Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,003 --> 00:00:05,003
SERI DRAMA INI FIKSI
2
00:00:05,086 --> 00:00:06,003
TEMPAT, TOKOH, ORGANISASI,
KEADAAN DAN KEJADIAN
3
00:00:06,086 --> 00:00:07,166
DI DRAMA INI HANYALAH FIKSI
4
00:00:43,795 --> 00:00:45,837
BLOOD FREE
5
00:01:19,169 --> 00:01:20,837
Siapa kau?
6
00:01:22,086 --> 00:01:23,086
Rogoh sakuku.
7
00:01:23,169 --> 00:01:24,336
Saku...
8
00:01:24,420 --> 00:01:26,003
Celanamu? Kau gila?
9
00:01:26,086 --> 00:01:27,294
Jaketku.
10
00:01:28,336 --> 00:01:29,336
Yang kiri.
11
00:01:30,586 --> 00:01:32,086
Jangan bergerak.
12
00:01:32,169 --> 00:01:33,169
Lakukan.
13
00:01:36,378 --> 00:01:37,378
Kubilang kiri.
14
00:01:50,378 --> 00:01:51,378
Apa ini?
15
00:01:54,795 --> 00:01:55,795
Ini sungguhan?
16
00:02:01,044 --> 00:02:02,545
Kim Singu. Tiba di Vietnam pagi ini.
17
00:02:02,628 --> 00:02:03,670
DICARI
HADIAH 30 JUTA WON
18
00:02:03,753 --> 00:02:05,795
Dia mungkin akan membuat
paspor palsu di sana.
19
00:02:05,878 --> 00:02:08,753
Cari tahu saja
dan kabari aku identitas barunya.
20
00:02:10,044 --> 00:02:13,128
Kenapa kau meminta kami
untuk mencari orang di Vietnam?
21
00:02:13,920 --> 00:02:14,920
Koneksimu ada di sana.
22
00:02:15,003 --> 00:02:17,336
Pemalsu setempat.
Semua broker pasti punya.
23
00:02:17,420 --> 00:02:18,420
Broker?
24
00:02:20,962 --> 00:02:22,628
Tapi uang hadiah ini...
25
00:02:22,712 --> 00:02:24,670
Ini masih kurang.
26
00:02:25,253 --> 00:02:26,461
Jangan konyol.
27
00:02:31,378 --> 00:02:32,545
Sungguh 30 juta?
28
00:02:32,628 --> 00:02:33,753
Sepertinya kau penasaran.
29
00:02:34,420 --> 00:02:35,837
Cari infonya dan kau akan tahu.
30
00:02:41,420 --> 00:02:42,420
Hei.
31
00:02:45,253 --> 00:02:46,253
Hubungi semuanya.
32
00:02:48,169 --> 00:02:49,712
Ini aku. Panggil bosmu.
33
00:02:51,128 --> 00:02:52,962
Berikan ponselmu kepadanya, Berengsek.
34
00:02:59,753 --> 00:03:01,753
BLOOD FREE
35
00:03:07,628 --> 00:03:08,988
{\an8}PESTA AKHIR TAHUN KEDUTAAN AS 2025
36
00:03:29,670 --> 00:03:31,503
{\an8}Ketua Lee Namjin dari STL.
37
00:03:37,753 --> 00:03:39,461
{\an8}EPISODE 4
38
00:03:39,545 --> 00:03:41,878
Aku tak tahu kau akan bekerja sedekat ini.
39
00:03:41,962 --> 00:03:45,378
Aku sedih tak bisa melihatmu lagi.
Sepertinya kau di tempat yang lebih baik.
40
00:03:46,920 --> 00:03:47,920
Tidak, Pak.
41
00:03:50,003 --> 00:03:52,169
Park Daeseong dari Sanghwa Group.
42
00:03:58,628 --> 00:04:00,128
Aku terkejut para ketua kaya itu
43
00:04:00,753 --> 00:04:03,211
akhirnya mau berfoto
dengan orang baru seperti kita.
44
00:04:03,962 --> 00:04:07,545
Memang sudah saatnya mereka menyukai kita.
45
00:04:10,003 --> 00:04:11,712
Han Giho dari Tech Games.
46
00:04:14,545 --> 00:04:16,420
Yun Jayu dari BF.
47
00:04:18,086 --> 00:04:19,169
Salah satu dari mereka.
48
00:04:27,962 --> 00:04:29,378
Siapa yang mereka sambut?
49
00:04:48,878 --> 00:04:50,003
- Halo, Ayah.
- Hei.
50
00:04:53,336 --> 00:04:56,503
Kau di sini sebagai putra Ayah
atau perdana menteri?
51
00:04:56,586 --> 00:04:58,670
Tentu saja perdana menteri, Ketua Seonu.
52
00:04:58,753 --> 00:05:01,128
Sungguh? Ini suatu kehormatan.
53
00:05:02,253 --> 00:05:03,628
Halo, Pak.
54
00:05:04,294 --> 00:05:07,211
Aku dengar rumor aneh
dari negara di selatan.
55
00:05:09,545 --> 00:05:10,753
Soal perusahaanmu
56
00:05:11,461 --> 00:05:13,586
yang berusaha mencari seseorang.
57
00:05:18,503 --> 00:05:19,503
Apa sudah ditemukan?
58
00:05:20,044 --> 00:05:21,044
Itu benar?
59
00:05:22,044 --> 00:05:23,044
Kau ada waktu?
60
00:05:26,128 --> 00:05:27,128
Maksudmu aku?
61
00:05:27,712 --> 00:05:28,712
Benar.
62
00:06:06,628 --> 00:06:10,420
Aku melihatmu di beberapa pertemuan,
tapi belum pernah sempat menyapa
63
00:06:10,503 --> 00:06:12,545
karena para pengikutmu.
64
00:06:12,628 --> 00:06:13,628
Bukan pengikutku.
65
00:06:14,211 --> 00:06:15,211
Hanya para penjilat.
66
00:06:16,628 --> 00:06:17,837
Kenapa kau ingin menemuiku?
67
00:06:17,920 --> 00:06:20,628
Tentu saja untuk bicara bisnis. Apa lagi?
68
00:06:21,253 --> 00:06:23,336
- Nona Yun.
- Ya?
69
00:06:23,420 --> 00:06:24,545
Kau sedang kesulitan, ya?
70
00:06:26,545 --> 00:06:29,920
Seperti yang kau tahu,
keadaan selalu turun naik.
71
00:06:30,712 --> 00:06:31,712
Jual saja padaku.
72
00:06:33,503 --> 00:06:36,378
- Maaf?
- Perusahaanmu. BF.
73
00:06:37,003 --> 00:06:38,461
Bagaimana jika 32 triliun won?
74
00:06:39,461 --> 00:06:41,253
Untuk lab dan teknologi budi daya sel.
75
00:06:41,920 --> 00:06:44,253
Kau bisa pegang divisi mode
dan anak perusahaan lain.
76
00:06:45,086 --> 00:06:46,503
Cukup berikan
77
00:06:46,586 --> 00:06:48,962
kantor pusat, lab,
dan teknologi budi daya selmu.
78
00:06:49,545 --> 00:06:50,753
Untuk 32 triliun won.
79
00:07:07,670 --> 00:07:08,670
RUANG NARATAMA
80
00:07:17,420 --> 00:07:20,878
Izinkan aku minta maaf kepadanya. Kumohon.
81
00:07:25,169 --> 00:07:26,169
Biarkan dia masuk.
82
00:07:51,670 --> 00:07:52,962
Kau ada di sampingku
83
00:07:54,253 --> 00:07:55,753
saat di AZORAN?
84
00:07:57,753 --> 00:07:58,753
Ya, Pak.
85
00:08:02,003 --> 00:08:03,253
Ada dua perwira
86
00:08:04,878 --> 00:08:06,003
yang mengawalku.
87
00:08:07,837 --> 00:08:08,878
Saat itu ada
88
00:08:09,795 --> 00:08:11,086
perwira lain di sampingku
89
00:08:12,169 --> 00:08:13,211
selain kau.
