All language subtitles for Cruel.Summer.S02E09.720p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,045 --> 00:00:01,839 Anteriormente, em "Cruel Summer"... 2 00:00:01,941 --> 00:00:03,041 Para o que der e vier. 3 00:00:05,381 --> 00:00:06,381 Pronta? 4 00:00:06,743 --> 00:00:09,324 � a pessoa mais importante no mundo para mim. 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,053 - Ele sabe da mentira. - Qual? 6 00:00:11,155 --> 00:00:12,302 Que � voc� no v�deo. 7 00:00:12,304 --> 00:00:14,221 - Se acharem a filmagem... - Eu sei, 8 00:00:14,223 --> 00:00:15,757 por isso vamos pegar antes. 9 00:00:15,759 --> 00:00:17,309 Ganhou a c�mera de anivers�rio. 10 00:00:17,311 --> 00:00:19,019 Sempre leva garotas para cabana. 11 00:00:19,021 --> 00:00:20,964 Talvez faria a fita, mas n�o mostraria. 12 00:00:21,065 --> 00:00:22,397 Acha que Brent fez a fita? 13 00:00:22,399 --> 00:00:24,566 N�o acredito que humilharia o papai assim. 14 00:00:24,906 --> 00:00:26,382 N�o sei quem colocou a fita, 15 00:00:26,784 --> 00:00:27,968 mas que n�o fui eu. 16 00:00:28,070 --> 00:00:30,864 Ent�o seu irm�o � Delta Sierra, ele � um merdinha, 17 00:00:30,966 --> 00:00:33,283 e o que fez � repreens�vel. 18 00:00:33,385 --> 00:00:34,385 Ele nunca 19 00:00:34,893 --> 00:00:38,288 intencionalmente humilharia nossa fam�lia. 20 00:00:38,657 --> 00:00:40,148 J� que o mundo vai acabar, 21 00:00:40,250 --> 00:00:41,706 pode ser nossa �ltima chance. 22 00:00:41,708 --> 00:00:43,859 Tantas coisas. 23 00:00:45,922 --> 00:00:46,922 Mas que... 24 00:00:46,924 --> 00:00:49,365 Brent n�o fez o v�deo entre voc� e Megan. 25 00:00:49,828 --> 00:00:51,546 - Quem fez? - Eu fiz. 26 00:00:51,679 --> 00:00:55,063 Ou matou o Luke pois ele ia revelar a verdade? 27 00:00:56,932 --> 00:00:59,888 A mentira virou uma coisa entre n�s que s�... 28 00:01:01,138 --> 00:01:02,312 n�o consegu�amos fugir. 29 00:01:02,414 --> 00:01:04,337 Acho que isso teria um custo. 30 00:01:04,439 --> 00:01:08,151 Aconselho que me conte tudo sobre o que Isabella fez... 31 00:01:08,466 --> 00:01:10,685 ...e o que Megan fez naquela noite na cabana. 32 00:01:11,280 --> 00:01:13,123 A n�o ser que queira levar a culpa... 33 00:01:14,568 --> 00:01:15,659 sozinha. 34 00:01:15,661 --> 00:01:17,561 Transou com Luke? 35 00:01:19,032 --> 00:01:21,920 Sempre diz como ela � possessiva, certo? 36 00:01:21,922 --> 00:01:22,922 Sufocante? 37 00:01:23,083 --> 00:01:24,352 N�o a deixe 38 00:01:24,501 --> 00:01:25,582 ficar entre n�s. 39 00:01:26,086 --> 00:01:27,165 Cale a boca! 40 00:01:32,696 --> 00:01:37,283 OS EVENTOS PRESTES A SE REVELAREM 41 00:01:37,284 --> 00:01:41,796 ACONTECERAM DURANTE O OUTONO DE 1999 42 00:01:41,797 --> 00:01:44,581 E EM 1 DE JANEIRO DE 2000 43 00:01:46,523 --> 00:01:48,459 Opera��o vingan�a! 44 00:01:48,561 --> 00:01:49,729 Megan, v� pela direita! 45 00:01:49,731 --> 00:01:51,731 SETEMBRO DE 1990 46 00:01:53,364 --> 00:01:54,364 Vou pegar voc�! 47 00:01:54,847 --> 00:01:56,870 Brent, n�o molhe a c�mera... 48 00:01:58,368 --> 00:02:00,659 Ei! Saia j� da�, mocinho. 49 00:02:01,079 --> 00:02:02,901 Engra�adinho. Venha aqui. 50 00:02:03,567 --> 00:02:04,567 Certo. 51 00:02:05,144 --> 00:02:06,144 Sorria. 52 00:02:09,607 --> 00:02:11,776 Entrando em territ�rio inimigo. 53 00:02:11,878 --> 00:02:13,495 Vai conseguir sair vivo? 54 00:02:13,956 --> 00:02:15,476 Aqui est� ele! Peguem! 55 00:02:15,578 --> 00:02:16,578 Fui atingido! 56 00:02:17,349 --> 00:02:18,349 Homem abatido! 57 00:02:21,724 --> 00:02:23,041 Quem quer bolo? 58 00:02:23,143 --> 00:02:24,599 - Eu quero. - Eu quero isso. 59 00:02:26,630 --> 00:02:27,916 Eu quero um pouco disso. 60 00:02:36,716 --> 00:02:38,411 N�o vamos comer bolo aqui. 61 00:02:41,504 --> 00:02:43,204 Tenho os melhores meninos do mundo. 62 00:02:45,474 --> 00:02:49,005 SETEMBRO DE 1999 63 00:02:59,136 --> 00:03:01,136 CRUEL SUMMER | S02E09 64 00:03:01,138 --> 00:03:03,138 The Miseducation of Luke Chambers 65 00:03:06,812 --> 00:03:08,571 Mrs.Bennet / LaisRosas Crolzinha 66 00:03:08,573 --> 00:03:10,273 Helo / LisLara / Mikae 67 00:03:10,274 --> 00:03:12,274 Revis�o: D3QU1NH4 68 00:03:26,451 --> 00:03:27,624 Certo, j� chega, Brent. 69 00:03:27,726 --> 00:03:28,750 O qu�? 70 00:03:31,920 --> 00:03:33,588 Deixe ele subir. Agora. 71 00:03:37,881 --> 00:03:39,511 Seu cuz�o! Podia ter me afogado. 72 00:03:40,037 --> 00:03:41,998 Voc� est� bem. N�o seja dram�tico, Luke. 73 00:03:44,100 --> 00:03:45,100 Frouxo. 74 00:03:51,648 --> 00:03:53,732 Quantos anos a mam�e teria hoje? 43? 75 00:03:54,318 --> 00:03:55,318 44. 76 00:03:56,763 --> 00:03:59,156 � louco ela ter partido h� oito anos. 77 00:04:01,420 --> 00:04:03,935 Lembra quando fomos naquele parque na Fl�rida? 78 00:04:04,037 --> 00:04:06,013 �, aquele lugar era radical. 79 00:04:06,650 --> 00:04:09,383 Lembra, eles tinham um rio de 3km para flutuar? 80 00:04:09,485 --> 00:04:11,374 - Era insano. - At� fechar. 81 00:04:11,376 --> 00:04:13,528 Ela n�o ficou feliz com isso. 82 00:04:16,841 --> 00:04:18,091 E tinha uma fonte enorme. 83 00:04:18,887 --> 00:04:20,763 Ela pulou dentro, vestida. 84 00:04:21,136 --> 00:04:22,871 Nossa, ela era fodona. 