All language subtitles for About.Dry.Grasses.2023.1080p.iT.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,330 --> 00:03:42,160 О СУХОЙ ТРАВЕ Над переводом работали: Dark Alice, 2 00:03:42,240 --> 00:03:44,840 Линара Загитова, Мария Серова и Наталья Ничтингал. 3 00:03:47,080 --> 00:03:48,320 Держи. 4 00:03:49,200 --> 00:03:50,950 Это тебе. 5 00:03:51,740 --> 00:03:54,280 Спасибо. Что это? 6 00:03:54,620 --> 00:03:56,200 Твоё любимое масло. 7 00:03:56,280 --> 00:03:58,870 — Фермерское? — Да, холодного отжима. 8 00:03:59,240 --> 00:04:00,660 Спасибо. 9 00:04:01,490 --> 00:04:03,910 Хорошо отдохнул в праздники? 10 00:04:04,030 --> 00:04:06,160 Эх, если бы... 11 00:04:07,370 --> 00:04:09,200 Дома куча проблем. 12 00:04:09,330 --> 00:04:11,450 Отцу опять стало хуже. 13 00:04:12,120 --> 00:04:13,620 Положили в больницу. 14 00:04:13,780 --> 00:04:17,280 С матерью тоже неладно. Всю плешь проела. 15 00:04:17,410 --> 00:04:18,450 Из-за чего? 16 00:04:18,580 --> 00:04:20,660 Что я никак не женюсь. 17 00:04:20,780 --> 00:04:22,990 А, старая история. 18 00:04:23,160 --> 00:04:25,700 Но сейчас она реально погнала. 19 00:04:25,830 --> 00:04:28,160 Довела себя до нервного срыва. 20 00:04:28,280 --> 00:04:29,490 Правда? 21 00:04:29,580 --> 00:04:31,950 Все праздники в постели пролежала. 22 00:04:32,080 --> 00:04:36,160 Будто есть хорошая девушка, которую я отвергаю! 23 00:04:37,120 --> 00:04:40,450 Смотри, холостяков хотят обложить налогом. 24 00:04:40,580 --> 00:04:41,990 Да иди ты. 25 00:04:42,200 --> 00:04:44,620 Так что праздники выдались "весёлые". 26 00:05:09,580 --> 00:05:11,740 — С возвращением! — Спасибо. 27 00:05:11,870 --> 00:05:14,370 — С возвращением. — Спасибо, спасибо. 28 00:05:17,950 --> 00:05:19,820 Эй, завязывай! 29 00:05:26,080 --> 00:05:27,870 — Доброе утро! — Доброе. 30 00:05:27,990 --> 00:05:30,320 Вай-вай-вай... 31 00:05:30,620 --> 00:05:32,450 Смотрите, кто вернулся! 32 00:05:32,580 --> 00:05:34,450 Привет, Наиль, как дела? 33 00:05:34,580 --> 00:05:35,450 Потихоньку. 34 00:05:35,580 --> 00:05:37,370 Назад в родное стойло? 35 00:05:37,450 --> 00:05:39,620 А что ещё остаётся... 36 00:05:39,620 --> 00:05:42,030 — Все там? — Да-да. 37 00:05:42,160 --> 00:05:43,870 — Самет, погодите! — Что? 38 00:05:43,990 --> 00:05:45,320 Я курочек завёл. 39 00:05:45,490 --> 00:05:47,950 Можете брать яйца у меня. 40 00:05:48,080 --> 00:05:49,240 Ладно, буду знать. 41 00:05:49,240 --> 00:05:51,240 И другим передайте. 42 00:05:51,450 --> 00:05:52,870 Хорошо. 43 00:05:55,280 --> 00:05:56,240 Всем привет. 44 00:05:56,370 --> 00:05:58,240 О, с возвращением. 45 00:05:58,330 --> 00:06:00,410 Это все, кто остался? 46 00:06:00,780 --> 00:06:04,660 А нас тебе недостаточно, Самет? 47 00:06:04,780 --> 00:06:08,490 Если есть ты, чего мне ещё желать, Фирдевс Великая? 48 00:06:08,580 --> 00:06:09,990 Точно, Фирдевс Великая. 49 00:06:10,120 --> 00:06:11,030 Вот именно! 50 00:06:11,160 --> 00:06:15,240 Не хотел выглядеть дураком, пришедшим раньше всех. 51 00:06:15,370 --> 00:06:17,410 Нет, все здесь. 52 00:06:18,030 --> 00:06:22,700 Я сегодня с таким трудом вылезла из постели. 53 00:06:22,870 --> 00:06:26,490 Мы здесь жутко разленились... 54 00:06:26,620 --> 00:06:29,030 — Согласен. — А Бекир сегодня в школе? 55 00:06:29,200 --> 00:06:31,490 У себя в кабинете. Ты завтракал? 56 00:06:31,580 --> 00:06:34,450 Нет, и как-то не хочется. 