All language subtitles for Bad.surgeon.love.under.the.knife.S01E02.NF.WEBRip.x264-EDITH.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:27,840 --> 00:00:29,840 It took a while for the film 2 00:00:29,920 --> 00:00:32,920 that I was making about Paolo to finally air. 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,560 Which was a bit frustrating for me and Paolo 4 00:00:35,640 --> 00:00:39,680 because we were waiting for it to be released before we could, sort of, do a, 5 00:00:39,760 --> 00:00:43,320 you know, a... before we were free to be totally public. 6 00:00:43,400 --> 00:00:45,960 All of my friends and family knew at that point 7 00:00:46,040 --> 00:00:49,960 that we were a couple and that we were quietly engaged, 8 00:00:50,040 --> 00:00:53,360 but I certainly had not announced it professionally yet. 9 00:00:54,240 --> 00:00:56,920 In hindsight, the fact that I was a journalist 10 00:00:57,000 --> 00:00:59,440 ended up being very convenient for Paolo. 11 00:01:00,080 --> 00:01:03,760 The special finally aired in the summer of 2014. 12 00:01:03,840 --> 00:01:07,560 There was a lot of anticipation, and I actually had a viewing party. 13 00:01:11,920 --> 00:01:15,600 We all sat there in movie seats and watched the documentary. 14 00:01:16,880 --> 00:01:19,240 I just need to help my patients. 15 00:01:19,320 --> 00:01:23,200 Clearly, if I can save many among my patients, 16 00:01:23,280 --> 00:01:24,720 then even better. 17 00:01:25,400 --> 00:01:27,360 This is the beauty of my mission. 18 00:01:27,440 --> 00:01:31,520 I don't need to make money or to be famous or nothing else. 19 00:01:32,800 --> 00:01:35,560 People were crying, you know? People were so moved. 20 00:01:41,160 --> 00:01:43,080 We had a big spread afterwards. 21 00:01:43,160 --> 00:01:46,560 I gave a little speech, and then Paolo gave a speech. 22 00:01:48,880 --> 00:01:52,480 It was a very moving speech, actually, about how much he was in love with me, 23 00:01:52,560 --> 00:01:56,120 and how much I meant to him, and how he couldn't wait to marry me. 24 00:01:58,000 --> 00:02:01,200 And a lot of people were really touched by what he said. 25 00:02:01,280 --> 00:02:04,800 And a few of my girlfriends, in particular, um, 26 00:02:04,880 --> 00:02:07,360 were just, "Wow," you know? "This man's incredible." 27 00:02:08,120 --> 00:02:10,400 He's got this magnetism to him. 28 00:02:10,960 --> 00:02:14,600 Once you got drawn in, it was very hard to pull back. 29 00:02:14,680 --> 00:02:18,720 It's almost like he just kinda sat back like a spider in the middle of the web. 30 00:02:19,240 --> 00:02:21,480 He knows how to draw you into the web. 31 00:02:22,080 --> 00:02:23,360 No question about it. 32 00:02:41,960 --> 00:02:45,080 I was scouring the net for journalistic stories, 33 00:02:45,160 --> 00:02:47,080 documentaries about Paolo Macchiarini. 34 00:02:47,960 --> 00:02:51,880 It was clear that deaths had been portrayed as successes 35 00:02:51,960 --> 00:02:53,600 in international media. 36 00:02:53,680 --> 00:02:57,840 That inexplicable conundrum is what kept me going. 37 00:02:59,040 --> 00:03:02,280 {n8}This is the final brainstorming before the transplantation. 38 00:03:02,360 --> 00:03:05,480 {n8}We need to go through every single step. 39 00:03:05,560 --> 00:03:08,760 Probably everybody of you have seen the patient. 40 00:03:08,840 --> 00:03:10,520 She's a wonderful girl. 41 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 The film that showed Paolo's surgery on Julia Tuulik 42 00:03:16,080 --> 00:03:18,480 says that it was a big success. 43 00:03:19,240 --> 00:03:21,200 But Julia was dead, 44 00:03:21,280 --> 00:03:24,120 and something quite untoward seems to have happened. 45 00:03:26,200 --> 00:03:28,280 I always work with a healthy dose of skepticism. 46 00:03:28,360 --> 00:03:31,160 And in this particular case with Macchiarini, 47 00:03:31,240 --> 00:03:35,120 it was clear that somebody was not telling the truth. 48 00:03:35,200 --> 00:03:36,600 But I didn't know who. 49 00:03:45,240 --> 00:03:47,480 We fly to St. Petersburg, 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,880 and we meet with the mother of Julia. 51 00:03:49,960 --> 00:03:54,400 She says that Julia's dying wish 52 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 was, uh, for her story to be told 53 00:03:58,160 --> 00:04:01,280 so that nobody else would have to go through this torture. 54 00:04:02,440 --> 00:04:03,880 Julia's mother, 55 00:04:03,960 --> 00:04:07,240 she had been fearful for a long time before the procedure 56 00:04:07,320 --> 00:04:09,920 because she hadn't trusted Macchiarini. 57 00:04:11,080 --> 00:04:12,440 You look beautiful. 58 00:04:12,520 --> 00:04:13,840 Thank you. 59 00:04:14,800 --> 00:04:20,560 And she had seen how he had charmed and seduced her daughter. 60 00:04:21,800 --> 00:04:25,880 The mother made it very clear to us how Paolo always had been available 61 00:04:25,960 --> 00:04:29,120 to her daughter, uh, before the operation. 62 00:04:30,760 --> 00:04:33,680 After the procedure, he went silent. 63 00:04:34,200 --> 00:04:37,880 And that, of course, was very painful and unsettling 64 00:04:37,960 --> 00:04:40,560 because Julia started to experience grave problems 65 00:04:40,640 --> 00:04:42,960 already after about two or three weeks after surgery. 66 00:04:44,280 --> 00:04:46,640 And, eventually, she died. 67 00:04:51,640 --> 00:04:55,560 If you have a patient who dies because of the new technology, 68 00:04:55,640 --> 00:04:57,560 then you always ask you, 69 00:04:59,200 --> 00:05:00,920 "Did I do something wrong?" 70 00:05:01,000 --> 00:05:03,080 "Do I have the right to continue?" 71 00:05:03,160 --> 00:05:04,560 "Should I continue?" 72 00:05:05,760 --> 00:05:08,280 But still, you learn only by doing. 73 00:05:09,600 --> 00:05:14,960 I am saying that we are still improving and we need to improve time over time. 74 00:05:15,040 --> 00:05:17,000 And only by doing, we improve. 75 00:05:18,400 --> 00:05:21,320 We knew that there were new patients actually queuing 76 00:05:21,400 --> 00:05:23,680 to get the same kind of plastic implant. 77 00:05:25,080 --> 00:05:28,600 Macchiarini had the approval of the Russian government. 78 00:05:28,680 --> 00:05:30,920 It was one of Putin's pet projects, 79 00:05:31,000 --> 00:05:34,320 so it was a very high profile undertaking in Russia. 80 00:05:41,640 --> 00:05:45,000 My initial reason for pursuing this story was that 81 00:05:45,080 --> 00:05:47,560 something was obviously wrong. 82 00:05:57,280 --> 00:05:59,200 Paolo and I flew out to California, 83 00:05:59,280 --> 00:06:02,320 which is where my younger brother lives with his wife. 84 00:06:03,000 --> 00:06:04,960 Matt and Sarah are a lot of fun. 85 00:06:05,040 --> 00:06:08,240 And he got along with them right away and they... 86 00:06:08,320 --> 00:06:10,960 You know, I remember that weekend being very, um... 87 00:06:11,040 --> 00:06:11,920 a lot of laughs. 88 00:06:14,520 --> 00:06:16,960 I remember picking them up at the airport. 89 00:06:17,880 --> 00:06:20,080 {n8}And to be quite honest, I was very intimidated 90 00:06:20,160 --> 00:06:22,840 {n8}from the information that I'd been given. 91 00:06:22,920 --> 00:06:25,200 {n8}You know, "This is a world-renowned surgeon..." 92 00:06:25,280 --> 00:06:29,120 He also has a very strong... commanding presence. 93 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 Yeah. 94 00:06:30,920 --> 00:06:33,201 I honestly didn't know what I was gonna say to him, 95 00:06:33,280 --> 00:06:34,520 but he was very endearing. 96 00:06:35,240 --> 00:06:37,960 It was just really easy to kinda talk to him. 97 00:06:38,760 --> 00:06:40,200 He was charming. 98 00:06:41,120 --> 00:06:42,120 Charming, 99 00:06:42,640 --> 00:06:45,520 but intimidating at the same time. 100 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 Um... 101 00:06:46,640 --> 00:06:48,600 Very sweet with my children. 102 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 Uh, very sweet with Benita. 