Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,340 --> 00:00:10,030
Kolonel Hensman?
- Ja?
2
00:00:10,210 --> 00:00:12,810
De taxi heeft pech en het
is te nat voor het rijtuig,
3
00:00:12,860 --> 00:00:14,840
..dus vroeg uw zus
mij om u op te halen.
4
00:00:15,970 --> 00:00:17,060
En u bent?
5
00:00:17,360 --> 00:00:19,560
Mijn naam is Hurling,
Monica Hurling.
6
00:00:19,630 --> 00:00:21,440
Ik ben bevriend met Miss Hensman.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,160
Heel behulpzaam, Miss Hurling.
8
00:00:24,850 --> 00:00:25,880
Het is toch "Miss"?
9
00:00:27,660 --> 00:00:30,510
Ik moet een sjouwer zoeken,
want ik heb een hoop bagage,
10
00:00:30,750 --> 00:00:32,430
..ik heb zes weken gereisd.
11
00:00:32,950 --> 00:00:34,590
Het is een kleine auto, kolonel.
12
00:00:34,980 --> 00:00:38,070
Ah, dan neem ik
alleen deze kleine mee.
13
00:00:38,310 --> 00:00:40,170
Mijn mannetje hier
zorgt voor de rest.
14
00:00:40,310 --> 00:00:42,870
Welsh, zorg voor de bagage
van kolonel Hensman.
15
00:00:42,870 --> 00:00:45,260
Zorg dat het direct naar
het Dower House gaat.
16
00:00:46,620 --> 00:00:47,740
Jawel, mevrouw.
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,120
Komt u maar, kolonel.
18
00:02:21,730 --> 00:02:24,260
Ik haat dat.
Regen, regen en regen..
19
00:02:24,350 --> 00:02:27,590
Hou op met klagen,
je loopt altijd te klagen.
20
00:02:30,190 --> 00:02:32,680
Hé, volgens mij klaart het op.
21
00:02:33,800 --> 00:02:37,070
Zal ik de vos overnemen?
- Nee, hij is van mij!
22
00:02:37,100 --> 00:02:38,340
Hij is voor Angela!
23
00:02:38,580 --> 00:02:41,020
Smokoe zal toch wel geen
tijd hebben om hem te villen.
24
00:02:41,060 --> 00:02:42,370
Nou, ik wil hem voor de Kerst.
25
00:02:43,040 --> 00:02:44,050
Wedstrijdje naar het huisje?
26
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
De eerste mag Smokoe
vertellen van de vos.
27
00:02:47,940 --> 00:02:49,930
Wat een pestweer.
- Ja, he?
28
00:02:50,170 --> 00:02:52,220
Het was best aangenaam
toen ik uit Londen vertrok.
29
00:02:52,600 --> 00:02:55,330
Dit lijkt op de moesson.
- Nee, niet echt.
30
00:02:55,460 --> 00:02:58,330
Buitenlandse regen is toch anders
dan Engelse regen, nietwaar?
31
00:02:59,850 --> 00:03:01,560
Moesten wij hier niet rechtsaf?
32
00:03:01,820 --> 00:03:03,870
De weg is ondergelopen..
- Echt waar?
33
00:03:04,630 --> 00:03:07,940
Volgens mij loopt
het hier juist omhoog.
34
00:03:09,890 --> 00:03:13,060
Hoe goed kent u
mijn zus, Miss Hurling?
35
00:03:13,600 --> 00:03:16,660
Ik geloof niet dat ze u
noemde in haar brieven.
36
00:03:23,010 --> 00:03:24,330
Waarom bent u gestopt?
37
00:03:25,250 --> 00:03:28,460
Kolonel.. ik ken uw zus,
maar niet zo goed.
38
00:03:29,000 --> 00:03:32,400
Ik ben reporter bij de
London Planet een landelijke krant.
39
00:03:33,730 --> 00:03:36,180
Brengt u mij maar terug
naar het station, Miss Hurling.
40
00:03:36,320 --> 00:03:39,290
De naam is toch Hurling,
of heeft u daar ook over gelogen?
41
00:03:39,620 --> 00:03:41,630
Ik wil alleen een interview, kolonel.
