All language subtitles for Brendon.Chase.1981.EP13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,340 --> 00:00:10,030 Kolonel Hensman? - Ja? 2 00:00:10,210 --> 00:00:12,810 De taxi heeft pech en het is te nat voor het rijtuig, 3 00:00:12,860 --> 00:00:14,840 ..dus vroeg uw zus mij om u op te halen. 4 00:00:15,970 --> 00:00:17,060 En u bent? 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,560 Mijn naam is Hurling, Monica Hurling. 6 00:00:19,630 --> 00:00:21,440 Ik ben bevriend met Miss Hensman. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,160 Heel behulpzaam, Miss Hurling. 8 00:00:24,850 --> 00:00:25,880 Het is toch "Miss"? 9 00:00:27,660 --> 00:00:30,510 Ik moet een sjouwer zoeken, want ik heb een hoop bagage, 10 00:00:30,750 --> 00:00:32,430 ..ik heb zes weken gereisd. 11 00:00:32,950 --> 00:00:34,590 Het is een kleine auto, kolonel. 12 00:00:34,980 --> 00:00:38,070 Ah, dan neem ik alleen deze kleine mee. 13 00:00:38,310 --> 00:00:40,170 Mijn mannetje hier zorgt voor de rest. 14 00:00:40,310 --> 00:00:42,870 Welsh, zorg voor de bagage van kolonel Hensman. 15 00:00:42,870 --> 00:00:45,260 Zorg dat het direct naar het Dower House gaat. 16 00:00:46,620 --> 00:00:47,740 Jawel, mevrouw. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,120 Komt u maar, kolonel. 18 00:02:21,730 --> 00:02:24,260 Ik haat dat. Regen, regen en regen.. 19 00:02:24,350 --> 00:02:27,590 Hou op met klagen, je loopt altijd te klagen. 20 00:02:30,190 --> 00:02:32,680 Hé, volgens mij klaart het op. 21 00:02:33,800 --> 00:02:37,070 Zal ik de vos overnemen? - Nee, hij is van mij! 22 00:02:37,100 --> 00:02:38,340 Hij is voor Angela! 23 00:02:38,580 --> 00:02:41,020 Smokoe zal toch wel geen tijd hebben om hem te villen. 24 00:02:41,060 --> 00:02:42,370 Nou, ik wil hem voor de Kerst. 25 00:02:43,040 --> 00:02:44,050 Wedstrijdje naar het huisje? 26 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 De eerste mag Smokoe vertellen van de vos. 27 00:02:47,940 --> 00:02:49,930 Wat een pestweer. - Ja, he? 28 00:02:50,170 --> 00:02:52,220 Het was best aangenaam toen ik uit Londen vertrok. 29 00:02:52,600 --> 00:02:55,330 Dit lijkt op de moesson. - Nee, niet echt. 30 00:02:55,460 --> 00:02:58,330 Buitenlandse regen is toch anders dan Engelse regen, nietwaar? 31 00:02:59,850 --> 00:03:01,560 Moesten wij hier niet rechtsaf? 32 00:03:01,820 --> 00:03:03,870 De weg is ondergelopen.. - Echt waar? 33 00:03:04,630 --> 00:03:07,940 Volgens mij loopt het hier juist omhoog. 34 00:03:09,890 --> 00:03:13,060 Hoe goed kent u mijn zus, Miss Hurling? 35 00:03:13,600 --> 00:03:16,660 Ik geloof niet dat ze u noemde in haar brieven. 36 00:03:23,010 --> 00:03:24,330 Waarom bent u gestopt? 37 00:03:25,250 --> 00:03:28,460 Kolonel.. ik ken uw zus, maar niet zo goed. 38 00:03:29,000 --> 00:03:32,400 Ik ben reporter bij de London Planet een landelijke krant. 39 00:03:33,730 --> 00:03:36,180 Brengt u mij maar terug naar het station, Miss Hurling. 