90
00:08:14,795 --> 00:08:15,795
Bagaimana dengannya?
91
00:08:18,336 --> 00:08:19,336
Dia tewas demi negara.
92
00:08:27,795 --> 00:08:29,336
Aku tak tahu dia tewas.
93
00:08:31,878 --> 00:08:33,044
Tak ada yang bilang.
94
00:08:36,420 --> 00:08:37,753
Kami gagal melindungimu.
95
00:08:39,545 --> 00:08:40,962
Aku minta maaf, Pak Presiden.
96
00:09:02,670 --> 00:09:03,920
Kapan kau memberi tahu
97
00:09:05,086 --> 00:09:06,586
mereka yang bersamamu soal kunjungan?
98
00:09:08,503 --> 00:09:10,962
Adakah di antara mereka
yang tahu sebelumnya?
99
00:09:12,712 --> 00:09:13,712
Apa katamu?
100
00:09:15,503 --> 00:09:16,753
Siapa bilang dia bisa masuk?
101
00:09:17,336 --> 00:09:19,336
Siapa yang izinkan bajingan ini masuk?
102
00:09:19,420 --> 00:09:22,545
Ayah yang izinkan.
Dia datang untuk minta maaf.
103
00:09:23,253 --> 00:09:24,628
Ayah, kau tak tahu siapa dia?
104
00:09:24,712 --> 00:09:27,837
Dia bahkan tak tahu
ada bom di pangkalannya sendiri.
105
00:09:27,920 --> 00:09:30,670
Ayah sungguh ke sana
untuk menyemangati orang-orang bodoh ini?
106
00:09:31,795 --> 00:09:33,294
Di mana komandan divisimu?
107
00:09:33,378 --> 00:09:35,211
Suruh dia kemari dan berlutut.
108
00:09:37,086 --> 00:09:38,545
Dia di luar negeri,
109
00:09:39,128 --> 00:09:40,253
menyelidiki serangan itu.
110
00:09:40,336 --> 00:09:42,211
Beraninya kau menatap mataku?
111
00:09:42,920 --> 00:09:44,420
Ayolah. Sudah cukup.
112
00:09:45,878 --> 00:09:46,712
Kapten Woo.
113
00:09:46,795 --> 00:09:48,003
Lepaskan dia.
114
00:09:48,920 --> 00:09:50,169
Ayah juga harus tenang.
115
00:09:52,837 --> 00:09:54,378
Dia tentara yang terluka.
116
00:09:55,545 --> 00:09:56,586
Kau mungkin terluka,
117
00:09:56,670 --> 00:09:58,920
tapi presiden kita cacat sekarang.
118
00:09:59,003 --> 00:10:00,712
Dia tak bisa jalan lagi karena kalian!
119
00:10:00,795 --> 00:10:04,294
Dia presiden kita! Ayah mertuaku!
120
00:10:25,336 --> 00:10:26,795
Tiga puluh dua triliun won.
121
00:10:28,169 --> 00:10:29,253
Dengan uang itu...
122
00:10:31,461 --> 00:10:34,628
Semua orang punya perspektif berbeda
dari pemilik perusahaan.
123
00:10:35,211 --> 00:10:37,003
Orang bilang uang kita milik perusahaan.
124
00:10:37,086 --> 00:10:38,712
Kita bahkan tak bebas memakainya.
125
00:10:39,294 --> 00:10:41,712
Nikmatilah hidup
sebagai wanita muda yang sukses.
126
00:10:41,795 --> 00:10:44,378
Berfoya-foyalah dan nikmati hidupmu.
127
00:10:47,044 --> 00:10:49,920
Aku beberapa kali
mendapat tawaran merger dan akuisisi,
128
00:10:50,503 --> 00:10:53,420
tapi tak pernah kubayangkan
kau akan mengajukan tawaran.
129
00:10:53,503 --> 00:10:55,628
Jadi, kau sudah beberapa kali
menolak tawaran.
130
00:10:56,294 --> 00:10:57,128
Sampai saat ini.
131
00:10:57,211 --> 00:11:00,044
Aku yakin kau tahu betul
132
00:11:00,128 --> 00:11:04,086
bahwa pasar daging budi daya
sebentar lagi akan sangat diminati.
133
00:11:04,878 --> 00:11:07,086
Seiring perkembangan teknologi,
rilisnya produk serupa
134
00:11:07,169 --> 00:11:09,003
akan menciptakan persaingan yang ketat.
135
00:11:09,086 --> 00:11:09,920
Nona Yun.
136
00:11:10,003 --> 00:11:12,086
Itulah yang ingin kukatakan.
137
00:11:12,962 --> 00:11:14,378
Apa kau bisa bertahan?
138
00:11:15,753 --> 00:11:17,878
Dominasi pasar secara total
jelas tak mudah.
139
00:11:17,962 --> 00:11:18,962
Benar.
140
00:11:20,545 --> 00:11:22,420
Aku belajar itu saat masih kecil.
141
00:11:23,128 --> 00:11:24,837
Pasar ini akan menghadapi masa sulit
142
00:11:25,378 --> 00:11:27,878
seperti yang terjadi
pada pasar peralatan rumah tangga.
143
00:11:27,962 --> 00:11:29,503
Tapi DORSON bisa bertahan
144
00:11:29,586 --> 00:11:31,795
karena punya banyak anak perusahaan.
145
00:11:32,545 --> 00:11:34,962
Akankah BF tetap kuat?
Dengan sedikit anak perusahaan?
146
00:11:35,044 --> 00:11:37,837
Siapa yang tahu berapa lama masa sulitnya?
Satu dekade? Dua?
147
00:11:41,253 --> 00:11:42,253
Nona Yun.
148
00:11:43,086 --> 00:11:44,420
Jangan biarkan
149
00:11:44,503 --> 00:11:47,169
dominasi pasarmu menghilang.
150
00:11:48,878 --> 00:11:50,336
Kau menolak semua tawaran itu
151
00:11:51,795 --> 00:11:53,086
hanya untuk hari ini.
152
00:11:53,712 --> 00:11:54,712
Untukku.
153
00:11:56,211 --> 00:11:57,503
Untuk pertemuan ini.
154
00:12:09,712 --> 00:12:11,878
Memang benar
pertemuan ini sangat berharga.
155
00:12:13,378 --> 00:12:15,420
Tapi ini bukan keputusan mudah.
156
00:12:16,920 --> 00:12:19,670
Aku yakin kau butuh waktu
untuk memikirkannya.
157
00:12:20,586 --> 00:12:21,628
Selalu ada waktu.
158
00:12:22,920 --> 00:12:24,712
Aku punya
159
00:12:25,461 --> 00:12:26,628
cukup banyak waktu.
160
00:12:29,211 --> 00:12:31,420
Aku akan mengunjungimu
dan memberi jawabanku.
161
00:12:48,169 --> 00:12:49,253
Kau mau pergi?
162
00:12:50,253 --> 00:12:51,294
Kenapa kau sendirian?
163
00:12:51,837 --> 00:12:54,003
Pak Woo punya urusan mendesak.
164
00:12:54,712 --> 00:12:55,920
Dia juga bilang itu padaku.
165
00:12:56,003 --> 00:12:58,003
Dia tak memberitahumu sebelumnya, Bu?
166
00:13:00,211 --> 00:13:02,712
Maaf. Dia tak akan pergi lagi
tanpa izinmu.
167
00:13:07,837 --> 00:13:09,128
Dia bilang ada banyak waktu.
168
00:13:09,962 --> 00:13:11,920
Nona Yun bilang
dia punya cukup banyak waktu.
169
00:13:14,503 --> 00:13:16,461
Dia mungkin merasa seperti itu sekarang.
170
00:13:17,712 --> 00:13:18,837
Dia masih muda.
171
00:13:21,169 --> 00:13:24,044
Suasana di luar kurang semangat
tanpa Ketua. Ayo pergi.
172
00:13:26,920 --> 00:13:29,336
Ayah tak tahu
kau masih berhubungan dengannya.