57 00:06:35,240 --> 00:06:37,660 Если Фирдевс не ест, я тоже не буду. 58 00:06:37,740 --> 00:06:39,320 Она знает причину. 59 00:06:39,450 --> 00:06:43,280 Хватит меня подкалывать. Дайте мне этот, Наиль. 60 00:06:43,410 --> 00:06:45,280 — Попробуй мёд. — Домашний? 61 00:06:45,410 --> 00:06:46,950 С пасеки моего брата. 62 00:06:47,030 --> 00:06:49,530 — Доброе утро, приятного аппетита. — Доброе утро! 63 00:06:49,660 --> 00:06:53,820 У меня в кружке окурок. Наиль, что за дела? 64 00:06:53,950 --> 00:06:56,620 Наверное, водопроводчики в праздники оставили. 65 00:06:56,740 --> 00:06:58,240 Не досмотрел, простите. 66 00:06:58,410 --> 00:07:00,240 Какая наглость! 67 00:07:00,450 --> 00:07:04,030 Они даже сломанные краны с собой забрали! 68 00:07:04,160 --> 00:07:04,870 Хамы. 69 00:07:04,950 --> 00:07:07,410 Садись, пока всё не съели. 70 00:07:07,530 --> 00:07:09,820 — Вот твой чай. — О, спасибо. 71 00:07:09,910 --> 00:07:12,780 Наиль завёл кур. Он тебе уже говорил? 72 00:07:12,950 --> 00:07:16,200 Что за дела, Самет? Он тебя в долю взял? 73 00:07:16,450 --> 00:07:19,490 Зарплата маленькая. Надо как-то выживать. 74 00:07:19,700 --> 00:07:22,320 У него сын старшеклассник. Лишние деньги не помешают. 75 00:07:22,410 --> 00:07:26,910 Простите, но с меня хватит местной фермерской продукции. 76 00:07:27,030 --> 00:07:29,950 Ты же купила духи у перекупа. Чем яйца хуже? 77 00:07:30,080 --> 00:07:31,570 И что? 78 00:07:31,830 --> 00:07:33,990 Они же оригинальные. 79 00:07:34,080 --> 00:07:36,700 Клянусь, это правда! 80 00:07:36,910 --> 00:07:40,200 В интернете проверила. Я не покупаю подделки. 81 00:07:40,280 --> 00:07:41,410 Я тоже проверял. 82 00:07:41,530 --> 00:07:43,990 Он продаёт вещи, оставленные в аэропортах. 83 00:07:44,160 --> 00:07:47,070 Так что они по-любому оригинальные. 84 00:07:47,910 --> 00:07:51,780 Это он тебе так сказал, Кенан? 85 00:07:51,910 --> 00:07:53,820 Да, но он же не соврал. 86 00:07:53,910 --> 00:07:57,410 Продавать оригинальные духи в нашей глухомани? 87 00:07:57,530 --> 00:08:00,120 — По-моему, бред. — А что такого? 88 00:08:00,240 --> 00:08:01,910 Спортивный костюм был палёный. 89 00:08:01,990 --> 00:08:03,780 Он же сказал, что он палёный! 90 00:08:03,950 --> 00:08:06,910 Лишь после того, как узнал, что я физрук. 91 00:08:07,080 --> 00:08:09,870 Откуда ему было знать, что ты физрук? 92 00:08:09,990 --> 00:08:13,410 Потому что я был в спортивном костюме. 93 00:08:13,490 --> 00:08:17,200 Зачем ему это скрывать, раз он толкает одну палёнку? 94 00:08:17,330 --> 00:08:20,370 Решил проявить немного честности, 95 00:08:20,490 --> 00:08:23,200 чтобы заставить тебя поверить в большую ложь. 96 00:08:23,330 --> 00:08:24,820 Ладно, костюм был палёный. 97 00:08:24,910 --> 00:08:27,530 — Откуда ты знаешь? — Да, откуда ты знаешь? 98 00:08:27,660 --> 00:08:29,820 А духи точно оригинальные. 99 00:08:29,950 --> 00:08:33,449 Они точно оригинальные, иначе у меня бы аллергия была. 100 00:08:33,450 --> 00:08:35,910 О, сколько всего! 101 00:08:36,030 --> 00:08:37,120 Кто это принёс? 102 00:08:37,240 --> 00:08:38,950 Кевсер, дай ей бог здоровья. 103 00:08:39,080 --> 00:08:40,740 А где расписание? 104 00:08:40,830 --> 00:08:42,950 Бекир сейчас делает. 105 00:08:43,080 --> 00:08:44,820 Скоро подойдёт. 106 00:08:44,950 --> 00:08:47,530 Бери пока свой старый класс. 