40 00:03:36,320 --> 00:03:39,290 De naam is toch Hurling, of heeft u daar ook over gelogen? 41 00:03:39,620 --> 00:03:41,630 Ik wil alleen een interview, kolonel. 42 00:03:41,760 --> 00:03:44,040 Uw zoons zijn veel in het nieuws hoor. 43 00:03:44,170 --> 00:03:46,400 Er zal wel een taxi op het station staan. 44 00:03:47,340 --> 00:03:51,150 Mijn krant geeft vijfig pond beloning voor de gevangenneming van de jongens. 45 00:03:51,410 --> 00:03:53,040 Godsamme mens, het zijn geen beesten! 46 00:03:53,970 --> 00:03:55,960 Moet ik uitstappen en zelf teruglopen? 47 00:03:56,870 --> 00:03:58,760 Nee natuurlijk niet, sorry. 48 00:04:00,740 --> 00:04:04,120 U weet al van het nieuws over de Mighty Caliban? 49 00:04:04,550 --> 00:04:07,190 De wat? - Dus u weet het niet? 50 00:04:07,430 --> 00:04:09,270 Kolonel, er loopt een beer los in de Chase, 51 00:04:09,310 --> 00:04:11,810 ..hij ontsnapte uit het theater en kan gevaarlijk zijn. 52 00:04:13,510 --> 00:04:15,560 Nou goed, Miss Hurling, u krijgt uw interview. 53 00:04:15,680 --> 00:04:17,610 Ik ga u ondervragen. 54 00:04:17,850 --> 00:04:19,960 Welnu, begin bij het begin, 55 00:04:19,960 --> 00:04:22,610 ..en vertel mij alles wat u weet over mijn jongens. 56 00:04:26,870 --> 00:04:27,830 Smokoe.. 57 00:04:28,330 --> 00:04:29,500 Smokoe?! 58 00:04:32,850 --> 00:04:34,610 Waar zou hij zijn, John? 59 00:04:35,680 --> 00:04:37,130 Er ligt bloed! 60 00:04:40,630 --> 00:04:41,930 John, kijk daar! 61 00:04:43,090 --> 00:04:45,560 Het is een slecht teken. - Wat dan? 62 00:04:45,640 --> 00:04:47,010 De uil.. 63 00:04:47,690 --> 00:04:49,440 Er is iets vreselijks gebeurd! 64 00:04:49,910 --> 00:04:51,480 Smokoe moet gewond zijn! 65 00:04:57,590 --> 00:04:59,230 Hij wil dat wij hem volgen. 66 00:04:59,990 --> 00:05:01,480 Het is Gap, kom op! 67 00:05:10,380 --> 00:05:11,430 Smokoe? 68 00:05:12,590 --> 00:05:13,810 Smokoe!? 69 00:05:16,560 --> 00:05:18,610 Smokoe.. Smokoe! 70 00:05:18,740 --> 00:05:20,450 Het heeft geen zin, hij is bewusteloos. 71 00:05:23,650 --> 00:05:25,750 Zoek wat lappen en een stok, snel! 72 00:05:34,170 --> 00:05:35,430 Hij verliest veel bloed. 73 00:05:36,970 --> 00:05:38,010 Wat ga je doen? 74 00:05:38,350 --> 00:05:39,520 Een tourniquet aanleggen, 75 00:05:39,520 --> 00:05:41,120 ..we moeten het bloeden stoppen. 76 00:05:41,550 --> 00:05:42,370 Weet je hoe dat moet? 77 00:05:42,590 --> 00:05:45,190 Ik hoop het, Robin heeft vaak genoeg op mij geoefend. 78 00:05:45,710 --> 00:05:48,300 We moeten het drukpunt vinden. - Wat is dat? 79 00:05:48,720 --> 00:05:51,170 Waar de hoofdader over het bot loopt. 80 00:05:52,040 --> 00:05:53,600 Hier, dit is het! 81 00:05:53,820 --> 00:05:56,270 Druk hier met je hand, terwijl ik het been optil! 82 00:06:06,290 --> 00:06:08,440 Dit is het einde. - Hoe bedoel je? 83 00:06:08,670 --> 00:06:11,610 Van ons. We moeten Smokoe naar een ziekenhuis brengen. 84 00:06:11,850 --> 00:06:13,590 En dat betekent dat we onszelf moeten overgeven. 