103 00:06:51,560 --> 00:06:56,000 They'd be dancing around our kitchen and he would always call her "my love." 104 00:06:57,280 --> 00:07:01,640 There was no doubt in, really, anyone's mind that was close to her, 105 00:07:01,720 --> 00:07:03,280 how strongly he felt. 106 00:07:05,320 --> 00:07:07,560 He made a beautiful dinner for us one night. 107 00:07:07,640 --> 00:07:11,120 Stories just started flooding out of his mouth. 108 00:07:11,200 --> 00:07:16,120 But yeah, the Lady Diana story was... the main one that stands out. 109 00:07:19,320 --> 00:07:23,600 He said that he was called in when Lady Diana got in a car accident. 110 00:07:23,680 --> 00:07:25,080 Stop! 111 00:07:25,160 --> 00:07:29,800 He didn't get there in time, but had he, he could have saved her life. 112 00:07:30,360 --> 00:07:34,600 We're like the starstruck, you know, little kids. 113 00:07:34,680 --> 00:07:38,160 I mean, given that, you know, he was on television, right, 114 00:07:38,240 --> 00:07:41,680 for cutting edge, um, you know, medical advancement, 115 00:07:41,760 --> 00:07:44,520 we thought if anybody was gonna be treating these folks, 116 00:07:45,400 --> 00:07:47,720 it just seemed like it made sense. 117 00:07:59,560 --> 00:08:04,000 Paolo, he put a lot of trust into me, 118 00:08:04,080 --> 00:08:07,040 but it was not a real friendship with Paolo. 119 00:08:07,800 --> 00:08:11,240 I don't know if anyone could get really close to him. 120 00:08:11,320 --> 00:08:13,240 There was always a distance. 121 00:08:13,840 --> 00:08:17,800 We did go out for dinner together with other team members. 122 00:08:17,880 --> 00:08:21,040 Actually, it wasn't related to the surgery... 123 00:08:21,120 --> 00:08:23,960 And he was always on the phone during the dinner, 124 00:08:24,040 --> 00:08:26,840 so it was hard to get, you know, 125 00:08:27,480 --> 00:08:30,040 a broader picture about who Paolo was. 126 00:08:36,280 --> 00:08:41,200 To be this surgeon that flies around and really doesn't have a home... 127 00:08:42,000 --> 00:08:47,520 I honestly have really not heard about this before. Or later. 128 00:08:50,320 --> 00:08:53,480 It is very strange, this, but at the Karolinska, 129 00:08:53,560 --> 00:08:55,640 everybody saw that Paolo was never there. 130 00:08:56,960 --> 00:08:59,080 And then when Paolo came, 131 00:08:59,160 --> 00:09:02,920 it was almost like the owner of the dog comes home 132 00:09:03,000 --> 00:09:05,160 after a long trip, you know, with a bone. 133 00:09:06,120 --> 00:09:10,920 Everything in that lab group was about pleasing Paolo. 134 00:09:26,040 --> 00:09:28,560 We started talking about when we wanted to get married 135 00:09:28,640 --> 00:09:30,600 and we picked July 11th, 2015. 136 00:09:34,520 --> 00:09:38,280 Paolo said to me, "I want you to let me take over the planning of the wedding, 137 00:09:38,360 --> 00:09:40,040 and I don't want you to ask any questions." 138 00:09:40,120 --> 00:09:44,000 {n8}"Some things you'll know about, but most of it, leave it to me." 139 00:09:44,560 --> 00:09:45,840 "Just trust me." 140 00:09:46,600 --> 00:09:49,760 - My initial reaction was... - "What? No." 141 00:09:49,840 --> 00:09:53,600 But everybody said to me, "You know he has incredible taste." 142 00:09:53,680 --> 00:09:58,000 "All of his surprises are perfection, elaborate, romantic." 143 00:09:58,600 --> 00:10:00,440 "He's not gonna get this wrong." 144 00:10:00,520 --> 00:10:01,720 And so I said, "Okay." 145 00:10:02,400 --> 00:10:03,320 "Why not?" 146 00:10:06,520 --> 00:10:08,200 As soon as Paolo proposed, 147 00:10:08,280 --> 00:10:12,400 he told me that he wanted to have a big, Catholic wedding in Italy. 148 00:10:13,680 --> 00:10:14,760 Hi, my love. 149 00:10:15,520 --> 00:10:18,320 I just saw your beautiful pictures 150 00:10:18,400 --> 00:10:21,880 and thank you so much. Wow. 151 00:10:22,520 --> 00:10:26,240 They are really beautiful and do so much good. 152 00:10:26,760 --> 00:10:27,880 Um... 153 00:10:29,160 --> 00:10:30,480 I, um... 154 00:10:32,160 --> 00:10:36,400 I found it the most sensitive to me, 155 00:10:36,480 --> 00:10:41,600 um... is the one where you and I are in the church with the priest. 156 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 That's a picture. 157 00:10:46,560 --> 00:10:48,680 And, um... 158 00:10:49,360 --> 00:10:50,760 I just dreamed. 159 00:10:50,840 --> 00:10:53,160 My first question was, "How's that gonna work?" 160 00:10:53,240 --> 00:10:54,160 "I'm not Catholic." 161 00:10:54,240 --> 00:10:56,440 I don't know a lot about the Catholic religion, 162 00:10:56,520 --> 00:10:59,480 but I do know it's not easy to get married in the Catholic Church 163 00:10:59,560 --> 00:11:00,640 if you're not Catholic. 164 00:11:02,680 --> 00:11:04,560 And also, we're both divorcees. 165 00:11:05,080 --> 00:11:07,960 Paolo said, "Don't worry about it. I'm going to go to Rome, 166 00:11:08,040 --> 00:11:10,400 and talk to my contacts there." 167 00:11:12,320 --> 00:11:13,800 "Okay. Who's that?" 168 00:11:13,880 --> 00:11:16,280 And he told me he was going to the Vatican. 169 00:11:16,360 --> 00:11:18,680 I was... "Okay." 170 00:11:25,760 --> 00:11:27,560 He told me he had connections. 171 00:11:28,520 --> 00:11:32,960 As the leading cardiothoracic surgeon in Italy, 172 00:11:33,040 --> 00:11:37,080 he had been called to the Vatican several times for consultations. 173 00:11:38,600 --> 00:11:40,160 I said, "What are you gonna do?" 174 00:11:40,240 --> 00:11:43,240 He said, "I'm gonna ask them if they can help us, you know, 175 00:11:43,320 --> 00:11:45,080 find a priest that would marry us." 176 00:11:46,360 --> 00:11:49,440 I get a phone call and he said, "Well, I have great news." 177 00:11:50,600 --> 00:11:53,320 "I actually met with Pope Francis himself." 178 00:11:53,960 --> 00:11:56,720 I'm kind of like, "Wait, what?" 179 00:11:59,960 --> 00:12:01,600 I really thought he was pulling my leg. 180 00:12:02,440 --> 00:12:04,920 But he says to me, "You know that secret network 181 00:12:05,000 --> 00:12:06,520 of doctors that I told you about?" 182 00:12:07,440 --> 00:12:09,640 "The pope is one of my patients." 183 00:12:10,160 --> 00:12:11,640 "And he really likes me." 184 00:12:12,160 --> 00:12:15,440 I said, "Come on, Paolo, the pope doesn't marry people. Don't be silly." 185 00:12:15,520 --> 00:12:18,640 And he's like, "No, my love, the pope wants to marry us himself." 186 00:12:20,400 --> 00:12:23,880 And the first thing I did was google, "Does the pope marry people?" 187 00:12:26,840 --> 00:12:28,480 And what immediately pops up, 188 00:12:29,800 --> 00:12:34,560 the pope had just married 20 couples at the Vatican one month earlier. 189 00:12:35,760 --> 00:12:39,480 And these were couples that were "living in sin," 190 00:12:39,560 --> 00:12:41,360 that had children out of wedlock. 191 00:12:42,240 --> 00:12:44,880 So, it turns out the pope can marry people if he wants to. 192 00:12:49,000 --> 00:12:51,840 It sounded so wild and so, like, crazy. 193 00:12:51,920 --> 00:12:55,240 That's about as, you know, far-fetched as it gets, obviously. 194 00:12:58,680 --> 00:13:03,040 But Paolo explained what his relationship basically was with the Vatican. 195 00:13:03,600 --> 00:13:07,400 Uh, and being, you know, the level of doctor that he was, 196 00:13:08,120 --> 00:13:09,480 his Italian background... 197 00:13:09,560 --> 00:13:13,120 - I mean, it seemed to make sense, right? - Made sense. 198 00:13:13,200 --> 00:13:15,400 - It just... - Yeah, we were like... 199 00:13:15,480 --> 00:13:19,240 Our soon-to-be brother-in-law is the pope's doctor. 200 00:13:31,840 --> 00:13:34,160 People do trust their surgeon. 201 00:13:34,920 --> 00:13:37,280 And trust, in our business especially, 202 00:13:37,360 --> 00:13:40,480 you know, when it comes to the patient, it's everything. 203 00:13:41,560 --> 00:13:45,720 Being part in the team around Paolo Macchiarini, 204 00:13:45,800 --> 00:13:51,080 I wanted to still believe in the concept of the plastic airways 205 00:13:51,160 --> 00:13:52,960 combined with the stem cells. 206 00:13:53,760 --> 00:13:56,560 Not only me, but a lot of other persons as well. 207 00:13:56,640 --> 00:13:59,280 We put all the trust in Paolo Macchiarini. 