me.
1006
01:52:21,416 --> 01:52:22,416
Non.
1007
01:52:22,916 --> 01:52:26,416
At the risk of her life, Constance Bonacieux was my messenger.
1008
01:52:26,958 --> 01:52:29,416
Today I will be yours.
1009
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
I'm expecting you tonight at 10 o'clock,
1010
01:52:31,916 --> 01:52:33,750
in the Red Hat Tavern.
1011
01:52:34,875 --> 01:52:36,833
Don't be late, musketeer.
1012
01:53:13,083 --> 01:53:15,625
I finished. You may accompany Her Majesty.
1013
01:53:23,625 --> 01:53:27,458
We will succeed in having the Protestants of France repudiated.
1014
01:53:28,416 --> 01:53:30,875
Everything will go according to plan.
1015
01:53:31,583 --> 01:53:34,708
The country's Protestants will be seen for what they are.
1016
01:53:35,333 --> 01:53:36,500
Traitors.
1017
01:53:37,916 --> 01:53:39,916
We failed, as you saw,
1018
01:53:40,500 --> 01:53:43,250
but the king will not escape death.
1019
01:53:43,625 --> 01:53:45,708
Now it's in your hands.
1020
01:53:46,416 --> 01:53:49,583
You will have war. Soon you will take control of the country.
1021
01:53:49,750 --> 01:53:51,958
Don't worry about the prisoner.
1022
01:53:52,125 --> 01:53:54,000
Our friend will take care of him.
1023
01:53:54,208 --> 01:53:55,666
By the grace of God,
1024
01:53:56,083 --> 01:53:57,875
Your time has come.
1025
01:54:31,666 --> 01:54:32,875
Help !
1026
01:54:33,583 --> 01:54:34,833
D'Artagnan!
1027
01:54:39,416 --> 01:54:40,458
Constancy!
1028
01:54:43,958 --> 01:54:45,250
Let me go
1029
01:54:46,625 --> 01:54:47,625
Aid !
1030
01:55:14,875 --> 01:55:18,250
TO BE CONTINUED
1031
01:56:56,958 --> 01:56:58,291
Your Eminence?
1032
01:57:00,291 --> 01:57:02,833
You already gave me orders on your enemy,
1033
01:57:03,625 --> 01:57:05,958
Can I tell you about mine?
1034
01:57:06,250 --> 01:57:07,375
Who is it about?
1035
01:57:07,791 --> 01:57:09,333
Musketeers
1036
02:01:02,166 --> 02:01:04,208
Translation: Miracles John
70398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.