85 00:06:15,490 --> 00:06:16,760 Ik wou dat Rob hier was. 86 00:06:16,900 --> 00:06:19,190 Maar hij is er niet, dus ik neem de leiding. 87 00:06:19,270 --> 00:06:20,560 Ik ga hulp halen. 88 00:06:20,630 --> 00:06:23,700 Wacht tot de storm afneemt. - Daar is geen tijd voor! 89 00:06:24,670 --> 00:06:27,390 Jij blijft hier bij Smokoe. Robin zal zo wel komen. 90 00:06:27,860 --> 00:06:30,900 Als hij bijkomt, moet hij heel stil blijven liggen! - Okay. 91 00:06:33,760 --> 00:06:34,780 Succes! 92 00:06:42,880 --> 00:06:45,570 Het komt goed, Pang. We gaan hem oplappen. 93 00:06:57,340 --> 00:06:59,340 Dat werkt niet, er is geen verbinding. 94 00:06:59,380 --> 00:07:00,600 We kunnen zonder brigadier Bunting, 95 00:07:00,780 --> 00:07:02,180 ..ik kan u naar Smokoe's huisje brengen. 96 00:07:02,390 --> 00:07:04,630 Uitgesloten eerwaarde, ik ga u niet vragen, 97 00:07:04,730 --> 00:07:05,970 ..met dit weer naar buiten te gaan. 98 00:07:06,030 --> 00:07:08,420 Als de jongens het kunnen, dan kan ik dat ook. 99 00:07:08,660 --> 00:07:10,630 Nou goed dan, waar wachten we op? 100 00:07:10,670 --> 00:07:12,390 We kunnen Jack Bowers onderweg oppikken. 101 00:07:12,430 --> 00:07:13,450 Als de telefoonlijnen verbroken zijn, 102 00:07:13,450 --> 00:07:15,900 ..dan is de weg vast geblokkeerd. Ik vind dat je moet wachten, George. 103 00:07:16,010 --> 00:07:19,170 Ik ben veel erger gewend, Ellen, maak je geen zorgen. 104 00:07:19,310 --> 00:07:20,360 Komt u mee, eerwaarde? 105 00:07:49,630 --> 00:07:52,370 Bloed? Waar zou Smokoe zijn? 106 00:07:52,400 --> 00:07:53,960 Ik hoop dat alles goed is. 107 00:08:19,110 --> 00:08:20,790 Rob! - Wat is er gebeurd? 108 00:08:21,000 --> 00:08:22,420 Het is hier steenkoud! 109 00:08:22,890 --> 00:08:24,880 Het is Smokoe, hij is gewoond. 110 00:08:24,980 --> 00:08:26,270 Ik denk dat hij doodgaat. 111 00:08:26,830 --> 00:08:28,280 Zijn ogen zijn nu open. 112 00:08:29,050 --> 00:08:30,480 Maar eerder waren ze dicht. 113 00:08:31,580 --> 00:08:34,520 Smokoe.. kun je mij horen? 114 00:08:35,060 --> 00:08:36,460 Wat scheelt er ouwe reus? 115 00:08:36,490 --> 00:08:38,810 Het is zijn been. - Zeg dat dan meteen! 116 00:08:41,850 --> 00:08:43,050 Het ziet er slecht uit. 117 00:08:43,260 --> 00:08:44,530 We vonden hem hier. 118 00:08:44,930 --> 00:08:46,870 Er moet iets zwaars op hem zijn gevallen. 119 00:08:47,090 --> 00:08:48,750 John heeft de tourniquet gedaan. 120 00:08:48,880 --> 00:08:50,910 Waar is John? - Die is hulp gaan halen. 121 00:08:51,330 --> 00:08:53,100 Hulp? - Van de dokter. 122 00:09:00,220 --> 00:09:02,140 Ik ga de tourniquet wat losser zetten. 123 00:09:02,510 --> 00:09:03,900 Probeer jij de kachel te stoken, 124 00:09:03,900 --> 00:09:05,170 ..het is hier stervenskoud! 125 00:09:08,070 --> 00:09:09,180 Ik heb cognac gevonden! 126 00:09:09,260 --> 00:09:10,420 Je hebt hem toch niets gegeven? 