All language subtitles for Bad.surgeon.love.under.the.knife.S01E01.NF.WEBRip.x264-EDITH.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:10,560 --> 00:00:13,520 Surgeons are kind of like superheroes. 2 00:00:14,600 --> 00:00:18,840 Because when things go badly wrong and we're in deep trouble, 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,440 they're the ones we look to... to save us. 4 00:00:22,160 --> 00:00:25,680 Who else are you willing to trust with your life? 5 00:00:25,760 --> 00:00:27,760 A discovery right out of a movie script. 6 00:00:27,840 --> 00:00:31,360 The transplant of an organ that was, in part, grown in a lab. 7 00:00:31,440 --> 00:00:34,216 - Paolo Macchiarini... - ...was kind of like a superhero. 8 00:00:34,240 --> 00:00:36,600 He's on a mission to save the world. 9 00:00:36,680 --> 00:00:37,920 He was a miracle man. 10 00:00:38,000 --> 00:00:39,960 We are trying to create new organs. 11 00:00:40,560 --> 00:00:45,400 We need to progress. We need new ways to do a transplantation. 12 00:00:45,480 --> 00:00:49,840 He actually believes that he can alleviate the world from suffering. 13 00:00:50,720 --> 00:00:53,840 It was said that Paolo was the private surgeon 14 00:00:53,920 --> 00:00:57,080 of the president of the United States, the pope. 15 00:00:57,160 --> 00:01:01,840 If you had a checklist of all the things that you wanted in a man, he was it. 16 00:01:01,920 --> 00:01:03,800 He checked every single box. 17 00:01:03,880 --> 00:01:06,960 Know that I love you. Every day more. 18 00:01:07,040 --> 00:01:11,200 He's intelligent, worldly. He spoke all these different languages. 19 00:01:11,800 --> 00:01:13,160 Love you. 20 00:01:15,560 --> 00:01:18,000 But everything was a lie. 21 00:01:19,960 --> 00:01:21,840 Fuck! Fuck! Fuck! Fuck you! 22 00:01:21,920 --> 00:01:24,360 Everybody had been fooled by this man. 23 00:01:25,120 --> 00:01:27,280 I was engaged to a monster. 24 00:01:27,360 --> 00:01:30,000 Paolo was an absolute fraudster. 25 00:01:30,840 --> 00:01:32,880 That's why we had to stop him. 26 00:01:32,960 --> 00:01:36,840 Paolo Macchiarini treated people as human lab rats. 27 00:01:36,920 --> 00:01:40,160 She was coughing up pieces of her own flesh. 28 00:01:40,240 --> 00:01:43,240 The first liver transplant, the first kidney transplant, 29 00:01:43,320 --> 00:01:46,000 the first heart transplant... Did they go all well? 30 00:01:46,080 --> 00:01:46,920 No. 31 00:01:47,000 --> 00:01:48,920 I think that this is the future. 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,920 The next patients, everything will be better. 33 00:01:52,000 --> 00:01:54,880 The question is, was he torturing people to death? 34 00:01:54,960 --> 00:01:57,360 It's the biggest con in medical history. 35 00:01:58,000 --> 00:02:01,640 This guy might be an impostor, but he might also be a genius. 36 00:02:01,720 --> 00:02:04,360 Maybe he is on the way to save mankind. 37 00:02:05,280 --> 00:02:07,640 Was this guy a superhero, 38 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 a supersurgeon, and the love of my life? 39 00:02:10,960 --> 00:02:13,120 Or was he a dangerous con man 40 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 and a killer? 41 00:02:32,960 --> 00:02:36,640 In journalism, there's a kind of sacred rule. 42 00:02:37,440 --> 00:02:40,280 You don't get involved with the subject of a story. 43 00:02:41,480 --> 00:02:44,160 As a journalist, you're supposed to be objective. 44 00:02:44,880 --> 00:02:47,720 As you're telling a story, you spend a lot of time with people, 45 00:02:47,800 --> 00:02:51,400 and you spend a lot of time with them in intimate situations, 46 00:02:51,480 --> 00:02:55,120 and you certainly can't get involved personally with somebody, 47 00:02:55,200 --> 00:02:56,600 in a relationship, 48 00:02:57,120 --> 00:03:00,880 because then your objectivity could go flying out the window. 49 00:03:00,960 --> 00:03:05,560 And there's a very good reason that this sort of invisible line exists, 50 00:03:05,640 --> 00:03:10,240 because it just helps maintain, you know, the integrity of journalism. 51 00:03:13,040 --> 00:03:16,520 But, unfortunately, you know, it just didn't happen like that. 52 00:03:25,200 --> 00:03:27,880 I've wanted to be a journalist since I was very young. 53 00:03:28,400 --> 00:03:30,000 I was very shy growing up. 54 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 Painfully shy, actually. 55 00:03:31,640 --> 00:03:34,560 I never wanted to be the one, you know, in front of the camera. 56 00:03:34,640 --> 00:03:37,080 I much preferred being behind the camera. 57 00:03:39,320 --> 00:03:40,880 I was at the height of my career. 58 00:03:41,800 --> 00:03:43,680 I loved my job at NBC. 59 00:03:44,200 --> 00:03:45,840 I was a single mother, 60 00:03:45,920 --> 00:03:50,200 and I wasn't focused on having, you know, a relationship. 61 00:03:51,360 --> 00:03:54,480 NBC wanted to do a story about regenerative medicine, 62 00:03:54,560 --> 00:03:57,400 which I had never heard of. I didn't know what this thing is. 63 00:03:59,760 --> 00:04:01,920 And so we start researching the story. 64 00:04:02,720 --> 00:04:06,160 It's this very exciting, promising field in medicine 65 00:04:06,240 --> 00:04:08,600 where the goal is to get to the place 66 00:04:08,680 --> 00:04:11,600 where you can get replacement organs 67 00:04:11,680 --> 00:04:13,880 or body parts just like this, you know. 68 00:04:14,560 --> 00:04:18,920 The idea would be that you lose a limb, or you have a diseased organ, 69 00:04:19,000 --> 00:04:21,320 you just go get a new one at the lab. 70 00:04:23,920 --> 00:04:26,040 And this one name keeps popping up. 71 00:04:27,000 --> 00:04:28,840 It's Dr. Paolo Macchiarini. 72 00:04:30,680 --> 00:04:33,960 He is said to be the pioneer of this field. 73 00:04:34,040 --> 00:04:35,600 From a landmark surgery 74 00:04:35,680 --> 00:04:37,960 to a discovery right out of a movie script. 75 00:04:38,040 --> 00:04:41,240 Doctors are celebrating a medical first tonight. 76 00:04:41,320 --> 00:04:44,440 The transplant of an organ that was, in part, grown in a lab. 77 00:04:45,480 --> 00:04:49,640 Prof. Paolo Macchiarini at Karolinska University Hospital, Stockholm, 78 00:04:49,720 --> 00:04:52,960 performed the surgery with the help of an international team. 79 00:04:53,920 --> 00:04:56,320 His nickname was The Supersurgeon. 80 00:04:56,400 --> 00:04:59,400 He was adored and adulated. 81 00:04:59,480 --> 00:05:01,840 He had almost this godlike status. 82 00:05:03,280 --> 00:05:06,040 He had burst onto the world scene and into headlines 83 00:05:06,120 --> 00:05:09,880 by doing this very innovative procedure using stem cells. 84 00:05:10,520 --> 00:05:12,520 {n8}Surgeons in Sweden have carried out 85 00:05:12,600 --> 00:05:15,880 {n8}the world's first transplant of a synthetic organ. 86 00:05:15,960 --> 00:05:20,120 A 36-year-old man suffering from cancer received a new windpipe. 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,640 The first reaction was just to look at me and say, "Well, you're crazy." 88 00:05:24,280 --> 00:05:27,200 And he said, "Well?" And I said, "Yes, I am." 89 00:05:27,280 --> 00:05:30,480 "But this is your only chance you have right now." 90 00:05:30,560 --> 00:05:33,400 "But how much is the success rate?" 91 00:05:34,040 --> 00:05:35,640 And I said, "I don't know." 92 00:05:35,720 --> 00:05:36,560 "Why?" 93 00:05:36,640 --> 00:05:37,880 "I never did it before." 94 00:05:40,880 --> 00:05:45,680 He was replacing the windpipe with a plastic windpipe. 