173
00:13:30,086 --> 00:13:31,837
- Siapa?
- Dia pria itu, 'kan?
174
00:13:32,628 --> 00:13:34,003
Yang di rumah sakit waktu itu.
175
00:13:34,586 --> 00:13:35,753
Kau sudah tahu, 'kan?
176
00:13:36,628 --> 00:13:38,920
Benar. Tentu saja, aku tahu.
177
00:13:39,003 --> 00:13:41,503
Kenapa harus dia
yang memata-matai Yun Jayu?
178
00:13:42,378 --> 00:13:45,294
Kenapa? Kupikir itu keputusan yang bagus.
179
00:13:46,003 --> 00:13:49,128
"Nona Yun. Aku bukan pengawal biasa.
180
00:13:49,753 --> 00:13:52,461
Aku bersamamu
saat kau dalam bahaya waktu itu."
181
00:13:54,169 --> 00:13:56,044
Siapa yang membuat keputusan bagus itu?
182
00:13:58,586 --> 00:14:00,211
Kakekmu?
183
00:14:00,294 --> 00:14:03,420
Dia memanfaatkan Ayah
untuk menempatkan salah satu anak buahnya.
184
00:14:03,503 --> 00:14:05,128
Ayah juga suka ide itu.
185
00:14:05,211 --> 00:14:07,962
Ayah bilang harus menempatkan
orang kita sebanyak mungkin.
186
00:14:08,044 --> 00:14:09,628
Ayah pikir itu idemu.
187
00:14:09,712 --> 00:14:11,128
Jika bukan karena Ayah,
188
00:14:11,211 --> 00:14:13,795
Jayu tak akan menjadikan
mantan tentara sebagai pengawal.
189
00:14:14,962 --> 00:14:18,586
Kakek tak memanfaatkan Ayah.
Dia hanya belum sempat bilang.
190
00:14:19,378 --> 00:14:20,962
Aku paham Ayah sudah cerai,
191
00:14:21,044 --> 00:14:23,837
tapi tetaplah berkunjung
ke mantan ayah mertua sesekali.
192
00:14:25,628 --> 00:14:28,169
Jadi, apa kakek tua itu mendapakan sesuatu
193
00:14:28,253 --> 00:14:29,753
setelah menempatkan informan?
194
00:14:30,920 --> 00:14:35,086
Sepertinya informan itu
belum dipercaya oleh Nona Yun.
195
00:14:37,128 --> 00:14:38,586
Itu bukan tugas yang mudah.
196
00:14:39,294 --> 00:14:42,378
Sayang sekali dia tak mendapatkan
apa pun dari sumbernya.
197
00:14:42,461 --> 00:14:44,253
Jika dia tak berguna,
198
00:14:44,336 --> 00:14:46,253
kita bisa memanfaatkannya untuk hal lain.
199
00:14:57,586 --> 00:14:58,712
Tiga puluh dua triliun won.
200
00:15:00,086 --> 00:15:03,378
Aku bisa menghindari sorotan
dan berbuat semauku dengan uang itu.
201
00:15:04,586 --> 00:15:06,003
Aku tak perlu khawatir
202
00:15:06,920 --> 00:15:09,503
soal hasil produksi
atau memaksa diri menemui investor.
203
00:15:10,211 --> 00:15:12,503
Aku bisa fokus saja pada penelitianku.
204
00:15:14,628 --> 00:15:16,044
Tapi kenapa dia menawarkan itu?
205
00:15:16,962 --> 00:15:18,128
Dia sudah punya segalanya.
206
00:15:20,211 --> 00:15:21,920
Kenapa dia terburu-buru?
207
00:15:23,211 --> 00:15:24,837
Maaf, Bu.
208
00:15:25,878 --> 00:15:28,753
Akan kupastikan
dia tak pergi lagi saat jam kerja.
209
00:15:28,837 --> 00:15:31,294
Aku akan menelepon
dan menyuruhnya segera kembali.
210
00:15:32,503 --> 00:15:33,670
Benar.
211
00:15:35,128 --> 00:15:37,169
Apa terjadi sesuatu padanya?
212
00:15:37,253 --> 00:15:39,294
- Wajahnya terluka.
- Sudah kutanya.
213
00:15:39,378 --> 00:15:41,378
Apakah dia dipukuli oleh seseorang.
214
00:15:42,003 --> 00:15:43,461
Tapi sama sepertiku,
215
00:15:43,545 --> 00:15:46,128
dia bukan tipe orang
yang mudah membuka diri.
216
00:15:47,044 --> 00:15:49,336
Dia seharusnya memberitahuku
sebelum pergi.
217
00:15:49,420 --> 00:15:50,795
Aku setuju.
218
00:15:50,878 --> 00:15:54,003
Dia bahkan tak bisa masuk
ke gedung tanpa aku.
219
00:15:55,044 --> 00:15:57,837
Dia selalu memintaku
untuk membukakan pintu.
220
00:15:59,628 --> 00:16:01,253
Ada masalah apa?
221
00:16:03,169 --> 00:16:04,169
Bukan apa-apa.
222
00:16:06,336 --> 00:16:07,378
Aku mau ke rumah sakit.
223
00:16:07,461 --> 00:16:09,336
Kenapa kau begitu semangat untuk pergi?
224
00:16:09,962 --> 00:16:11,586
Bukan aku. Ini karena Nona Hong.
225
00:16:12,294 --> 00:16:13,294
Dia baru saja sadar.
226
00:16:15,169 --> 00:16:16,169
Baik.
227
00:16:16,795 --> 00:16:20,420
Aku akan memberitahunya kau senang
saat mendengar dia sadar.
228
00:16:21,628 --> 00:16:23,086
Pak On, bagaimana jika...
229
00:16:23,837 --> 00:16:25,586
Jika bisa menjual sebagian perusahaan,
230
00:16:27,211 --> 00:16:29,878
apa kita bisa menjual
teknologi daging budi dayanya saja?
231
00:16:29,962 --> 00:16:31,128
Itu saja?
232
00:16:31,837 --> 00:16:33,197
Bisakah jual kantor pusat atau lab
233
00:16:33,920 --> 00:16:36,586
dengan merahasiakan fasilitas lainnya?
234
00:16:39,169 --> 00:16:40,503
Rahasiakan dari siapa?
235
00:16:41,211 --> 00:16:42,503
Seonu Geun dari DORSON.
236
00:16:46,003 --> 00:16:49,503
Dia akan segera mencurigai
aset-aset tak berwujud kita, 'kan?
237
00:16:49,586 --> 00:16:52,336
Dia juga akan mencurigai
aset-aset berwujud kita.
238
00:16:52,420 --> 00:16:53,670
Begitulah DORSON.
239
00:16:55,545 --> 00:16:57,545
Tapi kau tetap tergoda.
240
00:16:57,628 --> 00:16:59,420
Syaratnya pasti cukup menarik.
241
00:17:02,420 --> 00:17:04,211
Kenapa? Ada apa?
242
00:17:06,545 --> 00:17:08,086
Apa syaratnya...
243
00:17:09,086 --> 00:17:10,086
Astaga.
244
00:17:15,795 --> 00:17:17,378
WOO CHAEWOON
245
00:17:18,795 --> 00:17:20,128
Apa ini?
246
00:17:20,211 --> 00:17:22,920
Profesor Kim ke Kamboja
dan membuat paspor Thailand.
247
00:17:23,753 --> 00:17:25,503
Nama barunya Somchai Tran.
248
00:17:26,753 --> 00:17:27,920
Dia bukan di Vietnam?
249
00:17:29,253 --> 00:17:30,753
Tunggu sebentar.
250
00:17:33,461 --> 00:17:34,461
Ya?
251
00:17:36,586 --> 00:17:37,586
Apa?
252
00:17:38,795 --> 00:17:39,795
Tunggu.
253
00:17:40,795 --> 00:17:43,962
Profesor Kim pergi dari Vietnam ke Kamboja
254
00:17:44,962 --> 00:17:46,670
dan membuat paspor Thailand?