208 00:14:04,200 --> 00:14:06,960 But by the spring of 2013, 209 00:14:07,040 --> 00:14:09,640 it was not actually going that well. 210 00:14:14,680 --> 00:14:17,760 {n8}Here at the Karolinska, Paolo Macchiarini operated on 211 00:14:17,840 --> 00:14:20,360 {n8}three patients with the plastic windpipes. 212 00:14:23,080 --> 00:14:26,600 The first person ever to get this plastic windpipe 213 00:14:26,680 --> 00:14:30,120 was a man called Andemariam Beyene from Iceland. 214 00:14:31,840 --> 00:14:37,440 Shortly after that it was Chris Lyles... from United States. 215 00:14:37,520 --> 00:14:41,240 He had already died early on after the operation. 216 00:14:41,840 --> 00:14:45,160 And the third patient was Yesim Cetir. 217 00:14:45,240 --> 00:14:47,560 She came to the Karolinska from Türkiye. 218 00:14:49,600 --> 00:14:55,760 All of them got severe complications related to the plastic airways. 219 00:14:57,600 --> 00:15:01,280 Yesim Cetir, she actually was suffocating. 220 00:15:01,880 --> 00:15:05,920 And the problems became extremely severe 221 00:15:06,640 --> 00:15:08,200 directly after this operation. 222 00:15:12,400 --> 00:15:15,040 The first time that I met Yesim 223 00:15:15,120 --> 00:15:19,720 was when she had a catastrophe in the ICU. 224 00:15:20,240 --> 00:15:24,520 And I was called in there on an emergency alarm. 225 00:15:25,040 --> 00:15:28,920 Her heart had stopped, and she wasn't breathing. 226 00:15:29,000 --> 00:15:32,520 And Kalle and I put her on a heart-lung machine. 227 00:15:37,240 --> 00:15:40,400 Honest people don't suspect dishonesty. 228 00:15:40,480 --> 00:15:42,920 And that's why we get tricked. 229 00:15:44,040 --> 00:15:46,880 Paolo met Yesim in Türkiye, 230 00:15:47,840 --> 00:15:50,480 and recruited her to come to Karolinska 231 00:15:50,560 --> 00:15:55,480 for a treatment to replace her airway with his plastic windpipe. 232 00:15:56,240 --> 00:15:58,200 She had this damaged airway. 233 00:15:58,720 --> 00:16:02,960 She had problems with coughing, and she had some mucus secretions, 234 00:16:03,040 --> 00:16:06,360 and that was socially disturbing for her. 235 00:16:06,440 --> 00:16:10,920 But it was nothing, actually, that could... would limit her 236 00:16:11,000 --> 00:16:13,640 living a pretty normal life. 237 00:16:13,720 --> 00:16:16,480 She flew there on a normal airplane, 238 00:16:16,560 --> 00:16:20,480 and went to Burger King, had a burger, 239 00:16:20,560 --> 00:16:23,680 got on the bus, and took the bus to Karolinska. 240 00:16:24,280 --> 00:16:28,400 And that's when her horror story started. 241 00:16:31,240 --> 00:16:35,720 Paolo was really not interested in being a part of her care 242 00:16:35,800 --> 00:16:38,400 after the initial procedures were performed. 243 00:16:40,240 --> 00:16:42,400 He was absent, more or less. 244 00:16:45,760 --> 00:16:48,360 Paolo didn't want to see these complications. 245 00:16:49,200 --> 00:16:53,280 He couldn't see that there was any problem with this plastic airway. 246 00:16:54,200 --> 00:16:57,040 So, for him, it worked perfectly well. 247 00:17:04,960 --> 00:17:08,960 Paolo left Yesim Cetir for her... destiny. 248 00:17:13,600 --> 00:17:18,800 And watching Yesim suffering from these plastic airways 249 00:17:18,880 --> 00:17:21,480 and the consequences of the plastic airways, 250 00:17:22,240 --> 00:17:23,840 this was very tough for me. 251 00:17:25,160 --> 00:17:26,480 On a personal level. 252 00:17:29,720 --> 00:17:36,160 {n8}Meanwhile, the first patient, Andemariam, was not really doing well either. 253 00:17:36,840 --> 00:17:41,720 {n8}But he was in Iceland, so no one of us knew about this. 254 00:17:42,520 --> 00:17:44,520 And Paolo didn't say anything. 255 00:17:44,600 --> 00:17:51,120 It was reported from Paolo and other people around him in the lab 256 00:17:51,200 --> 00:17:53,840 that he was doing very well and this was working 257 00:17:53,920 --> 00:17:57,160 and he went back to the university and, you know... 258 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 Like a really fairy-tale story. 259 00:18:01,320 --> 00:18:06,320 But then, Andemariam was referred back to Karolinska. 260 00:18:07,520 --> 00:18:10,320 And when we got his case presented to us, 261 00:18:10,400 --> 00:18:15,520 we realized that he was facing the same problems as Yesim Cetir. 262 00:18:17,520 --> 00:18:21,200 He had several surgeries to keep the airway open. 263 00:18:22,680 --> 00:18:26,040 He died after struggling for many months 264 00:18:26,560 --> 00:18:30,920 with all the complications that was related to the plastic airway. 265 00:18:34,560 --> 00:18:40,200 Yesim Cetir was kept alive for more than four and a half years in intensive care. 266 00:18:40,840 --> 00:18:46,840 In total, she had 191 surgical procedures performed in our department. 267 00:18:47,920 --> 00:18:53,840 She had to have her airway cleaned every fourth hour for years. 268 00:18:54,840 --> 00:18:57,600 It's a terribly torturous procedure. 269 00:18:58,680 --> 00:19:01,560 When I heard, actually, that Yesim Cetir has died, 270 00:19:02,520 --> 00:19:04,200 at that time I felt relief. 271 00:19:04,280 --> 00:19:06,320 Finally, she can go to rest. 272 00:19:12,320 --> 00:19:16,120 Paolo had very specifically instructed me to keep this under wraps, 273 00:19:16,200 --> 00:19:18,280 about the wedding and the pope. 274 00:19:18,800 --> 00:19:21,200 He said this will not be announced by the Vatican 275 00:19:21,280 --> 00:19:24,800 until maybe the day we're getting married, the morning of the wedding. 276 00:19:24,880 --> 00:19:26,640 Because this cannot get leaked. 277 00:19:26,720 --> 00:19:29,960 If it's leaked that the pope is going to marry two divorcees 278 00:19:30,040 --> 00:19:32,920 in a very grandiose public ceremony, 279 00:19:33,000 --> 00:19:36,280 then it's dangerous for the pope. This is too controversial. 280 00:19:37,160 --> 00:19:39,080 And he was very insistent about that. 281 00:19:39,160 --> 00:19:42,520 You can tell the people closest to you, but they cannot tell anybody. 282 00:19:43,160 --> 00:19:46,360 Once I agreed that the pope could marry us, 283 00:19:46,440 --> 00:19:48,360 I said, "Where is this gonna happen? 284 00:19:50,520 --> 00:19:54,280 Paolo said there's this place called Castel Gandolfo that's outside of Rome. 285 00:19:54,360 --> 00:19:55,960 It's the pope's summer residence, 286 00:19:56,040 --> 00:19:59,320 and it's absolutely beautiful, it's charming, 287 00:20:00,240 --> 00:20:01,960 and it's just breathtaking. 288 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 And he said the pope said he can marry us there. 289 00:20:05,680 --> 00:20:07,600 And then Paolo tells me 290 00:20:07,680 --> 00:20:10,280 he's renting a castle for all of our guests to stay in, 291 00:20:10,360 --> 00:20:12,440 and that was something I was allowed to tell 292 00:20:12,520 --> 00:20:14,240 our closest family and friends. 293 00:20:15,800 --> 00:20:18,680 Yeah, it was just like another big "drop the bomb." 294 00:20:18,760 --> 00:20:21,040 This is just getting crazier and crazier. 295 00:20:21,120 --> 00:20:24,400 It was definitely on the scale of what felt like a royal wedding. 296 00:20:26,680 --> 00:20:30,480 And then all kinds of world leaders get added to the list. 297 00:20:31,840 --> 00:20:33,720 The Clintons are coming, which made sense 298 00:20:33,800 --> 00:20:35,760 because Paolo was friends with Bill Clinton. 299 00:20:35,840 --> 00:20:38,000 The Obamas. 300 00:20:38,080 --> 00:20:39,240 Sarkozy from France. 301 00:20:41,080 --> 00:20:43,800 The one we argued about was Putin from Russia. 302 00:20:44,800 --> 00:20:47,520 And I said, "I don't want Putin at my wedding." 303 00:20:48,520 --> 00:20:51,040 Also, "You really think Putin's gonna be at the same wedding 304 00:20:51,120 --> 00:20:52,840 as the Clintons and the Obamas? Come on." 305 00:20:54,280 --> 00:20:57,360 And he dismissed that by saying, "Yeah, he won't come." 306 00:20:57,440 --> 00:21:00,000 "But because I'm doing this big clinical trial in Russia, 307 00:21:00,080 --> 00:21:03,120 you're talking about a multimillion-dollar grant." 308 00:21:03,200 --> 00:21:06,480 He said, "I have to invite him." And Paolo kept adding people. 309 00:21:07,480 --> 00:21:10,840 He had arranged for Andrea Bocelli to perform 310 00:21:10,920 --> 00:21:13,400 as I was coming down the aisle, which was incredible. 