95 00:05:45,760 --> 00:05:49,320 They would bathe this plastic windpipe in the patient's own stem cells, 96 00:05:49,400 --> 00:05:51,160 and then the idea was 97 00:05:51,240 --> 00:05:54,400 that the stem cells would integrate into this plastic tube, 98 00:05:54,480 --> 00:05:57,240 and then this was being transplanted into the patient. 99 00:05:59,520 --> 00:06:03,800 In article after article, he's described as kind of the renegade. 100 00:06:03,880 --> 00:06:07,440 He's the one who's willing to take risks that nobody else will take. 101 00:06:08,240 --> 00:06:10,040 The more complex the surgery is, 102 00:06:10,120 --> 00:06:13,560 the more higher the chances of risk you take. 103 00:06:13,640 --> 00:06:16,400 The first liver transplant, the first kidney transplant, 104 00:06:16,480 --> 00:06:17,880 the first heart transplant... 105 00:06:17,960 --> 00:06:19,800 Did they go all well? 106 00:06:19,880 --> 00:06:20,960 No. 107 00:06:21,040 --> 00:06:24,720 We don't have the magic crystal to show... 108 00:06:24,800 --> 00:06:26,480 to look in the future. 109 00:06:26,560 --> 00:06:28,440 I think that this is the future. 110 00:06:29,520 --> 00:06:31,920 I just thought, "Okay, this guy's bold." 111 00:06:32,520 --> 00:06:35,400 He wanted to do something that nobody else was doing, 112 00:06:35,480 --> 00:06:37,960 to save people who had no other hope. 113 00:06:38,040 --> 00:06:41,440 I said, "Look," to my team. "This is the person we need to call." 114 00:06:43,240 --> 00:06:45,400 And so we had made arrangements to meet him, 115 00:06:45,480 --> 00:06:48,200 and I was with my colleague, 116 00:06:48,280 --> 00:06:51,040 and I look up, and he walks in, 117 00:06:51,120 --> 00:06:52,640 and he looks right at me. 118 00:06:53,280 --> 00:06:55,960 And our eyes just met. Like, locked. And... 119 00:06:58,200 --> 00:07:02,480 He kind of gave me this little smile, this little smirk, and I... instantly, 120 00:07:03,040 --> 00:07:05,280 I felt like a silly little schoolgirl. 121 00:07:05,360 --> 00:07:08,560 And this all happened so fast. Just in a split second. 122 00:07:08,640 --> 00:07:13,640 And my first thought is, "What the hell was that?" You know? 123 00:07:13,720 --> 00:07:16,480 And my second thought is, "Whatever the hell that was, 124 00:07:16,560 --> 00:07:18,520 don't think about it." You know? Just like... 125 00:07:18,600 --> 00:07:20,320 I'm... I'm... I'm forcing myself. 126 00:07:20,400 --> 00:07:23,440 I'm in total work, producer mode. 127 00:07:24,240 --> 00:07:26,800 I kind of, like, internally, pulled myself together. 128 00:07:26,880 --> 00:07:29,960 I think I was probably blushing, quite frankly, you know, and... 129 00:07:30,040 --> 00:07:32,200 But something happened. Our eyes locked. 130 00:07:32,280 --> 00:07:35,040 And there was this... spark. 131 00:07:36,840 --> 00:07:39,080 Immediately, I was a little thrown off. 132 00:07:40,200 --> 00:07:43,680 {n8}This next story is a remarkable one about how stem cell technology 133 00:07:43,760 --> 00:07:46,040 {n8}is changing the game and saving lives. 134 00:07:46,120 --> 00:07:49,400 Two-year-old Hannah Warren was born without a windpipe. 135 00:07:49,920 --> 00:07:51,280 There was one solution. 136 00:07:52,640 --> 00:07:57,280 At the time, Dr. Macchiarini was working on the case of this toddler, 137 00:07:57,360 --> 00:07:58,680 Hannah Warren, 138 00:07:59,400 --> 00:08:01,960 that would be the youngest person in the world 139 00:08:02,040 --> 00:08:04,920 to ever get one of his groundbreaking transplants. 140 00:08:05,640 --> 00:08:08,520 She couldn't eat, she couldn't swallow, 141 00:08:08,600 --> 00:08:12,200 she couldn't do anything that a normal little toddler can do, 142 00:08:12,800 --> 00:08:15,160 and had spent her entire life in the hospital. 143 00:08:15,240 --> 00:08:17,600 But she had all this personality. 144 00:08:18,840 --> 00:08:21,360 She had this infectious thing about her. 145 00:08:22,000 --> 00:08:24,560 Hannah was a magical child. 146 00:08:26,960 --> 00:08:28,120 She was like pure sunshine. 147 00:08:28,200 --> 00:08:29,320 Give Daddy a kiss. 148 00:08:30,480 --> 00:08:32,080 Mwah! Mwah! 149 00:08:32,160 --> 00:08:33,600 Her parents were desperate. 150 00:08:33,680 --> 00:08:36,800 They had almost lost her so many times. 151 00:08:37,840 --> 00:08:39,320 They had almost given up on her. 152 00:08:40,680 --> 00:08:42,960 And then they found Dr. Paolo Macchiarini. 153 00:08:43,040 --> 00:08:44,960 - Hello. - Thank you. 154 00:08:45,040 --> 00:08:48,600 I think one of the things that's so endearing about Paolo... 155 00:08:50,040 --> 00:08:51,680 He's not your typical surgeon. 156 00:08:53,040 --> 00:08:56,280 It really looked like he really cared. 157 00:08:58,560 --> 00:09:00,400 Do you want this taken out? 158 00:09:08,160 --> 00:09:10,640 This feels like somebody that you can trust. 159 00:09:10,720 --> 00:09:15,120 This feels like somebody that has your best interests at heart. 160 00:09:17,720 --> 00:09:20,440 We had decided that we wanted to do the story about Hannah, 161 00:09:20,520 --> 00:09:24,080 and, obviously, Dr. Paolo Macchiarini is a huge part of this story. 162 00:09:25,000 --> 00:09:27,040 The surgery was going to be done in Illinois, 163 00:09:27,120 --> 00:09:29,800 and Paolo was planning on spending about a month there. 164 00:09:33,440 --> 00:09:37,360 And so I had to make several trips to Illinois to do filming. 165 00:09:40,240 --> 00:09:43,400 When we were filming Paolo, we started joking 166 00:09:43,480 --> 00:09:46,160 that he had this George Clooney kind of thing going on 167 00:09:46,240 --> 00:09:48,800 because Paolo loves motorcycles. 168 00:09:51,320 --> 00:09:52,920 And he's on that motorcycle, 169 00:09:53,840 --> 00:09:55,640 and he's owning that motorcycle. 170 00:09:57,200 --> 00:10:00,400 There are a lot of women in the office that were kind of swooning. Like, "Ooh." 171 00:10:01,640 --> 00:10:05,160 And we wanted to get footage of Paolo on a motorcycle, 172 00:10:05,240 --> 00:10:06,920 so we rent him a motorcycle. 173 00:10:07,560 --> 00:10:10,600 And they film him, you know, riding around on the motorcycle. 174 00:10:12,440 --> 00:10:15,520 Then I think we had a few hours or something left on the rental. 175 00:10:15,600 --> 00:10:18,040 He said, "Does anyone want a ride?" 176 00:10:18,120 --> 00:10:19,800 I was sort of hesitant. 177 00:10:20,640 --> 00:10:21,800 I looked around and said, 178 00:10:21,880 --> 00:10:24,200 "Anyone else want to go?" And they said, "No, go." 179 00:10:24,280 --> 00:10:25,960 He puts the helmet on me, 180 00:10:26,040 --> 00:10:30,280 and he was very tenderly, like, strapping the thing, 181 00:10:30,360 --> 00:10:33,000 trying to fit it on my head. I was struggling with it. 182 00:10:33,080 --> 00:10:37,080 I remember at that moment feeling a little bit of what I had felt 183 00:10:37,160 --> 00:10:40,440 that first time our eyes connected in the restaurant in Boston. 184 00:10:41,120 --> 00:10:44,360 It felt intimate, in a way, and it felt flirtatious. 185 00:10:44,960 --> 00:10:47,360 And I got on the back of that motorcycle with him. 186 00:10:47,440 --> 00:10:50,160 He said, "You need to hold me tightly because I'm gonna go fast." 187 00:10:50,240 --> 00:10:53,680 When you're on the back of a motorcycle, you've kinda got to snuggle into somebody. 188 00:10:58,720 --> 00:11:01,680 It was a beautiful day. The wind is whipping. 189 00:11:01,760 --> 00:11:03,520 I am holding him. 190 00:11:03,600 --> 00:11:06,360 And I remember joking afterwards to my friends, like, 191 00:11:06,440 --> 00:11:09,080 "I rode on a motorcycle with George Clooney." 