85 00:04:22,972 --> 00:04:25,724 Ela falou para entrarmos, mas um cara gritou com ela. 86 00:04:25,726 --> 00:04:27,985 Bem, ele gritou, mas ela nem ligou. 87 00:04:27,987 --> 00:04:29,587 Ela queria que nos divert�ssemos. 88 00:04:33,446 --> 00:04:35,031 Voc� tem o senso de humor dela. 89 00:04:36,024 --> 00:04:37,599 Me faz lembrar dela �s vezes. 90 00:04:44,259 --> 00:04:45,928 �, voc� definitivamente 91 00:04:46,030 --> 00:04:48,132 est� mais em contato com seu lado feminino. 92 00:04:48,134 --> 00:04:50,707 E deve ficar menstruado em breve. 93 00:04:50,709 --> 00:04:51,934 - Calado. - Brent. 94 00:04:53,459 --> 00:04:55,462 - Quem vai jogar t�nis? - Eu. 95 00:04:56,404 --> 00:04:57,404 Estou de boa. 96 00:04:57,506 --> 00:04:58,865 N�o, � obrigat�rio. 97 00:04:58,966 --> 00:05:00,295 Jogo da fam�lia, vamos. 98 00:05:00,759 --> 00:05:03,498 Vamos, cara, precisa acabar com a onda de derrotas. 99 00:05:03,970 --> 00:05:05,120 Vamos ver, Luke, venha! 100 00:05:19,277 --> 00:05:20,277 Ent�o... 101 00:05:20,571 --> 00:05:23,829 Seu primeiro dia de aula foi tudo que esperava? 102 00:05:24,438 --> 00:05:25,438 Mais ou menos. 103 00:05:25,702 --> 00:05:27,998 Mais barulhento, mais cheio. 104 00:05:28,100 --> 00:05:30,001 E meu arm�rio tem cheiro de mortadela. 105 00:05:30,103 --> 00:05:31,327 �, todos t�m. 106 00:05:32,373 --> 00:05:33,787 Um teste de compatibilidade! 107 00:05:34,084 --> 00:05:35,961 O qu�? N�o. S�o t�o constrangedores. 108 00:05:36,519 --> 00:05:37,826 E educativos. 109 00:05:38,469 --> 00:05:41,383 Certo. "O que seu parceiro faria para uma noite divertida?" 110 00:05:41,991 --> 00:05:43,709 F�cil, jogar v�deo game. 111 00:05:45,262 --> 00:05:47,430 - O qu�? - Por que � t�o engra�ado? 112 00:05:48,146 --> 00:05:50,756 - Ama jogar Super Smash Bros. - Sim, amo. 113 00:05:51,253 --> 00:05:52,722 Por uma hora ou duas. 114 00:05:53,980 --> 00:05:55,814 O qu�? Por que n�o disse nada? 115 00:05:55,816 --> 00:05:58,214 - N�o tem problema. - N�o quero uma nota ruim. 116 00:05:58,316 --> 00:05:59,881 Luke Chambers � competitivo. 117 00:06:00,588 --> 00:06:01,588 Quem imaginaria? 118 00:06:02,487 --> 00:06:04,210 - �, pr�xima pergunta. - Certo. 119 00:06:05,070 --> 00:06:07,576 "Voc� � o sonhador ou o realista da sua rela��o?" 120 00:06:07,744 --> 00:06:08,750 Realista. 121 00:06:09,543 --> 00:06:11,738 Cara, voc� � um grande sonhador. 122 00:06:11,740 --> 00:06:13,374 Sr. Vai Ficar Tudo Bem. 123 00:06:13,755 --> 00:06:16,459 �, mas se n�o for assim tudo fica depressivo. 124 00:06:17,668 --> 00:06:19,070 Melhor voc� reformular isso. 125 00:06:19,072 --> 00:06:20,665 Ent�o sou uma grande chata? 126 00:06:21,123 --> 00:06:22,415 Mas � uma chata linda. 127 00:06:24,759 --> 00:06:25,959 Certo, me d� isso aqui. 128 00:06:27,977 --> 00:06:29,663 Olhem s� as Spice Girls. 129 00:06:31,898 --> 00:06:34,398 Aprendendo com "Como Tratar o Seu Homem", Chambers? 130 00:06:35,069 --> 00:06:37,480 E n�o se preocupe, vou compartilhar as melhores. 131 00:06:37,610 --> 00:06:39,890 Vamos para a minha casa, jogar basquete. 132 00:06:39,892 --> 00:06:40,900 Quer ir? 133 00:06:41,016 --> 00:06:42,858 - N�o, valeu. - Tudo bem. 134 00:06:43,383 --> 00:06:44,933 "Mulheres antes dos manos." 135 00:06:45,231 --> 00:06:46,238 Divirta-se. 136 00:06:48,450 --> 00:06:49,500 Pode ir, se quiser. 137 00:06:49,696 --> 00:06:50,698 Sim. 138 00:06:50,771 --> 00:06:52,571 Podemos curtir s� n�s duas. 139 00:06:52,573 --> 00:06:53,982 Prefiro ficar com voc�s. 140 00:06:56,197 --> 00:06:57,240 Mas isso � um lixo. 141 00:07:00,128 --> 00:07:01,503 Qual � o seu problema? 142 00:07:01,814 --> 00:07:05,132 Voc� atirou em mim, sua vadia! Poderia ter me matado! 143 00:07:05,175 --> 00:07:06,988 N�o deveria disparar, eu juro! 144 00:07:06,989 --> 00:07:09,304 Mentira! Voc� queria se livrar de mim h� meses, 145 00:07:09,306 --> 00:07:10,662 sabia o que estava fazendo. 146 00:07:13,574 --> 00:07:14,617 Meu Deus. 147 00:07:18,564 --> 00:07:20,057 Tudo bem, foi superficial. 148 00:07:20,842 --> 00:07:21,846 Voc� tem sorte. 149 00:07:22,735 --> 00:07:24,370 Meu Deus. Est� mesmo sangrando. 150 00:07:27,440 --> 00:07:28,447 Desculpa! 151 00:07:28,613 --> 00:07:30,156 Para, por favor, olha s�, 152 00:07:30,285 --> 00:07:32,686 eu posso fazer isso, � s� me soltar, por favor. 153 00:07:32,786 --> 00:07:34,245 Voc� j� deixou tudo claro. 154 00:07:34,422 --> 00:07:35,830 N�o, algu�m pode ter ouvido. 155 00:07:36,720 --> 00:07:38,420 Precisamos sair daqui agora. 156 00:07:38,468 --> 00:07:40,794 E vamos deix�-lo aqui? E se piorar? 157 00:07:40,796 --> 00:07:42,021 Ele vai ficar bem. 158 00:07:42,335 --> 00:07:44,138 Voc�s mesma disse que � superficial. 159 00:07:45,349 --> 00:07:47,467 Deixa ele aqui hoje, pensando no que fez. 160 00:07:47,541 --> 00:07:49,386 J� tive bastante tempo para pensar! 161 00:07:49,628 --> 00:07:51,971 Por favor! Megan, por favor, n�o v�. 162 00:07:52,014 --> 00:07:53,014 N�o sei... 163 00:07:54,196 --> 00:07:55,447 E se algu�m achar ele? 164 00:08:02,519 --> 00:08:03,525 A� temos isso. 165 00:08:07,889 --> 00:08:09,799 N�o quer que ningu�m te veja, quer? 166 00:08:10,451 --> 00:08:12,006 N�o. N�o. 167 00:08:15,605 --> 00:08:17,414 N�o conte nada sobre essa noite. 