255
00:17:51,962 --> 00:17:53,211
Akan kulaporkan sekarang.
256
00:17:54,336 --> 00:17:55,837
Aku akan segera kembali.
257
00:18:02,586 --> 00:18:03,962
Bagaimana dia bisa...
258
00:18:08,086 --> 00:18:09,294
Aku beruntung.
259
00:18:11,086 --> 00:18:12,086
"Beruntung"?
260
00:18:12,503 --> 00:18:16,003
Aku bisa melacaknya
walau dia ke luar negeri lewat darat.
261
00:18:27,294 --> 00:18:28,837
Aku sudah menyinkronkannya.
262
00:18:28,920 --> 00:18:31,003
Terhubung ke aplikasi begitu dinyalakan.
263
00:18:31,795 --> 00:18:32,878
Maksudmu Jang Yeongsil?
264
00:18:35,878 --> 00:18:36,878
Kerja bagus hari ini.
265
00:19:00,503 --> 00:19:02,253
Apa aku berbuat salah?
266
00:19:05,378 --> 00:19:07,712
Kau bisa bohong,
tapi kenapa sebut ini beruntung?
267
00:19:11,628 --> 00:19:13,336
Maksudmu soal fotonya?
268
00:19:14,211 --> 00:19:16,712
Kenapa aku harus bohong soal itu?
269
00:19:24,878 --> 00:19:28,294
Orang yang muncul
tepat saat terjadi kecelakaan
270
00:19:28,378 --> 00:19:29,545
ternyata seorang pengawal.
271
00:19:29,628 --> 00:19:30,628
Jangan menyentuhnya!
272
00:19:30,712 --> 00:19:32,378
Tepat saat aku mencari pengawal.
273
00:19:33,712 --> 00:19:36,003
Dia juga bekerja di tempat lain,
274
00:19:36,086 --> 00:19:37,920
tapi baru berhenti dari pekerjaannya.
275
00:19:38,003 --> 00:19:39,336
Jika tidak,
276
00:19:39,420 --> 00:19:42,211
aku tak akan mempekerjakannya
karena terasa seperti mencuri.
277
00:19:42,294 --> 00:19:45,169
Lalu aku tahu dia mengalami
serangan peretasan yang sama.
278
00:19:45,253 --> 00:19:47,670
Ini daftar simbol dari Rusia dan Korea.
279
00:19:47,753 --> 00:19:50,920
Perusahaan kami juga baru diretas.
280
00:19:52,169 --> 00:19:53,336
Selain itu,
281
00:19:54,086 --> 00:19:56,420
dia juga ada di AZORAN bersamaku.
282
00:19:57,253 --> 00:19:58,420
Lalu hari ini...
283
00:20:01,253 --> 00:20:02,545
Bagaimana bisa pengawalku
284
00:20:03,378 --> 00:20:06,253
selalu mendapatkan apa yang kubutuhkan?
285
00:20:09,253 --> 00:20:11,503
Saat melihat foto itu,
286
00:20:12,294 --> 00:20:15,003
aku terkesan karena kau menemukannya.
287
00:20:16,378 --> 00:20:19,253
Tapi saat aku menunggumu,
288
00:20:20,837 --> 00:20:22,420
aku berpikir...
289
00:20:24,628 --> 00:20:26,420
"Kenapa dia bisa mendapatkan foto ini?"
290
00:20:32,878 --> 00:20:34,003
Kenapa kau diam saja?
291
00:20:35,294 --> 00:20:37,211
Kau seharusnya kesal
292
00:20:37,294 --> 00:20:39,503
karena aku meragukanmu
alih-alih bersyukur.
293
00:20:41,211 --> 00:20:44,670
Kau seharusnya bilang
kalau aku menurunkan motivasimu.
294
00:20:55,378 --> 00:20:56,837
Sepertinya aku masih kurang.
295
00:20:56,920 --> 00:21:00,670
Aku gagal dalam pekerjaanku
jika klienku merasa ragu dan tak yakin.
296
00:21:01,962 --> 00:21:02,962
Ini saatnya...
297
00:21:08,253 --> 00:21:10,545
untuk membuat keputusan akhirmu.
298
00:21:16,044 --> 00:21:20,086
Aku bisa mendapatkan fotonya
karena aku sangat ingin menangkapnya.
299
00:21:21,878 --> 00:21:24,169
CitizenX bukan dalang serangan itu,
300
00:21:24,878 --> 00:21:26,545
tapi aku ingin menangkap siapa pun
301
00:21:27,503 --> 00:21:29,378
yang menyebarkan ransomware.
302
00:21:34,211 --> 00:21:37,378
Apa pangkatmu saat NIC diretas?
303
00:21:38,712 --> 00:21:39,837
Kapten.
304
00:21:40,461 --> 00:21:41,753
Kapten?
305
00:21:42,920 --> 00:21:44,169
Kau yang bertanggung jawab.
306
00:21:44,795 --> 00:21:45,795
Benar.
307
00:21:46,420 --> 00:21:48,003
Itu sebabnya kau dikirim bertugas?
308
00:21:48,962 --> 00:21:50,086
Aku yang mengajukan diri.
309
00:21:50,169 --> 00:21:51,837
Karena kau mau kerja di luar negeri?
310
00:21:54,378 --> 00:21:55,378
Tidak.
311
00:21:55,461 --> 00:21:56,920
Lalu karena kau bosan?
312
00:21:57,712 --> 00:21:59,378
Berada di unit intelijen?
313
00:22:00,837 --> 00:22:02,169
Aku mengincar bayaran ekstra.
314
00:22:02,253 --> 00:22:05,128
Kudengar bisa hemat
karena pengeluaran di luar negeri sedikit.
315
00:22:07,962 --> 00:22:09,211
Lumayan.
316
00:22:09,920 --> 00:22:10,920
Aku menyesalinya.
317
00:22:12,795 --> 00:22:13,795
Tapi sekarang,
318
00:22:14,628 --> 00:22:16,962
aku mau lakukan sesuatu soal itu.
319
00:22:19,837 --> 00:22:21,878
Aku bicara dengan broker tenaga kerja.
320
00:22:21,962 --> 00:22:25,670
Kupikir mereka yang paling tahu
soal migran ilegal.
321
00:22:26,336 --> 00:22:29,044
Itu satu-satunya cara agar aku bisa bantu.
322
00:22:35,086 --> 00:22:36,461
Polisi sudah menemukannya?
323
00:22:36,545 --> 00:22:37,586
Pak.
324
00:22:37,670 --> 00:22:40,128
Kim Singu dari BF sedang menuju Prancis.
325
00:22:41,044 --> 00:22:43,128
- Siapa yang bilang?
- Direktur biro.
326
00:22:43,211 --> 00:22:44,211
Sambungkan aku.
327
00:22:51,795 --> 00:22:52,795
Dari informasi BF,
328
00:22:52,878 --> 00:22:55,837
kami melacak pria berusia 56 tahun
bernama Somchai Tran
329
00:22:55,920 --> 00:22:57,586
yang berangkat dari Kamboja.
330
00:22:58,378 --> 00:23:00,628
Dia akan tiba di Paris CDG tiga jam lagi
331
00:23:00,712 --> 00:23:03,003
dan akan ditangkap oleh polisi bandara.
332
00:23:04,795 --> 00:23:06,294
Pihak berwenang Prancis
333
00:23:06,378 --> 00:23:08,878
juga mengeluarkan
pemberitahuan merah Interpol untuknya.
334
00:23:08,962 --> 00:23:12,378
Dia akan segera dikirim kembali ke Korea,
335
00:23:12,461 --> 00:23:15,169
{\an8}dan kami akan menangkapnya besok pagi.
336
00:23:15,253 --> 00:23:16,413
{\an8}PUTRA: APA YANG AYAH LAKUKAN?
337
00:23:22,378 --> 00:23:23,795
Kenapa kau tak bilang?
338
00:23:24,545 --> 00:23:26,086
Aku tak yakin apa ada hasilnya.