42
00:03:41,760 --> 00:03:44,040
Uw zoons zijn veel in het nieuws hoor.
43
00:03:44,170 --> 00:03:46,400
Er zal wel een taxi
op het station staan.
44
00:03:47,340 --> 00:03:51,150
Mijn krant geeft vijfig pond beloning
voor de gevangenneming van de jongens.
45
00:03:51,410 --> 00:03:53,040
Godsamme mens, het zijn geen beesten!
46
00:03:53,970 --> 00:03:55,960
Moet ik uitstappen
en zelf teruglopen?
47
00:03:56,870 --> 00:03:58,760
Nee natuurlijk niet, sorry.
48
00:04:00,740 --> 00:04:04,120
U weet al van het nieuws
over de Mighty Caliban?
49
00:04:04,550 --> 00:04:07,190
De wat?
- Dus u weet het niet?
50
00:04:07,430 --> 00:04:09,270
Kolonel, er loopt een
beer los in de Chase,
51
00:04:09,310 --> 00:04:11,810
..hij ontsnapte uit het theater
en kan gevaarlijk zijn.
52
00:04:13,510 --> 00:04:15,560
Nou goed, Miss Hurling,
u krijgt uw interview.
53
00:04:15,680 --> 00:04:17,610
Ik ga u ondervragen.
54
00:04:17,850 --> 00:04:19,960
Welnu, begin bij het begin,
55
00:04:19,960 --> 00:04:22,610
..en vertel mij alles wat
u weet over mijn jongens.
56
00:04:26,870 --> 00:04:27,830
Smokoe..
57
00:04:28,330 --> 00:04:29,500
Smokoe?!
58
00:04:32,850 --> 00:04:34,610
Waar zou hij zijn, John?
59
00:04:35,680 --> 00:04:37,130
Er ligt bloed!
60
00:04:40,630 --> 00:04:41,930
John, kijk daar!
61
00:04:43,090 --> 00:04:45,560
Het is een slecht teken.
- Wat dan?
62
00:04:45,640 --> 00:04:47,010
De uil..
63
00:04:47,690 --> 00:04:49,440
Er is iets vreselijks gebeurd!
64
00:04:49,910 --> 00:04:51,480
Smokoe moet gewond zijn!
65
00:04:57,590 --> 00:04:59,230
Hij wil dat wij hem volgen.
66
00:04:59,990 --> 00:05:01,480
Het is Gap, kom op!
67
00:05:10,380 --> 00:05:11,430
Smokoe?
68
00:05:12,590 --> 00:05:13,810
Smokoe!?
69
00:05:16,560 --> 00:05:18,610
Smokoe.. Smokoe!
70
00:05:18,740 --> 00:05:20,450
Het heeft geen zin,
hij is bewusteloos.
71
00:05:23,650 --> 00:05:25,750
Zoek wat lappen
en een stok, snel!
72
00:05:34,170 --> 00:05:35,430
Hij verliest veel bloed.
73
00:05:36,970 --> 00:05:38,010
Wat ga je doen?
74
00:05:38,350 --> 00:05:39,520
Een tourniquet aanleggen,
75
00:05:39,520 --> 00:05:41,120
..we moeten het bloeden stoppen.
76
00:05:41,550 --> 00:05:42,370
Weet je hoe dat moet?
77
00:05:42,590 --> 00:05:45,190
Ik hoop het, Robin heeft
vaak genoeg op mij geoefend.
78
00:05:45,710 --> 00:05:48,300
We moeten het drukpunt vinden.
- Wat is dat?
79
00:05:48,720 --> 00:05:51,170
Waar de hoofdader
over het bot loopt.
80
00:05:52,040 --> 00:05:53,600
Hier, dit is het!
81
00:05:53,820 --> 00:05:56,270
Druk hier met je hand,
terwijl ik het been optil!
82
00:06:06,290 --> 00:06:08,440
Dit is het einde.
- Hoe bedoel je?
83
00:06:08,670 --> 00:06:11,610
Van ons. We moeten Smokoe
naar een ziekenhuis brengen.
84
00:06:11,850 --> 00:06:13,590
En dat betekent dat we
onszelf moeten overgeven.
85
00:06:15,490 --> 00:06:16,760
Ik wou dat Rob hier was.