168 00:08:18,915 --> 00:08:19,915 Para ningu�m. 169 00:08:24,242 --> 00:08:25,814 Sei que fiz merda, est� bem? 170 00:08:25,844 --> 00:08:27,887 Sei que fiz muita merda, mas por favor... 171 00:08:28,068 --> 00:08:30,284 Meu Deus, eu te amo tanto, por favor. 172 00:08:30,927 --> 00:08:32,226 N�o v�, por favor? 173 00:08:33,263 --> 00:08:34,263 Tudo bem? 174 00:08:38,607 --> 00:08:39,925 Anda, Megan, vamos. 175 00:08:45,460 --> 00:08:47,520 Megan, ela � louca. Ela quase me matou. 176 00:08:47,610 --> 00:08:49,186 Eu sei, eu sei. Isso � loucura. 177 00:08:50,075 --> 00:08:51,878 Essa noite n�o devia acontecer assim. 178 00:08:56,772 --> 00:08:58,424 Preciso falar uma coisa com voc�. 179 00:08:59,049 --> 00:09:00,602 Mas agora eu n�o sei por qu�... 180 00:09:05,579 --> 00:09:06,579 Estou gr�vida. 181 00:09:07,678 --> 00:09:08,681 Qu�? 182 00:09:14,383 --> 00:09:17,860 OUTUBRO DE 1999 183 00:09:21,118 --> 00:09:22,569 Brent ligou ontem � noite. 184 00:09:23,094 --> 00:09:24,094 �? 185 00:09:24,619 --> 00:09:25,619 Como ele est�? 186 00:09:25,903 --> 00:09:26,909 Como est� o Branson? 187 00:09:28,139 --> 00:09:29,141 Aparentemente... 188 00:09:30,571 --> 00:09:33,315 a fraternidade dele est� de guerra com outra. 189 00:09:33,576 --> 00:09:36,031 Acordaram ontem com todos os carros sujos de ovos. 190 00:09:36,218 --> 00:09:37,289 Eca, que nojo! 191 00:09:37,804 --> 00:09:38,805 Mas � at� legal. 192 00:09:39,535 --> 00:09:40,536 Sim. 193 00:09:40,864 --> 00:09:42,665 Foi p�ssimo ter ele em casa no ver�o, 194 00:09:42,667 --> 00:09:44,059 mas � pior agora sem ele, 195 00:09:44,061 --> 00:09:46,288 porque n�o tenho nenhum assunto com meu pai. 196 00:09:46,991 --> 00:09:48,133 N�o deve ser t�o ruim. 197 00:09:48,597 --> 00:09:49,598 � sim. 198 00:09:49,739 --> 00:09:52,258 Vimos um document�rio sobre porcos-espinhos 199 00:09:52,260 --> 00:09:54,078 s� para n�o precisarmos conversar. 200 00:09:54,136 --> 00:09:55,136 Fala s�rio. 201 00:09:55,195 --> 00:09:56,199 � s�rio. 202 00:09:56,764 --> 00:09:59,369 Sabia que porcos-espinhos s�o intolerantes � lactose? 203 00:09:59,371 --> 00:10:00,916 - N�o. - Eles s�o. 204 00:10:01,937 --> 00:10:04,095 � exagero. Voc� fala pelos cotovelos comigo. 205 00:10:04,097 --> 00:10:05,298 Mas com ele n�o. 206 00:10:06,078 --> 00:10:07,994 Sabe, Brent e ele podem falar sobre 207 00:10:08,252 --> 00:10:10,443 esportes ou coisas de neg�cios. 208 00:10:11,560 --> 00:10:13,214 Mas n�s s� falamos de cr�quete. 209 00:10:14,759 --> 00:10:16,967 � um al�vio quando ele tem jantar de neg�cios 210 00:10:16,969 --> 00:10:18,072 ou sai com a sua m�e. 211 00:10:18,738 --> 00:10:19,738 Lamento. 212 00:10:20,863 --> 00:10:22,191 Est� tudo bem. 213 00:10:22,193 --> 00:10:24,486 � que desde que minha m�e morreu, tem um... 214 00:10:25,424 --> 00:10:26,459 abismo entre n�s. 215 00:10:29,671 --> 00:10:32,380 Minha turma ir� no Centro de Ci�ncias semana que vem... 216 00:10:32,871 --> 00:10:35,334 O planet�rio deles � �pico. Posso ir com voc�? 217 00:10:35,677 --> 00:10:38,277 Est� brincando? Voc� deve ser a �nica pessoa no mundo 218 00:10:38,279 --> 00:10:39,925 querendo ir numa viagem de campo. 219 00:10:39,927 --> 00:10:42,553 Ele tem um show de laser! E simulador de voo! 220 00:10:42,600 --> 00:10:43,959 Est� bem, voc� � ador�vel. 221 00:10:45,403 --> 00:10:47,303 Fui preencher o formul�rio de permiss�o 222 00:10:47,305 --> 00:10:49,456 e quando cheguei no "contato de emerg�ncia", 223 00:10:49,621 --> 00:10:51,776 percebi que tecnicamente � o meu pai, mas... 224 00:10:52,667 --> 00:10:54,793 Voc� � meu: "se acontecer algo." 225 00:10:56,490 --> 00:10:57,490 Luke... 226 00:10:58,258 --> 00:10:59,258 Isso �... 227 00:11:00,536 --> 00:11:03,037 Voc� acredita em mim como ningu�m. 228 00:11:05,750 --> 00:11:06,945 Fora minha m�e. 229 00:11:10,019 --> 00:11:11,516 N�o sei o que faria sem voc�. 230 00:11:38,331 --> 00:11:39,404 Pai, est� pronto? 231 00:11:39,699 --> 00:11:41,286 Venha c�, quero te mostrar. 232 00:11:44,504 --> 00:11:45,997 � o empreendimento Northland. 233 00:11:47,466 --> 00:11:48,549 Esse � o hotel. 234 00:11:48,750 --> 00:11:49,916 O cassino � embaixo. 235 00:11:50,627 --> 00:11:51,708 Lojas, restaurantes. 236 00:11:51,711 --> 00:11:54,304 Aqui a cal�ada que pode ser aumentada. 237 00:11:54,983 --> 00:11:56,090 Se tudo ocorrer bem. 238 00:11:56,553 --> 00:11:58,023 - Legal. - � o que chamamos 239 00:11:58,025 --> 00:11:59,654 de empreendimento multiuso. 240 00:11:59,969 --> 00:12:01,026 Porque 241 00:12:01,362 --> 00:12:03,556 turistas vir�o, assim como, 242 00:12:03,558 --> 00:12:05,294 voc� sabe, pessoas locais. 243 00:12:05,684 --> 00:12:08,686 � algo que aprender� quando entrar em Branson... 244 00:12:08,688 --> 00:12:10,215 - Se entrar... - Quando entrar. 245 00:12:10,217 --> 00:12:11,673 N�o fa�a isso. Quando entrar, 246 00:12:11,675 --> 00:12:12,688 v�o te ensinar 247 00:12:12,690 --> 00:12:15,451 todas as teorias por tr�s disso. 248 00:12:16,028 --> 00:12:17,414 E ficar� surpreso 249 00:12:17,416 --> 00:12:19,416 com o quanto j� sabe sobre neg�cios. 250 00:12:20,639 --> 00:12:23,254 Precisa terminar o formul�rio. O prazo est� acabando. 251 00:12:23,710 --> 00:12:24,710 �. 