311 00:21:14,600 --> 00:21:18,320 He told me that Elton John would perform that night for us. 312 00:21:18,960 --> 00:21:21,600 It was a mind-boggling guest list, you know. 313 00:21:22,200 --> 00:21:25,000 Now it's becoming this giant event. 314 00:21:25,720 --> 00:21:28,240 People were jokingly calling me Princess Diana. 315 00:21:29,120 --> 00:21:31,040 I did feel a little bit like a princess. 316 00:21:36,200 --> 00:21:39,480 We invited, um, not only our friends and family 317 00:21:39,560 --> 00:21:41,720 and these dignitaries and celebrities, 318 00:21:41,800 --> 00:21:44,880 but the families of some of Paolo's patients who died 319 00:21:44,960 --> 00:21:48,560 were invited to the wedding because Paolo had become quite close to them. 320 00:21:51,360 --> 00:21:55,800 A couple of years after Chris's passing, 321 00:21:55,880 --> 00:21:59,040 one day I went to my mailbox and opened it up 322 00:21:59,120 --> 00:22:01,160 and there was this white box 323 00:22:01,920 --> 00:22:07,080 that, um, had my name written in gold on it. 324 00:22:09,320 --> 00:22:10,760 It was just beautiful. 325 00:22:11,600 --> 00:22:15,480 It was to be the wedding of the century. 326 00:22:15,560 --> 00:22:17,760 So we had to buy gowns, 327 00:22:18,280 --> 00:22:20,560 and it was more than one day. 328 00:22:21,160 --> 00:22:25,320 You know, hobnobbing with... with, uh, celebrities, 329 00:22:25,400 --> 00:22:29,200 presidents, and... dignitaries. 330 00:22:30,440 --> 00:22:33,080 It was like, "Okay, we're going to get married in Italy." 331 00:22:33,160 --> 00:22:35,040 And then I thought, "I'm going to Italy." 332 00:22:35,120 --> 00:22:38,480 "I'm going to get my gown and I'm going to..." And we did. 333 00:22:38,560 --> 00:22:41,400 I bought my gown, and I was ready to go. 334 00:22:42,000 --> 00:22:43,760 I was just excited for them. 335 00:22:43,840 --> 00:22:45,520 I was awestruck. 336 00:22:45,600 --> 00:22:50,320 You know, I mean, who was I to be getting an invitation like... 337 00:22:51,880 --> 00:22:54,240 Like this? You're in the clouds. 338 00:22:54,760 --> 00:22:57,760 To the point where, how can you really think straight? 339 00:23:02,960 --> 00:23:06,400 As we were planning the wedding, obviously, one of the questions is, 340 00:23:06,480 --> 00:23:07,880 where are we going to live? 341 00:23:07,960 --> 00:23:10,520 This had been a long-distance romance. 342 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Then Paolo said, "Maybe you should come and live in Barcelona." 343 00:23:14,200 --> 00:23:17,800 Initially I wasn't sure about that because it meant pulling my daughter, 344 00:23:17,880 --> 00:23:20,560 you know, out of her school, out of her world, 345 00:23:20,640 --> 00:23:23,200 and it also meant me leaving my job, 346 00:23:23,720 --> 00:23:25,880 which was a huge decision for me. 347 00:23:26,560 --> 00:23:30,800 But, you know, we talked about it quite a bit, and he didn't push. 348 00:23:30,880 --> 00:23:32,160 Hi, my love. 349 00:23:32,240 --> 00:23:34,400 I had no chance to, um... 350 00:23:35,880 --> 00:23:38,480 write you, um, or send you a video before 351 00:23:38,560 --> 00:23:40,640 because I was a little bit busy, 352 00:23:40,720 --> 00:23:44,680 but this doesn't mean that I didn't thought at you. 353 00:23:45,280 --> 00:23:47,920 He sent me so many videos from Barcelona. 354 00:23:48,760 --> 00:23:51,880 He has a beautiful house there that sits up on top of a hill 355 00:23:51,960 --> 00:23:53,360 in this seaside community 356 00:23:53,440 --> 00:23:55,520 with gorgeous, expansive views. 357 00:23:56,040 --> 00:23:59,440 I wish you a beautiful and sweet good morning and 358 00:24:00,360 --> 00:24:04,000 just to make you understand that this is 359 00:24:05,280 --> 00:24:07,280 the place where you belong, my love. 360 00:24:09,440 --> 00:24:13,440 And this is the place where you and I will live for the rest of our life. 361 00:24:14,000 --> 00:24:15,120 I love you. 362 00:24:15,200 --> 00:24:19,040 I finally, one day, just said to him, "You know what?" 363 00:24:19,120 --> 00:24:22,120 "I've made up my mind. We're coming to Barcelona." 364 00:24:22,200 --> 00:24:26,520 And he was absolutely elated, you know? And I was excited too. 365 00:24:26,600 --> 00:24:29,840 It just kind of fit the adventure of being with Paolo. 366 00:24:40,200 --> 00:24:43,760 I do remember when I finally really understood 367 00:24:44,480 --> 00:24:46,600 that this was complete bogus. 368 00:24:49,560 --> 00:24:52,200 It was at a lecture that Paolo was giving 369 00:24:52,280 --> 00:24:57,360 to a bunch of visiting scientists on his windpipe surgeries. 370 00:25:00,040 --> 00:25:05,520 The natural progression is that you go from animal to human, 371 00:25:05,600 --> 00:25:09,680 and you test it first in the animal for a long time, 372 00:25:09,760 --> 00:25:12,160 and then you do the experiment on humans. 373 00:25:12,240 --> 00:25:16,880 He was showing data and talking about his wonderful research. 374 00:25:17,760 --> 00:25:20,320 If he had had data 375 00:25:20,400 --> 00:25:24,040 on a plastic windpipe in an animal, he should have showed it then. 376 00:25:25,280 --> 00:25:30,160 {n8}But he jumped straight to the results of his surgeries on human patients. 377 00:25:32,520 --> 00:25:38,000 I realize at that point that he has skipped a major chapter. 378 00:25:38,720 --> 00:25:42,040 He should be showing us a plastic windpipe, 379 00:25:42,120 --> 00:25:45,080 long-term survival in an animal 380 00:25:45,160 --> 00:25:47,080 before you show the human beings. 381 00:25:47,160 --> 00:25:48,160 That's all gone. 382 00:25:48,760 --> 00:25:52,880 There was this gigantic leap, and then I understood, oh my God. 383 00:25:52,960 --> 00:25:55,800 He hasn't done this in an animal yet. 384 00:25:59,880 --> 00:26:05,080 When we started to dig into the archives of medical publications, 385 00:26:05,160 --> 00:26:06,760 we couldn't find anything. 386 00:26:07,440 --> 00:26:08,480 Nothing. 387 00:26:09,080 --> 00:26:12,400 There was not a single paper that described how 388 00:26:12,480 --> 00:26:16,520 these plastic airways worked in animals. 389 00:26:16,600 --> 00:26:18,640 There was basically no data at all. 390 00:26:19,240 --> 00:26:23,080 We all felt like there was a chill down our spine. 391 00:26:24,040 --> 00:26:30,120 Paolo had bypassed all laws, rules, regulations, 392 00:26:30,200 --> 00:26:36,920 but also all, sort of, moral or ethical compasses that we can have. 393 00:26:43,560 --> 00:26:47,920 {n8}We had information on the patients that had been operated here at Karolinska, 394 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 {n8}but I knew that Paolo, in parallel, had operated on patients, 395 00:26:51,080 --> 00:26:52,520 we knew, in Russia. 396 00:26:53,520 --> 00:26:55,280 We didn't know what happened to them. 397 00:26:58,080 --> 00:27:00,800 So I arranged a meeting with Paolo. 398 00:27:04,320 --> 00:27:06,160 It was just me and him 399 00:27:06,680 --> 00:27:09,040 in the library. 400 00:27:09,720 --> 00:27:11,760 Usually, I'm not a nervous guy. 401 00:27:11,840 --> 00:27:14,400 But there, I was extremely nervous. 402 00:27:15,440 --> 00:27:20,400 For me, he was, you know, a person, really, to look up to. 403 00:27:21,960 --> 00:27:24,400 I tried to gain some courage 404 00:27:24,480 --> 00:27:28,000 to ask him the question that was nagging me, 405 00:27:28,640 --> 00:27:32,400 and I basically knew the answer of the question, 406 00:27:32,480 --> 00:27:35,280 but I was afraid to hear the answer. 407 00:27:37,200 --> 00:27:40,120 So I asked him, "How are the patients doing in Russia?" 408 00:27:42,760 --> 00:27:44,240 He said, "Which patients?" 409 00:27:46,000 --> 00:27:49,160 "The patients that received the plastic airways." 410 00:27:51,120 --> 00:27:53,880 It was extremely tense. 411 00:27:57,440 --> 00:27:58,440 And he just said, 412 00:27:59,880 --> 00:28:02,200 "It's basically none of your business." 413 00:28:04,400 --> 00:28:08,320 And then he raised from the sofa 414 00:28:08,960 --> 00:28:10,960 and just left the library. 415 00:28:14,200 --> 00:28:16,160 With that answer, 416 00:28:16,240 --> 00:28:18,920 I felt totally empty. 