192 00:11:11,080 --> 00:11:16,600 We started going out to dinner in between shoots, or at the end of a day, 193 00:11:16,680 --> 00:11:20,640 and I was so blown away by the fact that this man, 194 00:11:21,440 --> 00:11:22,960 this supersurgeon, 195 00:11:23,040 --> 00:11:25,080 is so caring... and 196 00:11:25,880 --> 00:11:28,400 so willing to just listen to me 197 00:11:28,480 --> 00:11:30,520 and has taken so much interest. 198 00:11:32,640 --> 00:11:35,560 Not long after he took me on the motorcycle, 199 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 we went out one night to dinner. 200 00:11:38,080 --> 00:11:42,680 We were staying at this hotel in Illinois. I think we were about two floors apart. 201 00:11:43,520 --> 00:11:46,120 We were in the elevator, and it was just the two of us. 202 00:11:46,200 --> 00:11:48,800 And his floor was first. 203 00:11:48,880 --> 00:11:50,520 And the doors open. 204 00:11:53,080 --> 00:11:54,160 He says good night, 205 00:11:54,240 --> 00:11:56,960 and then he backs out of the elevator very slowly. 206 00:11:57,040 --> 00:11:59,280 And he was holding the door open with his hand, 207 00:11:59,360 --> 00:12:02,720 and he's just kind of looking at me, and I'm, like, looking at him, 208 00:12:02,800 --> 00:12:04,920 and the doors start to close, 209 00:12:05,000 --> 00:12:07,360 and he backs out, and I'm saying good night, 210 00:12:07,440 --> 00:12:10,840 and then, all of a sudden, he pushes the elevator with both hands, 211 00:12:10,920 --> 00:12:14,320 and he just leans in, and he kisses me. 212 00:12:16,400 --> 00:12:17,960 It was such a surprise. 213 00:12:18,040 --> 00:12:20,680 But also so damn romantic. 214 00:12:21,280 --> 00:12:22,800 It was like out of a movie. 215 00:12:23,480 --> 00:12:25,360 And I just thought, "Shit." 216 00:12:25,440 --> 00:12:27,080 "I'm falling for this man." 217 00:12:28,480 --> 00:12:30,080 My second thought was... 218 00:12:31,760 --> 00:12:33,160 "Shit. Uh-oh." 219 00:12:34,040 --> 00:12:37,800 "I'm not supposed to fall for this man. We're still filming him." 220 00:12:41,720 --> 00:12:43,880 Okay, give me a hug. Give me a kiss. 221 00:12:46,160 --> 00:12:47,720 Mwah. I love you so much. 222 00:12:47,800 --> 00:12:49,680 Did I brush my teeth? 223 00:12:49,760 --> 00:12:52,640 Yes. Your breath don't stink. 224 00:12:52,720 --> 00:12:55,680 - Ah. Hey! Hey! - Yeah, I'm gonna tickle you. 225 00:12:55,760 --> 00:12:58,200 I'm gonna tickle you. 226 00:12:59,320 --> 00:13:02,600 My brother was very passionate about being a dad 227 00:13:02,680 --> 00:13:06,760 and being the best person he could for his daughter. 228 00:13:07,880 --> 00:13:11,720 I was nine years older than Christopher, 229 00:13:11,800 --> 00:13:14,240 so I enjoyed having him as a little brother. 230 00:13:14,320 --> 00:13:16,120 I really did. I loved him a lot. 231 00:13:16,720 --> 00:13:20,160 He has a little girl. Erin. 232 00:13:21,040 --> 00:13:23,920 And, uh... Erin looks just like him. 233 00:13:26,160 --> 00:13:27,880 Chris had just turned 30. 234 00:13:29,000 --> 00:13:33,120 We found out that he had a growth... 235 00:13:35,520 --> 00:13:36,920 ...on his windpipe. 236 00:13:40,240 --> 00:13:44,040 And... my heart dropped. 237 00:13:44,840 --> 00:13:46,720 It was a shock to us. 238 00:13:47,840 --> 00:13:52,000 And he was devastated but, soon afterwards, 239 00:13:52,080 --> 00:13:55,840 he became determined that he was going to beat this. 240 00:13:56,600 --> 00:14:01,440 He said he wanted to stay alive for Erin. He wanted to walk her down the aisle. 241 00:14:03,120 --> 00:14:06,240 Chris Lyles went to a specialist. Within 24 hours, 242 00:14:06,320 --> 00:14:08,560 the 30-year-old learned he had cancer. 243 00:14:09,280 --> 00:14:11,240 He soon learned the prognosis. 244 00:14:11,320 --> 00:14:14,200 Uh, I'll be dead in six months. 245 00:14:14,280 --> 00:14:16,800 You know, and I have a positive attitude about it. 246 00:14:16,880 --> 00:14:20,960 Every person I talk to that has cancer, or dealt with somebody that has cancer, 247 00:14:21,040 --> 00:14:22,680 they said you gotta stay positive. 248 00:14:24,560 --> 00:14:28,800 He immediately started radiation and chemotherapy. 249 00:14:29,760 --> 00:14:34,560 But every last person came back with the same answer of, 250 00:14:35,080 --> 00:14:38,360 "I'm sorry. There's nothing else he can do." 251 00:14:38,880 --> 00:14:42,280 I felt like I had to do something. 252 00:14:45,520 --> 00:14:48,200 And one night I was sleeping, 253 00:14:48,280 --> 00:14:50,680 and I woke up from a dream. 254 00:14:51,440 --> 00:14:54,880 Something just told me... stem cells. 255 00:14:57,960 --> 00:15:00,760 My husband started just doing a search. 256 00:15:04,360 --> 00:15:09,000 We found an article, and then some video 257 00:15:09,080 --> 00:15:14,480 of Dr. Macchiarini with Diane Sawyer from ABC News. 258 00:15:15,520 --> 00:15:17,320 Now in medical news, a breakthrough. 259 00:15:17,400 --> 00:15:19,760 A report that a doctor has found a way to grow 260 00:15:19,840 --> 00:15:22,600 a new windpipe for patients with cancer. 261 00:15:22,680 --> 00:15:27,680 It was just shocking to even... watch it. 262 00:15:27,760 --> 00:15:30,240 {n8}It's considered the holy grail in its field. 263 00:15:30,320 --> 00:15:32,200 A transplant of the trachea. 264 00:15:32,280 --> 00:15:35,440 And last month, Dr. Paolo Macchiarini did it twice. 265 00:15:37,640 --> 00:15:41,520 {n8}My husband decided to send a message. 266 00:15:48,000 --> 00:15:50,720 Dr. Macchiarini responded. 267 00:15:53,840 --> 00:15:56,280 "I think I can help your brother." 268 00:15:57,480 --> 00:16:01,800 Those words were the first words we ever heard from anyone... 269 00:16:03,400 --> 00:16:05,280 From anyone... 270 00:16:08,920 --> 00:16:10,880 ...that said that they could help. 271 00:16:13,800 --> 00:16:15,400 There was my hope. 272 00:16:15,480 --> 00:16:18,040 Maybe Chris was gonna live. 273 00:16:20,440 --> 00:16:25,000 If you can take out the tumor completely, then... it is curative. 274 00:16:25,080 --> 00:16:29,400 So you can expect to have a very long, uh, survival. 275 00:16:30,000 --> 00:16:34,600 He and Chris started having their own personal talks, 276 00:16:34,680 --> 00:16:36,560 discussions, through Skype. 277 00:16:38,080 --> 00:16:42,400 Chris initially thought that they just connected really immediately, 278 00:16:42,480 --> 00:16:44,520 like it was this instant... 279 00:16:46,040 --> 00:16:47,960 ...trust. 280 00:16:49,280 --> 00:16:52,680 He really came out of that conversation with, 281 00:16:52,760 --> 00:16:55,400 "Yeah, I definitely want to do this." 282 00:16:56,080 --> 00:16:58,360 I'm gonna be gone for a little while, right? 283 00:16:58,440 --> 00:16:59,440 Mm-hmm. 284 00:16:59,480 --> 00:17:03,360 You know I'm gonna be gone for a while? You know why? Do you remember why? 285 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 What did I tell you? 286 00:17:04,520 --> 00:17:07,440 Remember that I was telling you that Daddy was sick? 287 00:17:07,520 --> 00:17:08,840 - Yes. - Yes? 288 00:17:08,920 --> 00:17:13,960 We knew that it was experimental surgery, for sure. 289 00:17:14,040 --> 00:17:18,840 We knew that because the US government wasn't even allowing 290 00:17:18,920 --> 00:17:21,160 that to be done in our country. 291 00:17:21,760 --> 00:17:27,480 If you have a patient that is dying, uh, and you think that... it might help him, 292 00:17:27,560 --> 00:17:29,480 then, uh, what is ethical? 293 00:17:29,560 --> 00:17:33,040 To leave him alone? Or to try to help him? 294 00:17:34,040 --> 00:17:35,760 What was most important 295 00:17:35,840 --> 00:17:40,360 is that we knew that Dr. Macchiarini was on staff 296 00:17:40,440 --> 00:17:42,920 at the Karolinska Institute in Sweden, 297 00:17:43,000 --> 00:17:46,800 which is known to be one of the best hospitals in the world, 298 00:17:46,880 --> 00:17:50,600 and that's where the medical Nobel Prize is given out. 299 00:17:50,680 --> 00:17:51,560 UNIVERSITY HOSPITAL 300 00:17:51,640 --> 00:17:55,600 So we just thought, "We can't get any better." 