107 00:08:47,870 --> 00:08:49,240 Тетрадки здесь. 108 00:08:49,370 --> 00:08:51,160 А там посмотрим. 109 00:08:59,450 --> 00:09:01,950 Очень смешно. Но я не испугался. 110 00:09:02,120 --> 00:09:04,160 Не врите, я видела, как вы вздрогнули. 111 00:09:04,280 --> 00:09:06,030 Кто вздрогнул, я? 112 00:09:06,160 --> 00:09:07,660 И отшатнулись. 113 00:09:07,740 --> 00:09:09,910 Да, но это был не страх, 114 00:09:10,030 --> 00:09:12,320 а всего лишь рефлекс. 115 00:09:12,780 --> 00:09:14,160 Это одно и то же. 116 00:09:14,280 --> 00:09:16,530 Ладно, будь по-твоему. 117 00:09:17,330 --> 00:09:19,490 Вот, маленький подарок. 118 00:09:20,200 --> 00:09:22,660 Тяжёлое, еле дотащил. 119 00:09:22,910 --> 00:09:24,620 Какая красота... 120 00:09:24,740 --> 00:09:27,120 — Нравится? — Зеркальце! 121 00:09:27,280 --> 00:09:29,410 Убери, дома посмотришь. 122 00:09:29,490 --> 00:09:31,200 Спасибо вам большое. 123 00:09:31,410 --> 00:09:33,620 Не волнуйтесь, я никому не скажу. 124 00:09:33,700 --> 00:09:35,530 Учитель... 125 00:09:35,990 --> 00:09:39,450 Вы говорили, у вас есть лишняя кровать, 126 00:09:39,580 --> 00:09:41,950 которую вы хотели бы отдать. 127 00:09:42,200 --> 00:09:43,780 — Это ещё актуально? — Да. 128 00:09:43,950 --> 00:09:45,660 Я знаю, кому она нужна. 129 00:09:45,780 --> 00:09:46,870 Кому? 130 00:09:46,990 --> 00:09:48,490 Эмирхану из восьмого. 131 00:09:48,620 --> 00:09:50,320 Она стояла в подвале. 132 00:09:50,410 --> 00:09:52,660 Сперва надо проверить. 133 00:09:52,780 --> 00:09:55,240 А теперь беги в класс. 134 00:09:56,740 --> 00:09:58,370 Учитель идёт! 135 00:09:58,530 --> 00:10:00,200 Все по местам! 136 00:10:02,080 --> 00:10:04,910 Успокойтесь и сядьте на свои места. 137 00:10:06,030 --> 00:10:09,280 Почему маркеры валяются? Подними. 138 00:10:09,530 --> 00:10:12,660 Сколько можно повторять, чтобы колпачки надевали? 139 00:10:13,990 --> 00:10:15,530 Садитесь. 140 00:10:17,450 --> 00:10:18,870 Каникулы кончились. 141 00:10:18,990 --> 00:10:21,030 Совершенно верно, учитель. 142 00:10:21,870 --> 00:10:22,990 Хорошо отдохнули? 143 00:10:23,120 --> 00:10:24,280 Да! 144 00:10:24,410 --> 00:10:26,160 А я — нет! 145 00:10:26,990 --> 00:10:29,320 Соскучились по школе? 146 00:10:32,740 --> 00:10:34,660 Что за базар? 147 00:10:34,780 --> 00:10:36,620 Каникулы кончились. 148 00:10:37,160 --> 00:10:38,490 Новая четверть. 149 00:10:38,620 --> 00:10:39,280 Да. 150 00:10:39,370 --> 00:10:41,370 Я снова ваш классный. 151 00:10:41,450 --> 00:10:42,410 Понятно. 152 00:10:42,490 --> 00:10:44,990 Будут проблемы — обращайтесь. 153 00:10:45,120 --> 00:10:46,370 Хорошо. 154 00:10:46,740 --> 00:10:49,620 Но не с глупостями типа "мой сосед пинается". 155 00:10:49,700 --> 00:10:51,910 Но он продолжает пинаться! 156 00:10:51,990 --> 00:10:53,370 Больше не будет. 157 00:10:53,490 --> 00:10:55,120 Будет! 158 00:11:06,950 --> 00:11:08,530 Привет, с возвращением. 159 00:11:08,620 --> 00:11:10,740 Идём со мной к Вахиту. 160 00:11:12,910 --> 00:11:14,950 Я звонил тебе в праздники. 161 00:11:15,080 --> 00:11:17,280 Телефон отключили за неуплату. 162 00:11:17,410 --> 00:11:19,370 Всё равно он мне не нужен. 163 00:11:19,700 --> 00:11:22,740 Прости, что никак не могу долг отдать. 164 00:11:22,910 --> 00:11:24,620 Ничего, забей. 165 00:11:26,660 --> 00:11:28,240 Устроился сторожем? 166 00:11:28,330 --> 00:11:29,740 Дохлый номер. 