127 00:09:10,730 --> 00:09:12,480 Nee, nog niet. - Nou dat is mazzel hebben, 128 00:09:12,480 --> 00:09:14,420 ..hij is misschien ook van binnen gewond. 129 00:09:17,780 --> 00:09:19,220 John heeft dit goed gedaan, 130 00:09:19,820 --> 00:09:21,250 ..maar hij zit een beetje te strak. 131 00:09:21,660 --> 00:09:23,040 De wond moet wat bloeden, 132 00:09:23,250 --> 00:09:24,820 ..anders krijgt hij koudvuur. 133 00:09:26,600 --> 00:09:28,090 Wanneer ging John hier weg? 134 00:09:29,800 --> 00:09:31,010 Ongeveer een half uur geleden? 135 00:09:32,310 --> 00:09:33,970 Dat redt hij nooit in dit weer.. 136 00:09:40,930 --> 00:09:41,930 Stop! 137 00:09:46,440 --> 00:09:48,150 Kunt u mij een lift geven, het is dringend! 138 00:09:51,540 --> 00:09:54,280 Kunt u mij naar dokter Bowers brengen in Cherry Walden? 139 00:09:55,760 --> 00:09:57,130 He, jij bent een van hun, 140 00:09:57,910 --> 00:09:59,580 ..van die weglopers, toch? 141 00:09:59,920 --> 00:10:01,570 Alstublieft, u moet mij helpen. 142 00:10:01,900 --> 00:10:03,660 Er is een gewonde die op sterven ligt. 143 00:10:04,220 --> 00:10:05,870 Ik moet naar dokter Bowers! 144 00:10:06,000 --> 00:10:09,330 Nou, ik breng jou naar de politie in Chesthunt Toller, maatje. 145 00:10:09,790 --> 00:10:12,510 Er is een beloning van vijftig pond voor jou en jouw broers. 146 00:10:13,050 --> 00:10:16,210 Alstublieft, het is een zaak van leven of dood. 147 00:10:16,800 --> 00:10:18,770 Het is uw schuld als hij doodgaat! 148 00:10:19,800 --> 00:10:22,560 Het is een oude man die veel bloed verliest! 149 00:10:25,530 --> 00:10:28,080 Dit heeft u op uw geweten voor de rest van uw leven! 150 00:10:30,160 --> 00:10:32,230 Als u mij naar het politiebureau brengt, 151 00:10:32,450 --> 00:10:34,390 ..dan krijgt u die beloning. 152 00:10:34,740 --> 00:10:36,660 Maar dan is Smokoe dood! 153 00:10:37,300 --> 00:10:40,200 Vijfig pond voor zijn leven? - Hou nou 's je mond! 154 00:10:51,040 --> 00:10:52,310 Het regent wat minder. 155 00:10:55,230 --> 00:10:56,500 Die viel goed! 156 00:10:57,130 --> 00:10:58,970 U drinkt als een man, Miss Hurling. 157 00:10:59,300 --> 00:11:01,440 Dank u kolonel, ik zie dat als een compliment. 158 00:11:02,080 --> 00:11:04,010 U heeft gelijk de verbinding is inderdaad verbroken. 159 00:11:04,040 --> 00:11:05,550 Wat een thuiskomst, kolonel. 160 00:11:06,090 --> 00:11:07,970 Ik hoop dat u niet te streng bent voor de jongens. 161 00:11:08,020 --> 00:11:10,380 Ze hebben veel ondernomen. - U moet trots op ze zijn. 162 00:11:10,500 --> 00:11:12,600 Ze hebben ons zes maanden rond laten rennen, 163 00:11:12,600 --> 00:11:14,350 ..de pers, politie, het dorp. 164 00:11:14,730 --> 00:11:17,140 Ze verdienen straf, geen lof. 165 00:11:17,460 --> 00:11:20,040 Ze hebben alleen maar narigheid uitgehaald. 166 00:11:22,090 --> 00:11:23,510 Ik ben blij dat hun moeder, 167 00:11:23,610 --> 00:11:25,520 ..dit niet meer hoeft mee te maken. 168 00:11:26,180 --> 00:11:29,210 Misschien zijn ze juist daarom weggelopen.. 