339
00:23:26,169 --> 00:23:28,211
Tapi hadiahnya 30 juta.
340
00:23:28,795 --> 00:23:29,795
Itu uangku.
341
00:23:30,962 --> 00:23:31,962
Uangmu?
342
00:23:32,795 --> 00:23:35,294
Seharusnya kau minta uang
lewat telepon tadi.
343
00:23:35,962 --> 00:23:38,086
Bagaimana bilangnya?
344
00:23:39,795 --> 00:23:41,628
Itu tak terlihat keren.
345
00:23:47,670 --> 00:23:49,044
- Mau minum?
- Biar aku saja.
346
00:23:49,795 --> 00:23:51,545
Nona Jeong akan mengirim uangnya.
347
00:23:52,169 --> 00:23:53,336
Termasuk uang hadiah
348
00:23:54,086 --> 00:23:55,503
yang kau janjikan di Vietnam.
349
00:23:56,128 --> 00:23:57,253
Tidak usah.
350
00:23:57,336 --> 00:23:59,628
Tapi berjanjilah untuk satu hal ini.
351
00:24:01,003 --> 00:24:03,753
Jangan bekerja di perusahaan lain
walau kau meninggalkan BF.
352
00:24:04,586 --> 00:24:06,003
- Apa?
- Bisa?
353
00:24:12,420 --> 00:24:15,795
Sepertinya aku tak bisa janji.
354
00:24:31,003 --> 00:24:32,545
Aku tak akan membiarkan itu.
355
00:24:40,712 --> 00:24:41,837
Luka itu...
356
00:24:42,878 --> 00:24:44,169
Apa para broker memukulimu?
357
00:24:44,253 --> 00:24:47,211
Para pelanggar hukum menakutkan itu?
358
00:24:49,336 --> 00:24:50,753
Aku tak dipukuli.
359
00:24:51,503 --> 00:24:53,044
Kami berkelahi.
360
00:24:53,628 --> 00:24:54,712
Tapi...
361
00:24:54,795 --> 00:24:57,086
Bu, ada pesan baru.
362
00:24:57,878 --> 00:24:59,545
Dari direktur biro.
363
00:25:00,962 --> 00:25:03,044
Jang Yeongsil, bacakan untukku.
364
00:25:03,128 --> 00:25:07,003
"Maaf, tapi Kim Singu tewas
dalam penerbangan ke Prancis.
365
00:25:07,086 --> 00:25:09,044
Tampaknya karena infark miokard akut.
366
00:25:09,128 --> 00:25:11,545
Akan kuhubungi lagi
dengan detail lebih lanjut."
367
00:25:13,169 --> 00:25:14,878
Jika mau mengirim balasan,
368
00:25:14,962 --> 00:25:17,628
silakan katakan,
"Jang Yeongsil, kirim balasan."
369
00:25:54,628 --> 00:25:57,670
Aku tahu dia mencuri uang perusahaan
dan melarikan diri.
370
00:25:57,753 --> 00:25:59,420
Tapi apa Yun Jayu membunuhnya?
371
00:26:00,420 --> 00:26:02,545
{\an8}Mungkin dia yang buat rumor
soal pencurian uang.
372
00:26:02,628 --> 00:26:04,003
{\an8}KIM DARI BF DIDUGA DIRACUNI
373
00:26:04,628 --> 00:26:05,753
Mengerikan.
374
00:26:07,044 --> 00:26:10,753
Apa penyebab kematian Kim Singu?
Apa sungguh infark miokard?
375
00:26:11,795 --> 00:26:13,086
Kalian sudah tahu.
376
00:26:13,169 --> 00:26:16,545
Kau menyatakan
kau tak tahu dialah pemerasnya.
377
00:26:16,628 --> 00:26:19,378
Orang-orang merasa aneh
karena kau tetap membayar tebusannya.
378
00:26:19,461 --> 00:26:21,086
Apa pendapatmu soal itu?
379
00:26:21,837 --> 00:26:25,336
Akan lebih aneh membayar tebusan
jika aku tahu orangnya.
380
00:26:25,420 --> 00:26:28,753
Apa pendapatmu soal rumor
bahwa kau yang meracuninya?
381
00:26:28,837 --> 00:26:29,837
Entahlah.
382
00:26:31,086 --> 00:26:33,128
Kukira meracuni seseorang di pesawat
383
00:26:34,712 --> 00:26:36,670
hanya terjadi di film.
384
00:26:45,795 --> 00:26:46,795
Sial.
385
00:26:49,461 --> 00:26:53,003
Tak ada jejak zat beracun
dari hasil autopsi.
386
00:26:53,086 --> 00:26:54,920
Arteri koronernya tersumbat...
387
00:26:55,795 --> 00:26:57,169
{\an8}SEONU GEUN
388
00:26:57,253 --> 00:26:59,128
{\an8}Padahal lebih baik jika ada jejak.
389
00:27:05,920 --> 00:27:08,586
Mendiang adalah ilmuwan yang luar biasa.
390
00:27:08,670 --> 00:27:10,086
Dia yang terbaik!
391
00:27:10,169 --> 00:27:13,169
Yun Jayu meracuninya
392
00:27:13,253 --> 00:27:15,545
dan menyamarkannya
sebagai serangan jantung. Kenapa?
393
00:27:16,086 --> 00:27:19,670
Karena mendiang
yang melaporkan kontaminasi itu!
394
00:27:21,336 --> 00:27:22,962
Mendiang Kim Singu
395
00:27:23,044 --> 00:27:25,878
sudah jujur dan mengatakan
bahwa cairan budi daya itu
396
00:27:25,962 --> 00:27:27,670
penuh dengan kuman!
397
00:27:27,753 --> 00:27:31,003
Wanita itu mengubahnya
menjadi pemeras yang tak berguna
398
00:27:31,086 --> 00:27:34,837
dan membunuhnya!
399
00:27:34,920 --> 00:27:38,670
Karena itulah, pembunuh itu...
400
00:27:38,753 --> 00:27:39,837
USIR BF
401
00:27:39,920 --> 00:27:41,586
perlu dihukum!
402
00:27:43,586 --> 00:27:48,044
Kami mau Yun Jayu disingkirkan!
403
00:27:48,128 --> 00:27:50,003
Bu, jangan datang ke kantor Seoul.
404
00:27:50,086 --> 00:27:50,920
DIREKTUR JEONG HAEDEUN
405
00:27:51,003 --> 00:27:52,169
Jangan kemari.
406
00:28:01,795 --> 00:28:02,795
Ke kantor pusat.
407
00:28:03,545 --> 00:28:06,253
Maaf, tapi apa ada pilihan lain?
408
00:28:07,169 --> 00:28:09,878
Jika maksudmu rumahku,
saat ini masih dibangun.
409
00:28:09,962 --> 00:28:12,461
Bukan. Seharusnya aku
memberitahumu lebih awal.
410
00:28:12,545 --> 00:28:17,420
Para pengunjuk rasa ini akan mengincar
kantor pusat dan Seoul untuk mencarimu.
411
00:28:18,211 --> 00:28:21,378
Sangat mudah untuk menebak
kau akan ada di salah satu tempat itu.
412
00:28:21,878 --> 00:28:23,837
Setelah insiden peretasan itu,
413
00:28:23,920 --> 00:28:27,837
sebaiknya kau menghindari labmu,
kantor pusat, atau kantor Seoul.
414
00:28:28,712 --> 00:28:31,586
Aku tak boleh bekerja
karena geng Amerika Selatan?
415
00:28:31,670 --> 00:28:34,003
Kita hidup di era global.
Mereka bisa kemari...
416
00:28:35,753 --> 00:28:36,962
Dalam sekejap mata.
417
00:28:41,837 --> 00:28:43,795
Suruh Nona Jeong untuk mencari hotel.
418
00:28:50,670 --> 00:28:52,086
Apa itu masalah juga?
419
00:28:53,044 --> 00:28:54,044
Tidak, Bu.