167 00:11:30,120 --> 00:11:32,530 Они скорее собаку наймут, чем меня. 168 00:11:32,620 --> 00:11:34,990 А я, как дурак, повёлся. 169 00:11:35,700 --> 00:11:36,570 Их можно понять. 170 00:11:36,580 --> 00:11:38,450 Кому нужен террорист? 171 00:11:38,620 --> 00:11:39,490 Точняк. 172 00:11:39,660 --> 00:11:41,820 С возвращением, учитель! 173 00:11:42,450 --> 00:11:47,200 Забегай сегодня ко мне в штаб на чаёк. 174 00:11:51,660 --> 00:11:53,990 Всё равно я скоро уеду. 175 00:11:54,280 --> 00:11:56,700 Попробую устроиться в ночной клуб. 176 00:11:56,830 --> 00:11:58,070 Куда именно? 177 00:11:58,200 --> 00:11:59,620 В Варто. 178 00:12:00,410 --> 00:12:02,280 В Варто есть ночной клуб? 179 00:12:02,450 --> 00:12:05,160 — Сколько платят? — Меня всё устроит. 180 00:12:05,450 --> 00:12:07,490 Хорошо, что хоть курить бросил. 181 00:12:07,620 --> 00:12:11,490 Иначе бы чинарики по улице собирал. 182 00:12:12,160 --> 00:12:15,620 Ты всё ещё в подвешенном состоянии. 183 00:12:15,621 --> 00:12:16,989 ВЕТЕРИНАР 184 00:12:16,990 --> 00:12:18,410 Езжай. 185 00:12:18,530 --> 00:12:20,660 Как-нибудь навещу. 186 00:12:22,080 --> 00:12:23,780 Где тебя носило, охламон? 187 00:12:23,910 --> 00:12:26,910 Какой смысл приходить раньше и тереться среди быдла? 188 00:12:27,030 --> 00:12:29,200 Прошло уже два часа! 189 00:12:29,740 --> 00:12:31,280 Раздолбай. 190 00:12:32,330 --> 00:12:34,160 Не испытывай терпение. 191 00:12:34,990 --> 00:12:36,410 Сереф, три чая. 192 00:12:36,530 --> 00:12:39,450 Нафиг чай. Тащи то, что за ящиками. 193 00:12:39,870 --> 00:12:42,950 Втащить бы тебе по роже, 194 00:12:43,120 --> 00:12:45,530 но перед учителем неудобно. 195 00:12:45,990 --> 00:12:47,410 Кстати, с возвращением. 196 00:12:47,490 --> 00:12:48,410 Спасибо. 197 00:12:48,490 --> 00:12:50,280 Я ему предложил: 198 00:12:50,450 --> 00:12:52,910 "Вынеси ящики, я тебе заплачу". 199 00:12:53,030 --> 00:12:55,700 Зачем было при всех это говорить? 200 00:12:56,030 --> 00:12:59,120 А что ты предлагаешь? 201 00:12:59,280 --> 00:13:02,120 Выгнать всех ради тебя? 202 00:13:03,030 --> 00:13:06,700 За 20 минут не смог добраться! 203 00:13:07,580 --> 00:13:11,120 Но если есть вискарик... 204 00:13:11,530 --> 00:13:12,740 сию же секунду тут. 205 00:13:12,870 --> 00:13:15,240 Ну хватит! Что делать-то? 206 00:13:15,410 --> 00:13:17,660 Забудь, поезд ушёл. 207 00:13:17,740 --> 00:13:19,660 Не стоило на меня чай заказывать. 208 00:13:19,740 --> 00:13:22,530 Нет, без чая я тебя не отпущу. 209 00:13:22,660 --> 00:13:24,910 Жандармы его на чай в штаб позвали. 210 00:13:24,990 --> 00:13:28,070 Я всё равно не собирался. 211 00:13:28,160 --> 00:13:30,120 Можно и там и там попить. 212 00:13:30,200 --> 00:13:32,240 Я больше по вину. 213 00:13:32,370 --> 00:13:36,030 Нафиг виски, ты же всё-таки левак. 214 00:13:36,700 --> 00:13:41,070 Что это? Похоже на "сказочный дымоход". Вай-вай-вай... 215 00:13:41,530 --> 00:13:44,780 В наше время всё вино делается на фабриках. 216 00:13:44,870 --> 00:13:46,530 Говорят, вкус не отличается. 217 00:13:46,700 --> 00:13:49,660 — Вино есть вино. — Наливай давай. 218 00:13:49,830 --> 00:13:55,490 У школы стая лишайных собак бегает. 219 00:13:55,870 --> 00:13:57,820 Можно что-то сделать? 220 00:13:57,990 --> 00:14:00,740 Они же не трогают детей. 221 00:14:01,240 --> 00:14:03,620 Я не про детей, а про собак. 