252 00:12:27,081 --> 00:12:28,265 �, mas... 253 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 Falando nisso... 254 00:12:30,289 --> 00:12:32,270 Olha, pai. Eu amo o ar livre. 255 00:12:32,758 --> 00:12:33,795 Sabe? Ficar na �gua. 256 00:12:34,885 --> 00:12:36,295 E estava pensando, 257 00:12:36,297 --> 00:12:37,320 sabe, 258 00:12:37,322 --> 00:12:38,973 quero entrar para Guarda Costeira. 259 00:12:39,413 --> 00:12:40,719 Em vez de ir para Branson. 260 00:12:42,110 --> 00:12:43,181 De jeito nenhum. 261 00:12:45,132 --> 00:12:46,782 O ar livre � para fim de semana. 262 00:12:46,811 --> 00:12:48,732 Para isso existe golfe. 263 00:12:48,874 --> 00:12:50,562 Eu n�o seria feliz 264 00:12:50,846 --> 00:12:52,353 se ficar sentado o dia todo... 265 00:12:52,355 --> 00:12:53,505 Isso � superestimado. 266 00:12:53,507 --> 00:12:55,791 Quer ter uma esposa e uma fam�lia? 267 00:12:57,025 --> 00:12:58,337 - Sim. - Quer sustent�-los? 268 00:12:58,339 --> 00:13:00,922 Quer que tenham as vantagens que voc� teve? 269 00:13:00,947 --> 00:13:02,446 Eu entendo, pai. 270 00:13:02,448 --> 00:13:04,844 Entende? Est� sendo ing�nuo. 271 00:13:04,993 --> 00:13:07,818 Tudo isso que n�o d� valor, Luke... 272 00:13:07,820 --> 00:13:11,134 O carro, a casa, o barco, as f�rias... 273 00:13:12,325 --> 00:13:13,363 N�o ter� essa vida 274 00:13:13,964 --> 00:13:15,304 com sal�rio de militar. 275 00:13:18,562 --> 00:13:19,651 Certo. 276 00:13:19,674 --> 00:13:20,677 Certo. 277 00:13:22,553 --> 00:13:24,888 Ficar na �gua parece legal. 278 00:13:24,889 --> 00:13:26,535 � um passatempo, n�o vida real. 279 00:13:29,435 --> 00:13:30,503 Vamos. 280 00:13:39,403 --> 00:13:40,437 Aqui est�. 281 00:13:42,039 --> 00:13:43,116 Chegou para voc�. 282 00:13:46,877 --> 00:13:49,328 � o formul�rio para a Academia da Guarda Costeira. 283 00:13:50,307 --> 00:13:51,914 Valeu por deixar usar o endere�o. 284 00:13:52,387 --> 00:13:54,733 Devia estar orgulhoso, n�o esconder. 285 00:13:54,876 --> 00:13:58,174 Eu concordo, mas Steve Chambers pensa diferente. 286 00:13:59,480 --> 00:14:00,519 Qual o seu plano? 287 00:14:02,719 --> 00:14:03,719 Ser aceito. 288 00:14:04,399 --> 00:14:05,467 E a�... 289 00:14:05,838 --> 00:14:08,598 avis�-lo que vou para a Academia em vez de Branson. 290 00:14:09,960 --> 00:14:10,960 Uma emboscada. 291 00:14:11,504 --> 00:14:14,781 N�o, isso seria se eu s� contasse na noite anterior. 292 00:14:15,911 --> 00:14:17,394 O que tamb�m � uma op��o. 293 00:14:18,635 --> 00:14:19,841 Quer mesmo fazer assim? 294 00:14:20,026 --> 00:14:22,151 Tentei ser direto e ele me tesourou. 295 00:14:22,153 --> 00:14:24,083 Tente de novo, se � o que quer. 296 00:14:26,063 --> 00:14:27,289 Ele nunca vai deixar. 297 00:14:27,747 --> 00:14:30,008 N�o pode ser pior do que fazer pelas costas. 298 00:14:31,817 --> 00:14:33,024 Minha fam�lia n�o �... 299 00:14:33,952 --> 00:14:34,952 uma democracia. 300 00:14:36,154 --> 00:14:39,074 Ou anda o caminho dos Chambers ou cai fora. 301 00:14:43,717 --> 00:14:44,840 Se eu fizer isso, 302 00:14:45,448 --> 00:14:48,094 estarei puxando o gatilho, e explodindo minha vida. 303 00:14:51,255 --> 00:14:53,463 �s vezes � o �nico jeito de seguir seu sonho. 304 00:15:03,791 --> 00:15:05,354 Poderia ficar aqui o dia todo. 305 00:15:06,587 --> 00:15:07,587 Conte comigo. 306 00:15:12,575 --> 00:15:13,575 Ano que vem... 307 00:15:15,207 --> 00:15:16,894 Vamos para faculdades diferentes. 308 00:15:19,003 --> 00:15:21,634 Mas n�o quero que nada mude entre a gente. 309 00:15:22,362 --> 00:15:23,362 Claro que n�o. 310 00:15:24,633 --> 00:15:26,187 Voc� ter� v�rios novos amigos. 311 00:15:26,594 --> 00:15:27,831 E eles todos ser�o 312 00:15:28,634 --> 00:15:30,546 g�nios de computadores. 313 00:15:30,548 --> 00:15:33,170 E falar�o em uma l�ngua secreta. 314 00:15:34,034 --> 00:15:35,111 Se chama Nerd. 315 00:15:38,272 --> 00:15:39,477 N�o ser� assim. 316 00:15:40,154 --> 00:15:41,205 Prometo. 317 00:15:43,685 --> 00:15:45,198 Assim como voc� n�o vai virar 318 00:15:45,200 --> 00:15:46,877 um monstro h�tero top em Branson. 319 00:15:47,800 --> 00:15:49,955 N�o posso prometer nada. 320 00:15:52,234 --> 00:15:54,177 Mas se eu virar, te arrumo um tradutor. 321 00:15:55,934 --> 00:15:57,173 Nossa, como � generoso. 322 00:15:58,262 --> 00:16:00,062 O que posso dizer? Vivo para agradar. 323 00:16:03,047 --> 00:16:04,131 � mesmo. 324 00:16:06,270 --> 00:16:07,304 Espero que sim. 325 00:16:09,667 --> 00:16:10,911 S� quero te fazer feliz. 326 00:16:14,599 --> 00:16:15,826 Voc� se preocupa demais. 327 00:16:31,033 --> 00:16:32,033 O qu�? 328 00:16:33,409 --> 00:16:34,509 Est� brincando, n�o �? 329 00:16:36,754 --> 00:16:38,416 Queria eu. Fiz o teste. 330 00:16:41,877 --> 00:16:42,877 �... 331 00:16:43,474 --> 00:16:45,606 Mas tomamos tanto cuidado. 332 00:16:46,006 --> 00:16:47,692 Obviamente, n�o todas as vezes. 333 00:16:47,694 --> 00:16:49,930 � s� que... Eu... Digo... 334 00:16:50,622 --> 00:16:52,188 Estamos no ensino m�dio, n�o... 335 00:16:52,220 --> 00:16:54,291 - N�o podemos exatamente... - Luke, n�o... 336 00:16:54,293 --> 00:16:55,810 Estou tentando ser realista. 337 00:16:57,268 --> 00:16:59,890 Meu pai vai saber como lidar com isso, certeza. 