86
00:06:16,900 --> 00:06:19,190
Maar hij is er niet,
dus ik neem de leiding.
87
00:06:19,270 --> 00:06:20,560
Ik ga hulp halen.
88
00:06:20,630 --> 00:06:23,700
Wacht tot de storm afneemt.
- Daar is geen tijd voor!
89
00:06:24,670 --> 00:06:27,390
Jij blijft hier bij Smokoe.
Robin zal zo wel komen.
90
00:06:27,860 --> 00:06:30,900
Als hij bijkomt, moet hij
heel stil blijven liggen! - Okay.
91
00:06:33,760 --> 00:06:34,780
Succes!
92
00:06:42,880 --> 00:06:45,570
Het komt goed, Pang.
We gaan hem oplappen.
93
00:06:57,340 --> 00:06:59,340
Dat werkt niet,
er is geen verbinding.
94
00:06:59,380 --> 00:07:00,600
We kunnen zonder brigadier Bunting,
95
00:07:00,780 --> 00:07:02,180
..ik kan u naar
Smokoe's huisje brengen.
96
00:07:02,390 --> 00:07:04,630
Uitgesloten eerwaarde,
ik ga u niet vragen,
97
00:07:04,730 --> 00:07:05,970
..met dit weer naar buiten te gaan.
98
00:07:06,030 --> 00:07:08,420
Als de jongens het kunnen,
dan kan ik dat ook.
99
00:07:08,660 --> 00:07:10,630
Nou goed dan,
waar wachten we op?
100
00:07:10,670 --> 00:07:12,390
We kunnen Jack Bowers
onderweg oppikken.
101
00:07:12,430 --> 00:07:13,450
Als de telefoonlijnen verbroken zijn,
102
00:07:13,450 --> 00:07:15,900
..dan is de weg vast geblokkeerd.
Ik vind dat je moet wachten, George.
103
00:07:16,010 --> 00:07:19,170
Ik ben veel erger gewend, Ellen,
maak je geen zorgen.
104
00:07:19,310 --> 00:07:20,360
Komt u mee, eerwaarde?
105
00:07:49,630 --> 00:07:52,370
Bloed?
Waar zou Smokoe zijn?
106
00:07:52,400 --> 00:07:53,960
Ik hoop dat alles goed is.
107
00:08:19,110 --> 00:08:20,790
Rob!
- Wat is er gebeurd?
108
00:08:21,000 --> 00:08:22,420
Het is hier steenkoud!
109
00:08:22,890 --> 00:08:24,880
Het is Smokoe,
hij is gewoond.
110
00:08:24,980 --> 00:08:26,270
Ik denk dat hij doodgaat.
111
00:08:26,830 --> 00:08:28,280
Zijn ogen zijn nu open.
112
00:08:29,050 --> 00:08:30,480
Maar eerder waren ze dicht.
113
00:08:31,580 --> 00:08:34,520
Smokoe.. kun je mij horen?
114
00:08:35,060 --> 00:08:36,460
Wat scheelt er ouwe reus?
115
00:08:36,490 --> 00:08:38,810
Het is zijn been.
- Zeg dat dan meteen!
116
00:08:41,850 --> 00:08:43,050
Het ziet er slecht uit.
117
00:08:43,260 --> 00:08:44,530
We vonden hem hier.
118
00:08:44,930 --> 00:08:46,870
Er moet iets zwaars
op hem zijn gevallen.
119
00:08:47,090 --> 00:08:48,750
John heeft de tourniquet gedaan.
120
00:08:48,880 --> 00:08:50,910
Waar is John?
- Die is hulp gaan halen.
121
00:08:51,330 --> 00:08:53,100
Hulp?
- Van de dokter.
122
00:09:00,220 --> 00:09:02,140
Ik ga de tourniquet
wat losser zetten.
123
00:09:02,510 --> 00:09:03,900
Probeer jij de kachel te stoken,
124
00:09:03,900 --> 00:09:05,170
..het is hier stervenskoud!
125
00:09:08,070 --> 00:09:09,180
Ik heb cognac gevonden!
126
00:09:09,260 --> 00:09:10,420
Je hebt hem toch niets gegeven?
