Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,045 --> 00:00:01,839
Anteriormente,
em "Cruel Summer"...
2
00:00:01,941 --> 00:00:03,041
Para o que der e vier.
3
00:00:05,381 --> 00:00:06,381
Pronta?
4
00:00:06,743 --> 00:00:09,324
� a pessoa mais importante
no mundo para mim.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,053
- Ele sabe da mentira.
- Qual?
6
00:00:11,155 --> 00:00:12,302
Que � voc� no v�deo.
7
00:00:12,304 --> 00:00:14,221
- Se acharem a filmagem...
- Eu sei,
8
00:00:14,223 --> 00:00:15,757
por isso vamos pegar antes.
9
00:00:15,759 --> 00:00:17,309
Ganhou a c�mera de anivers�rio.
10
00:00:17,311 --> 00:00:19,019
Sempre leva garotas para cabana.
11
00:00:19,021 --> 00:00:20,964
Talvez faria a fita,
mas n�o mostraria.
12
00:00:21,065 --> 00:00:22,397
Acha que Brent fez a fita?
13
00:00:22,399 --> 00:00:24,566
N�o acredito que humilharia
o papai assim.
14
00:00:24,906 --> 00:00:26,382
N�o sei quem colocou a fita,
15
00:00:26,784 --> 00:00:27,968
mas que n�o fui eu.
16
00:00:28,070 --> 00:00:30,864
Ent�o seu irm�o � Delta Sierra,
ele � um merdinha,
17
00:00:30,966 --> 00:00:33,283
e o que fez � repreens�vel.
18
00:00:33,385 --> 00:00:34,385
Ele nunca
19
00:00:34,893 --> 00:00:38,288
intencionalmente
humilharia nossa fam�lia.
20
00:00:38,657 --> 00:00:40,148
J� que o mundo vai acabar,
21
00:00:40,250 --> 00:00:41,706
pode ser nossa �ltima chance.
22
00:00:41,708 --> 00:00:43,859
Tantas coisas.
23
00:00:45,922 --> 00:00:46,922
Mas que...
24
00:00:46,924 --> 00:00:49,365
Brent n�o fez o v�deo
entre voc� e Megan.
25
00:00:49,828 --> 00:00:51,546
- Quem fez?
- Eu fiz.
26
00:00:51,679 --> 00:00:55,063
Ou matou o Luke
pois ele ia revelar a verdade?
27
00:00:56,932 --> 00:00:59,888
A mentira virou uma coisa
entre n�s que s�...
28
00:01:01,138 --> 00:01:02,312
n�o consegu�amos fugir.
29
00:01:02,414 --> 00:01:04,337
Acho que isso teria um custo.
30
00:01:04,439 --> 00:01:08,151
Aconselho que me conte tudo
sobre o que Isabella fez...
31
00:01:08,466 --> 00:01:10,685
...e o que Megan fez
naquela noite na cabana.
32
00:01:11,280 --> 00:01:13,123
A n�o ser que queira
levar a culpa...
33
00:01:14,568 --> 00:01:15,659
sozinha.
34
00:01:15,661 --> 00:01:17,561
Transou com Luke?
35
00:01:19,032 --> 00:01:21,920
Sempre diz como ela
� possessiva, certo?
36
00:01:21,922 --> 00:01:22,922
Sufocante?
37
00:01:23,083 --> 00:01:24,352
N�o a deixe
38
00:01:24,501 --> 00:01:25,582
ficar entre n�s.
39
00:01:26,086 --> 00:01:27,165
Cale a boca!
40
00:01:32,696 --> 00:01:37,283
OS EVENTOS PRESTES
A SE REVELAREM
41
00:01:37,284 --> 00:01:41,796
ACONTECERAM DURANTE
O OUTONO DE 1999
42
00:01:41,797 --> 00:01:44,581
E EM 1 DE JANEIRO DE 2000
43
00:01:46,523 --> 00:01:48,459
Opera��o vingan�a!
44
00:01:48,561 --> 00:01:49,729
Megan, v� pela direita!
45
00:01:49,731 --> 00:01:51,731
SETEMBRO DE 1990
46
00:01:53,364 --> 00:01:54,364
Vou pegar voc�!
47
00:01:54,847 --> 00:01:56,870
Brent, n�o molhe a c�mera...
48
00:01:58,368 --> 00:02:00,659
Ei! Saia j� da�, mocinho.
49
00:02:01,079 --> 00:02:02,901
Engra�adinho. Venha aqui.
50
00:02:03,567 --> 00:02:04,567
Certo.
51
00:02:05,144 --> 00:02:06,144
Sorria.
52
00:02:09,607 --> 00:02:11,776
Entrando em territ�rio inimigo.
53
00:02:11,878 --> 00:02:13,495
Vai conseguir sair vivo?
54
00:02:13,956 --> 00:02:15,476
Aqui est� ele! Peguem!
55
00:02:15,578 --> 00:02:16,578
Fui atingido!
56
00:02:17,349 --> 00:02:18,349
Homem abatido!
57
00:02:21,724 --> 00:02:23,041
Quem quer bolo?
58
00:02:23,143 --> 00:02:24,599
- Eu quero.
- Eu quero isso.
59
00:02:26,630 --> 00:02:27,916
Eu quero um pouco disso.
60
00:02:36,716 --> 00:02:38,411
N�o vamos comer bolo aqui.
61
00:02:41,504 --> 00:02:43,204
Tenho os melhores meninos
do mundo.
62
00:02:45,474 --> 00:02:49,005
SETEMBRO DE 1999
63
00:02:59,136 --> 00:03:01,136
CRUEL SUMMER | S02E09
64
00:03:01,138 --> 00:03:03,138
The Miseducation
of Luke Chambers
65
00:03:06,812 --> 00:03:08,571
Mrs.Bennet / LaisRosas
Crolzinha
66
00:03:08,573 --> 00:03:10,273
Helo / LisLara / Mikae
67
00:03:10,274 --> 00:03:12,274
Revis�o: D3QU1NH4
68
00:03:26,451 --> 00:03:27,624
Certo, j� chega, Brent.
69
00:03:27,726 --> 00:03:28,750
O qu�?
70
00:03:31,920 --> 00:03:33,588
Deixe ele subir. Agora.
71
00:03:37,881 --> 00:03:39,511
Seu cuz�o! Podia ter me afogado.
72
00:03:40,037 --> 00:03:41,998
Voc� est� bem.
N�o seja dram�tico, Luke.
73
00:03:44,100 --> 00:03:45,100
Frouxo.
74
00:03:51,648 --> 00:03:53,732
Quantos anos a mam�e
teria hoje? 43?
75
00:03:54,318 --> 00:03:55,318
44.
76
00:03:56,763 --> 00:03:59,156
� louco ela ter partido
h� oito anos.
77
00:04:01,420 --> 00:04:03,935
Lembra quando fomos
naquele parque na Fl�rida?
78
00:04:04,037 --> 00:04:06,013
�, aquele lugar era radical.
79
00:04:06,650 --> 00:04:09,383
Lembra, eles tinham um rio
de 3km para flutuar?
80
00:04:09,485 --> 00:04:11,374
- Era insano.
- At� fechar.
81
00:04:11,376 --> 00:04:13,528
Ela n�o ficou feliz com isso.
82
00:04:16,841 --> 00:04:18,091
E tinha uma fonte enorme.
83
00:04:18,887 --> 00:04:20,763
Ela pulou dentro, vestida.
84
00:04:21,136 --> 00:04:22,871
Nossa, ela era fodona.