301 00:17:55,680 --> 00:17:57,960 "He's, like, the best of the best." 302 00:18:02,240 --> 00:18:05,240 - Hi, everybody. - We're actually sitting on the plane now. 303 00:18:05,320 --> 00:18:10,120 And I just wanted to say hi to everybody, you know. 304 00:18:10,800 --> 00:18:14,960 Tomorrow morning, we will be in Sweden. 305 00:18:23,920 --> 00:18:26,480 Paolo was more like a god, 306 00:18:26,560 --> 00:18:29,280 uh, a messiah, for organ regeneration. 307 00:18:30,520 --> 00:18:34,800 I was part of Paolo Macchiarini's team at the Karolinska 308 00:18:34,880 --> 00:18:36,360 and a surgeon. 309 00:18:37,720 --> 00:18:41,960 There is no other situation that I can think of 310 00:18:42,040 --> 00:18:47,640 where you actually are asleep and you cannot do anything, 311 00:18:47,720 --> 00:18:50,640 and you put the life in the hands of a surgeon. 312 00:18:52,800 --> 00:18:57,000 The first time I actually met Paolo, he had some sort of aura of mystique, 313 00:18:57,080 --> 00:18:58,200 one can say. 314 00:18:58,280 --> 00:19:01,280 You don't really understand exactly who is this guy. 315 00:19:02,280 --> 00:19:04,200 I was in a meeting. 316 00:19:04,280 --> 00:19:07,560 We were sitting around a room, he was standing in a corner, 317 00:19:07,640 --> 00:19:10,960 but deserved all the attention of the room. 318 00:19:11,040 --> 00:19:15,200 Um... That's quite a feature, actually, to pull off. 319 00:19:16,320 --> 00:19:19,360 When Paolo arrived, he was a star. He was a superstar. 320 00:19:19,440 --> 00:19:25,920 His vision was to regenerate new windpipes from plastic material 321 00:19:26,000 --> 00:19:28,560 covered with the patient's own stem cells. 322 00:19:28,640 --> 00:19:33,720 And if this works at the Karolinska, they want to make a clinic around Paolo. 323 00:19:34,800 --> 00:19:39,200 The idea was to have a center where people from the entire world 324 00:19:39,280 --> 00:19:42,760 would come here for these organ transplantations, 325 00:19:42,840 --> 00:19:45,320 and the Karolinska would make a lot, a lot of money. 326 00:19:47,040 --> 00:19:51,520 He was able to make us all feel that we were part of this team 327 00:19:51,600 --> 00:19:53,800 that will make the future happen now. 328 00:19:53,880 --> 00:19:56,440 You need to progress. Otherwise, um, 329 00:19:56,520 --> 00:20:01,960 there will be no new ways to, um... do a transplantation. 330 00:20:03,400 --> 00:20:06,560 For me, he was a person, really, to look up to. 331 00:20:07,800 --> 00:20:09,560 Paolo once said to me, 332 00:20:10,240 --> 00:20:13,120 "There is no person above me 333 00:20:13,640 --> 00:20:14,880 except God." 334 00:20:16,640 --> 00:20:20,480 And then I asked him, "So, the pope is not as high as you are?" 335 00:20:20,560 --> 00:20:21,600 "No, he's not." 336 00:20:25,600 --> 00:20:30,480 Paolo said he needed to replace Chris's windpipe 337 00:20:31,080 --> 00:20:34,280 using his own stem cells. 338 00:20:35,240 --> 00:20:37,720 And that was just amazing. 339 00:20:38,920 --> 00:20:40,520 Any surgery is risky, 340 00:20:41,080 --> 00:20:43,920 but this was super risky. 341 00:20:44,600 --> 00:20:47,200 Once you take out a part of the airway, 342 00:20:48,200 --> 00:20:52,880 you need to know that you are able to reconstruct the airway. 343 00:20:53,480 --> 00:20:57,000 If you are unable, the patient dies in the operating room. 344 00:20:59,400 --> 00:21:03,760 Chris joked about it to Paolo the night before his surgery. 345 00:21:04,600 --> 00:21:09,440 He said, "Tell me, Doc. I'm a guinea pig, right?" 346 00:21:10,880 --> 00:21:13,040 And Paolo didn't want to hear that. 347 00:21:14,080 --> 00:21:17,560 He didn't want Chris to feel that way. 348 00:21:18,760 --> 00:21:20,520 And I believed that. 349 00:21:21,560 --> 00:21:24,880 He's world-renowned, he's the best. 350 00:21:32,520 --> 00:21:35,240 I was assisting Paolo on this operation. 351 00:21:43,320 --> 00:21:45,080 I was holding the sutures. 352 00:21:46,000 --> 00:21:49,320 I was exposing the tissues for Paolo Macchiarini. 353 00:21:49,920 --> 00:21:54,600 Exposing vessels, exposing airway, and so forth. 354 00:21:55,960 --> 00:21:59,400 Helping him implant this plastic tube. 355 00:22:05,960 --> 00:22:09,160 After 15 hours of surgery, 356 00:22:10,760 --> 00:22:13,320 Paolo finally appeared at the door. 357 00:22:14,680 --> 00:22:16,640 And he had a smile on his face. 358 00:22:19,040 --> 00:22:22,040 And he said, "It was successful." 359 00:22:24,760 --> 00:22:27,520 I had prayed for a miracle. 360 00:22:28,680 --> 00:22:32,720 And Paolo was that miracle for us. 361 00:22:35,120 --> 00:22:40,280 I got scars running now up and down my chest. 362 00:22:41,000 --> 00:22:43,800 But, uh... as you can see, I'm here. 363 00:22:44,920 --> 00:22:47,840 I'm still... still kicking and breathing. 364 00:22:48,560 --> 00:22:51,560 I mean, it's kind of difficult though, but... 365 00:22:53,520 --> 00:22:54,960 Two thumbs up. 366 00:23:07,480 --> 00:23:11,320 One of the things that made Paolo intriguing is he's this world traveler 367 00:23:11,400 --> 00:23:13,200 who works all around the world. 368 00:23:14,120 --> 00:23:18,520 He's Italian, he's dashing, he's charming, he's gorgeous. 369 00:23:18,600 --> 00:23:20,600 He speaks five or six languages. 370 00:23:20,680 --> 00:23:23,480 He works at the place that awards the Nobel Prize in medicine. 371 00:23:23,560 --> 00:23:26,280 He has a beautiful house in Barcelona, 372 00:23:26,360 --> 00:23:30,760 and he's always running from Barcelona to all these other parts of the world. 373 00:23:31,520 --> 00:23:33,440 And he lives this very exciting life. 374 00:23:35,520 --> 00:23:37,920 I'm not a big fan of long-distance relationships. 375 00:23:38,000 --> 00:23:40,560 I think they're really difficult to sustain. 376 00:23:41,320 --> 00:23:43,440 But with Paolo, somehow it wasn't. 377 00:23:43,960 --> 00:23:47,160 At the beginning, we were careful because of the professional thing, 378 00:23:47,240 --> 00:23:49,800 and I was trying to figure out what to do about it. 379 00:23:49,880 --> 00:23:52,840 But Paolo just wanted to go, you know, "To hell with everything." 380 00:23:53,880 --> 00:23:55,960 He was in constant contact. 381 00:23:56,520 --> 00:23:59,040 I mean, he was texting me all day long. 382 00:24:01,880 --> 00:24:05,280 Gushing, romantic messages. 383 00:24:05,960 --> 00:24:08,560 I, um, just wanted to... 384 00:24:09,680 --> 00:24:13,400 um, send you a few loving, good morning words. 385 00:24:14,360 --> 00:24:17,840 And a lot of kisses to my princess. 386 00:24:17,920 --> 00:24:21,760 Passionate, tender, and loving kisses. 387 00:24:21,840 --> 00:24:26,400 If he was gone for a long time, he... he would just sort of 388 00:24:26,480 --> 00:24:30,160 go out of his way to make me feel loved and special. 389 00:24:40,760 --> 00:24:45,320 There was a constant, consistent level of excitement to our whole romance. 390 00:24:45,400 --> 00:24:46,920 It was never dull. 391 00:24:47,000 --> 00:24:50,680 The very first trip we ever went on, Paolo said, "I want to surprise you." 392 00:24:53,840 --> 00:24:56,560 - And my love... - I don't know where we're going. 393 00:24:57,640 --> 00:24:59,920 My love still doesn't know where we are going. 394 00:25:02,080 --> 00:25:05,040 He takes me to one of the most romantic cities in the world. 395 00:25:08,440 --> 00:25:09,480 Venice, Italy. 396 00:25:10,320 --> 00:25:12,200 I've never been to Venice. 