169 00:11:39,910 --> 00:11:42,410 Ik vertel iedereen dat u alleen aan het geld dacht.. 170 00:11:42,510 --> 00:11:43,270 Hou nou je mond eens! 171 00:11:43,340 --> 00:11:45,810 In plaats van een arme oude man! 172 00:11:46,010 --> 00:11:47,600 Vooruit, uitstappen dan! 173 00:11:48,340 --> 00:11:50,840 Je kunt door het weiland naar Cherry Walden lopen. 174 00:11:50,840 --> 00:11:51,870 Bedankt. 175 00:12:04,010 --> 00:12:07,400 Zijn ogen zijn open, maar hij ziet ons niet. 176 00:12:07,850 --> 00:12:11,840 Ik denk dat hij in coma ligt, hij is aan het ijlen. 177 00:12:12,200 --> 00:12:13,590 Denk je dat hij ons hoort? 178 00:12:14,240 --> 00:12:16,130 Ik hoop dat John het redt, 179 00:12:16,730 --> 00:12:18,710 ..het gaat niet zo goed met onze ouwe. 180 00:12:19,720 --> 00:12:21,500 Stel dat de dokter van huis is? 181 00:12:30,060 --> 00:12:31,470 U kunt met mij mee, dokter Bowers. 182 00:12:31,490 --> 00:12:33,270 Ik hoop dat u niet rijdt zoals u drinkt. 183 00:12:33,330 --> 00:12:34,600 Als we gescheiden raken, 184 00:12:34,600 --> 00:12:36,880 ..spreken we weer af bij de Lodge Gates. 185 00:12:37,520 --> 00:12:39,520 Mijn hemel, is hij dronken? 186 00:12:41,810 --> 00:12:43,200 Wonen hier zigeuners? 187 00:12:43,400 --> 00:12:45,000 Dat is geen zigeuner kolonel.. 188 00:12:47,330 --> 00:12:48,180 John! 189 00:12:50,250 --> 00:12:52,840 Hallo vader. - Help eens, hij is uitgeput! 190 00:12:52,900 --> 00:12:54,540 Deze kant opkijken alstublieft! 191 00:13:00,000 --> 00:13:03,890 Niet doodgaan, ouwe. Alsjeblieft niet doodgaan! 192 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Er komen mensen. 193 00:13:08,000 --> 00:13:09,540 Een hoop zo te horen! 194 00:13:28,010 --> 00:13:28,790 Waar is hij? 195 00:13:30,510 --> 00:13:31,700 Hallo vader. 196 00:13:33,280 --> 00:13:36,000 Doe dat nog eens, jongedame en ik verniel uw camera! 197 00:13:37,340 --> 00:13:41,020 Goed jij kleine schurk, wat heb je uitgehaald, he? 198 00:13:46,110 --> 00:13:47,460 Het is een ernstige bloeding, 199 00:13:47,760 --> 00:13:49,660 ..hij moet onmiddellijk naar het ziekenhuis. 200 00:13:50,600 --> 00:13:52,970 Wie heeft deze tourniquet aangelegd? - John en ik, meneer. 201 00:13:53,870 --> 00:13:56,320 Waar hebben jullie eerstehulp geleerd? - Bij de padvinders, meneer. 202 00:13:56,660 --> 00:13:58,470 Jullie hebben waarschijnlijk de ouwe z'n leven gered. 203 00:13:58,830 --> 00:13:59,850 Goed gedaan. 204 00:14:00,650 --> 00:14:01,920 Kolonel, u bent een man van daden. 205 00:14:01,920 --> 00:14:03,510 Kunt u voor een brancard zorgen? 206 00:14:03,820 --> 00:14:05,150 Er ligt een oude deur buiten.. 207 00:14:05,350 --> 00:14:07,630 Zou die geschikt zijn? - Laat maar zien. 208 00:14:09,100 --> 00:14:11,470 Hij zou zeker zijn gestorven als jullie er niet waren geweest. 209 00:14:20,080 --> 00:14:21,720 Eind goed, al goed. 210 00:14:23,130 --> 00:14:26,560 Het eindigde niet zo goed voor ouwe Smokoe, he? 211 00:14:27,030 --> 00:14:29,030 En Sir William was ook niet zo blij, 212 00:14:29,030 --> 00:14:30,760 ..met al dat gebanjer over zijn landgoed. 