338 00:16:59,892 --> 00:17:00,892 S� pare. 339 00:17:02,148 --> 00:17:03,217 Pare. 340 00:17:07,137 --> 00:17:08,436 Megan, qual �, eu... 341 00:17:09,054 --> 00:17:10,721 - Eu n�o quis dizer... - Quis sim. 342 00:17:11,043 --> 00:17:12,116 Quis sim. 343 00:17:14,410 --> 00:17:15,467 Eu n�o poderia... 344 00:17:22,583 --> 00:17:24,364 Voc� n�o � quem eu pensei que fosse. 345 00:17:26,687 --> 00:17:27,776 Voc� � um mentiroso 346 00:17:28,628 --> 00:17:29,628 e um idiota. 347 00:17:31,550 --> 00:17:33,158 E eu sou s� a idiota que te amou. 348 00:17:35,801 --> 00:17:36,851 Megan, s�... 349 00:17:37,998 --> 00:17:39,073 me desamarre, 350 00:17:39,968 --> 00:17:40,994 - por favor. - N�o. 351 00:17:40,996 --> 00:17:42,312 - Para conversarmos. - N�o. 352 00:17:42,863 --> 00:17:43,930 - Vamos. - N�o. 353 00:17:44,448 --> 00:17:45,730 N�o h� mais nada a dizer. 354 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 E honestamente, depois de hoje, 355 00:17:49,216 --> 00:17:50,582 nunca mais quero te ver. 356 00:17:51,567 --> 00:17:52,644 Megan! 357 00:17:53,047 --> 00:17:54,048 Megan, espera! 358 00:17:54,325 --> 00:17:56,160 Megan, espera, espera, espera! 359 00:17:56,162 --> 00:17:57,531 Megan, volte, por favor! 360 00:18:01,235 --> 00:18:04,575 NOVEMBRO DE 1999 361 00:18:10,959 --> 00:18:11,966 Ol�, Neo. 362 00:18:14,464 --> 00:18:16,089 N�o ligo que saiba meu nome, 363 00:18:16,091 --> 00:18:18,583 porque voc� est� super gostosa, Trinity. 364 00:18:18,585 --> 00:18:20,265 - O que � isso, couro? - L�tex. 365 00:18:20,267 --> 00:18:21,640 � um preservativo enorme. 366 00:18:21,947 --> 00:18:23,600 Talvez dev�ssemos tir�-lo, ent�o. 367 00:18:26,104 --> 00:18:27,324 Oi, festeiros. 368 00:18:30,319 --> 00:18:32,200 Olha, ainda n�o entendi esse filme, 369 00:18:32,202 --> 00:18:33,202 mas... 370 00:18:33,436 --> 00:18:34,849 essas fantasias s�o demais. 371 00:18:36,774 --> 00:18:38,530 At� voc� parece foda, Chambers. 372 00:18:39,118 --> 00:18:40,127 Armado e perigoso. 373 00:18:42,428 --> 00:18:46,248 Cara, esse RG falso � um presente de Deus. 374 00:18:46,529 --> 00:18:47,543 Obrigada. 375 00:18:48,018 --> 00:18:49,048 Um brinde. 376 00:18:49,256 --> 00:18:50,399 Um brinde. 377 00:18:53,954 --> 00:18:55,025 Eu esqueci. 378 00:18:59,095 --> 00:19:01,458 N�o creio que � nosso �ltimo Halloween escolar. 379 00:19:02,184 --> 00:19:03,848 H� muita coisa al�m de Chatham, 380 00:19:04,534 --> 00:19:05,534 Lukifer. 381 00:19:06,937 --> 00:19:08,096 E o que isso significa? 382 00:19:09,529 --> 00:19:10,529 S� que... 383 00:19:10,835 --> 00:19:12,483 Megan est� seguindo seus sonhos. 384 00:19:13,302 --> 00:19:14,360 Voc� tamb�m deveria. 385 00:19:16,447 --> 00:19:18,200 Ser o her�i de sua pr�pria hist�ria. 386 00:19:19,057 --> 00:19:20,108 Certo. 387 00:19:20,932 --> 00:19:22,045 N�o posso s� ser o... 388 00:19:22,433 --> 00:19:23,695 comparsa encantador dela? 389 00:19:25,464 --> 00:19:26,624 Esse papel j� foi pego. 390 00:19:28,444 --> 00:19:30,451 N�o h� espa�o na vida dela para n�s dois. 391 00:19:34,651 --> 00:19:35,704 Um brinde. 392 00:19:38,857 --> 00:19:39,879 Vamos l�. 393 00:19:46,439 --> 00:19:49,902 Mas universit�rias adoram endoidar. 394 00:19:49,904 --> 00:19:52,342 Elas gostam de serem filmadas. 395 00:19:52,833 --> 00:19:54,007 Cara, voc� � meu her�i. 396 00:19:54,570 --> 00:19:57,376 Mas algumas garotas funcionam melhor no sigilo. 397 00:19:58,426 --> 00:19:59,437 A pizza chegou. 398 00:19:59,918 --> 00:20:01,970 E da�, voc� esconde a c�mera? 399 00:20:02,220 --> 00:20:03,239 Fant�stico. 400 00:20:04,450 --> 00:20:06,830 Se sabe o que fazer, n�o precisa de truques. 401 00:20:06,832 --> 00:20:08,791 Voc� que sabe, Don Juan. 402 00:20:12,989 --> 00:20:14,580 Ainda n�o tive reclama��es. 403 00:20:14,800 --> 00:20:16,323 �, como se fosse ouvir. 404 00:20:16,931 --> 00:20:19,264 Seu ego � t�o grande que bloqueia seus ouvidos. 405 00:20:19,266 --> 00:20:20,945 Cara, Megan � inteligente, 406 00:20:21,272 --> 00:20:22,365 e ela ficou gostosa. 407 00:20:22,367 --> 00:20:24,671 Ent�o voc� precisa agir ou ela vai se entediar. 408 00:20:26,810 --> 00:20:28,440 At� onde sei n�o � problema seu. 409 00:20:28,442 --> 00:20:30,375 Voc� n�o tem coragem de fazer uma fita. 410 00:20:30,671 --> 00:20:32,055 �, Chambers, n�o h� chance. 411 00:20:32,708 --> 00:20:34,434 N�o. Nem em um milh�o de anos. 412 00:20:43,818 --> 00:20:44,827 M�e? 413 00:20:44,828 --> 00:20:47,163 A cara dele quando voc� estava tipo: 414 00:20:47,164 --> 00:20:48,175 "�, n�o..." 415 00:20:48,776 --> 00:20:50,443 A rejei��o � boa para caras assim. 416 00:20:50,445 --> 00:20:52,080 Os impede de serem arrogantes. 417 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Oi. 418 00:20:54,362 --> 00:20:55,362 Oi. 419 00:20:55,702 --> 00:20:56,753 O que faz aqui? 420 00:20:56,755 --> 00:20:57,989 Debbie me deixou entrar. 421 00:20:59,592 --> 00:21:01,067 Pensei que �amos sair hoje. 422 00:21:03,370 --> 00:21:04,396 Merda. 423 00:21:04,600 --> 00:21:05,883 Sinto muito, 424 00:21:06,310 --> 00:21:07,892 est� certo, eu esqueci... 425 00:21:09,127 --> 00:21:11,127 N�s fomos no Brownville Pub. 426 00:21:11,270 --> 00:21:12,937 Por que n�o ligou? Eu iria l�. 