417 00:28:21,280 --> 00:28:24,720 It became quite obvious to me then 418 00:28:24,800 --> 00:28:27,520 that Paolo is hiding something here. 419 00:28:29,320 --> 00:28:32,840 And I decided, there and then, 420 00:28:34,040 --> 00:28:37,200 that now I'm going to prove 421 00:28:38,200 --> 00:28:39,360 to the world 422 00:28:40,080 --> 00:28:42,240 that these plastic airways, 423 00:28:42,760 --> 00:28:44,000 they don't work. 424 00:28:54,440 --> 00:28:59,000 After having been to Russia, it was clear that we were onto something 425 00:28:59,080 --> 00:29:01,560 that actually needed looking into. 426 00:29:02,720 --> 00:29:07,680 We decided to make a documentary film to expose what Macchiarini was doing. 427 00:29:11,520 --> 00:29:14,960 I called the producer of the Julia Tuulik documentary. 428 00:29:16,040 --> 00:29:20,080 And said, "Could we get permission to use footage from the documentary?" 429 00:29:20,160 --> 00:29:22,800 He said, "Fine. It's a success story. Why not?" 430 00:29:22,880 --> 00:29:27,480 And then I asked him, "Did you actually perhaps save any uncut footage?" 431 00:29:27,560 --> 00:29:28,640 "Any raw material?" 432 00:29:28,720 --> 00:29:31,240 "Yes, we saved all of it. Fifty hours." 433 00:29:34,040 --> 00:29:36,480 We watched through all of this footage. 434 00:29:36,560 --> 00:29:39,680 Very often, when you make a film, 435 00:29:39,760 --> 00:29:42,400 you can have a microphone on, 436 00:29:42,480 --> 00:29:45,080 and the camera is running, even though you're not filming. 437 00:29:45,920 --> 00:29:49,640 And what we realize is that, behind the scenes, 438 00:29:49,720 --> 00:29:52,000 there is so much that has been filmed, 439 00:29:52,080 --> 00:29:53,800 perhaps by accident, 440 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 uh... 441 00:29:54,920 --> 00:29:57,440 which shows an entirely different story 442 00:29:57,520 --> 00:29:59,920 of what occurs with Julia. 443 00:30:02,600 --> 00:30:04,800 I remember the first time I saw the footage. 444 00:30:04,880 --> 00:30:10,760 We could actually see Paolo walking, real time, on the beach, 445 00:30:10,840 --> 00:30:14,960 talking about his surgeries at the time when all this was happening. 446 00:30:15,720 --> 00:30:18,920 It was shot in April, May 2012. 447 00:30:19,000 --> 00:30:22,240 Two surgeries had already taken place in Stockholm. 448 00:30:22,840 --> 00:30:25,400 One of them was Andemariam Beyene. 449 00:30:25,480 --> 00:30:27,800 And, at that time, 450 00:30:27,880 --> 00:30:31,840 Macchiarini was claiming that Andemariam was doing fine. 451 00:30:31,920 --> 00:30:35,200 But in this particular piece of footage, 452 00:30:35,280 --> 00:30:37,560 he says something quite different. 453 00:30:37,640 --> 00:30:42,400 When I felt the scaffolds, they were completely welded wrong. 454 00:30:43,000 --> 00:30:48,000 They were like the POSS PCU material that we implanted by Mr. Beyene. 455 00:30:48,080 --> 00:30:51,600 So I think that we need to redo everything again. 456 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Now we lost two weeks. 457 00:30:53,440 --> 00:30:56,800 This proved that he actually knew 458 00:30:56,880 --> 00:31:00,040 uh, how poorly his, um, surgeries had done. 459 00:31:01,000 --> 00:31:03,440 Andemariam had serious problems, 460 00:31:03,520 --> 00:31:06,600 so before Julia was going to have her implant, 461 00:31:06,680 --> 00:31:09,120 Paolo knew that his implants didn't work. 462 00:31:09,200 --> 00:31:11,360 Do you want something? A cup of tea? Coffee? 463 00:31:11,440 --> 00:31:13,960 There was a lot of footage from the three days 464 00:31:14,040 --> 00:31:16,320 preceding the surgery on Julia. 465 00:31:17,200 --> 00:31:20,920 A couple days before the surgery, they need an emergency meeting. 466 00:31:21,000 --> 00:31:23,320 - Let's go to, uh... - Just short break. 467 00:31:23,400 --> 00:31:25,600 And we go to lab because we have to decide. 468 00:31:25,680 --> 00:31:26,960 Do you know the problem? 469 00:31:28,120 --> 00:31:29,520 No. What is your problem? 470 00:31:31,120 --> 00:31:33,080 We must start with the second session. 471 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Ah. 472 00:31:34,520 --> 00:31:38,080 When they were just about to put the implant into Julia, 473 00:31:38,160 --> 00:31:41,880 they had a new batch of plastic implants, 474 00:31:41,960 --> 00:31:45,600 and none of the implants were... was okay. 475 00:31:46,640 --> 00:31:49,520 One of the prostheses is rather short. 476 00:31:50,040 --> 00:31:52,320 - Uh-huh. - The second one, rather weak. 477 00:31:52,960 --> 00:31:57,360 The third is probably damaged because they find holes somewhere. 478 00:31:57,440 --> 00:31:59,280 - Let's go down. - Let's go. 479 00:31:59,360 --> 00:32:04,080 The problem is, it's three millimeters too short. 480 00:32:04,160 --> 00:32:05,600 Where? Distally or proximally? 481 00:32:05,680 --> 00:32:07,480 Distally. Proximal is fine. 482 00:32:08,520 --> 00:32:09,760 I don't give a shit. 483 00:32:09,840 --> 00:32:11,880 - Hmm? You don't care? - Yes. 484 00:32:11,960 --> 00:32:14,760 You can stitch through the cartilage. 485 00:32:15,480 --> 00:32:19,480 In front of the camera, Paolo decides that they proceed. 486 00:32:19,560 --> 00:32:22,240 Knowing that the plastic implants are faulty. 487 00:32:22,960 --> 00:32:26,680 And his colleagues obviously had to trust his judgment. 488 00:32:27,200 --> 00:32:29,880 - And the other one? - The other one is softer. 489 00:32:29,960 --> 00:32:32,560 Soft on the distal side, but has eight millimeters. 490 00:32:37,120 --> 00:32:38,320 Is it very soft? 491 00:32:38,800 --> 00:32:42,760 Yes, it is. It was so soft that I wouldn't use that one. 492 00:32:43,280 --> 00:32:46,960 - So let's use the other one. - The three-millimeter one? 493 00:32:49,440 --> 00:32:50,960 Would you like to take a look? 494 00:32:52,240 --> 00:32:54,120 We don't have much choice. 495 00:32:54,640 --> 00:32:58,920 This was a degree of callousness that was... almost criminal. 496 00:32:59,000 --> 00:33:04,360 It's disgusting, it's incriminating, and quite awful to watch. 497 00:33:04,440 --> 00:33:07,720 Start with the suction. 498 00:33:09,640 --> 00:33:10,640 Scalpel. 499 00:33:10,720 --> 00:33:12,040 Scalpel. 500 00:33:16,800 --> 00:33:19,520 Before that point, my theory was that, 501 00:33:19,600 --> 00:33:22,480 well, maybe his implants hadn't worked properly. 502 00:33:23,120 --> 00:33:25,600 But that doesn't mean that he is a bad man, 503 00:33:25,680 --> 00:33:28,520 or that his general idea was bad. 504 00:33:29,440 --> 00:33:31,160 No. No, don't cry. 505 00:33:32,040 --> 00:33:33,080 Don't cry. 506 00:33:34,240 --> 00:33:39,120 I really didn't expect that Paolo would have knowingly inserted 507 00:33:39,200 --> 00:33:43,320 uh, a non-functioning piece of plastic into somebody's throat. 508 00:33:44,200 --> 00:33:47,680 I mean, watching Julia go through this procedure 509 00:33:47,760 --> 00:33:50,520 is like almost seeing, like, a lamb being sacrificed. 510 00:33:57,960 --> 00:34:00,440 - The upper part... - Uh-huh. 511 00:34:00,520 --> 00:34:01,840 What is the fold? 512 00:34:01,920 --> 00:34:06,480 It has folded over and become completely... 513 00:34:06,560 --> 00:34:08,760 What can be done about it? 514 00:34:08,840 --> 00:34:12,200 Nothing. 515 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 - It is not collapsing. - I just keep... Ah. 516 00:34:18,080 --> 00:34:20,600 It's okay. It's not collapsed, it's just bended. 517 00:34:20,680 --> 00:34:22,480 A little bended. But it's okay. 518 00:34:29,800 --> 00:34:32,400 Is the prosthesis no good? 519 00:34:32,480 --> 00:34:34,480 The prosthesis is really good. 520 00:34:35,080 --> 00:34:36,800 Why does it...? 521 00:34:39,040 --> 00:34:41,200 Has the prosthesis folded over badly? 522 00:34:41,280 --> 00:34:42,200 It's good. 523 00:34:42,280 --> 00:34:44,320 I can hardly get any air. 524 00:34:49,400 --> 00:34:53,640 We realized the suffering and the pain that had been caused, 525 00:34:53,720 --> 00:34:55,800 and you realize what the outcome will be, 526 00:34:55,880 --> 00:34:58,560 and you can see her being led to her death. 