85
00:04:22,972 --> 00:04:25,724
Ela falou para entrarmos,
mas um cara gritou com ela.
86
00:04:25,726 --> 00:04:27,985
Bem, ele gritou,
mas ela nem ligou.
87
00:04:27,987 --> 00:04:29,587
Ela queria
que nos divert�ssemos.
88
00:04:33,446 --> 00:04:35,031
Voc� tem o senso de humor dela.
89
00:04:36,024 --> 00:04:37,599
Me faz lembrar dela �s vezes.
90
00:04:44,259 --> 00:04:45,928
�, voc� definitivamente
91
00:04:46,030 --> 00:04:48,132
est� mais em contato
com seu lado feminino.
92
00:04:48,134 --> 00:04:50,707
E deve ficar menstruado
em breve.
93
00:04:50,709 --> 00:04:51,934
- Calado.
- Brent.
94
00:04:53,459 --> 00:04:55,462
- Quem vai jogar t�nis?
- Eu.
95
00:04:56,404 --> 00:04:57,404
Estou de boa.
96
00:04:57,506 --> 00:04:58,865
N�o, � obrigat�rio.
97
00:04:58,966 --> 00:05:00,295
Jogo da fam�lia, vamos.
98
00:05:00,759 --> 00:05:03,498
Vamos, cara, precisa acabar
com a onda de derrotas.
99
00:05:03,970 --> 00:05:05,120
Vamos ver, Luke, venha!
100
00:05:19,277 --> 00:05:20,277
Ent�o...
101
00:05:20,571 --> 00:05:23,829
Seu primeiro dia de aula
foi tudo que esperava?
102
00:05:24,438 --> 00:05:25,438
Mais ou menos.
103
00:05:25,702 --> 00:05:27,998
Mais barulhento, mais cheio.
104
00:05:28,100 --> 00:05:30,001
E meu arm�rio
tem cheiro de mortadela.
105
00:05:30,103 --> 00:05:31,327
�, todos t�m.
106
00:05:32,373 --> 00:05:33,787
Um teste de compatibilidade!
107
00:05:34,084 --> 00:05:35,961
O qu�? N�o.
S�o t�o constrangedores.
108
00:05:36,519 --> 00:05:37,826
E educativos.
109
00:05:38,469 --> 00:05:41,383
Certo. "O que seu parceiro
faria para uma noite divertida?"
110
00:05:41,991 --> 00:05:43,709
F�cil, jogar v�deo game.
111
00:05:45,262 --> 00:05:47,430
- O qu�?
- Por que � t�o engra�ado?
112
00:05:48,146 --> 00:05:50,756
- Ama jogar Super Smash Bros.
- Sim, amo.
113
00:05:51,253 --> 00:05:52,722
Por uma hora ou duas.
114
00:05:53,980 --> 00:05:55,814
O qu�? Por que n�o disse nada?
115
00:05:55,816 --> 00:05:58,214
- N�o tem problema.
- N�o quero uma nota ruim.
116
00:05:58,316 --> 00:05:59,881
Luke Chambers � competitivo.
117
00:06:00,588 --> 00:06:01,588
Quem imaginaria?
118
00:06:02,487 --> 00:06:04,210
- �, pr�xima pergunta.
- Certo.
119
00:06:05,070 --> 00:06:07,576
"Voc� � o sonhador ou o realista
da sua rela��o?"
120
00:06:07,744 --> 00:06:08,750
Realista.
121
00:06:09,543 --> 00:06:11,738
Cara, voc� � um grande sonhador.
122
00:06:11,740 --> 00:06:13,374
Sr. Vai Ficar Tudo Bem.
123
00:06:13,755 --> 00:06:16,459
�, mas se n�o for assim
tudo fica depressivo.
124
00:06:17,668 --> 00:06:19,070
Melhor voc� reformular isso.
125
00:06:19,072 --> 00:06:20,665
Ent�o sou uma grande chata?
126
00:06:21,123 --> 00:06:22,415
Mas � uma chata linda.
127
00:06:24,759 --> 00:06:25,959
Certo, me d� isso aqui.
128
00:06:27,977 --> 00:06:29,663
Olhem s� as Spice Girls.
129
00:06:31,898 --> 00:06:34,398
Aprendendo com "Como Tratar
o Seu Homem", Chambers?
130
00:06:35,069 --> 00:06:37,480
E n�o se preocupe,
vou compartilhar as melhores.
131
00:06:37,610 --> 00:06:39,890
Vamos para a minha casa,
jogar basquete.
132
00:06:39,892 --> 00:06:40,900
Quer ir?
133
00:06:41,016 --> 00:06:42,858
- N�o, valeu.
- Tudo bem.
134
00:06:43,383 --> 00:06:44,933
"Mulheres antes dos manos."
135
00:06:45,231 --> 00:06:46,238
Divirta-se.
136
00:06:48,450 --> 00:06:49,500
Pode ir, se quiser.
137
00:06:49,696 --> 00:06:50,698
Sim.
138
00:06:50,771 --> 00:06:52,571
Podemos curtir s� n�s duas.
139
00:06:52,573 --> 00:06:53,982
Prefiro ficar com voc�s.
140
00:06:56,197 --> 00:06:57,240
Mas isso � um lixo.
141
00:07:00,128 --> 00:07:01,503
Qual � o seu problema?
142
00:07:01,814 --> 00:07:05,132
Voc� atirou em mim, sua vadia!
Poderia ter me matado!
143
00:07:05,175 --> 00:07:06,988
N�o deveria disparar, eu juro!
144
00:07:06,989 --> 00:07:09,304
Mentira! Voc� queria
se livrar de mim h� meses,
145
00:07:09,306 --> 00:07:10,662
sabia o que estava fazendo.
146
00:07:13,574 --> 00:07:14,617
Meu Deus.
147
00:07:18,564 --> 00:07:20,057
Tudo bem, foi superficial.
148
00:07:20,842 --> 00:07:21,846
Voc� tem sorte.
149
00:07:22,735 --> 00:07:24,370
Meu Deus. Est� mesmo sangrando.
150
00:07:27,440 --> 00:07:28,447
Desculpa!
151
00:07:28,613 --> 00:07:30,156
Para, por favor, olha s�,
152
00:07:30,285 --> 00:07:32,686
eu posso fazer isso,
� s� me soltar, por favor.
153
00:07:32,786 --> 00:07:34,245
Voc� j� deixou tudo claro.
154
00:07:34,422 --> 00:07:35,830
N�o, algu�m pode ter ouvido.
155
00:07:36,720 --> 00:07:38,420
Precisamos sair daqui agora.
156
00:07:38,468 --> 00:07:40,794
E vamos deix�-lo aqui?
E se piorar?
157
00:07:40,796 --> 00:07:42,021
Ele vai ficar bem.
158
00:07:42,335 --> 00:07:44,138
Voc�s mesma disse
que � superficial.
159
00:07:45,349 --> 00:07:47,467
Deixa ele aqui hoje,
pensando no que fez.
160
00:07:47,541 --> 00:07:49,386
J� tive bastante tempo
para pensar!
161
00:07:49,628 --> 00:07:51,971
Por favor! Megan,
por favor, n�o v�.
162
00:07:52,014 --> 00:07:53,014
N�o sei...
163
00:07:54,196 --> 00:07:55,447
E se algu�m achar ele?
164
00:08:02,519 --> 00:08:03,525
A� temos isso.
165
00:08:07,889 --> 00:08:09,799
N�o quer que ningu�m
te veja, quer?