222 00:14:03,700 --> 00:14:06,280 Жалко смотреть. Они без конца чешутся. 223 00:14:06,410 --> 00:14:08,780 Сам знаешь, какая тут жизнь. 224 00:14:08,870 --> 00:14:12,240 Кто будет заботиться о собаках, 225 00:14:12,370 --> 00:14:14,320 когда о людях позаботиться некому? 226 00:14:14,450 --> 00:14:15,950 Знаю, но всё-таки... 227 00:14:16,030 --> 00:14:18,820 Если будешь переживать о каждой твари, 228 00:14:18,990 --> 00:14:21,820 долго здесь не протянешь, друг мой. 229 00:14:37,950 --> 00:14:42,160 Ты всегда был распиздяем, или только в армии стал? 230 00:14:42,240 --> 00:14:44,370 В смысле, товарищ сержант? 231 00:14:46,370 --> 00:14:50,620 Заполнишь всё и принесёшь обратно. 232 00:14:50,740 --> 00:14:51,490 Да, товарищ сержант. 233 00:14:51,580 --> 00:14:54,280 Если меня не будет, отдашь секретарю. 234 00:14:54,450 --> 00:14:55,870 Да, товарищ сержант. 235 00:14:56,490 --> 00:14:57,950 Ну что, Эрди? 236 00:14:58,240 --> 00:14:59,450 Я поставил сюда. 237 00:14:59,620 --> 00:15:01,740 А тебя об этом просили? 238 00:15:02,200 --> 00:15:04,070 Видимо, кто-то переставил. 239 00:15:04,160 --> 00:15:06,370 Тебя об этом просили?! 240 00:15:06,830 --> 00:15:08,070 Не понимаю. 241 00:15:08,160 --> 00:15:10,030 Я тебя просил? 242 00:15:10,120 --> 00:15:14,280 Ты по жизни мудозвон, или только в армии стал? 243 00:15:15,200 --> 00:15:16,910 Её кто-то переставил. 244 00:15:17,030 --> 00:15:18,950 Отвечай на вопрос! 245 00:15:19,530 --> 00:15:21,370 По жизни, товарищ сержант. 246 00:15:21,530 --> 00:15:22,820 И кто ты по жизни? 247 00:15:22,950 --> 00:15:24,620 Мудозвон, товарищ сержант. 248 00:15:24,700 --> 00:15:27,160 Молодец, что признался. Принеси нам чай. 249 00:15:27,280 --> 00:15:28,820 Есть, товарищ сержант. 250 00:15:29,200 --> 00:15:31,410 Люблю честных людей. 251 00:15:31,530 --> 00:15:33,820 Хороший парень, далеко пойдёт. 252 00:15:35,740 --> 00:15:37,660 И вновь с возвращением. 253 00:15:37,830 --> 00:15:40,620 Рассказывай, где был и что делал. 254 00:15:40,780 --> 00:15:44,700 Домой ездил. Там всё по-прежнему. 255 00:15:44,830 --> 00:15:46,700 — Слава богу. — А ты что? 256 00:15:46,870 --> 00:15:49,410 У нас нет каникул, как у вас. 257 00:15:49,700 --> 00:15:52,370 Здесь отмечали. В Эрзурум съездили. 258 00:15:52,490 --> 00:15:55,120 Дети просились в торговый центр. 259 00:15:55,240 --> 00:15:57,410 В общем, ничего особенного. 260 00:15:57,740 --> 00:16:01,820 Эй, Беркджан, твоё дело улажено. 261 00:16:01,950 --> 00:16:04,240 Правда? Спасибо, товарищ сержант. 262 00:16:04,410 --> 00:16:07,370 Было непросто, но я договорился. 263 00:16:07,450 --> 00:16:09,620 Благодарю вас от всей души. 264 00:16:09,700 --> 00:16:12,320 Ладно, иди работай. 265 00:16:12,910 --> 00:16:14,740 И дверь прикрой. 266 00:16:17,990 --> 00:16:21,280 Слушай, есть одна женщина-сержант. 267 00:16:21,450 --> 00:16:24,370 Думаю, вы друг другу подходите. 268 00:16:24,660 --> 00:16:26,410 Что тут смешного? 269 00:16:26,660 --> 00:16:28,320 Я вас познакомлю. 270 00:16:28,410 --> 00:16:29,620 Нет уж, спасибо. 271 00:16:29,740 --> 00:16:31,410 Зачем же так категорично? 272 00:16:31,490 --> 00:16:34,200 Познакомься, пообщайся, початься.... 273 00:16:34,330 --> 00:16:36,820 Не понравится — другое дело. 274 00:16:36,950 --> 00:16:39,030 Кто знает, вдруг поженитесь? 275 00:16:39,160 --> 00:16:42,530 Не хорони меня, я ещё молод. 