397 00:25:12,280 --> 00:25:15,400 The whole trip was just magic. 398 00:25:16,240 --> 00:25:17,840 {n8}Romance on overdrive. 399 00:25:18,760 --> 00:25:22,640 And it was the beginning of him sweeping me off my feet. 400 00:25:23,840 --> 00:25:26,680 And I mean really sweeping me off my feet. 401 00:25:31,640 --> 00:25:36,280 On that first trip we went on to Venice, he introduced me as his wife. 402 00:25:37,000 --> 00:25:39,040 I remember nudging him under the table. 403 00:25:39,120 --> 00:25:42,480 I'm like, "What are you doing?" And he just thought it was so funny. 404 00:25:44,400 --> 00:25:47,200 There was something definitely that I noticed early on. 405 00:25:47,280 --> 00:25:49,320 He liked to be the center of attention, 406 00:25:49,960 --> 00:25:53,600 and he just likes... sort of playing with people a little bit. 407 00:25:53,680 --> 00:25:56,440 And if that meant bending the truth a little bit, it... 408 00:25:56,520 --> 00:25:58,800 he got some sort of kick out of that. 409 00:25:59,920 --> 00:26:02,040 He liked to exaggerate. 410 00:26:02,800 --> 00:26:06,000 It went hand in hand with all these grand gestures. 411 00:26:07,800 --> 00:26:11,000 {n8}Being with Paolo was literally like being in a fairy tale. 412 00:26:11,600 --> 00:26:13,920 {n8}Everything was so extravagant and over the top, 413 00:26:14,000 --> 00:26:17,200 and every single trip, there was a surprise. 414 00:26:17,280 --> 00:26:18,880 Look for the lights. 415 00:26:21,480 --> 00:26:23,920 Oh my God! Wow! 416 00:26:25,200 --> 00:26:26,680 Love you. 417 00:26:28,560 --> 00:26:31,040 Money was an absolute nonissue. 418 00:26:31,640 --> 00:26:34,240 He not only paid for everything, 419 00:26:34,320 --> 00:26:37,360 but everything was the best hotel rooms, 420 00:26:37,440 --> 00:26:42,360 the most expensive restaurants, the most expensive wine, shopping sprees. 421 00:26:45,040 --> 00:26:46,760 He flew me all over the world. 422 00:26:46,840 --> 00:26:51,120 Türkiye, Russia, the Bahamas, Puerto Rico, Greece. 423 00:26:51,200 --> 00:26:53,600 Hear the waves of the sea. 424 00:26:54,760 --> 00:26:56,600 - I love you, my love. - Love you. 425 00:26:57,200 --> 00:26:59,040 There were so many magical trips. 426 00:27:04,320 --> 00:27:08,920 One of the things about Paolo, and it's something my friends still talk about, is, 427 00:27:09,000 --> 00:27:12,640 not only does the man speak five or six languages, he had five or six phones. 428 00:27:14,160 --> 00:27:16,200 It was kind of ridiculous because sometimes 429 00:27:16,280 --> 00:27:17,880 he'd lay them out in front of him. 430 00:27:19,400 --> 00:27:22,560 He'd say, "This is the Barcelona phone, this is the US phone, 431 00:27:22,640 --> 00:27:25,120 this is the Russia phone, this is the Swedish phone." 432 00:27:25,800 --> 00:27:27,320 I mean, talk about James Bond. 433 00:27:27,400 --> 00:27:29,480 Who walks around with four or five phones, 434 00:27:29,560 --> 00:27:32,040 and who can even keep track of four or five phones? 435 00:27:32,120 --> 00:27:34,960 But he would pick up one and he's speaking in one language. 436 00:27:35,040 --> 00:27:37,920 He'd pick up another one and he's speaking in another language. 437 00:27:38,000 --> 00:27:41,520 He said he needed a different phone for every place he worked. 438 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 That it was just easier. 439 00:27:43,480 --> 00:27:46,720 Later, I would have other theories about his many phones, 440 00:27:46,800 --> 00:27:49,160 but at the beginning, it added to his appeal. 441 00:28:03,720 --> 00:28:07,520 After the surgery, we didn't see Paolo that much. 442 00:28:08,200 --> 00:28:11,640 He was flying this place, he was flying that place. 443 00:28:12,320 --> 00:28:17,200 He had, um, one of his assistants look after Chris. 444 00:28:17,280 --> 00:28:18,920 Is it okay, Chris? 445 00:28:19,000 --> 00:28:21,480 - Here. So, you try to hold it. - Hmm. 446 00:28:22,240 --> 00:28:24,000 Very soon after surgery, 447 00:28:24,080 --> 00:28:26,440 Chris Lyles gained an infection in the airway, 448 00:28:26,520 --> 00:28:29,960 so he started to cough enormously hard. 449 00:28:30,040 --> 00:28:33,240 This, you know, really, really deep cough. 450 00:28:33,320 --> 00:28:36,160 He got mucus clots in the airways. 451 00:28:38,520 --> 00:28:43,080 What also happened was, he got an infection in the wound. 452 00:28:43,160 --> 00:28:47,800 So he had a quite dramatic early postoperative period. 453 00:28:49,760 --> 00:28:52,040 We took care of it very urgently. 454 00:28:52,840 --> 00:28:56,160 We directly, actually, could take him to the operating room 455 00:28:56,240 --> 00:28:58,680 and remove the mucus clots, and so forth. 456 00:28:59,680 --> 00:29:01,120 But it was a little bit unusual 457 00:29:01,200 --> 00:29:03,680 that you get the infection so early on after surgery. 458 00:29:04,560 --> 00:29:08,160 He had to stay longer than what we initially thought 459 00:29:08,240 --> 00:29:10,320 he would be in Sweden. 460 00:29:11,040 --> 00:29:14,840 Eventually, my brother was demanding to come back home 461 00:29:14,920 --> 00:29:18,240 because he needed to see his daughter. 462 00:29:25,040 --> 00:29:26,160 Oh, sorry. 463 00:29:27,560 --> 00:29:29,800 You just take a small walk, then turn left. 464 00:29:29,880 --> 00:29:34,320 He was recovering, so he could, uh, go back to the States. 465 00:29:35,400 --> 00:29:37,360 I was really, really happy for Chris. 466 00:29:59,520 --> 00:30:02,160 Oh, that's a moment in time. 467 00:30:03,080 --> 00:30:05,920 - I'm just happy to be home. - I know that's right. 468 00:30:06,000 --> 00:30:08,160 - I'm just so happy to be here. - Yes. 469 00:30:12,520 --> 00:30:17,320 Within a week or so, he had to go back to the hospital. 470 00:30:20,080 --> 00:30:21,280 On March 5th, 471 00:30:22,480 --> 00:30:26,200 my phone rung in the middle of the night. 472 00:30:29,040 --> 00:30:30,960 And when I answered the phone, 473 00:30:32,880 --> 00:30:33,960 my mom 474 00:30:35,440 --> 00:30:38,240 was, um... was screaming. 475 00:30:44,520 --> 00:30:46,640 And she just yelled out, 476 00:30:47,440 --> 00:30:50,480 "Chris is dead. Chris is dead." 477 00:30:59,760 --> 00:31:01,000 He was gone. 478 00:31:03,200 --> 00:31:05,280 He fought so hard. 479 00:31:06,880 --> 00:31:08,240 And he was gone. 480 00:31:10,800 --> 00:31:12,760 A sad farewell for a Maryland man 481 00:31:12,840 --> 00:31:15,400 who helped change cancer treatment worldwide. 482 00:31:15,480 --> 00:31:18,960 Lyles remained optimistic and hopeful till the very end. 483 00:31:20,360 --> 00:31:23,400 At that time when Chris Lyles was operated, 484 00:31:23,480 --> 00:31:25,760 I truly believed in Paolo. 485 00:31:26,560 --> 00:31:30,600 I truly believed in this, uh... method. 486 00:31:30,680 --> 00:31:33,000 It could have just been, you know, bad luck 487 00:31:33,080 --> 00:31:35,800 with postoperative infection that caused this. 488 00:31:36,480 --> 00:31:39,040 Even though he had passed, 489 00:31:40,960 --> 00:31:45,320 we still believed that... that people were going to benefit from it. 490 00:31:46,480 --> 00:31:52,880 I continued to support Dr. Macchiarini's efforts in regenerative medicine. 491 00:31:52,960 --> 00:31:53,960 Yes. 492 00:32:09,600 --> 00:32:12,520 When Hannah's transplant was completed, 493 00:32:12,600 --> 00:32:14,080 there were press conferences 494 00:32:14,160 --> 00:32:16,760 and Paolo saying that you can see the new cells 495 00:32:16,840 --> 00:32:18,520 growing on Hannah's windpipe. 496 00:32:18,600 --> 00:32:22,200 It basically seemed like a miracle. Paolo had done the impossible. 497 00:32:29,880 --> 00:32:32,800 All this is a journey of 25 years, 498 00:32:32,880 --> 00:32:36,680 and, um, I cannot express what it means to me as a scientist. 