427 00:21:12,939 --> 00:21:15,150 Decidimos meio de �ltima hora. 428 00:21:15,646 --> 00:21:17,473 Da �ltima vez nem te deixaram entrar. 429 00:21:19,606 --> 00:21:21,074 Sim, eu sei. Li��o aprendida. 430 00:21:23,242 --> 00:21:24,677 Tinha uma banda ao vivo. 431 00:21:24,679 --> 00:21:26,805 E o vocalista estava obcecado por Isabella. 432 00:21:26,807 --> 00:21:28,449 Ele dedicou toda m�sica pra ela. 433 00:21:28,451 --> 00:21:29,790 S� uma ou duas. 434 00:21:32,226 --> 00:21:33,791 Mas o amigo dele estava tipo... 435 00:21:34,159 --> 00:21:35,212 em cima de voc�. 436 00:21:37,675 --> 00:21:38,680 O qu�? 437 00:21:38,682 --> 00:21:40,295 Ela est� exagerando, como sempre. 438 00:21:40,297 --> 00:21:41,972 N�o. N�o, n�o estou. 439 00:21:42,219 --> 00:21:43,325 Luke, devia ter visto. 440 00:21:43,635 --> 00:21:45,804 Ele a seguiu a noite toda como um c�ozinho. 441 00:21:46,201 --> 00:21:48,847 Achei que ele estaria l� fora te esperando. 442 00:21:49,333 --> 00:21:50,333 Perd�o... 443 00:21:50,814 --> 00:21:53,438 - quem � esse cara? - Ningu�m, um bob�o. 444 00:21:53,644 --> 00:21:55,020 Era muito fofo, na verdade. 445 00:21:56,483 --> 00:21:58,203 Talvez porque est� b�bada. 446 00:22:01,912 --> 00:22:02,918 Enfim, 447 00:22:03,135 --> 00:22:04,156 vai na pr�xima vez. 448 00:22:04,158 --> 00:22:05,283 Vai ser bem divertido. 449 00:22:25,663 --> 00:22:26,720 Vou fazer uma c�pia. 450 00:22:27,933 --> 00:22:29,603 Ei, o que eles te deram? 451 00:22:30,225 --> 00:22:31,745 Multa de estacionamento. 452 00:22:32,089 --> 00:22:33,510 Isso � o pior. 453 00:22:33,819 --> 00:22:34,945 Sim. 454 00:22:38,465 --> 00:22:40,424 Ent�o, vai ao baile? 455 00:22:40,609 --> 00:22:41,609 N�o... 456 00:22:41,925 --> 00:22:43,159 vou passar essa. 457 00:22:43,294 --> 00:22:45,097 Por qu�? Devia ir. Pergunte � Amy. 458 00:22:45,099 --> 00:22:46,657 Ela tem uma queda por voc�. 459 00:22:48,547 --> 00:22:49,715 N�o faz isso, cara. 460 00:22:51,634 --> 00:22:52,663 O qu�? 461 00:22:53,518 --> 00:22:55,213 O que quer que isto seja. 462 00:22:56,869 --> 00:22:58,081 Qual seu problema? 463 00:22:59,188 --> 00:23:01,338 Cara, voc� e Megan est�o juntos, 464 00:23:01,729 --> 00:23:03,128 e est� tudo bem. 465 00:23:03,383 --> 00:23:04,729 Ela te escolheu, mas... 466 00:23:05,467 --> 00:23:07,248 n�o finja que n�o teve culpa nisso. 467 00:23:07,416 --> 00:23:10,472 Pensei que isso estava no passado. 468 00:23:11,159 --> 00:23:12,784 Devia ter vindo falar comigo... 469 00:23:13,386 --> 00:23:14,940 de amigo para amigo. 470 00:23:15,437 --> 00:23:18,472 Eu n�o teria gostado mas respeitaria. 471 00:23:19,073 --> 00:23:20,417 Respeitaria voc�. 472 00:23:23,611 --> 00:23:24,953 Mas voc� mudou, cara. 473 00:23:25,933 --> 00:23:26,940 Aqui est�. 474 00:23:27,616 --> 00:23:28,742 Obrigado. 475 00:23:31,018 --> 00:23:34,229 Seu irm�o pode ser um idiota, mas pelo menos ele � honesto. 476 00:23:35,293 --> 00:23:36,620 Voc� � pior, 477 00:23:37,472 --> 00:23:39,518 porque voc� realmente pensa que � esse... 478 00:23:40,011 --> 00:23:41,198 cara legal. 479 00:24:27,099 --> 00:24:28,767 Essa foi t�o perto. 480 00:24:30,177 --> 00:24:31,284 DEZEMBRO DE 1999 481 00:24:31,286 --> 00:24:32,886 Sabia que voc� era um g�nio, 482 00:24:32,896 --> 00:24:35,307 mas essa foi a melhor ideia que j� teve. 483 00:24:35,923 --> 00:24:37,588 Ao meu primeiro dia de matar aula. 484 00:24:37,869 --> 00:24:39,855 O primeiro de muitos, esperamos. 485 00:24:40,985 --> 00:24:42,650 Sabe, gosto da Megan criminosa. 486 00:24:43,603 --> 00:24:44,713 Eu tamb�m. 487 00:24:44,999 --> 00:24:47,528 Ingressos pro No Doubt estar�o � venda na Segunda. 488 00:24:47,530 --> 00:24:48,530 Meu Deus. 489 00:24:48,532 --> 00:24:50,272 Matamos aula de novo. 490 00:24:50,322 --> 00:24:52,422 Sim, com certeza. Eu mataria para v�-los. 491 00:24:53,834 --> 00:24:56,390 Talvez estejam em turn� quando estivermos em Madrid. 492 00:24:56,392 --> 00:24:57,621 N�o seria incr�vel? 493 00:24:58,217 --> 00:24:59,248 Madrid? 494 00:24:59,603 --> 00:25:00,907 Quando vai para Madrid? 495 00:25:01,375 --> 00:25:02,383 No pr�ximo ver�o. 496 00:25:02,385 --> 00:25:03,828 Talvez. N�o est� decidido. 497 00:25:04,212 --> 00:25:05,673 Ela solicitou o passaporte. 498 00:25:09,362 --> 00:25:11,989 Por que voc� n�o me contou? 499 00:25:12,094 --> 00:25:13,427 Eu ia. 500 00:25:13,435 --> 00:25:14,513 Se rolasse. 501 00:25:15,080 --> 00:25:16,665 Quando rolar. 502 00:25:20,908 --> 00:25:21,979 Ela precisa viajar, 503 00:25:22,814 --> 00:25:24,290 sair da zona de conforto. 504 00:25:25,128 --> 00:25:27,610 Ficar em um lugar muito tempo � ruim para a alma. 505 00:25:34,193 --> 00:25:35,868 Acho que j� deu. 506 00:25:35,964 --> 00:25:37,431 De jeito nenhum. 507 00:25:37,876 --> 00:25:39,406 Estou apenas come�ando. 508 00:25:53,875 --> 00:25:55,184 Voc� tem um minuto? 509 00:25:55,467 --> 00:25:57,052 Estou meio atolado. O que foi? 510 00:25:59,539 --> 00:26:00,726 Entrei em Branson. 511 00:26:06,526 --> 00:26:08,233 Isso � fant�stico! 512 00:26:11,196 --> 00:26:12,212 Sim! 513 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 Estou t�o orgulhoso de voc�. 514 00:26:18,036 --> 00:26:19,439 Eu te disse! 515 00:26:21,158 --> 00:26:23,791 Pai, eu tamb�m entrei na Academia da Guarda Costeira. 