420
00:28:56,586 --> 00:28:59,545
Mustahil untuk luput
dari perhatian di hotel.
421
00:29:00,253 --> 00:29:02,003
{\an8}DAGING BERKUALITAS
422
00:29:26,003 --> 00:29:30,086
Aku tak bisa menemukan hotel
yang satu lantainya kosong.
423
00:29:30,169 --> 00:29:33,962
Tapi Hotel Agora akan mencoba
mengosongkan kamar di sekitar suite.
424
00:29:34,044 --> 00:29:35,420
Tunggulah sebentar lagi.
425
00:29:36,003 --> 00:29:38,837
Tapi kami sudah berkendara
selama 30 menit.
426
00:29:38,920 --> 00:29:42,378
Sebagian besar hotel penuh saat ini.
Akan kukabari lagi.
427
00:29:43,586 --> 00:29:45,378
Bawa aku ke kantor pusat.
428
00:29:47,044 --> 00:29:48,044
Ayo pergi saja.
429
00:29:50,253 --> 00:29:51,253
Baik, Bu.
430
00:29:53,169 --> 00:29:56,211
Sial. Kenapa mereka harus unjuk rasa
di malam Tahun Baru?
431
00:29:59,962 --> 00:30:00,962
Bu.
432
00:30:01,503 --> 00:30:03,795
Mohon bersabar untuk sehari saja.
433
00:30:05,044 --> 00:30:06,211
Kita mau ke mana?
434
00:30:07,461 --> 00:30:09,670
- Ke alamat ini.
- Memulai panduan rute.
435
00:30:10,545 --> 00:30:11,586
"Sungmun-dong"?
436
00:30:12,962 --> 00:30:14,044
Ada apa di sana?
437
00:32:13,253 --> 00:32:14,753
Kau bisa menginap di sini.
438
00:33:04,670 --> 00:33:08,253
Hanya ada tiga titik akses.
Di balik tembok ini...
439
00:33:10,003 --> 00:33:12,837
dan tembok-tembok di antara rumah ini.
440
00:33:13,878 --> 00:33:15,795
Kita tak bisa lihat
bagian dalam dari sini.
441
00:33:15,878 --> 00:33:17,378
Kita harus awasi dari halaman.
442
00:33:18,378 --> 00:33:20,920
Kalau begitu, aku akan patroli lebih dulu.
443
00:33:21,003 --> 00:33:23,294
Bagaimanapun, kita harus bergiliran.
444
00:33:23,378 --> 00:33:24,378
Baik.
445
00:33:54,837 --> 00:33:56,586
Siapa namamu?
446
00:34:05,128 --> 00:34:06,169
Permisi.
447
00:34:10,336 --> 00:34:11,461
Ini rumahmu.
448
00:34:15,169 --> 00:34:16,294
Boleh aku masuk?
449
00:34:18,294 --> 00:34:19,294
Ya.
450
00:34:20,628 --> 00:34:21,753
Ini kamarmu.
451
00:34:23,962 --> 00:34:25,920
Kami patroli bergiliran. Kau bisa tidur.
452
00:34:28,128 --> 00:34:30,003
Apa? Dasar kucing nakal.
453
00:34:30,795 --> 00:34:31,795
Kenapa?
454
00:34:33,878 --> 00:34:37,211
Teganya kau begini, Mansik?
Aku tak pernah disambut saat pulang.
455
00:34:40,920 --> 00:34:42,461
Kau tak suka pemilikmu?
456
00:34:42,962 --> 00:34:44,336
Jangan dijawab.
457
00:34:53,795 --> 00:34:54,878
Dia merajuk
458
00:34:55,920 --> 00:34:57,586
karena namanya tak cocok
459
00:34:58,586 --> 00:35:00,211
dengan ketampanannya.
460
00:35:01,294 --> 00:35:03,545
Ibuku yang menamainya.
461
00:35:05,003 --> 00:35:06,878
Namanya lebih bagus daripada namamu.
462
00:35:06,962 --> 00:35:08,753
Dia pasti akan berumur panjang.
463
00:35:10,837 --> 00:35:12,211
Dulu dia kucing liar.
464
00:35:12,294 --> 00:35:14,169
Dia dinamai itu agar jadi besar dan kuat.
465
00:35:14,253 --> 00:35:15,628
Awalnya dia sangat kecil.
466
00:35:16,920 --> 00:35:19,545
"Mansik" pasti nama terkuat
yang bisa dia pikirkan.
467
00:35:20,545 --> 00:35:22,044
Tapi dia sembunyi tiap ada pria.
468
00:35:23,169 --> 00:35:24,461
Dia tak pernah menyambutku.
469
00:35:25,962 --> 00:35:28,169
Apa ada yang menyakitimu di jalan?
470
00:35:32,878 --> 00:35:34,128
Rumahmu bagus.
471
00:35:34,712 --> 00:35:35,753
Rumah ini?
472
00:35:36,837 --> 00:35:39,503
Aku besar di sini,
jadi aku tak pernah menyadarinya.
473
00:35:40,837 --> 00:35:42,795
Ini rumah orang tuamu?
474
00:35:42,878 --> 00:35:44,086
Apa keluargamu...
475
00:35:44,169 --> 00:35:45,920
Tidak, mereka di AS.
476
00:35:46,545 --> 00:35:47,878
Adikku di sana,
477
00:35:47,962 --> 00:35:50,294
dan ibuku baru-baru ini ikut dengannya.
478
00:35:53,086 --> 00:35:55,211
Dia tinggal bersama putrinya.
479
00:35:56,753 --> 00:35:58,044
Pasti tak nyaman...
480
00:35:59,378 --> 00:36:02,003
Tapi bukankah kau sudah tahu semua itu?
481
00:36:02,503 --> 00:36:04,003
Kau memeriksa latar belakangku.
482
00:36:04,920 --> 00:36:07,837
Aku tak hafal semua resume karyawanku.
483
00:36:08,420 --> 00:36:09,420
Ada ribuan.
484
00:36:22,169 --> 00:36:23,670
Dia manja denganmu.
485
00:36:25,378 --> 00:36:27,086
Aku berutang padamu untuk ini.
486
00:36:30,253 --> 00:36:31,253
Kau tak apa?
487
00:36:36,878 --> 00:36:38,336
Kau pasti kesal.
488
00:36:40,878 --> 00:36:43,503
Dicurigai dekat dengan Lee Mungyu
yang tak begitu kau kenal,
489
00:36:44,294 --> 00:36:47,044
dan tujuanmu masuk ke BF dipertanyakan.
490
00:36:48,628 --> 00:36:50,628
Aku juga mempermasalahkannya
saat kau mengenal
491
00:36:51,336 --> 00:36:52,753
beberapa orang dari AZORAN.
492
00:36:54,461 --> 00:36:55,962
Padahal kau menyesal ada di sana.
493
00:36:57,294 --> 00:37:00,294
Aku menanyakan keadaanmu, bukan keadaanku.
494
00:37:03,920 --> 00:37:05,712
Seharusnya kau yang lebih kesal.
495
00:37:08,837 --> 00:37:11,795
Kemarin aku pembunuh
yang membunuh seorang peternak.
496
00:37:11,878 --> 00:37:14,086
Hari ini aku dituduh meracuni seseorang.
497
00:37:15,837 --> 00:37:16,837
Apa bedanya?
498
00:37:17,878 --> 00:37:19,044
Yang pertama itu tragedi.
499
00:37:19,753 --> 00:37:21,962
Konsekuensi yang terjadi
karena perubahan dunia.
500
00:37:22,503 --> 00:37:25,545
Memang benar kau mempercepat proses itu.
501
00:37:26,420 --> 00:37:28,628
Tapi kau tak membunuh Kim.
Itu salah paham dan fitnah.
502
00:37:29,670 --> 00:37:30,670
Kenapa harus kesal
503
00:37:31,294 --> 00:37:33,753
karena fitnah dan salah paham?
504
00:37:35,878 --> 00:37:36,920
Lalu apa?
505
00:37:38,003 --> 00:37:41,461
Sangkal tuduhan itu dan jelaskan
bahwa kau tak bersalah.