166
00:08:10,451 --> 00:08:12,006
N�o. N�o.
167
00:08:15,605 --> 00:08:17,414
N�o conte nada sobre essa noite.
168
00:08:18,915 --> 00:08:19,915
Para ningu�m.
169
00:08:24,242 --> 00:08:25,814
Sei que fiz merda, est� bem?
170
00:08:25,844 --> 00:08:27,887
Sei que fiz muita merda,
mas por favor...
171
00:08:28,068 --> 00:08:30,284
Meu Deus, eu te amo tanto,
por favor.
172
00:08:30,927 --> 00:08:32,226
N�o v�, por favor?
173
00:08:33,263 --> 00:08:34,263
Tudo bem?
174
00:08:38,607 --> 00:08:39,925
Anda, Megan, vamos.
175
00:08:45,460 --> 00:08:47,520
Megan, ela � louca.
Ela quase me matou.
176
00:08:47,610 --> 00:08:49,186
Eu sei, eu sei. Isso � loucura.
177
00:08:50,075 --> 00:08:51,878
Essa noite n�o devia
acontecer assim.
178
00:08:56,772 --> 00:08:58,424
Preciso falar uma coisa
com voc�.
179
00:08:59,049 --> 00:09:00,602
Mas agora eu n�o sei por qu�...
180
00:09:05,579 --> 00:09:06,579
Estou gr�vida.
181
00:09:07,678 --> 00:09:08,681
Qu�?
182
00:09:14,383 --> 00:09:17,860
OUTUBRO DE 1999
183
00:09:21,118 --> 00:09:22,569
Brent ligou ontem � noite.
184
00:09:23,094 --> 00:09:24,094
�?
185
00:09:24,619 --> 00:09:25,619
Como ele est�?
186
00:09:25,903 --> 00:09:26,909
Como est� o Branson?
187
00:09:28,139 --> 00:09:29,141
Aparentemente...
188
00:09:30,571 --> 00:09:33,315
a fraternidade dele
est� de guerra com outra.
189
00:09:33,576 --> 00:09:36,031
Acordaram ontem com todos
os carros sujos de ovos.
190
00:09:36,218 --> 00:09:37,289
Eca, que nojo!
191
00:09:37,804 --> 00:09:38,805
Mas � at� legal.
192
00:09:39,535 --> 00:09:40,536
Sim.
193
00:09:40,864 --> 00:09:42,665
Foi p�ssimo ter ele em casa
no ver�o,
194
00:09:42,667 --> 00:09:44,059
mas � pior agora sem ele,
195
00:09:44,061 --> 00:09:46,288
porque n�o tenho nenhum assunto
com meu pai.
196
00:09:46,991 --> 00:09:48,133
N�o deve ser t�o ruim.
197
00:09:48,597 --> 00:09:49,598
� sim.
198
00:09:49,739 --> 00:09:52,258
Vimos um document�rio
sobre porcos-espinhos
199
00:09:52,260 --> 00:09:54,078
s� para n�o precisarmos
conversar.
200
00:09:54,136 --> 00:09:55,136
Fala s�rio.
201
00:09:55,195 --> 00:09:56,199
� s�rio.
202
00:09:56,764 --> 00:09:59,369
Sabia que porcos-espinhos
s�o intolerantes � lactose?
203
00:09:59,371 --> 00:10:00,916
- N�o.
- Eles s�o.
204
00:10:01,937 --> 00:10:04,095
� exagero. Voc� fala
pelos cotovelos comigo.
205
00:10:04,097 --> 00:10:05,298
Mas com ele n�o.
206
00:10:06,078 --> 00:10:07,994
Sabe, Brent e ele
podem falar sobre
207
00:10:08,252 --> 00:10:10,443
esportes ou coisas de neg�cios.
208
00:10:11,560 --> 00:10:13,214
Mas n�s s� falamos de cr�quete.
209
00:10:14,759 --> 00:10:16,967
� um al�vio quando ele tem
jantar de neg�cios
210
00:10:16,969 --> 00:10:18,072
ou sai com a sua m�e.
211
00:10:18,738 --> 00:10:19,738
Lamento.
212
00:10:20,863 --> 00:10:22,191
Est� tudo bem.
213
00:10:22,193 --> 00:10:24,486
� que desde
que minha m�e morreu, tem um...
214
00:10:25,424 --> 00:10:26,459
abismo entre n�s.
215
00:10:29,671 --> 00:10:32,380
Minha turma ir� no Centro
de Ci�ncias semana que vem...
216
00:10:32,871 --> 00:10:35,334
O planet�rio deles � �pico.
Posso ir com voc�?
217
00:10:35,677 --> 00:10:38,277
Est� brincando? Voc� deve ser
a �nica pessoa no mundo
218
00:10:38,279 --> 00:10:39,925
querendo ir
numa viagem de campo.
219
00:10:39,927 --> 00:10:42,553
Ele tem um show de laser!
E simulador de voo!
220
00:10:42,600 --> 00:10:43,959
Est� bem, voc� � ador�vel.
221
00:10:45,403 --> 00:10:47,303
Fui preencher
o formul�rio de permiss�o
222
00:10:47,305 --> 00:10:49,456
e quando cheguei
no "contato de emerg�ncia",
223
00:10:49,621 --> 00:10:51,776
percebi que tecnicamente
� o meu pai, mas...
224
00:10:52,667 --> 00:10:54,793
Voc� � meu: "se acontecer algo."
225
00:10:56,490 --> 00:10:57,490
Luke...
226
00:10:58,258 --> 00:10:59,258
Isso �...
227
00:11:00,536 --> 00:11:03,037
Voc� acredita em mim
como ningu�m.
228
00:11:05,750 --> 00:11:06,945
Fora minha m�e.
229
00:11:10,019 --> 00:11:11,516
N�o sei o que faria sem voc�.
230
00:11:38,331 --> 00:11:39,404
Pai, est� pronto?
231
00:11:39,699 --> 00:11:41,286
Venha c�, quero te mostrar.
232
00:11:44,504 --> 00:11:45,997
� o empreendimento Northland.
233
00:11:47,466 --> 00:11:48,549
Esse � o hotel.
234
00:11:48,750 --> 00:11:49,916
O cassino � embaixo.
235
00:11:50,627 --> 00:11:51,708
Lojas, restaurantes.
236
00:11:51,711 --> 00:11:54,304
Aqui a cal�ada
que pode ser aumentada.
237
00:11:54,983 --> 00:11:56,090
Se tudo ocorrer bem.
238
00:11:56,553 --> 00:11:58,023
- Legal.
- � o que chamamos
239
00:11:58,025 --> 00:11:59,654
de empreendimento multiuso.
240
00:11:59,969 --> 00:12:01,026
Porque
241
00:12:01,362 --> 00:12:03,556
turistas vir�o, assim como,
242
00:12:03,558 --> 00:12:05,294
voc� sabe, pessoas locais.
243
00:12:05,684 --> 00:12:08,686
� algo que aprender�
quando entrar em Branson...
244
00:12:08,688 --> 00:12:10,215
- Se entrar...
- Quando entrar.
245
00:12:10,217 --> 00:12:11,673
N�o fa�a isso. Quando entrar,
246
00:12:11,675 --> 00:12:12,688
v�o te ensinar
247
00:12:12,690 --> 00:12:15,451
todas as teorias por tr�s disso.
248
00:12:16,028 --> 00:12:17,414
E ficar� surpreso
249
00:12:17,416 --> 00:12:19,416
com o quanto j� sabe
sobre neg�cios.