276 00:16:42,660 --> 00:16:44,620 Хватит стесняться, надо действовать. 277 00:16:44,780 --> 00:16:46,660 — Я не стесняюсь. — Погоди... 278 00:16:46,780 --> 00:16:48,820 Что ты делаешь? Положи трубку. 279 00:16:48,990 --> 00:16:51,530 Я сейчас её вызову. Алло? 280 00:16:51,660 --> 00:16:54,280 Нет. Перестань, пожалуйста. 281 00:16:54,370 --> 00:16:57,450 Я же сказал: мне это неинтересно. 282 00:16:59,490 --> 00:17:02,530 С ума сойти... Что на тебя нашло? 283 00:17:02,660 --> 00:17:06,990 Просто волнуюсь, что ты водишься не с теми людьми. 284 00:17:07,700 --> 00:17:09,200 В смысле? 285 00:17:09,530 --> 00:17:12,700 На днях проверяли документы в чайхане. 286 00:17:12,830 --> 00:17:15,200 Тот тип, с которым я тебя сегодня видел, 287 00:17:15,280 --> 00:17:16,570 начал права качать: 288 00:17:16,700 --> 00:17:19,780 "Почему у меня проверяют документы в родном посёлке?" 289 00:17:19,950 --> 00:17:21,660 Я сказал ему угомониться. 290 00:17:21,780 --> 00:17:23,700 Обычная проверка, чего орать-то? 291 00:17:23,830 --> 00:17:25,200 Да? И что? 292 00:17:25,330 --> 00:17:28,030 Ничего. Показал в итоге. 293 00:17:28,240 --> 00:17:30,450 Гондон он, короче. 294 00:17:30,700 --> 00:17:32,070 Серьёзно. 295 00:17:32,240 --> 00:17:35,450 Все местные неудачники рано или поздно ползут сюда. 296 00:17:35,580 --> 00:17:38,240 Да уж, нелёгкая у тебя работа. 297 00:17:38,370 --> 00:17:41,910 Ты и половины не знаешь. Недавно... 298 00:17:42,080 --> 00:17:44,870 один тип звонит на станцию: бензин по дороге кончился. 299 00:17:44,990 --> 00:17:49,070 Пришлось вставать среди ночи, искать бензин и ехать выручать. 300 00:17:49,200 --> 00:17:50,070 Реально? 301 00:17:50,200 --> 00:17:51,280 Реальнее некуда. 302 00:19:21,410 --> 00:19:22,990 — Здравствуй. — Привет. 303 00:19:23,160 --> 00:19:25,070 — Нурай, верно? — Да. 304 00:19:25,240 --> 00:19:27,990 — Давно ждёшь? — Нет, не очень. 305 00:19:28,120 --> 00:19:29,570 Присаживайся. 306 00:19:29,990 --> 00:19:32,160 Чай, кофе? 307 00:19:33,120 --> 00:19:34,910 Некрепкий чай. 308 00:19:55,120 --> 00:19:56,620 Спасибо. 309 00:19:57,780 --> 00:19:59,370 Достаточно слабый? 310 00:19:59,530 --> 00:20:00,950 Да, сойдёт. 311 00:20:01,330 --> 00:20:02,450 Сахар здесь. 312 00:20:02,580 --> 00:20:03,950 Спасибо. 313 00:20:08,830 --> 00:20:11,530 Большая у вас школа. 314 00:20:12,370 --> 00:20:14,530 Не сразу нашёл столовую. 315 00:20:14,660 --> 00:20:17,700 Для этого региона — возможно. 316 00:20:18,780 --> 00:20:22,660 По сравнению с нашей дырой, здесь прямо-таки Париж. 317 00:20:24,370 --> 00:20:26,490 — Из какой ты деревни? — Инджесу. 318 00:20:28,700 --> 00:20:31,280 Никогда не была. Там хуже, чем здесь? 319 00:20:31,410 --> 00:20:33,160 Да, намного. 320 00:20:35,160 --> 00:20:36,990 Сколько ты уже там? 321 00:20:37,200 --> 00:20:38,740 Четвёртый год. 322 00:20:39,700 --> 00:20:41,950 — Для перевода хватает. — Да. 323 00:20:42,240 --> 00:20:43,950 Будешь направлять запрос? 324 00:20:44,080 --> 00:20:45,660 Ты шутишь? 325 00:20:46,160 --> 00:20:49,870 Я мечтаю уехать с самого первого дня. 326 00:20:50,240 --> 00:20:52,530 — Куда? — В Стамбул. 327 00:20:58,080 --> 00:21:01,160 Тебе здесь, поди, тоже нелегко 328 00:21:01,330 --> 00:21:03,620 после столичной жизни? 329 00:21:04,450 --> 00:21:06,370 Естественно. 330 00:21:07,120 --> 00:21:09,950 Хорошо, что родные рядом. 331 00:21:10,120 --> 00:21:12,410 Серджан мне сказал. 