527 00:35:12,840 --> 00:35:17,320 I made this decision to move onto this new, exciting life in Spain. 528 00:35:17,960 --> 00:35:20,280 I mean, it all sounded very romantic. 529 00:35:21,440 --> 00:35:26,200 My daughter and I were both very excited about this new adventure. 530 00:35:27,200 --> 00:35:29,440 But I had a lot of trepidation about it. 531 00:35:29,520 --> 00:35:31,360 He had flown me all over the world. 532 00:35:31,440 --> 00:35:34,360 All these magical trips to all these beautiful places. 533 00:35:34,440 --> 00:35:36,400 I still hadn't been to Barcelona. 534 00:35:36,920 --> 00:35:40,600 As thrilled as I was about living in Europe 535 00:35:40,680 --> 00:35:43,360 and moving to this beautiful house in Barcelona, 536 00:35:43,440 --> 00:35:45,960 I also had a ton of questions, you know? Um... 537 00:35:46,640 --> 00:35:48,680 And I wanted to see the house. 538 00:35:49,440 --> 00:35:52,320 My daughter and I are going to give up everything in New York, 539 00:35:52,400 --> 00:35:55,360 I am going to quit my job of 17 years, 540 00:35:55,440 --> 00:35:58,280 and we're going to ride off into the sunset with him. 541 00:35:58,360 --> 00:35:59,560 This is a big deal. 542 00:36:00,280 --> 00:36:03,560 And I kept saying to him, "Who the hell marries a man 543 00:36:03,640 --> 00:36:07,800 without seeing where they're going to live after the wedding? It makes no sense." 544 00:36:07,880 --> 00:36:10,440 But every single time we had a trip planned to Barcelona, 545 00:36:10,520 --> 00:36:12,160 it got cancelled at the last minute. 546 00:36:12,760 --> 00:36:16,360 He always had an emergency surgery. This happened three or four times. 547 00:36:16,440 --> 00:36:18,400 And I'm starting to have all this anxiety. 548 00:36:18,480 --> 00:36:20,760 Because now we're getting closer to the wedding, 549 00:36:20,840 --> 00:36:24,560 and there are a lot of things that have not been taken care of yet. 550 00:36:24,640 --> 00:36:26,600 There are a lot of unfinished things. 551 00:36:30,440 --> 00:36:35,600 We were just getting excited preparing for this wedding over in Italy. 552 00:36:35,680 --> 00:36:38,960 It was going to be amazing. 553 00:36:40,280 --> 00:36:44,200 I was always a very detail-oriented person. 554 00:36:44,800 --> 00:36:49,200 I wanted to know exactly where we were going, 555 00:36:49,280 --> 00:36:52,440 where we were staying, what was happening, 556 00:36:52,520 --> 00:36:56,560 and so I actually made contact with the... 557 00:36:56,640 --> 00:36:59,480 I don't even know if it was a hotel. It was like a castle. 558 00:36:59,560 --> 00:37:02,120 It was some crazy castle. 559 00:37:02,880 --> 00:37:06,920 And they had no idea what I was talking about. 560 00:37:07,520 --> 00:37:10,760 At that point, we'd bought airfare tickets, so... 561 00:37:12,440 --> 00:37:15,600 And I just said, "I need more information about 562 00:37:15,680 --> 00:37:17,920 where I'm staying and what's going on." 563 00:37:18,000 --> 00:37:21,560 And they said, "Well, I don't know what you're talking about." 564 00:37:21,640 --> 00:37:28,560 "There is no... uh, nothing... um, that has been reserved." 565 00:37:31,760 --> 00:37:34,840 And so I sent Benita a message. 566 00:37:37,080 --> 00:37:39,080 Erica contacted me one day. 567 00:37:39,160 --> 00:37:42,480 And I asked Paolo and he just said, "Oh, you know." 568 00:37:42,560 --> 00:37:45,440 "There's been a change of staff. It's no big deal," you know. 569 00:37:45,520 --> 00:37:47,480 "She just didn't reach the right person." 570 00:37:47,560 --> 00:37:49,840 Okay, but there were these little things happening 571 00:37:49,920 --> 00:37:51,520 that were starting to nag at me. 572 00:38:09,600 --> 00:38:13,240 On the right here is Karolinska University Hospital. 573 00:38:13,320 --> 00:38:16,760 And on the left, that main building right there, 574 00:38:16,840 --> 00:38:20,760 which kind of looks like a boat, that's the Karolinska Institute. 575 00:38:20,840 --> 00:38:24,200 And that's where the head of the university sits. 576 00:38:25,160 --> 00:38:26,240 It's fucking huge. 577 00:38:26,320 --> 00:38:30,160 It's like the Vatican. It's a state inside the state. 578 00:38:31,320 --> 00:38:33,880 It's the most expensive hospital in the world. 579 00:38:37,920 --> 00:38:41,680 I decided to contact my colleagues, 580 00:38:41,760 --> 00:38:43,800 Matthias and Oscar. 581 00:38:44,400 --> 00:38:46,080 And we all got together. 582 00:38:49,800 --> 00:38:54,320 We need to gather information against Paolo Macchiarini's work. 583 00:38:54,400 --> 00:38:58,080 Evidence that will convince the leadership of KI 584 00:38:58,680 --> 00:39:00,000 to block Paolo. 585 00:39:01,400 --> 00:39:05,560 It was a moment where we knew there's no turning back. 586 00:39:06,440 --> 00:39:10,080 And this could not be done that openly either. 587 00:39:11,000 --> 00:39:13,120 This was really, really sensitive. 588 00:39:14,920 --> 00:39:19,000 We dared to question their competence 589 00:39:19,080 --> 00:39:23,360 because, at the end of the day, these guys gave Paolo this job. 590 00:39:23,440 --> 00:39:27,200 And if they got tricked by him, they're obviously incompetent. 591 00:39:28,200 --> 00:39:30,760 We definitely risked getting fired. 592 00:39:32,440 --> 00:39:37,520 The Karolinska in Sweden is so powerful and has so much influence. 593 00:39:37,600 --> 00:39:41,360 So if you have them against you, it's very, very tough. 594 00:39:43,760 --> 00:39:45,600 We made up fake names 595 00:39:45,680 --> 00:39:48,640 and secret emails based on these fake names. 596 00:39:51,280 --> 00:39:54,960 And we could never communicate using our own names anymore. 597 00:39:55,040 --> 00:39:57,720 It was a little bit like a spy novel, actually. 598 00:40:02,120 --> 00:40:06,480 This is my old apartment, right here. It's up there on the top floor. 599 00:40:07,440 --> 00:40:10,000 That's where we would have all our meetings. 600 00:40:10,520 --> 00:40:11,960 We'd sit on my couch. 601 00:40:13,560 --> 00:40:16,000 That's where we did all the dirty work. 602 00:40:24,880 --> 00:40:29,960 We went through all... the medical records of these patients. 603 00:40:34,480 --> 00:40:37,400 We discovered that one of the biopsies 604 00:40:37,480 --> 00:40:41,200 that were harvested on the first patient, Andemariam, 605 00:40:41,280 --> 00:40:44,080 Paolo switched samples. 606 00:40:45,840 --> 00:40:49,800 So the data looked much better than it was in reality. 607 00:40:50,520 --> 00:40:51,880 This was research fraud. 608 00:40:56,080 --> 00:41:01,120 We were afraid that Karolinska were gonna start destroying evidence. 609 00:41:05,320 --> 00:41:10,200 Late one evening, we went to the hospital and made backups. 610 00:41:12,280 --> 00:41:14,560 We succeeded to get video clips 611 00:41:14,640 --> 00:41:18,320 of the examinations of the inside of the airways. 612 00:41:20,880 --> 00:41:23,800 When we looked at the video clips of Andemariam, 613 00:41:23,880 --> 00:41:25,280 it was quite devastating. 614 00:41:25,360 --> 00:41:31,440 We could basically see this, uh... nude, plastic tube. 615 00:41:31,520 --> 00:41:33,280 It was just whitish. 616 00:41:33,360 --> 00:41:36,400 We couldn't see any mucus membrane at all. 617 00:41:37,440 --> 00:41:40,400 The plastic windpipe was actually collapsing 618 00:41:40,480 --> 00:41:44,000 and rotting inside the body of Andemariam. 619 00:41:45,720 --> 00:41:49,200 One of the claims was that these plastic airways 620 00:41:49,280 --> 00:41:51,080 were bathed with stem cells, 621 00:41:51,160 --> 00:41:54,120 and that these stem cells would grow on the airway 622 00:41:54,200 --> 00:41:56,400 and become living tissue. 623 00:41:56,480 --> 00:41:58,520 There were no stem cells on it. 624 00:41:58,600 --> 00:42:01,840 It wasn't living. It was just a plastic tube. 625 00:42:03,800 --> 00:42:06,720 And that's what doomed these patients from day one. 626 00:42:07,440 --> 00:42:09,760 Everything, basically, was faked. 627 00:42:10,400 --> 00:42:14,400 What was described in the medical journals was not really the truth. 