250
00:12:20,639 --> 00:12:23,254
Precisa terminar o formul�rio.
O prazo est� acabando.
251
00:12:23,710 --> 00:12:24,710
�.
252
00:12:27,081 --> 00:12:28,265
�, mas...
253
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
Falando nisso...
254
00:12:30,289 --> 00:12:32,270
Olha, pai. Eu amo o ar livre.
255
00:12:32,758 --> 00:12:33,795
Sabe? Ficar na �gua.
256
00:12:34,885 --> 00:12:36,295
E estava pensando,
257
00:12:36,297 --> 00:12:37,320
sabe,
258
00:12:37,322 --> 00:12:38,973
quero entrar
para Guarda Costeira.
259
00:12:39,413 --> 00:12:40,719
Em vez de ir para Branson.
260
00:12:42,110 --> 00:12:43,181
De jeito nenhum.
261
00:12:45,132 --> 00:12:46,782
O ar livre � para fim de semana.
262
00:12:46,811 --> 00:12:48,732
Para isso existe golfe.
263
00:12:48,874 --> 00:12:50,562
Eu n�o seria feliz
264
00:12:50,846 --> 00:12:52,353
se ficar sentado o dia todo...
265
00:12:52,355 --> 00:12:53,505
Isso � superestimado.
266
00:12:53,507 --> 00:12:55,791
Quer ter uma esposa
e uma fam�lia?
267
00:12:57,025 --> 00:12:58,337
- Sim.
- Quer sustent�-los?
268
00:12:58,339 --> 00:13:00,922
Quer que tenham
as vantagens que voc� teve?
269
00:13:00,947 --> 00:13:02,446
Eu entendo, pai.
270
00:13:02,448 --> 00:13:04,844
Entende? Est� sendo ing�nuo.
271
00:13:04,993 --> 00:13:07,818
Tudo isso que n�o d� valor,
Luke...
272
00:13:07,820 --> 00:13:11,134
O carro, a casa,
o barco, as f�rias...
273
00:13:12,325 --> 00:13:13,363
N�o ter� essa vida
274
00:13:13,964 --> 00:13:15,304
com sal�rio de militar.
275
00:13:18,562 --> 00:13:19,651
Certo.
276
00:13:19,674 --> 00:13:20,677
Certo.
277
00:13:22,553 --> 00:13:24,888
Ficar na �gua parece legal.
278
00:13:24,889 --> 00:13:26,535
� um passatempo, n�o vida real.
279
00:13:29,435 --> 00:13:30,503
Vamos.
280
00:13:39,403 --> 00:13:40,437
Aqui est�.
281
00:13:42,039 --> 00:13:43,116
Chegou para voc�.
282
00:13:46,877 --> 00:13:49,328
� o formul�rio para a Academia
da Guarda Costeira.
283
00:13:50,307 --> 00:13:51,914
Valeu por deixar
usar o endere�o.
284
00:13:52,387 --> 00:13:54,733
Devia estar orgulhoso,
n�o esconder.
285
00:13:54,876 --> 00:13:58,174
Eu concordo, mas Steve Chambers
pensa diferente.
286
00:13:59,480 --> 00:14:00,519
Qual o seu plano?
287
00:14:02,719 --> 00:14:03,719
Ser aceito.
288
00:14:04,399 --> 00:14:05,467
E a�...
289
00:14:05,838 --> 00:14:08,598
avis�-lo que vou para a Academia
em vez de Branson.
290
00:14:09,960 --> 00:14:10,960
Uma emboscada.
291
00:14:11,504 --> 00:14:14,781
N�o, isso seria se eu s�
contasse na noite anterior.
292
00:14:15,911 --> 00:14:17,394
O que tamb�m � uma op��o.
293
00:14:18,635 --> 00:14:19,841
Quer mesmo fazer assim?
294
00:14:20,026 --> 00:14:22,151
Tentei ser direto
e ele me tesourou.
295
00:14:22,153 --> 00:14:24,083
Tente de novo, se � o que quer.
296
00:14:26,063 --> 00:14:27,289
Ele nunca vai deixar.
297
00:14:27,747 --> 00:14:30,008
N�o pode ser pior
do que fazer pelas costas.
298
00:14:31,817 --> 00:14:33,024
Minha fam�lia n�o �...
299
00:14:33,952 --> 00:14:34,952
uma democracia.
300
00:14:36,154 --> 00:14:39,074
Ou anda o caminho dos Chambers
ou cai fora.
301
00:14:43,717 --> 00:14:44,840
Se eu fizer isso,
302
00:14:45,448 --> 00:14:48,094
estarei puxando o gatilho,
e explodindo minha vida.
303
00:14:51,255 --> 00:14:53,463
�s vezes � o �nico jeito
de seguir seu sonho.
304
00:15:03,791 --> 00:15:05,354
Poderia ficar aqui o dia todo.
305
00:15:06,587 --> 00:15:07,587
Conte comigo.
306
00:15:12,575 --> 00:15:13,575
Ano que vem...
307
00:15:15,207 --> 00:15:16,894
Vamos
para faculdades diferentes.
308
00:15:19,003 --> 00:15:21,634
Mas n�o quero que nada mude
entre a gente.
309
00:15:22,362 --> 00:15:23,362
Claro que n�o.
310
00:15:24,633 --> 00:15:26,187
Voc� ter� v�rios novos amigos.
311
00:15:26,594 --> 00:15:27,831
E eles todos ser�o
312
00:15:28,634 --> 00:15:30,546
g�nios de computadores.
313
00:15:30,548 --> 00:15:33,170
E falar�o em uma l�ngua secreta.
314
00:15:34,034 --> 00:15:35,111
Se chama Nerd.
315
00:15:38,272 --> 00:15:39,477
N�o ser� assim.
316
00:15:40,154 --> 00:15:41,205
Prometo.
317
00:15:43,685 --> 00:15:45,198
Assim como voc� n�o vai virar
318
00:15:45,200 --> 00:15:46,877
um monstro h�tero top
em Branson.
319
00:15:47,800 --> 00:15:49,955
N�o posso prometer nada.
320
00:15:52,234 --> 00:15:54,177
Mas se eu virar,
te arrumo um tradutor.
321
00:15:55,934 --> 00:15:57,173
Nossa, como � generoso.
322
00:15:58,262 --> 00:16:00,062
O que posso dizer?
Vivo para agradar.
323
00:16:03,047 --> 00:16:04,131
� mesmo.
324
00:16:06,270 --> 00:16:07,304
Espero que sim.
325
00:16:09,667 --> 00:16:10,911
S� quero te fazer feliz.
326
00:16:14,599 --> 00:16:15,826
Voc� se preocupa demais.
327
00:16:31,033 --> 00:16:32,033
O qu�?
328
00:16:33,409 --> 00:16:34,509
Est� brincando, n�o �?
329
00:16:36,754 --> 00:16:38,416
Queria eu. Fiz o teste.
330
00:16:41,877 --> 00:16:42,877
�...
331
00:16:43,474 --> 00:16:45,606
Mas tomamos tanto cuidado.
332
00:16:46,006 --> 00:16:47,692
Obviamente, n�o todas as vezes.
333
00:16:47,694 --> 00:16:49,930
� s� que... Eu... Digo...
334
00:16:50,622 --> 00:16:52,188
Estamos no ensino m�dio, n�o...
335
00:16:52,220 --> 00:16:54,291
- N�o podemos exatamente...
- Luke, n�o...
336
00:16:54,293 --> 00:16:55,810
Estou tentando ser realista.