332 00:21:12,700 --> 00:21:13,870 Да. 333 00:21:13,990 --> 00:21:16,700 Ты с ними живёшь или как? 334 00:21:17,490 --> 00:21:19,530 Похоже, Серджан всё обо мне рассказал. 335 00:21:19,660 --> 00:21:22,410 Да нет, не подумай. 336 00:21:23,160 --> 00:21:25,530 Он знает, что я сейчас тут. 337 00:21:25,700 --> 00:21:27,160 Настоял, чтобы я позвонил. 338 00:21:27,240 --> 00:21:28,530 Думает, мы сможем поладить. 339 00:21:28,660 --> 00:21:31,030 Сказал, ты тоже рисуешь. 340 00:21:31,830 --> 00:21:34,240 На любительском уровне. 341 00:21:34,450 --> 00:21:37,280 Окончила курсы. 342 00:21:37,530 --> 00:21:39,950 Здорово, всё равно здорово. 343 00:21:41,160 --> 00:21:43,410 Я окончил академию, теперь преподаю. 344 00:21:43,530 --> 00:21:45,280 Работаю учителем рисования, 345 00:21:45,410 --> 00:21:47,740 но сам давно уже не рисовал. 346 00:21:47,950 --> 00:21:49,910 Обленился, наверное. 347 00:21:51,620 --> 00:21:53,410 Но иногда фотографирую. 348 00:21:53,490 --> 00:21:56,450 Дикую природу и всё такое. 349 00:21:57,200 --> 00:21:58,740 Здорово. 350 00:22:48,830 --> 00:22:50,780 Держитесь, учитель. 351 00:22:51,160 --> 00:22:52,740 Спасибо. 352 00:23:01,950 --> 00:23:05,370 Встань поближе к лошади. 353 00:23:05,660 --> 00:23:07,990 Чуть наклони голову. 354 00:23:14,700 --> 00:23:16,530 Вот так, хорошо. 355 00:23:23,700 --> 00:23:25,450 Ещё чуть-чуть наклони. 356 00:23:25,830 --> 00:23:27,120 Слегка в ту сторону. 357 00:23:27,200 --> 00:23:29,030 И смотри на меня. 358 00:23:29,120 --> 00:23:30,620 Снимаю. 359 00:24:14,370 --> 00:24:16,120 Тема урока: портрет. 360 00:24:16,200 --> 00:24:18,490 — Что такое "портрет"? — Тихо! 361 00:24:18,620 --> 00:24:21,490 Изображение человека. Сегодня срисуете это. 362 00:24:21,830 --> 00:24:23,700 Но это очень трудно! 363 00:24:24,120 --> 00:24:26,660 Необязательно один в один. 364 00:24:26,780 --> 00:24:29,620 Как получится. Можете внести изменения. 365 00:24:29,700 --> 00:24:31,700 Добавить что-то своё. 366 00:24:31,990 --> 00:24:34,240 Мы всегда рисуем одно и то же. 367 00:24:34,370 --> 00:24:36,570 Горы, камни, снег, ослов... 368 00:24:36,910 --> 00:24:40,200 Вы это знаете лучше всего. Что вас не устраивает? 369 00:24:40,530 --> 00:24:43,070 Почему бы не нарисовать море? 370 00:24:43,530 --> 00:24:45,280 Море? Зачем? 371 00:24:45,370 --> 00:24:47,950 Для разнообразия. Море и солнце. 372 00:24:48,950 --> 00:24:52,740 Как можно нарисовать то, чего толком не знаешь? 373 00:24:52,870 --> 00:24:54,200 Но мы знаем! 374 00:24:54,330 --> 00:24:57,410 Откуда? Кто из вас видел море? 375 00:24:57,580 --> 00:24:58,820 Где ты его видел? 376 00:24:58,910 --> 00:25:00,990 По телевизору. 377 00:25:02,580 --> 00:25:04,620 Я не об этом. 378 00:25:04,780 --> 00:25:06,410 В реальности. 379 00:25:06,830 --> 00:25:08,200 Делила, говори. 380 00:25:08,280 --> 00:25:12,370 Мы ездили в гости к тёте в Измир. 381 00:25:12,450 --> 00:25:13,820 — Там ты видела море? — Да. 382 00:25:13,950 --> 00:25:15,620 — Купалась? — Да. 383 00:25:15,870 --> 00:25:18,030 Ладно, садись. 384 00:25:18,450 --> 00:25:21,320 Можем как-нибудь нарисовать море. 385 00:25:24,120 --> 00:25:28,570 Поищу у себя в фотографиях. А сейчас рисуйте, что хотите. 386 00:25:28,740 --> 00:25:32,410 Кто-нибудь знает, как называется море в Измире? 387 00:25:33,080 --> 00:25:35,030 Как оно называется? Айлин. 