213 00:14:30,900 --> 00:14:32,250 Geen vervolging denk ik? 214 00:14:33,310 --> 00:14:35,140 Maar ook geen promotie, mevrouw. 215 00:14:35,370 --> 00:14:38,580 En drie paar schoenen helemaal stukgelopen. 216 00:14:39,160 --> 00:14:41,240 Het zijn echte kwelgeesten geweest die gasten. 217 00:14:42,160 --> 00:14:44,920 Dank u, eerwaarde, nu voel ik mijn vingers weer. 218 00:14:45,490 --> 00:14:49,320 Blijf lekker zitten. - U mag hier eten, Miss Hurling. 219 00:14:49,500 --> 00:14:51,040 Ik moet verslag uitbrengen in Londen. 220 00:14:51,080 --> 00:14:52,770 Ah, de Londen Planet.. 221 00:14:53,130 --> 00:14:57,210 Dankzij uw krant, is Cherry Walden voorgoed veranderd. 222 00:14:57,420 --> 00:14:58,960 Zeker als ik een handje kan helpen. 223 00:14:59,550 --> 00:15:01,090 Dat klinkt bijna als een dreigement. 224 00:15:01,180 --> 00:15:02,940 Het is 1925, eerwaarde. 225 00:15:02,970 --> 00:15:04,310 Vindt u het niet tijd dat Cherry Walden, 226 00:15:04,310 --> 00:15:06,190 ..zich aansluit bij de 20e eeuw? 227 00:15:07,080 --> 00:15:09,100 Die jongens hebben iedereen een grote dienst bewezen. 228 00:15:09,350 --> 00:15:10,920 Ze hebben mij geen diensten bewezen.. 229 00:15:11,060 --> 00:15:14,040 Ik denk dat Miss Hensman haar neefjes heel anders zal bekijken, 230 00:15:14,040 --> 00:15:15,780 ..nadat ze de dinsdageditie heeft gelezen. 231 00:15:16,000 --> 00:15:18,180 Ik denk dat u het mis heeft over de jongens, Miss Hurling. 232 00:15:18,270 --> 00:15:20,830 Ze hebben ons het verleden getoond, niet de toekomst. 233 00:15:21,050 --> 00:15:22,450 En dat was maar goed ook. 234 00:15:22,550 --> 00:15:26,930 Het gaat over zelf je eigen boontjes doppen. 235 00:15:27,280 --> 00:15:30,340 Wij zijn zo gemakzuchtig geworden sinds de oorlog. 236 00:15:30,480 --> 00:15:34,140 Ik bedoel, wie zorgt er nu nog voor zijn eigen voedsel, 237 00:15:34,150 --> 00:15:36,940 ..of verdedigt zijn huis tegen aanvallers, 238 00:15:36,940 --> 00:15:39,160 ..of moet vechten om te overleven? 239 00:15:39,290 --> 00:15:42,340 Alles is veel te comfortabel. 240 00:15:42,880 --> 00:15:45,890 De 20e eeuw belooft veel goeds, 241 00:15:46,390 --> 00:15:51,830 ..maar niet als wij veranderen in tamme zelfgenoegzame zwakkelingen. 242 00:15:52,030 --> 00:15:57,240 Wat vertelt u daarover in uw krant op dinsdag, Miss Hurling? 243 00:15:57,450 --> 00:16:00,140 Onderschat nooit de macht van de media, eerwaarde. 244 00:16:00,240 --> 00:16:01,380 Tegen de tijd dat ik met ze klaar ben, 245 00:16:01,450 --> 00:16:04,800 ..zijn die jongens grotere helden dan Scott op Antarctica. 246 00:16:06,020 --> 00:16:08,260 Onze lezers willen altijd een happy end. 247 00:16:08,690 --> 00:16:10,950 Het enige happy end voor mij is, 248 00:16:11,450 --> 00:16:15,950 ..de gedachte aan drie pijnlijke achterwerken in het Dower House. 