127
00:09:10,730 --> 00:09:12,480
Nee, nog niet.
- Nou dat is mazzel hebben,
128
00:09:12,480 --> 00:09:14,420
..hij is misschien ook
van binnen gewond.
129
00:09:17,780 --> 00:09:19,220
John heeft dit goed gedaan,
130
00:09:19,820 --> 00:09:21,250
..maar hij zit een beetje te strak.
131
00:09:21,660 --> 00:09:23,040
De wond moet wat bloeden,
132
00:09:23,250 --> 00:09:24,820
..anders krijgt hij koudvuur.
133
00:09:26,600 --> 00:09:28,090
Wanneer ging John hier weg?
134
00:09:29,800 --> 00:09:31,010
Ongeveer een half uur geleden?
135
00:09:32,310 --> 00:09:33,970
Dat redt hij nooit in dit weer..
136
00:09:40,930 --> 00:09:41,930
Stop!
137
00:09:46,440 --> 00:09:48,150
Kunt u mij een lift geven,
het is dringend!
138
00:09:51,540 --> 00:09:54,280
Kunt u mij naar dokter Bowers
brengen in Cherry Walden?
139
00:09:55,760 --> 00:09:57,130
He, jij bent een van hun,
140
00:09:57,910 --> 00:09:59,580
..van die weglopers, toch?
141
00:09:59,920 --> 00:10:01,570
Alstublieft, u moet mij helpen.
142
00:10:01,900 --> 00:10:03,660
Er is een gewonde
die op sterven ligt.
143
00:10:04,220 --> 00:10:05,870
Ik moet naar dokter Bowers!
144
00:10:06,000 --> 00:10:09,330
Nou, ik breng jou naar de
politie in Chesthunt Toller, maatje.
145
00:10:09,790 --> 00:10:12,510
Er is een beloning van vijftig
pond voor jou en jouw broers.
146
00:10:13,050 --> 00:10:16,210
Alstublieft, het is een
zaak van leven of dood.
147
00:10:16,800 --> 00:10:18,770
Het is uw schuld
als hij doodgaat!
148
00:10:19,800 --> 00:10:22,560
Het is een oude man
die veel bloed verliest!
149
00:10:25,530 --> 00:10:28,080
Dit heeft u op uw geweten
voor de rest van uw leven!
150
00:10:30,160 --> 00:10:32,230
Als u mij naar het
politiebureau brengt,
151
00:10:32,450 --> 00:10:34,390
..dan krijgt u die beloning.
152
00:10:34,740 --> 00:10:36,660
Maar dan is Smokoe dood!
153
00:10:37,300 --> 00:10:40,200
Vijfig pond voor zijn leven?
- Hou nou 's je mond!
154
00:10:51,040 --> 00:10:52,310
Het regent wat minder.
155
00:10:55,230 --> 00:10:56,500
Die viel goed!
156
00:10:57,130 --> 00:10:58,970
U drinkt als een man, Miss Hurling.
157
00:10:59,300 --> 00:11:01,440
Dank u kolonel, ik zie
dat als een compliment.
158
00:11:02,080 --> 00:11:04,010
U heeft gelijk de verbinding
is inderdaad verbroken.
159
00:11:04,040 --> 00:11:05,550
Wat een thuiskomst, kolonel.
160
00:11:06,090 --> 00:11:07,970
Ik hoop dat u niet te
streng bent voor de jongens.
161
00:11:08,020 --> 00:11:10,380
Ze hebben veel ondernomen.
- U moet trots op ze zijn.
162
00:11:10,500 --> 00:11:12,600
Ze hebben ons zes maanden
rond laten rennen,
163
00:11:12,600 --> 00:11:14,350
..de pers, politie, het dorp.
164
00:11:14,730 --> 00:11:17,140
Ze verdienen straf, geen lof.
165
00:11:17,460 --> 00:11:20,040
Ze hebben alleen maar
narigheid uitgehaald.
166
00:11:22,090 --> 00:11:23,510
Ik ben blij dat hun moeder,
167
00:11:23,610 --> 00:11:25,520
..dit niet meer hoeft
mee te maken.
168
00:11:26,180 --> 00:11:29,210
Misschien zijn ze juist
daarom weggelopen..