337
00:16:57,268 --> 00:16:59,890
Meu pai vai saber
como lidar com isso, certeza.
338
00:16:59,892 --> 00:17:00,892
S� pare.
339
00:17:02,148 --> 00:17:03,217
Pare.
340
00:17:07,137 --> 00:17:08,436
Megan, qual �, eu...
341
00:17:09,054 --> 00:17:10,721
- Eu n�o quis dizer...
- Quis sim.
342
00:17:11,043 --> 00:17:12,116
Quis sim.
343
00:17:14,410 --> 00:17:15,467
Eu n�o poderia...
344
00:17:22,583 --> 00:17:24,364
Voc� n�o �
quem eu pensei que fosse.
345
00:17:26,687 --> 00:17:27,776
Voc� � um mentiroso
346
00:17:28,628 --> 00:17:29,628
e um idiota.
347
00:17:31,550 --> 00:17:33,158
E eu sou s� a idiota
que te amou.
348
00:17:35,801 --> 00:17:36,851
Megan, s�...
349
00:17:37,998 --> 00:17:39,073
me desamarre,
350
00:17:39,968 --> 00:17:40,994
- por favor.
- N�o.
351
00:17:40,996 --> 00:17:42,312
- Para conversarmos.
- N�o.
352
00:17:42,863 --> 00:17:43,930
- Vamos.
- N�o.
353
00:17:44,448 --> 00:17:45,730
N�o h� mais nada a dizer.
354
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
E honestamente, depois de hoje,
355
00:17:49,216 --> 00:17:50,582
nunca mais quero te ver.
356
00:17:51,567 --> 00:17:52,644
Megan!
357
00:17:53,047 --> 00:17:54,048
Megan, espera!
358
00:17:54,325 --> 00:17:56,160
Megan, espera, espera, espera!
359
00:17:56,162 --> 00:17:57,531
Megan, volte, por favor!
360
00:18:01,235 --> 00:18:04,575
NOVEMBRO DE 1999
361
00:18:10,959 --> 00:18:11,966
Ol�, Neo.
362
00:18:14,464 --> 00:18:16,089
N�o ligo que saiba meu nome,
363
00:18:16,091 --> 00:18:18,583
porque voc�
est� super gostosa, Trinity.
364
00:18:18,585 --> 00:18:20,265
- O que � isso, couro?
- L�tex.
365
00:18:20,267 --> 00:18:21,640
� um preservativo enorme.
366
00:18:21,947 --> 00:18:23,600
Talvez dev�ssemos tir�-lo,
ent�o.
367
00:18:26,104 --> 00:18:27,324
Oi, festeiros.
368
00:18:30,319 --> 00:18:32,200
Olha, ainda n�o entendi
esse filme,
369
00:18:32,202 --> 00:18:33,202
mas...
370
00:18:33,436 --> 00:18:34,849
essas fantasias s�o demais.
371
00:18:36,774 --> 00:18:38,530
At� voc� parece foda,
Chambers.
372
00:18:39,118 --> 00:18:40,127
Armado e perigoso.
373
00:18:42,428 --> 00:18:46,248
Cara, esse RG falso
� um presente de Deus.
374
00:18:46,529 --> 00:18:47,543
Obrigada.
375
00:18:48,018 --> 00:18:49,048
Um brinde.
376
00:18:49,256 --> 00:18:50,399
Um brinde.
377
00:18:53,954 --> 00:18:55,025
Eu esqueci.
378
00:18:59,095 --> 00:19:01,458
N�o creio que � nosso �ltimo
Halloween escolar.
379
00:19:02,184 --> 00:19:03,848
H� muita coisa al�m de Chatham,
380
00:19:04,534 --> 00:19:05,534
Lukifer.
381
00:19:06,937 --> 00:19:08,096
E o que isso significa?
382
00:19:09,529 --> 00:19:10,529
S� que...
383
00:19:10,835 --> 00:19:12,483
Megan est� seguindo seus sonhos.
384
00:19:13,302 --> 00:19:14,360
Voc� tamb�m deveria.
385
00:19:16,447 --> 00:19:18,200
Ser o her�i
de sua pr�pria hist�ria.
386
00:19:19,057 --> 00:19:20,108
Certo.
387
00:19:20,932 --> 00:19:22,045
N�o posso s� ser o...
388
00:19:22,433 --> 00:19:23,695
comparsa encantador dela?
389
00:19:25,464 --> 00:19:26,624
Esse papel j� foi pego.
390
00:19:28,444 --> 00:19:30,451
N�o h� espa�o na vida dela
para n�s dois.
391
00:19:34,651 --> 00:19:35,704
Um brinde.
392
00:19:38,857 --> 00:19:39,879
Vamos l�.
393
00:19:46,439 --> 00:19:49,902
Mas universit�rias
adoram endoidar.
394
00:19:49,904 --> 00:19:52,342
Elas gostam de serem filmadas.
395
00:19:52,833 --> 00:19:54,007
Cara, voc� � meu her�i.
396
00:19:54,570 --> 00:19:57,376
Mas algumas garotas
funcionam melhor no sigilo.
397
00:19:58,426 --> 00:19:59,437
A pizza chegou.
398
00:19:59,918 --> 00:20:01,970
E da�, voc� esconde a c�mera?
399
00:20:02,220 --> 00:20:03,239
Fant�stico.
400
00:20:04,450 --> 00:20:06,830
Se sabe o que fazer,
n�o precisa de truques.
401
00:20:06,832 --> 00:20:08,791
Voc� que sabe, Don Juan.
402
00:20:12,989 --> 00:20:14,580
Ainda n�o tive reclama��es.
403
00:20:14,800 --> 00:20:16,323
�, como se fosse ouvir.
404
00:20:16,931 --> 00:20:19,264
Seu ego � t�o grande
que bloqueia seus ouvidos.
405
00:20:19,266 --> 00:20:20,945
Cara, Megan � inteligente,
406
00:20:21,272 --> 00:20:22,365
e ela ficou gostosa.
407
00:20:22,367 --> 00:20:24,671
Ent�o voc� precisa agir
ou ela vai se entediar.
408
00:20:26,810 --> 00:20:28,440
At� onde sei n�o � problema seu.
409
00:20:28,442 --> 00:20:30,375
Voc� n�o tem coragem
de fazer uma fita.
410
00:20:30,671 --> 00:20:32,055
�, Chambers, n�o h� chance.
411
00:20:32,708 --> 00:20:34,434
N�o. Nem em um milh�o de anos.
412
00:20:43,818 --> 00:20:44,827
M�e?
413
00:20:44,828 --> 00:20:47,163
A cara dele quando
voc� estava tipo:
414
00:20:47,164 --> 00:20:48,175
"�, n�o..."
415
00:20:48,776 --> 00:20:50,443
A rejei��o � boa
para caras assim.
416
00:20:50,445 --> 00:20:52,080
Os impede de serem arrogantes.
417
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Oi.
418
00:20:54,362 --> 00:20:55,362
Oi.
419
00:20:55,702 --> 00:20:56,753
O que faz aqui?
420
00:20:56,755 --> 00:20:57,989
Debbie me deixou entrar.
421
00:20:59,592 --> 00:21:01,067
Pensei que �amos sair hoje.
422
00:21:03,370 --> 00:21:04,396
Merda.
423
00:21:04,600 --> 00:21:05,883
Sinto muito,
424
00:21:06,310 --> 00:21:07,892
est� certo, eu esqueci...
425
00:21:09,127 --> 00:21:11,127
N�s fomos no Brownville Pub.