628 00:42:14,480 --> 00:42:17,200 It was a lie. 629 00:42:23,840 --> 00:42:26,880 We wrote a report where we mapped out 630 00:42:26,960 --> 00:42:30,960 all the falsifications and crimes that had been committed 631 00:42:31,040 --> 00:42:34,520 and sent it in to the vice-chancellor of Karolinska. 632 00:42:37,520 --> 00:42:38,600 Nothing happened. 633 00:42:40,120 --> 00:42:41,360 It was completely silent. 634 00:42:43,840 --> 00:42:49,920 I felt like a fool that believed in Paolo and in this method. 635 00:42:50,000 --> 00:42:55,040 As a clinician, I also felt very, very lonely 636 00:42:55,120 --> 00:42:58,040 being one of the optimistic persons that thought, 637 00:42:58,120 --> 00:43:02,440 basically, that we should be able to generate new organs. 638 00:43:03,840 --> 00:43:07,720 At that time, I really understand that Paolo is 639 00:43:07,800 --> 00:43:10,120 a ruthless con man. 640 00:43:18,960 --> 00:43:23,200 Then, somehow, this story got leaked to the New York Times. 641 00:43:23,280 --> 00:43:26,400 It was really, really bad for the Karolinska, that article. 642 00:43:26,480 --> 00:43:30,000 That was one of the defining moments. 643 00:43:30,080 --> 00:43:33,240 We believed that, finally, 644 00:43:34,240 --> 00:43:37,760 Paolo will be convicted for research misconduct. 645 00:43:45,520 --> 00:43:49,720 I wake up and there's a headline about Paolo in the New York Times 646 00:43:49,800 --> 00:43:52,680 that he's being accused of scientific misconduct. 647 00:43:53,880 --> 00:43:55,240 It was like one of those, 648 00:43:55,320 --> 00:43:57,320 "Am I seeing this right? Let me rub my eyes." 649 00:43:57,400 --> 00:44:01,520 And I read the article, and it didn't really sound good. 650 00:44:02,640 --> 00:44:08,400 He had been alluding to some issues that he was having at work in Sweden, 651 00:44:08,480 --> 00:44:10,400 and he was very vague. 652 00:44:10,480 --> 00:44:12,720 He just said that he had enemies, 653 00:44:12,800 --> 00:44:15,520 and that there were people that wanted to take him down. 654 00:44:15,600 --> 00:44:20,240 He would always talk about the fact that when you are a pioneer in anything, 655 00:44:20,320 --> 00:44:22,600 and particularly in science, 656 00:44:22,680 --> 00:44:25,200 that there's a lot of professional jealousy 657 00:44:25,280 --> 00:44:27,480 and that it can get quite ugly. 658 00:44:27,560 --> 00:44:29,840 But this was the first I'd heard about 659 00:44:29,920 --> 00:44:33,080 any allegations of scientific misconduct, and I'm thinking, 660 00:44:33,160 --> 00:44:36,320 "What the hell does this mean? What does this mean for his career?" 661 00:44:37,840 --> 00:44:40,160 "What does this mean for us?" 662 00:44:40,240 --> 00:44:41,520 "For our wedding?" 663 00:44:45,720 --> 00:44:49,720 Paolo was coming to California to spend Thanksgiving with my family. 664 00:44:51,120 --> 00:44:54,240 Once something like this is in the New York Times, it's everywhere. 665 00:44:54,320 --> 00:44:59,120 So he's getting inundated with emails and phone calls and press requests. 666 00:45:02,800 --> 00:45:04,880 And I had never seen Paolo like this before. 667 00:45:05,720 --> 00:45:07,280 His whole demeanor changed. 668 00:45:07,360 --> 00:45:10,920 He was depressed. He was dejected. 669 00:45:11,480 --> 00:45:15,280 He was extremely worried about the ramifications of this. 670 00:45:15,360 --> 00:45:17,040 He kept talking about, 671 00:45:17,120 --> 00:45:20,120 "This is going to ruin my reputation. This is gonna ruin my career." 672 00:45:21,000 --> 00:45:23,440 I basically jumped in the trenches to help him. 673 00:45:23,520 --> 00:45:26,320 I believed that he was being unfairly maligned, 674 00:45:26,400 --> 00:45:29,200 and I needed to do whatever I could to help him. 675 00:45:29,280 --> 00:45:31,520 He's on one computer, I'm on another computer, 676 00:45:31,600 --> 00:45:33,480 and I'm answering these requests for him. 677 00:45:37,840 --> 00:45:42,240 I'm guiding him through what to say, what to not say, how to answer, 678 00:45:42,800 --> 00:45:44,960 and he's... he's a mess. 679 00:45:45,880 --> 00:45:48,200 He breaks down in tears a few times, 680 00:45:48,280 --> 00:45:52,240 and he seems absolutely devastated by this. 681 00:45:52,320 --> 00:45:55,760 And I felt horribly for him. 682 00:45:56,760 --> 00:45:58,760 I love the man, and I'm concerned. 683 00:45:59,280 --> 00:46:01,280 I think he was quite desperate that weekend. 684 00:46:01,360 --> 00:46:04,720 I think he felt like the world was starting to cave in around him, 685 00:46:04,800 --> 00:46:05,840 and he was scared. 686 00:46:05,920 --> 00:46:10,240 And I was kind of there holding his hand and saying, "We got this. We can do this." 687 00:46:10,960 --> 00:46:11,880 It's difficult. 688 00:46:11,960 --> 00:46:15,680 It's difficult to be attacked, be on the front pages and, uh... 689 00:46:16,600 --> 00:46:19,120 Um, at least if we would have done something wrong 690 00:46:19,200 --> 00:46:21,760 then I would understand it, but, uh... 691 00:46:23,040 --> 00:46:24,240 I believe we didn't. 692 00:46:29,640 --> 00:46:33,640 When the New York Times article came out, I thought it was over for Paolo. 693 00:46:33,720 --> 00:46:35,400 I thought that would be it. 694 00:46:36,000 --> 00:46:38,880 And it didn't turn out as we had thought. 695 00:46:41,240 --> 00:46:44,280 After that, the Karolinska declared war on us. 696 00:46:44,800 --> 00:46:48,280 It turned into a living nightmare. 697 00:46:49,320 --> 00:46:51,840 They really tried to get us fired. 698 00:46:53,440 --> 00:46:56,240 We started to understand that 699 00:46:56,320 --> 00:46:59,120 the Karolinska were gonna defend Paolo 700 00:46:59,200 --> 00:47:01,920 no matter the cost sort of, and no matter the truth. 701 00:47:02,640 --> 00:47:05,840 Paolo had full support from the leadership of Karolinska. 702 00:47:06,920 --> 00:47:09,160 They continued with the cover-up. 703 00:47:09,720 --> 00:47:12,920 So they spent the whole summer of 2015 704 00:47:13,440 --> 00:47:15,080 making up a story 705 00:47:15,160 --> 00:47:19,480 that Paolo has not performed any kind of research misconduct. 706 00:47:22,080 --> 00:47:25,040 And that was presented to the media. 707 00:47:27,000 --> 00:47:30,920 The Karolinska said that they were gonna take in security guards 708 00:47:31,000 --> 00:47:33,480 to keep us away from that press conference. 709 00:47:34,000 --> 00:47:37,480 My guess was that... Karolinska is gonna free Paolo. 710 00:47:38,520 --> 00:47:39,560 And they did. 711 00:47:41,320 --> 00:47:43,960 In view of the results of the investigation, 712 00:47:44,040 --> 00:47:47,720 we now have a much clearer picture of what has been going on. 713 00:47:48,680 --> 00:47:51,280 Based on the material gathered, 714 00:47:51,360 --> 00:47:57,000 the Karolinska Institute has established 715 00:47:57,080 --> 00:48:01,560 that he is not guilty of research misconduct. 716 00:48:02,120 --> 00:48:05,880 They said that all this stuff is based on, actually, 717 00:48:05,960 --> 00:48:11,280 a vendetta between me, myself, and Paolo Macchiarini. 718 00:48:11,360 --> 00:48:14,360 So, "Don't take any notice of this." 719 00:48:15,480 --> 00:48:16,960 They lied and they knew it. 720 00:48:17,040 --> 00:48:22,800 I think it's important to point out that Paolo Macchiarini 721 00:48:22,880 --> 00:48:26,520 has not been found guilty of misconduct in his research. 722 00:48:27,000 --> 00:48:32,080 And this means he has the trust of the Karolinska Institute. 723 00:48:33,680 --> 00:48:36,480 We were just so angry. 724 00:48:36,560 --> 00:48:39,440 And we said, "To hell with Karolinska." 725 00:48:39,520 --> 00:48:41,440 It was a really tough time for us. 726 00:48:43,080 --> 00:48:48,920 They had already filed a police complaint against us for criminal charges. 727 00:48:50,840 --> 00:48:54,880 They said that we have leaked confidential patient data. 728 00:48:55,800 --> 00:48:58,520 I was called into the police station. 729 00:48:58,600 --> 00:49:01,600 I was brought into this interrogation room and sat down. 730 00:49:03,240 --> 00:49:05,720 I mean, I was expecting to get fired. 731 00:49:05,800 --> 00:49:09,120 But I wasn't expected to end up at the police station 732 00:49:09,200 --> 00:49:11,600 in a locked room being interrogated. 