499 00:32:37,680 --> 00:32:38,920 As a man. 500 00:32:40,000 --> 00:32:44,240 But it didn't take very long before it became clear that something was wrong. 501 00:32:44,320 --> 00:32:47,360 Hannah wasn't doing well, and there was concern. 502 00:32:50,840 --> 00:32:52,880 And then I get this text saying 503 00:32:54,120 --> 00:32:55,360 she passed away. 504 00:32:55,440 --> 00:32:58,040 And I burst into tears. 505 00:33:02,240 --> 00:33:04,240 Obviously, the immediate question is, 506 00:33:04,320 --> 00:33:06,440 okay, what happened? Did something go wrong? 507 00:33:06,520 --> 00:33:09,360 Does this mean the windpipe failed? That it didn't work? 508 00:33:09,440 --> 00:33:14,280 But Paolo was absolutely insistent that her death had nothing to do 509 00:33:14,360 --> 00:33:17,400 with the windpipe itself failing, and that her death was 510 00:33:17,920 --> 00:33:19,440 caused by other complications. 511 00:33:21,680 --> 00:33:26,080 Hannah's family very bravely put this beautiful tribute on Facebook 512 00:33:26,160 --> 00:33:28,000 calling Hannah a pioneer. 513 00:33:28,520 --> 00:33:30,000 That her death was not in vain 514 00:33:30,080 --> 00:33:33,320 because Paolo and his team would learn from her death and her case. 515 00:33:34,680 --> 00:33:37,280 And that it would help somebody else down the road. 516 00:33:39,400 --> 00:33:41,880 Well, now we had a huge dilemma. 517 00:33:42,600 --> 00:33:45,280 We were struggling with what to do with the story. 518 00:33:45,360 --> 00:33:48,480 We didn't have the beautiful happy ending that we'd hoped to have, 519 00:33:48,560 --> 00:33:50,400 and we almost killed the whole story. 520 00:33:51,000 --> 00:33:52,920 Maybe there was a way to salvage the story 521 00:33:53,000 --> 00:33:56,560 by piggybacking on the message that Hannah's parents were putting out there, 522 00:33:56,640 --> 00:33:58,600 that her death was not in vain. 523 00:33:59,320 --> 00:34:01,200 And so, at that point, we pivoted. 524 00:34:06,480 --> 00:34:11,200 We decided if we talked more about some of Paolo's other patients 525 00:34:11,280 --> 00:34:14,240 and how he was learning from each one of these cases, 526 00:34:14,320 --> 00:34:16,960 that that way we could still do a story 527 00:34:17,040 --> 00:34:19,800 about the hope of this very promising field. 528 00:34:21,120 --> 00:34:23,760 Now Paolo was more the focus of the story. 529 00:34:32,480 --> 00:34:35,080 We reached out to Christopher Lyles' family. 530 00:34:35,160 --> 00:34:39,080 I knew they were big supporters of Paolo, in spite of Chris having died, 531 00:34:39,160 --> 00:34:42,880 and so we wanted to interview them with Paolo. 532 00:34:43,920 --> 00:34:46,120 I just want to thank you because... 533 00:34:46,200 --> 00:34:47,520 No. 534 00:34:47,600 --> 00:34:49,440 No, Paolo, 'cause... 535 00:34:49,520 --> 00:34:52,720 - I thank you. - You did, you know... 536 00:34:53,400 --> 00:34:57,280 You gave us hope when no one else did. 537 00:34:57,360 --> 00:34:58,400 And, um... 538 00:34:59,760 --> 00:35:03,640 That's the greatest gift we ever got through this whole thing. 539 00:35:03,720 --> 00:35:04,720 That's right. 540 00:35:05,400 --> 00:35:09,480 He came in and he met Chris's daughter and he was so sweet with her. 541 00:35:10,680 --> 00:35:12,080 I miss him. 542 00:35:13,440 --> 00:35:17,240 I just want to be up there, like, with him. 543 00:35:17,320 --> 00:35:19,040 Wherever he goes. 544 00:35:20,120 --> 00:35:21,960 - He's with you. - Oh... 545 00:35:22,920 --> 00:35:23,960 Come here. 546 00:35:25,480 --> 00:35:26,480 Give me a hug. 547 00:35:29,000 --> 00:35:31,920 - I'm sorry. I'm really sorry. - I know. 548 00:35:32,000 --> 00:35:34,040 But he's a good man. He was a good man. 549 00:35:34,840 --> 00:35:39,120 Christopher did not die for nothing. And Hannah... too. 550 00:35:39,200 --> 00:35:41,160 So we need to move forward. 551 00:35:41,240 --> 00:35:42,920 We don't have the right to stop. 552 00:35:47,240 --> 00:35:50,440 Paolo Macchiarini thinks totally different from most surgeons. 553 00:35:50,520 --> 00:35:53,880 He thinks that each time he is doing anything, 554 00:35:53,960 --> 00:35:55,720 he's doing something spectacular. 555 00:35:57,320 --> 00:36:00,680 But now there were some questions. 556 00:36:00,760 --> 00:36:03,920 Is this a successful method, actually? 557 00:36:05,080 --> 00:36:09,600 And I was starting to doubt what to think and what to believe. 558 00:36:11,840 --> 00:36:15,880 The more people started to question, actually, Paolo Macchiarini, 559 00:36:15,960 --> 00:36:17,400 the more annoyed he got. 560 00:36:17,480 --> 00:36:21,080 I think he looks at himself that he is 561 00:36:21,160 --> 00:36:23,560 the closest person to God. 562 00:36:26,080 --> 00:36:27,120 Actually. 563 00:36:39,400 --> 00:36:41,960 Fast-forward, Christmas 2013, 564 00:36:42,040 --> 00:36:44,360 Paolo came to stay in New York with me. 565 00:36:45,840 --> 00:36:47,120 It was very casual. 566 00:36:47,200 --> 00:36:49,320 He cooked a big, elaborate meal. 567 00:36:50,320 --> 00:36:53,640 We had Christmas music playing, and we were sitting on the couch, 568 00:36:53,720 --> 00:36:58,840 exchanging gifts, and he handed me this little box. 569 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 Open it. 570 00:37:01,080 --> 00:37:02,560 Then I open the box, 571 00:37:05,160 --> 00:37:07,640 and it's this beautiful diamond ring. 572 00:37:08,160 --> 00:37:09,200 Oh my God. 573 00:37:10,600 --> 00:37:13,040 I just... I kind of froze. 574 00:37:18,320 --> 00:37:19,480 Do you love it? 575 00:37:19,560 --> 00:37:22,000 And then I said to him, "Is this what I think it is?" 576 00:37:22,080 --> 00:37:24,080 And he just smiled. And he nodded. 577 00:37:24,800 --> 00:37:26,040 Just, wow, you know? 578 00:37:27,840 --> 00:37:29,440 I was completely floored. 579 00:37:37,480 --> 00:37:40,360 It was such a simple proposal. 580 00:37:40,440 --> 00:37:41,920 It was really beautiful. 581 00:37:42,560 --> 00:37:46,320 We also knew that we weren't going to share this with many people yet. 582 00:37:46,400 --> 00:37:48,840 Because we were still waiting for the story to air. 583 00:37:50,320 --> 00:37:53,120 I kept asking, "What are we gonna do for New Year's Eve?" 584 00:37:53,200 --> 00:37:56,240 And he was a bit evasive. He kept saying, "I might have a surgery." 585 00:37:56,320 --> 00:38:00,160 Um... And he didn't give me much information, but he... 586 00:38:00,240 --> 00:38:04,200 I think a day or two before, he just said, "I'm really sorry, but I have to go." 587 00:38:04,280 --> 00:38:08,080 We had just gotten engaged, and I was basking in the glow. 588 00:38:08,840 --> 00:38:10,520 I didn't want him to leave. 589 00:38:11,040 --> 00:38:12,800 I said, "Really? On New Year's?" 590 00:38:12,880 --> 00:38:16,040 And he was insistent. "It's an important surgery. I have to go." 591 00:38:17,760 --> 00:38:21,120 So, I was peppering him with questions about, "Really?" 592 00:38:21,200 --> 00:38:24,040 "Who do you have to operate on on New Year's Eve?" And... 593 00:38:24,120 --> 00:38:26,880 He kind of hemmed and hawed, and he was a bit reluctant, 594 00:38:26,960 --> 00:38:29,840 and then he said, you know, "I have to tell you something, 595 00:38:29,920 --> 00:38:32,280 and you're not really supposed to know this, 596 00:38:32,360 --> 00:38:35,600 but I have some very high-profile patients." 597 00:38:35,680 --> 00:38:37,040 I said, "What do you mean?" 598 00:38:37,120 --> 00:38:41,400 And he said, "Well, um, I have some celebrity clients, 599 00:38:41,480 --> 00:38:44,480 and some people who are world leaders and dignitaries." 