426
00:21:11,270 --> 00:21:12,937
Por que n�o ligou? Eu iria l�.
427
00:21:12,939 --> 00:21:15,150
Decidimos meio de �ltima hora.
428
00:21:15,646 --> 00:21:17,473
Da �ltima vez
nem te deixaram entrar.
429
00:21:19,606 --> 00:21:21,074
Sim, eu sei. Li��o aprendida.
430
00:21:23,242 --> 00:21:24,677
Tinha uma banda ao vivo.
431
00:21:24,679 --> 00:21:26,805
E o vocalista
estava obcecado por Isabella.
432
00:21:26,807 --> 00:21:28,449
Ele dedicou toda m�sica pra ela.
433
00:21:28,451 --> 00:21:29,790
S� uma ou duas.
434
00:21:32,226 --> 00:21:33,791
Mas o amigo dele estava tipo...
435
00:21:34,159 --> 00:21:35,212
em cima de voc�.
436
00:21:37,675 --> 00:21:38,680
O qu�?
437
00:21:38,682 --> 00:21:40,295
Ela est� exagerando,
como sempre.
438
00:21:40,297 --> 00:21:41,972
N�o. N�o, n�o estou.
439
00:21:42,219 --> 00:21:43,325
Luke, devia ter visto.
440
00:21:43,635 --> 00:21:45,804
Ele a seguiu a noite toda
como um c�ozinho.
441
00:21:46,201 --> 00:21:48,847
Achei que ele estaria l� fora
te esperando.
442
00:21:49,333 --> 00:21:50,333
Perd�o...
443
00:21:50,814 --> 00:21:53,438
- quem � esse cara?
- Ningu�m, um bob�o.
444
00:21:53,644 --> 00:21:55,020
Era muito fofo, na verdade.
445
00:21:56,483 --> 00:21:58,203
Talvez porque est� b�bada.
446
00:22:01,912 --> 00:22:02,918
Enfim,
447
00:22:03,135 --> 00:22:04,156
vai na pr�xima vez.
448
00:22:04,158 --> 00:22:05,283
Vai ser bem divertido.
449
00:22:25,663 --> 00:22:26,720
Vou fazer uma c�pia.
450
00:22:27,933 --> 00:22:29,603
Ei, o que eles te deram?
451
00:22:30,225 --> 00:22:31,745
Multa de estacionamento.
452
00:22:32,089 --> 00:22:33,510
Isso � o pior.
453
00:22:33,819 --> 00:22:34,945
Sim.
454
00:22:38,465 --> 00:22:40,424
Ent�o, vai ao baile?
455
00:22:40,609 --> 00:22:41,609
N�o...
456
00:22:41,925 --> 00:22:43,159
vou passar essa.
457
00:22:43,294 --> 00:22:45,097
Por qu�? Devia ir.
Pergunte � Amy.
458
00:22:45,099 --> 00:22:46,657
Ela tem uma queda por voc�.
459
00:22:48,547 --> 00:22:49,715
N�o faz isso, cara.
460
00:22:51,634 --> 00:22:52,663
O qu�?
461
00:22:53,518 --> 00:22:55,213
O que quer que isto seja.
462
00:22:56,869 --> 00:22:58,081
Qual seu problema?
463
00:22:59,188 --> 00:23:01,338
Cara, voc� e Megan est�o juntos,
464
00:23:01,729 --> 00:23:03,128
e est� tudo bem.
465
00:23:03,383 --> 00:23:04,729
Ela te escolheu, mas...
466
00:23:05,467 --> 00:23:07,248
n�o finja
que n�o teve culpa nisso.
467
00:23:07,416 --> 00:23:10,472
Pensei que isso
estava no passado.
468
00:23:11,159 --> 00:23:12,784
Devia ter vindo falar comigo...
469
00:23:13,386 --> 00:23:14,940
de amigo para amigo.
470
00:23:15,437 --> 00:23:18,472
Eu n�o teria gostado
mas respeitaria.
471
00:23:19,073 --> 00:23:20,417
Respeitaria voc�.
472
00:23:23,611 --> 00:23:24,953
Mas voc� mudou, cara.
473
00:23:25,933 --> 00:23:26,940
Aqui est�.
474
00:23:27,616 --> 00:23:28,742
Obrigado.
475
00:23:31,018 --> 00:23:34,229
Seu irm�o pode ser um idiota,
mas pelo menos ele � honesto.
476
00:23:35,293 --> 00:23:36,620
Voc� � pior,
477
00:23:37,472 --> 00:23:39,518
porque voc� realmente pensa
que � esse...
478
00:23:40,011 --> 00:23:41,198
cara legal.
479
00:24:27,099 --> 00:24:28,767
Essa foi t�o perto.
480
00:24:30,177 --> 00:24:31,284
DEZEMBRO DE 1999
481
00:24:31,286 --> 00:24:32,886
Sabia que voc� era um g�nio,
482
00:24:32,896 --> 00:24:35,307
mas essa foi a melhor ideia
que j� teve.
483
00:24:35,923 --> 00:24:37,588
Ao meu primeiro
dia de matar aula.
484
00:24:37,869 --> 00:24:39,855
O primeiro de muitos, esperamos.
485
00:24:40,985 --> 00:24:42,650
Sabe,
gosto da Megan criminosa.
486
00:24:43,603 --> 00:24:44,713
Eu tamb�m.
487
00:24:44,999 --> 00:24:47,528
Ingressos pro No Doubt
estar�o � venda na Segunda.
488
00:24:47,530 --> 00:24:48,530
Meu Deus.
489
00:24:48,532 --> 00:24:50,272
Matamos aula de novo.
490
00:24:50,322 --> 00:24:52,422
Sim, com certeza.
Eu mataria para v�-los.
491
00:24:53,834 --> 00:24:56,390
Talvez estejam em turn�
quando estivermos em Madrid.
492
00:24:56,392 --> 00:24:57,621
N�o seria incr�vel?
493
00:24:58,217 --> 00:24:59,248
Madrid?
494
00:24:59,603 --> 00:25:00,907
Quando vai para Madrid?
495
00:25:01,375 --> 00:25:02,383
No pr�ximo ver�o.
496
00:25:02,385 --> 00:25:03,828
Talvez. N�o est� decidido.
497
00:25:04,212 --> 00:25:05,673
Ela solicitou o passaporte.
498
00:25:09,362 --> 00:25:11,989
Por que voc� n�o me contou?
499
00:25:12,094 --> 00:25:13,427
Eu ia.
500
00:25:13,435 --> 00:25:14,513
Se rolasse.
501
00:25:15,080 --> 00:25:16,665
Quando rolar.
502
00:25:20,908 --> 00:25:21,979
Ela precisa viajar,
503
00:25:22,814 --> 00:25:24,290
sair da zona de conforto.
504
00:25:25,128 --> 00:25:27,610
Ficar em um lugar muito tempo
� ruim para a alma.
505
00:25:34,193 --> 00:25:35,868
Acho que j� deu.
506
00:25:35,964 --> 00:25:37,431
De jeito nenhum.
507
00:25:37,876 --> 00:25:39,406
Estou apenas come�ando.
508
00:25:53,875 --> 00:25:55,184
Voc� tem um minuto?
509
00:25:55,467 --> 00:25:57,052
Estou meio atolado. O que foi?
510
00:25:59,539 --> 00:26:00,726
Entrei em Branson.
511
00:26:06,526 --> 00:26:08,233
Isso � fant�stico!
512
00:26:11,196 --> 00:26:12,212
Sim!