249 00:16:17,610 --> 00:16:21,260 Ik vrees dat kolonel Hensman geen genade zal tonen.. 250 00:16:26,120 --> 00:16:28,450 Ze moeten meteen weer naar school, George. 251 00:16:28,850 --> 00:16:31,530 Ze hebben zes maanden in te halen. 252 00:16:31,660 --> 00:16:34,840 Ik heb de hoofdmeester gesproken, en hij vindt net als ik, 253 00:16:34,840 --> 00:16:36,740 ..dat het niet de moeite waard is, 254 00:16:36,740 --> 00:16:39,810 ..de laatste twee weken terug te gaan naar Banchester. 255 00:16:39,840 --> 00:16:41,630 Dan moeten ze hier les krijgen, 256 00:16:41,870 --> 00:16:43,090 ..ik weet zeker dat de eerwaarde zal helpen. 257 00:16:43,170 --> 00:16:45,870 Ik denk niet dat hij erg veel zin heeft. 258 00:16:47,350 --> 00:16:50,010 Ik voel mij volledig verantwoordelijk voor alles. 259 00:16:50,050 --> 00:16:52,660 Jij? Ach, dat is kletspraat, Ellen! 260 00:16:52,700 --> 00:16:54,020 Jij hebt mij als voogd aangesteld, 261 00:16:54,020 --> 00:16:55,620 ..en ik heb jouw vertrouwen beschaamd. 262 00:16:56,490 --> 00:16:58,670 En erger nog, ik heb de jongens tekort gedaan. 263 00:17:00,290 --> 00:17:01,160 Kom binnen! 264 00:17:06,520 --> 00:17:07,560 Doe de deur dicht. 265 00:17:11,360 --> 00:17:13,790 Hm, dat is zeker een verbetering. 266 00:17:14,300 --> 00:17:16,660 Morgen kijken we naar jouw bril, John. 267 00:17:18,690 --> 00:17:20,410 En dan gaan jullie naar de kapper. 268 00:17:20,410 --> 00:17:21,740 Ja vader. - Vader.. 269 00:17:21,880 --> 00:17:24,350 Voordat jullie wat zeggen, heb ik nieuws voor jullie. 270 00:17:24,500 --> 00:17:26,550 Over Smokoe? - Gaat het goed met hem? 271 00:17:26,750 --> 00:17:27,810 Hij wordt helemaal beter. 272 00:17:27,910 --> 00:17:30,120 Hij is weer in de Chase aan het eind van de maand, 273 00:17:30,220 --> 00:17:33,440 ..en hij krijgt de vijftig pond voor jullie terugkeer. 274 00:17:35,550 --> 00:17:38,510 Volgens mij heeft de eerwaarde aan wat touwtjes getrokken.. 275 00:17:39,720 --> 00:17:42,440 Goed, Robin.. jij wilde wat zeggen? 276 00:17:50,000 --> 00:17:52,910 Het spijt ons, tante Ellen, dat we u zoveel ellende hebben bezorgd. 277 00:17:54,090 --> 00:17:56,970 Maar wij dachten dat we u een plezier deden door weg te gaan, 278 00:17:57,170 --> 00:17:59,160 ..omdat u ons zo vervelend vond. 279 00:18:00,780 --> 00:18:01,950 Is dat alles? 280 00:18:02,300 --> 00:18:02,980 Nee.. 281 00:18:03,180 --> 00:18:04,220 Nou? 282 00:18:06,650 --> 00:18:08,560 Wij hebben genoten van het leven in het bos, 283 00:18:08,560 --> 00:18:10,690 ..en we hebben er geen seconde spijt van gehad. 284 00:18:13,900 --> 00:18:14,830 Dank je, Robin. 285 00:18:15,580 --> 00:18:16,880 Ik aanvaard jullie excuses. 286 00:18:16,980 --> 00:18:20,130 Ik ben erg opgelucht dat jullie veilig terug zijn. 287 00:18:20,740 --> 00:18:22,820 Wij hebben best veel aan u gedacht, tante Ellen. 288 00:18:23,300 --> 00:18:25,060 Nou ja, zo af en toe.. 289 00:18:25,370 --> 00:18:28,510 Is dat zo, John? Ik ben ontroerd. 