516 00:26:24,000 --> 00:26:25,579 Isso de novo n�o. 517 00:26:25,581 --> 00:26:26,946 Pensei muito sobre isso, 518 00:26:27,294 --> 00:26:28,597 e eu quero ir. 519 00:26:29,618 --> 00:26:31,049 � muito importante para mim. 520 00:26:32,868 --> 00:26:35,470 Se quer tra�ar seu pr�prio caminho, fique � vontade, 521 00:26:35,931 --> 00:26:37,657 mas n�o vou financiar. 522 00:26:39,891 --> 00:26:41,524 - Pai... - N�o, � isso! 523 00:26:41,893 --> 00:26:43,587 Cansei de ter essa conversa, Luke. 524 00:26:43,589 --> 00:26:45,329 Cansei de tentar consert�-lo. 525 00:26:45,562 --> 00:26:47,010 Isso � mentira! 526 00:26:47,360 --> 00:26:49,634 Voc� n�o se importa comigo. Nunca se importou. 527 00:26:49,636 --> 00:26:51,774 - Como? - Brent � seu �nico filho real. 528 00:26:51,792 --> 00:26:53,743 Eu sou uma constante decep��o para voc�. 529 00:26:53,745 --> 00:26:55,250 Quer uma festinha de piedade? 530 00:26:55,251 --> 00:26:58,075 Voc� � ressentido desde a noite do acidente, e voc� sabe. 531 00:26:59,624 --> 00:27:01,495 Gostaria que eu tivesse morrido. 532 00:27:02,706 --> 00:27:04,024 Isso n�o � verdade. 533 00:27:04,226 --> 00:27:06,331 Voc� deveria estar dirigindo, n�o a mam�e. 534 00:27:06,333 --> 00:27:08,444 Devia ter me levado para comprar chuteiras, 535 00:27:08,460 --> 00:27:10,679 mas estava ocupado, e ela precisou ir. 536 00:27:10,681 --> 00:27:13,590 - Chega! - Cansei de guardar segredos. 537 00:27:13,925 --> 00:27:16,514 Todos estar�amos melhor se fosse voc� dirigindo. 538 00:27:38,118 --> 00:27:39,381 Isso � uma surpresa. 539 00:27:40,535 --> 00:27:41,810 Eu estava apenas... 540 00:27:42,716 --> 00:27:44,802 dirigindo e acabei aqui. 541 00:27:46,473 --> 00:27:47,516 O que houve? 542 00:27:49,204 --> 00:27:51,928 Um cara n�o pode visitar sua garota sem nenhum motivo? 543 00:27:52,529 --> 00:27:53,589 Claro., mas... 544 00:27:54,192 --> 00:27:55,727 eu sei quando est� mentindo. 545 00:27:55,729 --> 00:27:56,737 Ent�o solte. 546 00:28:01,089 --> 00:28:02,466 Voc� me conhece muito bem. 547 00:28:05,727 --> 00:28:06,920 O que est� acontecendo? 548 00:28:11,045 --> 00:28:14,084 Desde aquela briga com meu pai, n�s conversamos ainda menos. 549 00:28:14,986 --> 00:28:16,740 O que eu achava que era imposs�vel. 550 00:28:18,084 --> 00:28:19,324 Eu sinto muito. 551 00:28:21,004 --> 00:28:22,513 O que disse � Guarda Costeira? 552 00:28:24,135 --> 00:28:25,387 Nada ainda. 553 00:28:33,113 --> 00:28:35,156 Voc� j� teve vontade de fugir... 554 00:28:37,215 --> 00:28:39,978 come�ar do zero, sem press�o, sem expectativas? 555 00:28:40,808 --> 00:28:42,420 S� o tempo todo. 556 00:28:43,843 --> 00:28:45,357 �s vezes, � tudo em que penso. 557 00:28:57,069 --> 00:28:58,778 Diretora Bowers, que bom ver voc�. 558 00:28:58,780 --> 00:29:01,231 Seu pai estava me dizendo como est� animado 559 00:29:01,233 --> 00:29:03,838 para seguir os passos dele e de Brent em Branson. 560 00:29:05,180 --> 00:29:06,286 � o jeito Chambers. 561 00:29:07,152 --> 00:29:09,831 Eles t�m um bom curso de Administra��o e vai adorar. 562 00:29:12,668 --> 00:29:13,668 Desculpa. 563 00:29:13,972 --> 00:29:16,584 Preciso roubar voc�s. A ju�za Fallon quer dizer oi. 564 00:29:25,471 --> 00:29:26,964 Luke, Luke, venha aqui. 565 00:29:27,490 --> 00:29:28,491 O qu�? 566 00:29:30,051 --> 00:29:31,478 - O qu�? - Chega de besteira. 567 00:29:31,480 --> 00:29:33,772 - Do que est� falando? - "O jeito Chambers"? 568 00:29:34,586 --> 00:29:36,946 Estou t�o cansado de falar sobre Branson 569 00:29:36,948 --> 00:29:39,026 como se fosse uma pris�o perp�tua. 570 00:29:39,028 --> 00:29:40,487 Voc� est� me envergonhando, 571 00:29:40,684 --> 00:29:42,238 est� envergonhando a si mesmo! 572 00:29:42,364 --> 00:29:44,574 N�o me importo com o que as pessoas pensam. 573 00:29:44,576 --> 00:29:45,585 Voc� deveria. 574 00:29:46,123 --> 00:29:48,390 A reputa��o � importante. 575 00:29:48,787 --> 00:29:50,789 Significa mais do que sua fam�lia. 576 00:29:51,339 --> 00:29:52,399 Escute-me. 577 00:29:52,865 --> 00:29:55,711 Voc� vai pra Branson, fim da hist�ria. 578 00:29:55,713 --> 00:29:58,506 Pare de choramingar, comece a agradecer. 579 00:29:58,611 --> 00:29:59,756 Agora mesmo. 580 00:29:59,883 --> 00:30:01,224 - Sim. - Olhe para mim. 581 00:30:01,299 --> 00:30:04,328 Nem mais uma palavra sobre isso. 582 00:30:21,070 --> 00:30:22,116 Oi. 583 00:30:22,637 --> 00:30:24,970 Com licen�a? Poderia colocar isso no v�deo? 584 00:30:24,972 --> 00:30:27,410 � a fita das f�rias. A favorita do meu pai. 585 00:30:27,715 --> 00:30:29,027 Pode deixar, Sr. Chambers. 586 00:30:29,029 --> 00:30:30,042 Obrigado. 587 00:30:41,548 --> 00:30:42,574 O que diabos � isso? 588 00:30:44,509 --> 00:30:45,552 Algu�m desligue! 589 00:30:47,512 --> 00:30:48,895 Luke, desliga isso! 590 00:31:04,702 --> 00:31:05,886 Voc� � um garanh�o. 591 00:31:06,031 --> 00:31:07,885 Assistindo na tela grande outro dia... 592 00:31:09,034 --> 00:31:10,809 H� quanto tempo v� a Isabella? 593 00:31:12,306 --> 00:31:15,715 Bem, de lado, de joelhos, de costas. 594 00:31:16,792 --> 00:31:18,627 N�o temos nada melhor para falar? 595 00:31:18,851 --> 00:31:19,871 Na verdade n�o. 596 00:31:19,873 --> 00:31:22,383 Esperava uma fita de voc� e Megan, 597 00:31:22,392 --> 00:31:23,548 mas a Isabella... 