513
00:26:14,573 --> 00:26:16,116
Estou t�o orgulhoso de voc�.
514
00:26:18,036 --> 00:26:19,439
Eu te disse!
515
00:26:21,158 --> 00:26:23,791
Pai, eu tamb�m entrei na
Academia da Guarda Costeira.
516
00:26:24,000 --> 00:26:25,579
Isso de novo n�o.
517
00:26:25,581 --> 00:26:26,946
Pensei muito sobre isso,
518
00:26:27,294 --> 00:26:28,597
e eu quero ir.
519
00:26:29,618 --> 00:26:31,049
� muito importante para mim.
520
00:26:32,868 --> 00:26:35,470
Se quer tra�ar seu pr�prio
caminho, fique � vontade,
521
00:26:35,931 --> 00:26:37,657
mas n�o vou financiar.
522
00:26:39,891 --> 00:26:41,524
- Pai...
- N�o, � isso!
523
00:26:41,893 --> 00:26:43,587
Cansei de ter essa conversa,
Luke.
524
00:26:43,589 --> 00:26:45,329
Cansei de tentar consert�-lo.
525
00:26:45,562 --> 00:26:47,010
Isso � mentira!
526
00:26:47,360 --> 00:26:49,634
Voc� n�o se importa comigo.
Nunca se importou.
527
00:26:49,636 --> 00:26:51,774
- Como?
- Brent � seu �nico filho real.
528
00:26:51,792 --> 00:26:53,743
Eu sou uma constante decep��o
para voc�.
529
00:26:53,745 --> 00:26:55,250
Quer uma festinha de piedade?
530
00:26:55,251 --> 00:26:58,075
Voc� � ressentido desde a noite
do acidente, e voc� sabe.
531
00:26:59,624 --> 00:27:01,495
Gostaria que eu tivesse morrido.
532
00:27:02,706 --> 00:27:04,024
Isso n�o � verdade.
533
00:27:04,226 --> 00:27:06,331
Voc� deveria estar dirigindo,
n�o a mam�e.
534
00:27:06,333 --> 00:27:08,444
Devia ter me levado
para comprar chuteiras,
535
00:27:08,460 --> 00:27:10,679
mas estava ocupado,
e ela precisou ir.
536
00:27:10,681 --> 00:27:13,590
- Chega!
- Cansei de guardar segredos.
537
00:27:13,925 --> 00:27:16,514
Todos estar�amos melhor
se fosse voc� dirigindo.
538
00:27:38,118 --> 00:27:39,381
Isso � uma surpresa.
539
00:27:40,535 --> 00:27:41,810
Eu estava apenas...
540
00:27:42,716 --> 00:27:44,802
dirigindo e acabei aqui.
541
00:27:46,473 --> 00:27:47,516
O que houve?
542
00:27:49,204 --> 00:27:51,928
Um cara n�o pode visitar sua
garota sem nenhum motivo?
543
00:27:52,529 --> 00:27:53,589
Claro., mas...
544
00:27:54,192 --> 00:27:55,727
eu sei quando est� mentindo.
545
00:27:55,729 --> 00:27:56,737
Ent�o solte.
546
00:28:01,089 --> 00:28:02,466
Voc� me conhece muito bem.
547
00:28:05,727 --> 00:28:06,920
O que est� acontecendo?
548
00:28:11,045 --> 00:28:14,084
Desde aquela briga com meu pai,
n�s conversamos ainda menos.
549
00:28:14,986 --> 00:28:16,740
O que eu achava
que era imposs�vel.
550
00:28:18,084 --> 00:28:19,324
Eu sinto muito.
551
00:28:21,004 --> 00:28:22,513
O que disse � Guarda Costeira?
552
00:28:24,135 --> 00:28:25,387
Nada ainda.
553
00:28:33,113 --> 00:28:35,156
Voc� j� teve vontade de fugir...
554
00:28:37,215 --> 00:28:39,978
come�ar do zero, sem press�o,
sem expectativas?
555
00:28:40,808 --> 00:28:42,420
S� o tempo todo.
556
00:28:43,843 --> 00:28:45,357
�s vezes, � tudo em que penso.
557
00:28:57,069 --> 00:28:58,778
Diretora Bowers,
que bom ver voc�.
558
00:28:58,780 --> 00:29:01,231
Seu pai estava me
dizendo como est� animado
559
00:29:01,233 --> 00:29:03,838
para seguir os passos dele
e de Brent em Branson.
560
00:29:05,180 --> 00:29:06,286
� o jeito Chambers.
561
00:29:07,152 --> 00:29:09,831
Eles t�m um bom curso
de Administra��o e vai adorar.
562
00:29:12,668 --> 00:29:13,668
Desculpa.
563
00:29:13,972 --> 00:29:16,584
Preciso roubar voc�s.
A ju�za Fallon quer dizer oi.
564
00:29:25,471 --> 00:29:26,964
Luke, Luke, venha aqui.
565
00:29:27,490 --> 00:29:28,491
O qu�?
566
00:29:30,051 --> 00:29:31,478
- O qu�?
- Chega de besteira.
567
00:29:31,480 --> 00:29:33,772
- Do que est� falando?
- "O jeito Chambers"?
568
00:29:34,586 --> 00:29:36,946
Estou t�o cansado
de falar sobre Branson
569
00:29:36,948 --> 00:29:39,026
como se fosse
uma pris�o perp�tua.
570
00:29:39,028 --> 00:29:40,487
Voc� est� me envergonhando,
571
00:29:40,684 --> 00:29:42,238
est� envergonhando a si mesmo!
572
00:29:42,364 --> 00:29:44,574
N�o me importo
com o que as pessoas pensam.
573
00:29:44,576 --> 00:29:45,585
Voc� deveria.
574
00:29:46,123 --> 00:29:48,390
A reputa��o � importante.
575
00:29:48,787 --> 00:29:50,789
Significa mais
do que sua fam�lia.
576
00:29:51,339 --> 00:29:52,399
Escute-me.
577
00:29:52,865 --> 00:29:55,711
Voc� vai pra Branson,
fim da hist�ria.
578
00:29:55,713 --> 00:29:58,506
Pare de choramingar,
comece a agradecer.
579
00:29:58,611 --> 00:29:59,756
Agora mesmo.
580
00:29:59,883 --> 00:30:01,224
- Sim.
- Olhe para mim.
581
00:30:01,299 --> 00:30:04,328
Nem mais uma palavra sobre isso.
582
00:30:21,070 --> 00:30:22,116
Oi.
583
00:30:22,637 --> 00:30:24,970
Com licen�a?
Poderia colocar isso no v�deo?
584
00:30:24,972 --> 00:30:27,410
� a fita das f�rias.
A favorita do meu pai.
585
00:30:27,715 --> 00:30:29,027
Pode deixar, Sr. Chambers.
586
00:30:29,029 --> 00:30:30,042
Obrigado.
587
00:30:41,548 --> 00:30:42,574
O que diabos � isso?
588
00:30:44,509 --> 00:30:45,552
Algu�m desligue!
589
00:30:47,512 --> 00:30:48,895
Luke, desliga isso!
590
00:31:04,702 --> 00:31:05,886
Voc� � um garanh�o.
591
00:31:06,031 --> 00:31:07,885
Assistindo na tela grande
outro dia...
592
00:31:09,034 --> 00:31:10,809
H� quanto tempo
v� a Isabella?
593
00:31:12,306 --> 00:31:15,715
Bem, de lado,
de joelhos, de costas.
594
00:31:16,792 --> 00:31:18,627
N�o temos nada melhor
para falar?