600 00:38:44,560 --> 00:38:48,440 He just said, "These people don't want their private matters made public." 601 00:38:48,520 --> 00:38:53,800 And he told me that he was part of a kind of secret network of doctors 602 00:38:53,880 --> 00:38:56,040 that takes care of these people. 603 00:38:56,760 --> 00:38:58,040 And he finally told me 604 00:38:58,120 --> 00:39:01,000 that he was going to see Bill and Hillary Clinton. 605 00:39:02,400 --> 00:39:04,760 I... I... Uh, I remember I was stunned. 606 00:39:04,840 --> 00:39:08,040 He said that he and Bill were friends, 607 00:39:08,120 --> 00:39:10,640 and that they had a kind of special camaraderie, 608 00:39:10,720 --> 00:39:14,840 and that Bill had specifically asked that he come and check Hillary out. 609 00:39:16,400 --> 00:39:20,440 After that, every few months or so, there'd be an emergency surgery. 610 00:39:20,520 --> 00:39:23,440 People like the Emperor of Japan. 611 00:39:23,520 --> 00:39:26,960 There were important people in Russia that he attended to. 612 00:39:27,480 --> 00:39:30,320 Because it was so secretive, even in our private texts, 613 00:39:30,400 --> 00:39:32,080 he used initials for everybody. 614 00:39:34,520 --> 00:39:37,080 So, Bill Clinton was BC. 615 00:39:38,120 --> 00:39:40,880 He's in Japan, and one day pops up a message about BO. 616 00:39:45,360 --> 00:39:47,320 At first I didn't even make the connection. 617 00:39:47,400 --> 00:39:49,520 I'm thinking, "Who? BO? Who's that?" 618 00:39:50,360 --> 00:39:53,640 And he was teasing me back and forth. "I don't know who that is." 619 00:40:01,000 --> 00:40:02,800 Are you talking about Barack Obama? 620 00:40:02,880 --> 00:40:05,200 Thank you very much. 621 00:40:05,280 --> 00:40:08,200 He was. I thought, "Wow, okay." You know? 622 00:40:08,280 --> 00:40:10,680 Now you're taking care of the president too? 623 00:40:11,400 --> 00:40:12,760 It seemed to make sense 624 00:40:12,840 --> 00:40:16,000 that Paolo ran in these circles that most people don't understand, 625 00:40:16,080 --> 00:40:19,960 you know, that he's taking care of world leaders and celebrities 626 00:40:20,040 --> 00:40:21,520 because of his stature. 627 00:40:21,600 --> 00:40:24,240 He's at that level. He's the supersurgeon. 628 00:40:24,760 --> 00:40:28,280 It kind of made me proud of him and proud to be next to him. 629 00:40:42,080 --> 00:40:45,600 My name is Bosse Lindquist, and I'm an investigative journalist 630 00:40:45,680 --> 00:40:47,720 at Swedish public service television. 631 00:40:48,560 --> 00:40:52,720 When I first came to hear about Paolo Macchiarini, my boss said, 632 00:40:52,800 --> 00:40:56,360 "Oh, you should take a look at this, um... this piece of paper." 633 00:40:56,440 --> 00:41:00,200 "It's a disgruntled professor at the Karolinska 634 00:41:00,280 --> 00:41:04,760 who, um, has come with this to us." It's a letter of accusation, 635 00:41:04,840 --> 00:41:08,320 where they basically accuse a colleague, 636 00:41:08,400 --> 00:41:09,560 which was Paolo, 637 00:41:10,080 --> 00:41:12,560 for more or less having killed his patients 638 00:41:12,640 --> 00:41:16,040 and, um, committed fraud in science. 639 00:41:17,000 --> 00:41:20,160 And I said, "Well, yes, I could take a look at it, 640 00:41:20,240 --> 00:41:23,240 but it's completely impossible that this is true." 641 00:41:23,320 --> 00:41:26,000 "These things simply do not happen at the Karolinska." 642 00:41:26,600 --> 00:41:29,200 I was pretty sure it was slander. 643 00:41:30,200 --> 00:41:33,240 So the first thing I did was to see what I could find. 644 00:41:36,720 --> 00:41:38,560 And there was lots. 645 00:41:38,640 --> 00:41:43,320 I found several documentaries on the net that had already been done about his work. 646 00:41:43,400 --> 00:41:46,120 Fantastic programs that showed what a good guy he was 647 00:41:46,200 --> 00:41:48,640 and how he'd saved the lives of his patients. 648 00:41:49,320 --> 00:41:52,800 Benita's film for NBC stood out. 649 00:41:54,000 --> 00:41:57,320 As the program progresses, Macchiarini's patients die. 650 00:41:58,200 --> 00:42:01,800 But what the program-makers say, and what Macchiarini says is, 651 00:42:01,880 --> 00:42:05,440 "Well, I mean, this is really difficult. It's hard." 652 00:42:05,520 --> 00:42:08,760 "It's a method that is being developed, but the hope is there, 653 00:42:08,840 --> 00:42:11,120 and we shouldn't be small-minded 654 00:42:11,200 --> 00:42:13,560 when we look at Macchiarini's work." 655 00:42:16,240 --> 00:42:19,960 I picked up the phone and called the Karolinska switchboard, 656 00:42:20,040 --> 00:42:24,080 and they put me through to Paolo's answering machine. 657 00:42:24,160 --> 00:42:27,480 And in two days' time, I had a call from him. 658 00:42:27,560 --> 00:42:30,160 He said, "You're very lucky 659 00:42:31,160 --> 00:42:35,920 because I'll be passing from New York to Moscow Wednesday." 660 00:42:36,440 --> 00:42:40,440 "If you can be at the institute between 3:00 and 5:00, 661 00:42:40,520 --> 00:42:42,600 um, I'm at your disposal." 662 00:42:42,680 --> 00:42:44,920 "Bring a cameraman. We are not wasting time." 663 00:42:47,240 --> 00:42:48,920 When I came to Karolinska, 664 00:42:49,000 --> 00:42:52,160 I was a bit surprised because Paolo's PhDs 665 00:42:52,240 --> 00:42:56,480 and medical assistants were not behaving the way they usually did. 666 00:42:56,560 --> 00:43:00,840 They were more like private secretaries somehow than normal PhDs. 667 00:43:00,920 --> 00:43:05,120 And then he entered a bit like... not Bill Gates, more like Bono, 668 00:43:05,200 --> 00:43:11,480 having this air of coming straight from Paris, New York, uh... Rome, or somewhere. 669 00:43:12,720 --> 00:43:16,800 Paolo made clear very early on that he had had difficulties, 670 00:43:16,880 --> 00:43:19,440 and that there were adverse outcomes, 671 00:43:19,520 --> 00:43:22,640 and that patients were doing... uh, were doing poorly. 672 00:43:23,640 --> 00:43:25,040 But, according to him, 673 00:43:25,120 --> 00:43:30,440 this was because these patients had multiple diseases or were infirm, 674 00:43:30,520 --> 00:43:33,040 so that was clouding his results. 675 00:43:35,280 --> 00:43:38,240 If you test a new surgical method 676 00:43:38,320 --> 00:43:42,080 on a person with, um, life-threatening conditions, 677 00:43:42,160 --> 00:43:48,240 obviously it will be harder to know what the actual effect is of your method. 678 00:43:49,280 --> 00:43:54,560 With a lab rat, you would select a perfectly healthy lab rat 679 00:43:54,640 --> 00:43:58,040 so that you wouldn't have anything that would cloud your results. 680 00:43:58,880 --> 00:44:02,880 So, what he really wanted was comparatively healthy patients 681 00:44:02,960 --> 00:44:05,480 to try out his plastic tracheas, 682 00:44:05,560 --> 00:44:07,320 his plastic windpipes on. 683 00:44:16,600 --> 00:44:20,120 Paolo is the kind of person that likes to have 684 00:44:20,200 --> 00:44:23,000 a number of balls in the air the whole time. 685 00:44:23,880 --> 00:44:28,920 So, at the same time that he was doing the first plastic implants in Sweden, 686 00:44:29,000 --> 00:44:31,680 he was negotiating in Russia to get permission 687 00:44:31,760 --> 00:44:33,960 to do proper clinical trials there. 688 00:44:37,480 --> 00:44:40,640 He was given permission by the Russian authorities, 689 00:44:41,480 --> 00:44:45,080 and he had the opportunity to actually select 690 00:44:45,160 --> 00:44:49,240 among quite healthy patients as his subjects. 691 00:44:49,320 --> 00:44:53,360 Young, healthy, and strong. Those were the criteria. 692 00:44:54,360 --> 00:44:59,440 And by the summer of 2012, he was ready to do the first trials. 