506
00:37:45,294 --> 00:37:46,378
Setelah itu,
507
00:37:47,461 --> 00:37:49,461
aku tak bisa melakukan hal mencurigakan.
508
00:37:51,503 --> 00:37:53,044
Tapi aku tak berniat begitu.
509
00:37:54,545 --> 00:37:57,128
Aku tak punya niat untuk berhenti.
510
00:38:03,003 --> 00:38:06,378
Kurasa kita ditakdirkan
untuk saling curiga.
511
00:38:08,086 --> 00:38:10,169
Kau tampak seperti menyindir
512
00:38:11,461 --> 00:38:15,294
kalau aku mungkin bersalah
karena tak terlihat kesal.
513
00:38:16,545 --> 00:38:19,211
Aku tahu kau tak ada kaitannya
dengan kematiannya.
514
00:38:20,628 --> 00:38:22,753
- Dia di sini sekarang?
- Ya.
515
00:38:24,461 --> 00:38:25,837
Astaga, ini berat.
516
00:38:28,712 --> 00:38:31,294
Tunggu. Beri aku waktu sebentar.
517
00:38:38,878 --> 00:38:41,253
Bu, kenapa ini berat sekali? Apa isinya?
518
00:38:41,837 --> 00:38:43,128
Kita buka di dalam.
519
00:38:46,878 --> 00:38:47,878
Masuklah.
520
00:38:59,420 --> 00:39:01,712
Baik. Ini rumah sungguhan.
521
00:39:08,586 --> 00:39:10,378
Untuk perlindungannya jika diperlukan.
522
00:39:12,628 --> 00:39:14,253
- Sudah diisi peluru?
- Belum.
523
00:39:22,128 --> 00:39:23,461
Kau bisa membongkarnya.
524
00:39:24,878 --> 00:39:26,086
Kau pernah memakainya?
525
00:39:30,545 --> 00:39:32,878
- Ini antipeluru?
- Selama bukan dari jarak dekat.
526
00:39:33,503 --> 00:39:35,920
Kita berhadapan
dengan lebih banyak orang gila.
527
00:39:36,003 --> 00:39:38,712
Tak mudah untuk dapat izinnya.
Teruslah dibawa.
528
00:39:38,795 --> 00:39:39,795
Baik.
529
00:39:40,461 --> 00:39:42,753
Aku akan segera merekrut
lebih banyak pengawal.
530
00:39:42,837 --> 00:39:45,628
Mereka bisa tinggal di rumah sebelah,
531
00:39:45,712 --> 00:39:47,086
jadi tinggal di sini jika mau.
532
00:39:47,962 --> 00:39:50,545
Rumah sebelah?
Bagaimana dengan warga di sana?
533
00:39:51,086 --> 00:39:53,503
Mereka pindah
saat kutawarkan sepuluh juta seminggu.
534
00:39:53,586 --> 00:39:55,670
Aku meminjam seluruh rumahnya.
535
00:39:55,753 --> 00:39:57,545
Harga rumah ini bisa kusamakan?
536
00:39:57,628 --> 00:39:59,336
- Aku...
- Aku akan pergi besok.
537
00:39:59,420 --> 00:40:00,545
Kau tak nyaman?
538
00:40:01,378 --> 00:40:05,128
Bagaimana jika sampai
setelah Tahun Baru saja?
539
00:40:05,211 --> 00:40:07,294
Semua hotel sudah penuh.
540
00:40:08,420 --> 00:40:09,586
Tak apa?
541
00:40:11,044 --> 00:40:12,044
Tentu saja.
542
00:40:16,169 --> 00:40:17,169
Selamat malam.
543
00:40:23,461 --> 00:40:26,503
Kapan Nona Hong kembali bekerja?
544
00:40:26,586 --> 00:40:29,086
Dia akan kembali setelah Tahun Baru.
545
00:40:29,169 --> 00:40:30,670
Suruh menemuiku saat kembali.
546
00:40:30,753 --> 00:40:31,753
Baik.
547
00:40:32,670 --> 00:40:33,753
Di sini nyaman.
548
00:40:34,920 --> 00:40:37,211
Apa sebaiknya aku menginap di sini juga?
549
00:40:37,294 --> 00:40:39,461
- Tidak.
- Selamat malam.
550
00:41:07,545 --> 00:41:09,044
Beri aku waktu sebentar.
551
00:41:11,044 --> 00:41:13,211
Kau tahu aku tak ada kaitannya
dengan kematiannya?
552
00:41:14,294 --> 00:41:15,795
Lalu kau tak yakin soal apa?
553
00:41:19,712 --> 00:41:20,962
Apa kau membunuh seseorang?
554
00:41:23,545 --> 00:41:26,378
Anggota keluarganya?
Istrinya yang berjuang melawan kanker?
555
00:41:29,837 --> 00:41:31,878
Suruh Nona Jeong masuk.
556
00:41:32,461 --> 00:41:33,461
Aku ragu
557
00:41:34,169 --> 00:41:36,545
kau akan membunuh seseorang
untuk alasan pribadi.
558
00:41:37,586 --> 00:41:39,586
Tapi bagaimana jika untuk bisnismu?
559
00:41:40,920 --> 00:41:42,128
Apa itu mungkin?
560
00:41:42,211 --> 00:41:43,211
Suruh Nona Jeong
561
00:41:44,503 --> 00:41:45,795
untuk masuk.
562
00:41:54,670 --> 00:41:57,628
"Adiknya meninggal
karena penyakit otak degeneratif.
563
00:41:57,712 --> 00:41:59,503
Dia tak bicara dengan keluarganya.
564
00:42:00,086 --> 00:42:03,461
Dia memutuskan hubungan dengan keluarganya
setelah mengalami dua krisis.
565
00:42:03,545 --> 00:42:08,003
Pertama saat dia punya utang besar
di masa-masa awal BF.
566
00:42:08,086 --> 00:42:11,169
Krisis kedua saat ibunya melakukan
penipuan keuangan di tahun 2022
567
00:42:11,253 --> 00:42:13,003
setelah BF berhasil dipublikasikan.
568
00:42:13,670 --> 00:42:15,211
Dua tahun kemudian,
569
00:42:15,294 --> 00:42:19,128
Yun Jayu mengumumkan
dia berhenti membayar utang keluarganya."
570
00:42:19,211 --> 00:42:20,336
{\an8}HAPUS
571
00:42:20,420 --> 00:42:22,670
FAIL INI AKAN DIHAPUS PERMANEN.
HAPUS FAIL?
572
00:42:54,461 --> 00:42:55,878
Selamat Tahun Baru.
573
00:42:56,586 --> 00:42:59,628
Dia mendapatkan lebih dari kepercayaan.
574
00:42:59,712 --> 00:43:01,169
Apa dia disuruh merayu?
575
00:43:01,795 --> 00:43:04,420
Aku tak tahu
tentara tipe kesukaan wanita itu.
576
00:43:04,503 --> 00:43:07,628
Tetap saja, kenapa ke rumah pengawalnya?
Sungguh rendah.
577
00:43:07,712 --> 00:43:09,044
Apa kata kakekmu?
578
00:43:09,128 --> 00:43:11,294
Chaewoon pasti sudah melapor kepadanya
579
00:43:11,378 --> 00:43:13,378
setelah memancing Jayu ke rumahnya.
580
00:43:14,086 --> 00:43:16,169
Upacara membunyikan bel baru saja selesai.
581
00:43:16,253 --> 00:43:18,253
Aku bahkan tak sempat bicara dengannya.
582
00:43:18,336 --> 00:43:20,211
Segera hubungi Ayah jika sudah.
583
00:43:21,461 --> 00:43:23,086
Kutelepon besok. Ini sudah malam.
584
00:43:23,169 --> 00:43:25,211
Inilah sebabnya asuhan itu penting.
585
00:43:25,294 --> 00:43:27,503
Sulit dipercaya
wanita itu tidur di rumahnya.