733 00:49:19,080 --> 00:49:22,160 It was feeling like one of the worst times in my life. 734 00:49:23,360 --> 00:49:24,800 It felt very hopeless. 735 00:49:27,000 --> 00:49:30,680 I felt, uh, very lonely at that time. 736 00:49:31,240 --> 00:49:36,640 So I was really, uh, feeling that this is the end of everything. 737 00:49:37,640 --> 00:49:39,320 Uh, I became sort of the... 738 00:49:40,760 --> 00:49:42,960 the black sheep, uh... 739 00:49:43,760 --> 00:49:44,920 at Karolinska. 740 00:49:48,840 --> 00:49:51,120 It felt like there was no way out. 741 00:49:54,120 --> 00:49:55,280 I was thinking of... 742 00:49:55,920 --> 00:49:58,000 perhaps I should end everything. 743 00:49:59,400 --> 00:50:00,840 It was pretty dark. 744 00:50:15,200 --> 00:50:18,880 My last day at work was May 13th, 2015. 745 00:50:19,600 --> 00:50:21,080 And it was emotional. 746 00:50:21,720 --> 00:50:25,880 The next day, I had arranged with a group of girlfriends to go to a spa 747 00:50:25,960 --> 00:50:27,720 and kind of have a girls' day. 748 00:50:30,720 --> 00:50:32,080 We all put our phones away. 749 00:50:33,280 --> 00:50:35,920 I had a great massage. I was very relaxed. 750 00:50:36,000 --> 00:50:39,640 And I come out of the spa, and I'm at the desk paying, 751 00:50:39,720 --> 00:50:42,480 and I pull my phone casually out of my purse, 752 00:50:42,560 --> 00:50:44,080 I'm scrolling through my phone, 753 00:50:44,160 --> 00:50:47,600 and there's one in a subject line that just says, "the pope." 754 00:50:49,000 --> 00:50:51,960 It's from a colleague at work and it just said, 755 00:50:52,040 --> 00:50:56,760 "The pope is going to be in South America on July 11." 756 00:50:56,840 --> 00:50:59,240 "He's not going to be in Italy." 757 00:51:01,400 --> 00:51:04,520 And this trip has been planned for a very long time. 758 00:51:07,240 --> 00:51:11,680 When I read that, instantly, I felt sick. 759 00:51:12,280 --> 00:51:15,280 I felt like somebody punched me in the stomach. 760 00:51:18,040 --> 00:51:21,640 Paolo is due to arrive in New York, and I'm a nervous wreck. 761 00:51:21,720 --> 00:51:23,920 I have so many questions. 762 00:51:27,800 --> 00:51:29,760 Like it or not, love is a little bit blind, 763 00:51:29,840 --> 00:51:32,920 and... I think it takes a while for the head and the heart 764 00:51:33,000 --> 00:51:34,600 to catch up with each other. 765 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 And I think I had known in my head for a while that something wasn't right, 766 00:51:38,360 --> 00:51:40,040 but I didn't want to believe it. 767 00:51:40,560 --> 00:51:42,720 And somehow, in that instant, 768 00:51:43,720 --> 00:51:46,680 I just knew my whole world was about to cave in. 769 00:52:18,560 --> 00:52:20,160 I'm calling him, 770 00:52:20,240 --> 00:52:23,200 and, you know, it takes him a few minutes to get back to me. 771 00:52:23,280 --> 00:52:26,320 And he finally calls me, and I said, "What the hell is happening?" 772 00:52:27,080 --> 00:52:29,040 And he said, "Calm down, my love." 773 00:52:29,120 --> 00:52:32,520 "I just found this out as well. I don't have any idea what's going on." 774 00:52:32,600 --> 00:52:36,040 "I'm as upset as you are. I'm going to get to the bottom of this." 775 00:52:36,120 --> 00:52:39,800 "I don't know. I'm so sorry. Just calm down and hold on." 776 00:52:42,560 --> 00:52:45,600 He texts me that he's getting out of the taxi downstairs. 777 00:52:45,680 --> 00:52:49,120 I'm literally standing in my kitchen, closing my eyes, taking deep breaths, 778 00:52:49,200 --> 00:52:52,360 and trying to brace myself, 'cause I don't know what's gonna happen. 779 00:52:53,400 --> 00:52:56,360 The doorbell rings, and I open the door. 780 00:52:56,440 --> 00:53:00,160 And Paolo is standing there in one of his beautiful suit jackets, 781 00:53:00,240 --> 00:53:01,920 and he says, "Hi, my love." 782 00:53:02,800 --> 00:53:05,480 And I said, "Hi, my love?" I'm like, what the hell? 783 00:53:07,440 --> 00:53:11,080 And I start screaming. Just wailing. Screaming. Relentless. 784 00:53:11,160 --> 00:53:13,120 "Why are you lying to me? Who are you?" 785 00:53:13,200 --> 00:53:15,440 "What's wrong with you? Why would you do this to me?" 786 00:53:15,520 --> 00:53:18,000 I... He kept trying to get closer to me, you know? 787 00:53:18,080 --> 00:53:21,280 Putting his arm out to touch my hand, and I had been screaming at him. 788 00:53:21,360 --> 00:53:23,880 Literally screaming at him, "Get the fuck away from me." 789 00:53:23,960 --> 00:53:25,440 "Do not touch me." 790 00:53:25,520 --> 00:53:28,240 And now I back up against the fridge, um... 791 00:53:28,880 --> 00:53:33,360 And he sort of gingerly steps, you know, one foot closer to me, and then two, 792 00:53:33,440 --> 00:53:35,800 and he's about two feet in front of me. 793 00:53:37,280 --> 00:53:41,040 The thing that struck me the most about him was how stoic he was. 794 00:53:41,120 --> 00:53:43,400 Totally unflappable. Just calm. 795 00:53:43,480 --> 00:53:47,200 Like, waiting for the storm to stop. You know? Nothing rocks this man. 796 00:53:47,280 --> 00:53:48,560 "Why would I lie to you?" 797 00:53:48,640 --> 00:53:51,080 "What possible reason would I have to lie to you?" 798 00:53:51,160 --> 00:53:53,520 "I've told you things I've never told anybody else." 799 00:53:53,600 --> 00:53:55,920 "And I was never going to tell you this, 800 00:53:56,000 --> 00:53:59,080 and I shouldn't be telling you this, 801 00:53:59,160 --> 00:54:03,000 but I feel like now I have to tell you the whole story." 802 00:54:07,440 --> 00:54:11,760 He says, "You remember that secret network of doctors that I told you about?" 803 00:54:11,840 --> 00:54:13,120 And I said, "Yes." 804 00:54:14,520 --> 00:54:17,800 "Well, I left out a very important part of the story." 805 00:54:21,440 --> 00:54:23,080 "This secret network of doctors 806 00:54:23,160 --> 00:54:25,440 is actually operated by the CIA." 807 00:54:29,000 --> 00:54:31,360 And then he says, "There's something else." 808 00:54:32,120 --> 00:54:34,400 "I really don't know how to tell you this." 809 00:54:35,160 --> 00:54:37,800 "The doctor thing is a cover." 810 00:54:38,360 --> 00:54:40,080 "My real job for the CIA 811 00:54:40,160 --> 00:54:41,440 is I am a sniper." 812 00:54:53,800 --> 00:54:56,400 I mean, it was crazy tunes. It was crazy land. 813 00:54:56,480 --> 00:54:59,840 And at that moment, it was clear as can be. 814 00:54:59,920 --> 00:55:02,880 I just looked at him, and in my head I'm thinking, 815 00:55:02,960 --> 00:55:04,760 "I have no idea who this man is." 816 00:55:06,200 --> 00:55:08,040 Something is so wrong here. 817 00:55:09,000 --> 00:55:13,000 I just turned my head and I said, "Why did you pick me?" 818 00:55:14,240 --> 00:55:15,240 "Why me?" 819 00:55:15,720 --> 00:55:16,960 "It was inevitable." 820 00:55:17,640 --> 00:55:19,840 "At some point, sooner or later, 821 00:55:19,920 --> 00:55:22,560 I was going to start asking you questions." 822 00:55:22,640 --> 00:55:24,560 "It was bound to happen. I'm a journalist." 823 00:55:24,640 --> 00:55:26,480 And all he did was, 824 00:55:27,200 --> 00:55:28,480 he cocks his head, 825 00:55:28,560 --> 00:55:31,360 he gives that same little flirty smile he gave me 826 00:55:31,440 --> 00:55:34,000 the very first time I saw him in Boston. 827 00:55:35,400 --> 00:55:37,720 And he looked at me, and he said, "I know." 828 00:55:37,800 --> 00:55:39,520 "That's why I love you so much." 829 00:55:40,640 --> 00:55:42,680 And immediately, a chill. 830 00:55:42,760 --> 00:55:44,800 Like, it almost shook my whole body, 831 00:55:44,880 --> 00:55:47,760 a chill went down my whole back of my body. 832 00:55:47,840 --> 00:55:50,240 From the top of my head, down my spine, to my toes. 833 00:55:50,320 --> 00:55:52,760 And I just was terrified. 834 00:55:53,280 --> 00:55:55,840 You know, I thought, "What the hell?" 835 00:55:58,080 --> 00:56:00,400 And then I thought, "He's enjoying this." 836 00:56:01,000 --> 00:56:02,800 "This is a thrill for him." 837 00:56:02,880 --> 00:56:06,120 He picked me because I'm a journalist. 838 00:56:06,720 --> 00:56:08,440 And I need to find out why. 69915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.