169
00:11:39,910 --> 00:11:42,410
Ik vertel iedereen dat
u alleen aan het geld dacht..
170
00:11:42,510 --> 00:11:43,270
Hou nou je mond eens!
171
00:11:43,340 --> 00:11:45,810
In plaats van een arme oude man!
172
00:11:46,010 --> 00:11:47,600
Vooruit, uitstappen dan!
173
00:11:48,340 --> 00:11:50,840
Je kunt door het weiland
naar Cherry Walden lopen.
174
00:11:50,840 --> 00:11:51,870
Bedankt.
175
00:12:04,010 --> 00:12:07,400
Zijn ogen zijn open,
maar hij ziet ons niet.
176
00:12:07,850 --> 00:12:11,840
Ik denk dat hij in coma ligt,
hij is aan het ijlen.
177
00:12:12,200 --> 00:12:13,590
Denk je dat hij ons hoort?
178
00:12:14,240 --> 00:12:16,130
Ik hoop dat John het redt,
179
00:12:16,730 --> 00:12:18,710
..het gaat niet zo goed
met onze ouwe.
180
00:12:19,720 --> 00:12:21,500
Stel dat de dokter van huis is?
181
00:12:30,060 --> 00:12:31,470
U kunt met mij mee, dokter Bowers.
182
00:12:31,490 --> 00:12:33,270
Ik hoop dat u niet
rijdt zoals u drinkt.
183
00:12:33,330 --> 00:12:34,600
Als we gescheiden raken,
184
00:12:34,600 --> 00:12:36,880
..spreken we weer
af bij de Lodge Gates.
185
00:12:37,520 --> 00:12:39,520
Mijn hemel, is hij dronken?
186
00:12:41,810 --> 00:12:43,200
Wonen hier zigeuners?
187
00:12:43,400 --> 00:12:45,000
Dat is geen zigeuner kolonel..
188
00:12:47,330 --> 00:12:48,180
John!
189
00:12:50,250 --> 00:12:52,840
Hallo vader.
- Help eens, hij is uitgeput!
190
00:12:52,900 --> 00:12:54,540
Deze kant opkijken alstublieft!
191
00:13:00,000 --> 00:13:03,890
Niet doodgaan, ouwe.
Alsjeblieft niet doodgaan!
192
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Er komen mensen.
193
00:13:08,000 --> 00:13:09,540
Een hoop zo te horen!
194
00:13:28,010 --> 00:13:28,790
Waar is hij?
195
00:13:30,510 --> 00:13:31,700
Hallo vader.
196
00:13:33,280 --> 00:13:36,000
Doe dat nog eens, jongedame
en ik verniel uw camera!
197
00:13:37,340 --> 00:13:41,020
Goed jij kleine schurk,
wat heb je uitgehaald, he?
198
00:13:46,110 --> 00:13:47,460
Het is een ernstige bloeding,
199
00:13:47,760 --> 00:13:49,660
..hij moet onmiddellijk
naar het ziekenhuis.
200
00:13:50,600 --> 00:13:52,970
Wie heeft deze tourniquet aangelegd?
- John en ik, meneer.
201
00:13:53,870 --> 00:13:56,320
Waar hebben jullie eerstehulp geleerd?
- Bij de padvinders, meneer.
202
00:13:56,660 --> 00:13:58,470
Jullie hebben waarschijnlijk
de ouwe z'n leven gered.
203
00:13:58,830 --> 00:13:59,850
Goed gedaan.
204
00:14:00,650 --> 00:14:01,920
Kolonel, u bent een man van daden.
205
00:14:01,920 --> 00:14:03,510
Kunt u voor een brancard zorgen?
206
00:14:03,820 --> 00:14:05,150
Er ligt een oude deur buiten..
207
00:14:05,350 --> 00:14:07,630
Zou die geschikt zijn?
- Laat maar zien.
208
00:14:09,100 --> 00:14:11,470
Hij zou zeker zijn gestorven
als jullie er niet waren geweest.
209
00:14:20,080 --> 00:14:21,720
Eind goed, al goed.
210
00:14:23,130 --> 00:14:26,560
Het eindigde niet zo
goed voor ouwe Smokoe, he?