693 00:45:00,160 --> 00:45:04,880 One of the things that touched me the most when I was researching Paolo is 694 00:45:04,960 --> 00:45:09,920 there's a documentary about him in Russia, in Krasnodar, 695 00:45:10,000 --> 00:45:12,640 with Julia, this Russian dancer mom. 696 00:45:13,960 --> 00:45:15,440 You look beautiful. 697 00:45:15,520 --> 00:45:16,560 Thank you. 698 00:45:19,320 --> 00:45:22,240 We might need to take a part of the muscle. 699 00:45:22,960 --> 00:45:28,080 The first option is to do an incision here and an incision here. 700 00:45:28,680 --> 00:45:32,440 She was this absolutely beautiful, 701 00:45:32,520 --> 00:45:36,680 young former dancer and mother in Russia. 702 00:45:36,760 --> 00:45:37,920 I mean, she's gorgeous. 703 00:45:38,440 --> 00:45:40,960 And she was in a tragic car accident, 704 00:45:41,040 --> 00:45:42,840 and as a result of this, 705 00:45:42,920 --> 00:45:46,320 her windpipe was damaged and she had a hole in her throat. 706 00:45:46,400 --> 00:45:51,240 And for Julia, who is this very vivacious, 707 00:45:51,320 --> 00:45:55,320 beautiful young woman with her whole life ahead of her, this was devastating. 708 00:45:55,400 --> 00:45:58,640 And they actually, in Russia, had a lottery, 709 00:45:58,720 --> 00:46:00,640 equivalent to a lottery, 710 00:46:00,720 --> 00:46:03,200 to basically win the opportunity 711 00:46:03,280 --> 00:46:06,920 to have famous surgeon, Dr. Paolo Macchiarini, 712 00:46:07,000 --> 00:46:08,560 give you a new windpipe. 713 00:46:08,640 --> 00:46:09,920 And she made a video. 714 00:46:10,440 --> 00:46:14,440 Pleading, you know, with Paolo, "Please let me be the one." 715 00:46:14,520 --> 00:46:15,680 "Please help me." 716 00:46:16,920 --> 00:46:18,920 My name is Julia Tuulik. 717 00:46:19,000 --> 00:46:23,240 In 2008, I was in a very serious road accident. 718 00:46:23,920 --> 00:46:27,480 I had a tracheostomy inserted. 719 00:46:29,240 --> 00:46:32,280 Now I have a tube that constantly grinds on me. 720 00:46:32,360 --> 00:46:37,400 It hurts a lot when I speak, breathe, lie down, and sleep. 721 00:46:38,040 --> 00:46:41,160 I have lost my health and my beauty. 722 00:46:45,720 --> 00:46:48,320 My little boy is the only thing that makes me happy. 723 00:46:48,840 --> 00:46:50,680 I'm so blessed to have him. 724 00:46:53,040 --> 00:46:57,240 But he has never heard his mother sing, not even a lullaby. 725 00:46:57,320 --> 00:47:03,120 As you can see, I'm a normal, nice, young girl, 726 00:47:03,200 --> 00:47:07,680 and I would like to live like other normal people. 727 00:47:09,800 --> 00:47:12,720 She didn't actually need this transplant. 728 00:47:12,800 --> 00:47:14,840 She was not at death's door, 729 00:47:14,920 --> 00:47:18,120 but she wanted to be back to normal. Very understandable. 730 00:47:20,240 --> 00:47:24,560 As I was scouring the net for documentaries about Paolo Macchiarini, 731 00:47:24,640 --> 00:47:29,080 one of the stories was made by the German broadcaster, 732 00:47:29,160 --> 00:47:32,160 which showed, in close detail, his surgeries in Russia 733 00:47:32,240 --> 00:47:35,200 where they followed his work on Julia Tuulik. 734 00:47:49,080 --> 00:47:50,640 Another bit of suction. 735 00:47:54,760 --> 00:47:55,960 Julia. 736 00:47:56,040 --> 00:47:58,560 It's me. 737 00:47:58,640 --> 00:48:02,920 We finished the operation. Can you say something? Say something. 738 00:48:05,640 --> 00:48:06,680 Hello. 739 00:48:07,800 --> 00:48:10,400 - Thank you so much. - Good. 740 00:48:10,480 --> 00:48:13,120 Congratulations to everybody. 741 00:48:13,960 --> 00:48:18,720 Will I be able to play with my son? 742 00:48:19,240 --> 00:48:22,600 Yes, as much as you like. Okay? 743 00:48:23,280 --> 00:48:24,440 Don't worry. 744 00:48:27,120 --> 00:48:29,280 Don't worry, okay? 745 00:48:31,120 --> 00:48:33,440 The film is incredibly moving. 746 00:48:33,520 --> 00:48:37,640 I mean, he is giving her back a gift of a 100% normal life. 747 00:48:38,360 --> 00:48:42,680 Julia had been fearful, but then she had, at the same time, been sure 748 00:48:42,760 --> 00:48:47,120 that Macchiarini was the guy who would make her life perfect again. 749 00:48:58,600 --> 00:48:59,640 This is Julia. 750 00:49:01,000 --> 00:49:02,800 When I met Julia, 751 00:49:02,880 --> 00:49:06,200 she was not able to play with her child. 752 00:49:06,960 --> 00:49:10,640 It was a very emotional, uh, moment for me, 753 00:49:10,720 --> 00:49:13,800 and I immediately said, "This is the right patient." 754 00:49:13,880 --> 00:49:15,440 And I still do not believe 755 00:49:15,520 --> 00:49:20,640 that a few days ago she couldn't breathe and talk normally. 756 00:49:20,720 --> 00:49:26,960 So, um, she's a little bit afraid of you, so please be very sweet. 757 00:49:30,840 --> 00:49:34,680 I'm not afraid of anyone. 758 00:49:39,840 --> 00:49:43,160 I've got so many plans, so much I want to do. 759 00:49:44,400 --> 00:49:47,840 First, I need to get well, 760 00:49:48,480 --> 00:49:51,320 and then I'd like to continue my studies. 761 00:49:56,040 --> 00:49:58,040 It's very persuasive. 762 00:49:58,600 --> 00:50:02,080 Paolo is the gift of God to mankind. 763 00:50:02,160 --> 00:50:04,320 He's really helping this young lady. 764 00:50:04,400 --> 00:50:06,320 So I thought, that's fantastic. 765 00:50:06,400 --> 00:50:09,120 I mean, the program says that it was a big success. 766 00:50:09,200 --> 00:50:11,880 That might mean that Paolo's methods, 767 00:50:13,280 --> 00:50:17,040 maybe they're not 100%, uh... perfect, 768 00:50:17,120 --> 00:50:19,880 but apparently they work in some places. 769 00:50:20,720 --> 00:50:22,360 So this is really essential. 770 00:50:22,440 --> 00:50:25,920 I should get hold of Julia and ask her how she's doing. 771 00:50:26,840 --> 00:50:30,840 And then a couple of days later, our colleague, Johannes Wahlström, 772 00:50:30,920 --> 00:50:33,880 managed, against all odds, to locate her mother. 773 00:50:44,800 --> 00:50:47,960 I managed to track down Julia's mother 774 00:50:48,040 --> 00:50:51,520 who is a lady living in a suburb outside of St. Petersburg. 775 00:50:51,600 --> 00:50:56,240 And I call her, and I ask if it's possible to speak to her daughter. 776 00:50:56,320 --> 00:51:00,480 And the mother responds that, "Yeah, you can speak to my daughter." 777 00:51:00,560 --> 00:51:02,640 "But in order to do that, you need to die." 778 00:51:02,720 --> 00:51:05,360 "Because she is already dead." 779 00:51:05,440 --> 00:51:06,680 I am taken aback. 780 00:51:07,440 --> 00:51:10,720 Because I've just seen her on the screen, just a few hours earlier. 781 00:51:12,920 --> 00:51:16,800 And I don't really know what to make out of that. 782 00:51:19,920 --> 00:51:22,120 I basically ask her what happened, 783 00:51:22,720 --> 00:51:26,680 and the mother says that it was all, uh... you know... 784 00:51:26,760 --> 00:51:28,160 It was all fake. 785 00:51:28,240 --> 00:51:33,160 And her daughter went through pure horror until her death. 786 00:51:34,160 --> 00:51:37,800 And this was just, you know, a big scam. 787 00:51:37,880 --> 00:51:40,560 Uh... and torture, and murder. 788 00:51:40,640 --> 00:51:43,400 She was coughing up pieces of her own flesh. 789 00:51:44,160 --> 00:51:46,680 That's the way that she retells it on the telephone, 790 00:51:46,760 --> 00:51:48,840 but it's a short conversation that we have. 791 00:51:48,920 --> 00:51:51,960 But I realize that, right there and then, 792 00:51:52,040 --> 00:51:56,480 uh, that the story that I have seen just a few hours earlier is... 793 00:51:57,520 --> 00:51:58,400 is a lie. 65873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.