598 00:31:23,925 --> 00:31:25,342 esse � outro n�vel. 599 00:31:25,343 --> 00:31:26,805 Grande jogada, cara. 600 00:31:27,530 --> 00:31:29,510 Espere, tem uma fita com a Megan tamb�m? 601 00:31:30,047 --> 00:31:31,057 N�o, n�o tenho. 602 00:31:31,804 --> 00:31:33,710 Sim, Landry � competitiva, mas... 603 00:31:34,257 --> 00:31:35,937 voc� n�o pode conseguir isso. 604 00:31:37,749 --> 00:31:38,789 Me d� tempo. 605 00:31:39,231 --> 00:31:40,857 A fita � cheia de ilus�es. 606 00:31:41,047 --> 00:31:42,840 Ci�me n�o combina com voc�, Pope. 607 00:31:43,945 --> 00:31:45,873 N�o odeie o jogador, odeie o jogo. 608 00:31:46,196 --> 00:31:47,380 Muito bem, irm�ozinho. 609 00:31:47,741 --> 00:31:49,866 As mulheres adoram o Luke descolado, certo? 610 00:31:49,868 --> 00:31:51,125 Elas adoram. 611 00:32:17,685 --> 00:32:19,845 Eu n�o posso... eu n�o posso fazer isso. 612 00:32:20,405 --> 00:32:22,185 Megan, j� estivemos aqui mil vezes. 613 00:32:22,187 --> 00:32:23,378 Eu sei, eu sei, � s�... 614 00:32:24,354 --> 00:32:25,527 parece diferente agora. 615 00:32:25,820 --> 00:32:28,299 Como sabemos que n�o estamos sendo filmados? 616 00:32:29,212 --> 00:32:31,452 N�o deveria haver algum "sentido aranha"? 617 00:32:31,583 --> 00:32:33,990 Um sino que diz que est� sendo observado? 618 00:32:34,787 --> 00:32:35,789 Sim, bem... 619 00:32:36,202 --> 00:32:37,515 voc� sabe, � uma c�mera, 620 00:32:38,002 --> 00:32:39,175 n�o � um predador. 621 00:32:39,541 --> 00:32:40,748 Existe alguma diferen�a? 622 00:32:44,225 --> 00:32:45,671 Olhe para mim. Escuta. 623 00:32:47,248 --> 00:32:49,024 Isso foi uma vez. 624 00:32:49,510 --> 00:32:51,003 Nunca mais vai acontecer. 625 00:32:52,116 --> 00:32:53,174 Eu prometo. 626 00:32:55,230 --> 00:32:56,684 N�o deixe isso estragar tudo. 627 00:32:56,890 --> 00:32:58,140 Eu n�o estou tentando. 628 00:32:58,376 --> 00:32:59,416 Eu sei. 629 00:33:00,077 --> 00:33:01,077 Eu sei. 630 00:33:02,639 --> 00:33:03,711 Estamos juntos nisto. 631 00:33:04,192 --> 00:33:05,705 Tudo bem? Voc� e eu. 632 00:33:07,543 --> 00:33:08,586 Eu te amo. 633 00:33:11,147 --> 00:33:12,747 Ainda n�o acostumei a ouvir isso. 634 00:33:13,228 --> 00:33:15,435 � melhor se acostumar, porque n�o vou parar. 635 00:33:17,788 --> 00:33:18,815 Eu tamb�m te amo. 636 00:33:21,321 --> 00:33:24,260 Antes que voc� perceba, tudo isso ser� hist�ria antiga. 637 00:33:25,879 --> 00:33:27,626 Foi como se n�o tivesse acontecido. 638 00:33:44,272 --> 00:33:45,632 Pensei que estava na Megan. 639 00:33:47,443 --> 00:33:48,519 Ela desistiu. 640 00:33:50,196 --> 00:33:51,282 Est� tudo bem? 641 00:33:52,030 --> 00:33:54,458 Ela disse que eu a veria no Plunge amanh�. 642 00:33:56,151 --> 00:33:58,451 N�o sei, as coisas s�o diferentes desde a fita. 643 00:33:59,439 --> 00:34:01,759 Bem, n�o � f�cil se recuperar disso. 644 00:34:01,957 --> 00:34:02,966 Eu tentei. 645 00:34:04,831 --> 00:34:08,118 Pedi desculpas, disse o quanto ela significa para mim. 646 00:34:09,340 --> 00:34:11,050 Tem um muro entre n�s agora. 647 00:34:13,056 --> 00:34:14,220 Bem, ainda s�o jovens. 648 00:34:14,222 --> 00:34:15,799 - Pai... - N�o, me escute. 649 00:34:17,270 --> 00:34:18,756 Megan tem a bolsa de estudos 650 00:34:19,396 --> 00:34:21,060 e tudo o que vem junto com ela. 651 00:34:21,062 --> 00:34:22,995 - Sei. - N�o tenho certeza que sabe. 652 00:34:23,563 --> 00:34:25,796 Quero dizer, ela poderia pegar isso e... 653 00:34:27,421 --> 00:34:28,441 N�o sei. 654 00:34:29,761 --> 00:34:31,188 O que estou tentando dizer 655 00:34:32,524 --> 00:34:34,030 � que h� muitos peixes no mar. 656 00:34:35,573 --> 00:34:37,075 Talvez devesse cortar a isca, 657 00:34:37,438 --> 00:34:38,805 ver o que mais est� por a�. 658 00:36:25,874 --> 00:36:27,787 Estou cansado de tentar consertar voc�! 659 00:36:40,966 --> 00:36:42,226 Voc� � pior que seu irm�o 660 00:36:42,869 --> 00:36:44,639 porque acha que � um cara legal. 661 00:36:53,171 --> 00:36:54,830 N�o � o cara que pensei que fosse. 662 00:36:55,381 --> 00:36:56,507 Voc� � um mentiroso 663 00:36:57,427 --> 00:36:58,440 e um idiota 664 00:36:59,271 --> 00:37:00,991 e sou apenas a idiota que te amou. 665 00:37:02,430 --> 00:37:03,898 Eu nunca mais quero ver voc�. 666 00:39:27,138 --> 00:39:28,392 Achei que voc� n�o viria. 667 00:39:29,379 --> 00:39:30,379 MAKE A DIFFERENCE! 668 00:39:30,381 --> 00:39:32,912 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 669 00:39:35,457 --> 00:39:39,041 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 670 00:39:39,043 --> 00:39:42,819 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 671 00:39:42,871 --> 00:39:44,871 www.facebook.com/loschulosteam 672 00:39:44,872 --> 00:39:46,939 www.instagram.com/loschulosteam 673 00:39:46,940 --> 00:39:48,940 www.youtube.com/@LosChulosTeam 674 00:39:48,941 --> 00:39:50,874 www.twitter.com/loschulosteam 675 00:39:50,875 --> 00:39:52,809 www.spotify.com/loschulosteam 676 00:39:52,810 --> 00:39:54,676 www.tiktok.com/loschulosteam 677 00:39:54,677 --> 00:39:56,744 www.pinterest.com/loschulosteam 678 00:39:56,745 --> 00:39:58,878 story.snapchat.com/loschulosteam 46658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.