290 00:18:28,990 --> 00:18:31,720 Ik had nachtmerries over u! - Harold!? 291 00:18:36,080 --> 00:18:38,080 Kom binnen, Beatrice, kom binnen! 292 00:18:39,700 --> 00:18:41,100 Sorry dat ik stoor, Miss Hensman, 293 00:18:41,100 --> 00:18:42,880 ..maar dokter Bowers is hier. - Problemen? 294 00:18:43,090 --> 00:18:45,810 Integendeel.. Wij komen net uit het ziekenhuis. 295 00:18:46,220 --> 00:18:48,210 Die oude man is me er eentje. 296 00:18:48,490 --> 00:18:50,970 Hij is de zusters al aan het uitschelden tijdens het wassen. 297 00:18:51,650 --> 00:18:53,000 Kunnen wij hem morgen zien? 298 00:18:53,100 --> 00:18:55,130 Voor alles is een plaats en tijd. 299 00:18:55,670 --> 00:18:58,720 Dit is voor jullie. Voor jullie drie, van Smokoe. 300 00:18:59,330 --> 00:19:01,030 Oh, hij heeft hem af! - Wat prachtig! 301 00:19:01,160 --> 00:19:03,940 Heeft hij dat zelf uitgesneden? - Hij heeft er nog veel meer. 302 00:19:03,960 --> 00:19:06,370 Verkoopt hij ze? - Dat zou hij moeten doen. 303 00:19:06,780 --> 00:19:08,300 Ik heb nog meer nieuws voor jullie. 304 00:19:08,930 --> 00:19:10,920 Zijn neus gaat eraf. - Wat? 305 00:19:11,450 --> 00:19:12,970 Wij hebben er een specialist naar laten kijken. 306 00:19:13,470 --> 00:19:16,030 Hij dacht dat het simpel was om hem te herstellen. 307 00:19:16,170 --> 00:19:18,220 Dit is voor jou. - Voor mij? 308 00:19:19,120 --> 00:19:21,290 O, kijk pappa wat lief! 309 00:19:21,500 --> 00:19:22,740 Hij heet Roundtree. 310 00:19:23,010 --> 00:19:25,590 Hij is van Harold, maar wij dachten.. 311 00:19:26,260 --> 00:19:28,980 Nou ja, het is een cadeautje van ons. 312 00:19:29,230 --> 00:19:30,920 Omdat we jouw verjaardag hebben verpest. 313 00:19:31,050 --> 00:19:32,470 En omdat je ons hebt geholpen. 314 00:19:32,550 --> 00:19:34,970 Hij is prachtig, dank je wel. 315 00:19:35,100 --> 00:19:36,650 Je kunt hem eruit halen als je wilt. 316 00:19:36,840 --> 00:19:37,970 Ik zal het laten zien. 317 00:20:08,270 --> 00:20:10,250 We gaan nooit meer terug he? 318 00:20:10,950 --> 00:20:13,510 Maar natuurlijk wel, om Smokoe te bezoeken. 319 00:20:13,610 --> 00:20:14,940 Om er te leven bedoel ik. 320 00:20:15,140 --> 00:20:18,770 We zullen nooit meer in de eik slapen, in de open lucht. 321 00:20:19,760 --> 00:20:22,550 Misschien laat vader ons in de Chase kamperen volgende zomer. 322 00:20:22,890 --> 00:20:24,850 Maar dat zal niet hetzelfde zijn, toch? 323 00:20:26,390 --> 00:20:29,860 Nee, het zal nooit meer hetzelfde zijn. 324 00:20:33,190 --> 00:20:35,310 Hé, volgens mij sneeuwt het! 325 00:20:45,680 --> 00:20:47,990 Wat zal die beer gaan doen? 326 00:20:48,550 --> 00:20:51,640 Die gaat in winterslaap, net als egels. 327 00:20:52,040 --> 00:20:54,220 Ze zoeken een bladerhoop of zoiets, 328 00:20:54,820 --> 00:20:57,420 ..en slapen tot het weer warmer is. 329 00:20:58,320 --> 00:21:00,940 Ik hoop dat hij nooit wordt gepakt.25121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.