586
00:43:27,586 --> 00:43:28,586
Dia tak punya moral.
587
00:43:28,670 --> 00:43:30,253
Dasar orang kaya baru yang bodoh.
588
00:43:30,336 --> 00:43:31,586
Semoga tahun ini baik.
589
00:43:31,670 --> 00:43:35,003
Sudah cukup banyak doanya.
Ayah hanya butuh satu hal.
590
00:43:35,503 --> 00:43:36,503
Dah.
591
00:43:36,586 --> 00:43:37,586
Sampai jumpa.
592
00:43:48,503 --> 00:43:50,503
Nona Yun menolak tawaran Ayah.
593
00:43:52,086 --> 00:43:54,962
Tawaran merger dan akuisisi Ayah
sudah berakhir sekarang.
594
00:43:55,044 --> 00:43:57,712
BF sudah seperti anak bagi wanita itu.
595
00:43:58,670 --> 00:44:03,670
Tapi anak tak lebih berharga
dari nyawanya sendiri.
596
00:44:03,753 --> 00:44:04,795
Dia akan menyerah.
597
00:44:06,753 --> 00:44:08,962
Aku yakin itu ada di sana.
598
00:44:10,044 --> 00:44:12,628
Mereka hanya menyembunyikannya
dengan baik.
599
00:44:13,336 --> 00:44:17,044
Kakek, apa Kapten Woo sudah melapor?
600
00:44:24,336 --> 00:44:25,378
Terima kasih.
601
00:44:47,336 --> 00:44:49,420
Yang membuat kostum sensor BF unik
602
00:44:49,503 --> 00:44:51,795
adalah bahan dan strukturnya yang khusus.
603
00:44:51,878 --> 00:44:53,336
Apa itu bisa menghibur?
604
00:44:55,628 --> 00:44:56,628
Ini iklan.
605
00:44:57,545 --> 00:44:59,336
Iklan juga harus menghibur.
606
00:44:59,878 --> 00:45:02,837
Tapi itu lebih mirip panduan.
607
00:45:03,336 --> 00:45:05,712
Menjelaskan fungsinya itu penting...
608
00:45:07,628 --> 00:45:10,128
Tapi kita akan pilih yang kedua.
609
00:45:12,878 --> 00:45:14,545
Halo, Perdana Menteri.
610
00:45:15,878 --> 00:45:18,336
Apa aku ada waktu? Sekarang...
611
00:45:20,712 --> 00:45:21,795
Aku mengerti.
612
00:45:23,628 --> 00:45:25,837
Tak apa. Aku juga sudah di mobil.
613
00:45:28,336 --> 00:45:29,336
Sampai jumpa.
614
00:45:33,336 --> 00:45:34,753
Dia mau bertemu denganmu?
615
00:45:35,336 --> 00:45:38,503
Dipanggil tiba-tiba
tak pernah menyenangkan bagiku.
616
00:45:41,336 --> 00:45:44,128
Dia tak menyebutku,
jadi kau bisa pergi sendiri.
617
00:45:46,336 --> 00:45:47,878
- Ayo pergi.
- Baik.
618
00:46:26,378 --> 00:46:27,503
Nona Yun.
619
00:46:29,753 --> 00:46:30,837
Apa ada masalah?
620
00:46:30,920 --> 00:46:32,712
Maaf, tapi aku harus ke suatu tempat.
621
00:46:32,795 --> 00:46:34,086
Ke mana?
622
00:46:34,753 --> 00:46:36,837
Gudang senjata kantor polisi dirampok.
623
00:46:39,670 --> 00:46:40,670
Maaf.
624
00:46:41,044 --> 00:46:44,503
Aku harus pergi dan memutuskan
apa presiden perlu datang juga.
625
00:46:44,586 --> 00:46:46,003
Tak apa. Bergegaslah.
626
00:46:46,086 --> 00:46:47,670
Aku yang memintamu datang.
627
00:46:48,586 --> 00:46:50,837
- Aku tak sopan.
- Kau tak perlu jelaskan.
628
00:46:50,920 --> 00:46:52,169
Kau sebaiknya pergi.
629
00:47:02,670 --> 00:47:03,753
Kau sudah selesai?
630
00:47:03,837 --> 00:47:07,712
Yeongsil, cari "perampokan gudang senjata
di kantor polisi hari ini."
631
00:47:07,795 --> 00:47:09,420
Sudah ada daftarnya?
632
00:47:09,503 --> 00:47:10,586
Delapan pistol.
633
00:47:10,670 --> 00:47:12,211
Lima senapan berburu.
634
00:47:12,795 --> 00:47:15,628
Dan 150 peluru aktif. Dua magasin senapan.
635
00:47:15,712 --> 00:47:17,003
Empat radio.
636
00:47:18,294 --> 00:47:19,503
Tiga granat.
637
00:47:20,670 --> 00:47:21,712
Granat?
638
00:47:23,628 --> 00:47:25,211
Perdana menteri tiba 30 menit lagi.
639
00:47:28,086 --> 00:47:29,962
JALAN PUSAT BF
640
00:47:32,503 --> 00:47:34,169
Ini. Sebuah artikel baru diunggah.
641
00:47:34,253 --> 00:47:35,753
Tapi ini berita sela.
642
00:47:35,837 --> 00:47:38,545
"Sejumlah besar senjata dicuri
dari gudang kantor polisi."
643
00:47:39,420 --> 00:47:42,420
Para bajingan ini berani sekali
sampai merampok gudang senjata.
644
00:47:58,962 --> 00:48:00,122
ADA PEMBANGUNAN
DILARANG LEWAT
645
00:48:00,795 --> 00:48:01,920
POLISI LALU LINTAS
646
00:48:02,003 --> 00:48:03,545
Ada pembangunan. Putar balik.
647
00:48:05,378 --> 00:48:06,378
Mau putar balik?
648
00:48:09,378 --> 00:48:10,378
Putar balik mobilnya.
649
00:48:38,294 --> 00:48:39,712
Mau putar balik?
650
00:49:10,086 --> 00:49:11,920
Mundur! Menunduk!
651
00:49:13,920 --> 00:49:15,545
- Kenapa?
- Menunduk!
652
00:49:20,670 --> 00:49:22,086
Buka kacanya!
653
00:50:07,920 --> 00:50:09,211
Berpegangan yang erat!
654
00:50:15,753 --> 00:50:16,962
Cepat!
655
00:50:27,003 --> 00:50:28,211
Keluar.
656
00:50:35,169 --> 00:50:36,378
Yeongsil, polisi!
657
00:50:37,420 --> 00:50:39,586
Baik. Kau mau aku memanggil polisi?
658
00:51:04,336 --> 00:51:05,336
Cepat!
659
00:51:07,837 --> 00:51:08,837
Cepat!
660
00:51:36,169 --> 00:51:37,169
Apa kau takut?
661
00:51:38,378 --> 00:51:39,378
Kenapa?
662
00:51:40,044 --> 00:51:41,044
Ini akan lebih baik.
663
00:51:42,628 --> 00:51:44,628
Daripada mati dengan lubang di otakmu,
664
00:51:46,211 --> 00:51:47,211
ini akan lebih cepat.
665
00:51:48,086 --> 00:51:49,086
Satu tembakan saja.
666
00:51:59,128 --> 00:52:00,211
Nona Yun.
667
00:52:00,878 --> 00:52:01,878
Nona Yun?
668
00:52:03,086 --> 00:52:04,211
Tak apa.
669
00:52:05,253 --> 00:52:07,712
Tak akan ada yang terluka, paham?
670
00:52:11,795 --> 00:52:14,712
Aku akan melindungimu.
Aku akan ada di sampingmu.
671
00:52:15,670 --> 00:52:16,670
Kau dengar aku?
672
00:52:56,586 --> 00:52:57,586
Kau tak apa.
673
00:52:58,420 --> 00:53:01,420
Bernapas. Tetaplah bernapas! Kau tak apa!
674
00:53:54,086 --> 00:53:56,086
Diterjemahkan oleh Shoffanny R
47691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.