595
00:31:18,851 --> 00:31:19,871
Na verdade n�o.
596
00:31:19,873 --> 00:31:22,383
Esperava uma fita
de voc� e Megan,
597
00:31:22,392 --> 00:31:23,548
mas a Isabella...
598
00:31:23,925 --> 00:31:25,342
esse � outro n�vel.
599
00:31:25,343 --> 00:31:26,805
Grande jogada, cara.
600
00:31:27,530 --> 00:31:29,510
Espere, tem uma fita
com a Megan tamb�m?
601
00:31:30,047 --> 00:31:31,057
N�o, n�o tenho.
602
00:31:31,804 --> 00:31:33,710
Sim, Landry � competitiva,
mas...
603
00:31:34,257 --> 00:31:35,937
voc� n�o pode conseguir isso.
604
00:31:37,749 --> 00:31:38,789
Me d� tempo.
605
00:31:39,231 --> 00:31:40,857
A fita � cheia de ilus�es.
606
00:31:41,047 --> 00:31:42,840
Ci�me n�o combina com voc�,
Pope.
607
00:31:43,945 --> 00:31:45,873
N�o odeie o jogador,
odeie o jogo.
608
00:31:46,196 --> 00:31:47,380
Muito bem, irm�ozinho.
609
00:31:47,741 --> 00:31:49,866
As mulheres adoram
o Luke descolado, certo?
610
00:31:49,868 --> 00:31:51,125
Elas adoram.
611
00:32:17,685 --> 00:32:19,845
Eu n�o posso...
eu n�o posso fazer isso.
612
00:32:20,405 --> 00:32:22,185
Megan, j� estivemos aqui
mil vezes.
613
00:32:22,187 --> 00:32:23,378
Eu sei, eu sei, � s�...
614
00:32:24,354 --> 00:32:25,527
parece diferente agora.
615
00:32:25,820 --> 00:32:28,299
Como sabemos que n�o
estamos sendo filmados?
616
00:32:29,212 --> 00:32:31,452
N�o deveria haver
algum "sentido aranha"?
617
00:32:31,583 --> 00:32:33,990
Um sino que diz
que est� sendo observado?
618
00:32:34,787 --> 00:32:35,789
Sim, bem...
619
00:32:36,202 --> 00:32:37,515
voc� sabe, � uma c�mera,
620
00:32:38,002 --> 00:32:39,175
n�o � um predador.
621
00:32:39,541 --> 00:32:40,748
Existe alguma diferen�a?
622
00:32:44,225 --> 00:32:45,671
Olhe para mim. Escuta.
623
00:32:47,248 --> 00:32:49,024
Isso foi uma vez.
624
00:32:49,510 --> 00:32:51,003
Nunca mais vai acontecer.
625
00:32:52,116 --> 00:32:53,174
Eu prometo.
626
00:32:55,230 --> 00:32:56,684
N�o deixe isso estragar tudo.
627
00:32:56,890 --> 00:32:58,140
Eu n�o estou tentando.
628
00:32:58,376 --> 00:32:59,416
Eu sei.
629
00:33:00,077 --> 00:33:01,077
Eu sei.
630
00:33:02,639 --> 00:33:03,711
Estamos juntos nisto.
631
00:33:04,192 --> 00:33:05,705
Tudo bem? Voc� e eu.
632
00:33:07,543 --> 00:33:08,586
Eu te amo.
633
00:33:11,147 --> 00:33:12,747
Ainda n�o acostumei
a ouvir isso.
634
00:33:13,228 --> 00:33:15,435
� melhor se acostumar,
porque n�o vou parar.
635
00:33:17,788 --> 00:33:18,815
Eu tamb�m te amo.
636
00:33:21,321 --> 00:33:24,260
Antes que voc� perceba,
tudo isso ser� hist�ria antiga.
637
00:33:25,879 --> 00:33:27,626
Foi como se n�o
tivesse acontecido.
638
00:33:44,272 --> 00:33:45,632
Pensei que estava na Megan.
639
00:33:47,443 --> 00:33:48,519
Ela desistiu.
640
00:33:50,196 --> 00:33:51,282
Est� tudo bem?
641
00:33:52,030 --> 00:33:54,458
Ela disse que eu a veria
no Plunge amanh�.
642
00:33:56,151 --> 00:33:58,451
N�o sei, as coisas s�o
diferentes desde a fita.
643
00:33:59,439 --> 00:34:01,759
Bem, n�o � f�cil
se recuperar disso.
644
00:34:01,957 --> 00:34:02,966
Eu tentei.
645
00:34:04,831 --> 00:34:08,118
Pedi desculpas, disse o quanto
ela significa para mim.
646
00:34:09,340 --> 00:34:11,050
Tem um muro entre n�s agora.
647
00:34:13,056 --> 00:34:14,220
Bem, ainda s�o jovens.
648
00:34:14,222 --> 00:34:15,799
- Pai...
- N�o, me escute.
649
00:34:17,270 --> 00:34:18,756
Megan tem a bolsa de estudos
650
00:34:19,396 --> 00:34:21,060
e tudo o que vem junto com ela.
651
00:34:21,062 --> 00:34:22,995
- Sei.
- N�o tenho certeza que sabe.
652
00:34:23,563 --> 00:34:25,796
Quero dizer,
ela poderia pegar isso e...
653
00:34:27,421 --> 00:34:28,441
N�o sei.
654
00:34:29,761 --> 00:34:31,188
O que estou tentando dizer
655
00:34:32,524 --> 00:34:34,030
� que h� muitos peixes no mar.
656
00:34:35,573 --> 00:34:37,075
Talvez devesse cortar a isca,
657
00:34:37,438 --> 00:34:38,805
ver o que mais est� por a�.
658
00:36:25,874 --> 00:36:27,787
Estou cansado
de tentar consertar voc�!
659
00:36:40,966 --> 00:36:42,226
Voc� � pior que seu irm�o
660
00:36:42,869 --> 00:36:44,639
porque acha que � um cara legal.
661
00:36:53,171 --> 00:36:54,830
N�o � o cara
que pensei que fosse.
662
00:36:55,381 --> 00:36:56,507
Voc� � um mentiroso
663
00:36:57,427 --> 00:36:58,440
e um idiota
664
00:36:59,271 --> 00:37:00,991
e sou apenas a idiota
que te amou.
665
00:37:02,430 --> 00:37:03,898
Eu nunca mais quero ver voc�.
666
00:39:27,138 --> 00:39:28,392
Achei que voc� n�o viria.
667
00:39:29,379 --> 00:39:30,379
MAKE A DIFFERENCE!
668
00:39:30,381 --> 00:39:32,912
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
669
00:39:35,457 --> 00:39:39,041
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
670
00:39:39,043 --> 00:39:42,819
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
671
00:39:42,871 --> 00:39:44,871
www.facebook.com/loschulosteam
672
00:39:44,872 --> 00:39:46,939
www.instagram.com/loschulosteam
673
00:39:46,940 --> 00:39:48,940
www.youtube.com/@LosChulosTeam
674
00:39:48,941 --> 00:39:50,874
www.twitter.com/loschulosteam
675
00:39:50,875 --> 00:39:52,809
www.spotify.com/loschulosteam
676
00:39:52,810 --> 00:39:54,676
www.tiktok.com/loschulosteam
677
00:39:54,677 --> 00:39:56,744
www.pinterest.com/loschulosteam
678
00:39:56,745 --> 00:39:58,878
story.snapchat.com/loschulosteam
46658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.