211
00:14:27,030 --> 00:14:29,030
En Sir William was ook niet zo blij,
212
00:14:29,030 --> 00:14:30,760
..met al dat gebanjer over zijn landgoed.
213
00:14:30,900 --> 00:14:32,250
Geen vervolging denk ik?
214
00:14:33,310 --> 00:14:35,140
Maar ook geen promotie, mevrouw.
215
00:14:35,370 --> 00:14:38,580
En drie paar schoenen
helemaal stukgelopen.
216
00:14:39,160 --> 00:14:41,240
Het zijn echte kwelgeesten
geweest die gasten.
217
00:14:42,160 --> 00:14:44,920
Dank u, eerwaarde,
nu voel ik mijn vingers weer.
218
00:14:45,490 --> 00:14:49,320
Blijf lekker zitten.
- U mag hier eten, Miss Hurling.
219
00:14:49,500 --> 00:14:51,040
Ik moet verslag uitbrengen in Londen.
220
00:14:51,080 --> 00:14:52,770
Ah, de Londen Planet..
221
00:14:53,130 --> 00:14:57,210
Dankzij uw krant, is Cherry
Walden voorgoed veranderd.
222
00:14:57,420 --> 00:14:58,960
Zeker als ik een
handje kan helpen.
223
00:14:59,550 --> 00:15:01,090
Dat klinkt bijna
als een dreigement.
224
00:15:01,180 --> 00:15:02,940
Het is 1925, eerwaarde.
225
00:15:02,970 --> 00:15:04,310
Vindt u het niet tijd
dat Cherry Walden,
226
00:15:04,310 --> 00:15:06,190
..zich aansluit bij de 20e eeuw?
227
00:15:07,080 --> 00:15:09,100
Die jongens hebben iedereen
een grote dienst bewezen.
228
00:15:09,350 --> 00:15:10,920
Ze hebben mij
geen diensten bewezen..
229
00:15:11,060 --> 00:15:14,040
Ik denk dat Miss Hensman haar
neefjes heel anders zal bekijken,
230
00:15:14,040 --> 00:15:15,780
..nadat ze de
dinsdageditie heeft gelezen.
231
00:15:16,000 --> 00:15:18,180
Ik denk dat u het mis heeft
over de jongens, Miss Hurling.
232
00:15:18,270 --> 00:15:20,830
Ze hebben ons het verleden
getoond, niet de toekomst.
233
00:15:21,050 --> 00:15:22,450
En dat was maar goed ook.
234
00:15:22,550 --> 00:15:26,930
Het gaat over zelf
je eigen boontjes doppen.
235
00:15:27,280 --> 00:15:30,340
Wij zijn zo gemakzuchtig
geworden sinds de oorlog.
236
00:15:30,480 --> 00:15:34,140
Ik bedoel, wie zorgt er nu
nog voor zijn eigen voedsel,
237
00:15:34,150 --> 00:15:36,940
..of verdedigt zijn huis tegen aanvallers,
238
00:15:36,940 --> 00:15:39,160
..of moet vechten om te overleven?
239
00:15:39,290 --> 00:15:42,340
Alles is veel te comfortabel.
240
00:15:42,880 --> 00:15:45,890
De 20e eeuw belooft veel goeds,
241
00:15:46,390 --> 00:15:51,830
..maar niet als wij veranderen in
tamme zelfgenoegzame zwakkelingen.
242
00:15:52,030 --> 00:15:57,240
Wat vertelt u daarover in uw
krant op dinsdag, Miss Hurling?
243
00:15:57,450 --> 00:16:00,140
Onderschat nooit de macht
van de media, eerwaarde.
244
00:16:00,240 --> 00:16:01,380
Tegen de tijd dat ik met ze klaar ben,
245
00:16:01,450 --> 00:16:04,800
..zijn die jongens grotere
helden dan Scott op Antarctica.
246
00:16:06,020 --> 00:16:08,260
Onze lezers willen
altijd een happy end.
247
00:16:08,690 --> 00:16:10,950
Het enige happy end voor mij is,
248
00:16:11,450 --> 00:16:15,950
..de gedachte aan drie pijnlijke
achterwerken in het Dower House.
249
00:16:17,610 --> 00:16:21,260
Ik vrees dat kolonel Hensman
geen genade zal tonen..
250
00:16:26,120 --> 00:16:28,450
Ze moeten meteen
weer naar school, George.
251
00:16:28,850 --> 00:16:31,530
Ze hebben zes maanden in te halen.
252
00:16:31,660 --> 00:16:34,840
Ik heb de hoofdmeester gesproken,
en hij vindt net als ik,
253
00:16:34,840 --> 00:16:36,740
..dat het niet de moeite waard is,
254
00:16:36,740 --> 00:16:39,810
..de laatste twee weken terug
te gaan naar Banchester.
255
00:16:39,840 --> 00:16:41,630
Dan moeten ze hier les krijgen,
256
00:16:41,870 --> 00:16:43,090
..ik weet zeker dat de
eerwaarde zal helpen.
257
00:16:43,170 --> 00:16:45,870
Ik denk niet dat hij
erg veel zin heeft.
258
00:16:47,350 --> 00:16:50,010
Ik voel mij volledig
verantwoordelijk voor alles.
259
00:16:50,050 --> 00:16:52,660
Jij? Ach, dat is kletspraat, Ellen!
260
00:16:52,700 --> 00:16:54,020
Jij hebt mij als voogd aangesteld,
261
00:16:54,020 --> 00:16:55,620
..en ik heb jouw
vertrouwen beschaamd.
262
00:16:56,490 --> 00:16:58,670
En erger nog, ik heb de
jongens tekort gedaan.
263
00:17:00,290 --> 00:17:01,160
Kom binnen!
264
00:17:06,520 --> 00:17:07,560
Doe de deur dicht.
265
00:17:11,360 --> 00:17:13,790
Hm, dat is zeker een verbetering.
266
00:17:14,300 --> 00:17:16,660
Morgen kijken we
naar jouw bril, John.
267
00:17:18,690 --> 00:17:20,410
En dan gaan jullie
naar de kapper.
268
00:17:20,410 --> 00:17:21,740
Ja vader.
- Vader..
269
00:17:21,880 --> 00:17:24,350
Voordat jullie wat zeggen,
heb ik nieuws voor jullie.
270
00:17:24,500 --> 00:17:26,550
Over Smokoe?
- Gaat het goed met hem?
271
00:17:26,750 --> 00:17:27,810
Hij wordt helemaal beter.
272
00:17:27,910 --> 00:17:30,120
Hij is weer in de Chase
aan het eind van de maand,
273
00:17:30,220 --> 00:17:33,440
..en hij krijgt de vijftig
pond voor jullie terugkeer.
274
00:17:35,550 --> 00:17:38,510
Volgens mij heeft de eerwaarde
aan wat touwtjes getrokken..
275
00:17:39,720 --> 00:17:42,440
Goed, Robin..
jij wilde wat zeggen?
276
00:17:50,000 --> 00:17:52,910
Het spijt ons, tante Ellen, dat we
u zoveel ellende hebben bezorgd.
277
00:17:54,090 --> 00:17:56,970
Maar wij dachten dat we u
een plezier deden door weg te gaan,
278
00:17:57,170 --> 00:17:59,160
..omdat u ons zo vervelend vond.
279
00:18:00,780 --> 00:18:01,950
Is dat alles?
280
00:18:02,300 --> 00:18:02,980
Nee..
281
00:18:03,180 --> 00:18:04,220
Nou?
282
00:18:06,650 --> 00:18:08,560
Wij hebben genoten
van het leven in het bos,
283
00:18:08,560 --> 00:18:10,690
..en we hebben er geen
seconde spijt van gehad.
284
00:18:13,900 --> 00:18:14,830
Dank je, Robin.
285
00:18:15,580 --> 00:18:16,880
Ik aanvaard jullie excuses.
286
00:18:16,980 --> 00:18:20,130
Ik ben erg opgelucht
dat jullie veilig terug zijn.
287
00:18:20,740 --> 00:18:22,820
Wij hebben best veel aan
u gedacht, tante Ellen.
288
00:18:23,300 --> 00:18:25,060
Nou ja, zo af en toe..
289
00:18:25,370 --> 00:18:28,510
Is dat zo, John?
Ik ben ontroerd.
290
00:18:28,990 --> 00:18:31,720
Ik had nachtmerries over u!
- Harold!?
291
00:18:36,080 --> 00:18:38,080
Kom binnen, Beatrice, kom binnen!
292
00:18:39,700 --> 00:18:41,100
Sorry dat ik stoor, Miss Hensman,
293
00:18:41,100 --> 00:18:42,880
..maar dokter Bowers is hier.
- Problemen?
294
00:18:43,090 --> 00:18:45,810
Integendeel.. Wij komen net uit het ziekenhuis.
295
00:18:46,220 --> 00:18:48,210
Die oude man is me er eentje.
296
00:18:48,490 --> 00:18:50,970
Hij is de zusters al aan het uitschelden tijdens het wassen.
297
00:18:51,650 --> 00:18:53,000
Kunnen wij hem morgen zien?
298
00:18:53,100 --> 00:18:55,130
Voor alles is een plaats en tijd.
299
00:18:55,670 --> 00:18:58,720
Dit is voor jullie.
Voor jullie drie, van Smokoe.
300
00:18:59,330 --> 00:19:01,030
Oh, hij heeft hem af!
- Wat prachtig!
301
00:19:01,160 --> 00:19:03,940
Heeft hij dat zelf uitgesneden?
- Hij heeft er nog veel meer.
302
00:19:03,960 --> 00:19:06,370
Verkoopt hij ze?
- Dat zou hij moeten doen.
303
00:19:06,780 --> 00:19:08,300
Ik heb nog meer nieuws voor jullie.
304
00:19:08,930 --> 00:19:10,920
Zijn neus gaat eraf. - Wat?
305
00:19:11,450 --> 00:19:12,970
Wij hebben er een specialist naar laten kijken.
306
00:19:13,470 --> 00:19:16,030
Hij dacht dat het simpel
was om hem te herstellen.
307
00:19:16,170 --> 00:19:18,220
Dit is voor jou. - Voor mij?
308
00:19:19,120 --> 00:19:21,290
O, kijk pappa wat lief!
309
00:19:21,500 --> 00:19:22,740
Hij heet Roundtree.
310
00:19:23,010 --> 00:19:25,590
Hij is van Harold,
maar wij dachten..
311
00:19:26,260 --> 00:19:28,980
Nou ja, het is een
cadeautje van ons.
312
00:19:29,230 --> 00:19:30,920
Omdat we jouw verjaardag
hebben verpest.
313
00:19:31,050 --> 00:19:32,470
En omdat je ons hebt geholpen.
314
00:19:32,550 --> 00:19:34,970
Hij is prachtig, dank je wel.
315
00:19:35,100 --> 00:19:36,650
Je kunt hem eruit
halen als je wilt.
316
00:19:36,840 --> 00:19:37,970
Ik zal het laten zien.
317
00:20:08,270 --> 00:20:10,250
We gaan nooit meer terug he?
318
00:20:10,950 --> 00:20:13,510
Maar natuurlijk wel, om
Smokoe te bezoeken.
319
00:20:13,610 --> 00:20:14,940
Om er te leven bedoel ik.
320
00:20:15,140 --> 00:20:18,770
We zullen nooit meer in de eik
slapen, in de open lucht.
321
00:20:19,760 --> 00:20:22,550
Misschien laat vader ons in de
Chase kamperen volgende zomer.
322
00:20:22,890 --> 00:20:24,850
Maar dat zal niet
hetzelfde zijn, toch?
323
00:20:26,390 --> 00:20:29,860
Nee, het zal nooit meer hetzelfde zijn.
324
00:20:33,190 --> 00:20:35,310
Hé, volgens mij sneeuwt het!
325
00:20:45,680 --> 00:20:47,990
Wat zal die beer gaan doen?
326
00:20:48,550 --> 00:20:51,640
Die gaat in winterslaap, net als egels.
327
00:20:52,040 --> 00:20:54,220
Ze zoeken een bladerhoop of zoiets,
328
00:20:54,820 --> 00:20:57,420
..en slapen tot het
weer warmer is.
329
00:20:58,320 --> 00:21:00,940
Ik hoop dat hij nooit wordt gepakt.25121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.