388 00:25:35,120 --> 00:25:36,820 Эгейское. 389 00:25:36,950 --> 00:25:38,660 Молодец, садись. 390 00:25:39,160 --> 00:25:41,450 Какие моря ещё у нас есть? 391 00:25:43,700 --> 00:25:44,950 Севим. 392 00:25:45,080 --> 00:25:49,320 Мраморное, Средиземное и Чёрное. 393 00:25:49,620 --> 00:25:50,740 Браво, садись. 394 00:25:50,830 --> 00:25:53,030 Вот всегда так... 395 00:25:54,700 --> 00:25:56,410 Билал, чем ты недоволен? 396 00:25:56,530 --> 00:26:00,410 Вы спрашиваете только Севим и её подружек. 397 00:26:00,700 --> 00:26:01,910 Что это значит? 398 00:26:02,240 --> 00:26:05,870 С начала учебного года вы спрашиваете только их. 399 00:26:05,990 --> 00:26:07,410 Если и так, то что? 400 00:26:07,740 --> 00:26:10,240 По-моему, это несправедливо. 401 00:26:10,620 --> 00:26:12,700 Не говори ерунды. 402 00:26:13,120 --> 00:26:15,030 Просто ты ничего не знаешь. 403 00:26:15,160 --> 00:26:16,870 — Но вы всегда... — Закрой рот! 404 00:26:16,950 --> 00:26:19,570 Думай, с кем говоришь! 405 00:26:20,950 --> 00:26:24,030 Не принимай мою доброту за слабость! 406 00:26:24,700 --> 00:26:26,370 Не наглей! 407 00:26:32,660 --> 00:26:35,530 — Продолжайте. — А можно что-то другое? 408 00:26:35,620 --> 00:26:37,990 Рисуйте, что хотите. 409 00:26:46,280 --> 00:26:48,829 — Я покупаю "Хонду". — Что? 410 00:26:48,830 --> 00:26:50,780 Я решил купить "Хонду". 411 00:26:50,910 --> 00:26:53,450 — Правда? — Да, жизнь коротка. 412 00:26:53,580 --> 00:26:56,320 Он снизил цену? 413 00:26:56,580 --> 00:26:59,530 Нет, но я подумал и решил. 414 00:26:59,660 --> 00:27:01,280 Она того стоит. 415 00:27:01,780 --> 00:27:04,780 — Вижу, ты настроен серьёзно. — Да. 416 00:27:04,870 --> 00:27:06,370 Цена приемлемая. 417 00:27:06,530 --> 00:27:08,570 Тогда бери и не думай. 418 00:27:08,700 --> 00:27:10,450 Если уверен. 419 00:27:11,160 --> 00:27:13,740 — Покатаемся. — Обязательно. 420 00:27:14,870 --> 00:27:16,910 В чём дело, девочки? 421 00:27:17,080 --> 00:27:18,870 Айлин хочет отпроситься у папы 422 00:27:18,990 --> 00:27:20,820 на весь учебный период. 423 00:27:20,950 --> 00:27:24,200 Отпроситься? Да без проблем. 424 00:27:30,580 --> 00:27:33,320 Никому не разрешай трогать эти мячи. 425 00:27:33,450 --> 00:27:35,320 Ты всё время здесь. 426 00:27:35,530 --> 00:27:37,370 — Отправляй ко мне. — Хорошо. 427 00:27:37,490 --> 00:27:40,820 Они просят для волейбола, но играют ими в футбол. 428 00:27:40,950 --> 00:27:42,870 Ладно. Как твой глаз? 429 00:27:42,990 --> 00:27:45,280 — Лучше. — Вот, держи. 430 00:27:45,370 --> 00:27:46,990 Спасибо. 431 00:27:48,830 --> 00:27:51,490 Учитель, Ибрагим упал с горки. 432 00:27:51,580 --> 00:27:53,240 Как это вышло? 433 00:27:53,490 --> 00:27:55,990 Поднимался по ней. 434 00:27:56,950 --> 00:28:00,120 Раз он такой глупый, так ему и надо. 435 00:28:04,280 --> 00:28:08,370 Вай, что ты натворила? 436 00:28:08,990 --> 00:28:11,030 Устроила бардак. 437 00:28:13,700 --> 00:28:15,620 Какой сейчас урок? 438 00:28:16,870 --> 00:28:18,570 Обществознание. 439 00:28:21,700 --> 00:28:24,370 Господин Кенан такой зануда. 440 00:28:24,490 --> 00:28:27,120 Как вы с ним уживаетесь? 441 00:28:27,280 --> 00:28:30,370 Тсс, нельзя так говорить про учителя. 442 00:28:30,490 --> 00:28:31,620 Но это же правда. 443 00:28:31,740 --> 00:28:33,660 — Ну что, отпустили? — Да. 444 00:28:33,780 --> 00:28:35,320 Хорошо. 445 00:28:36,660 --> 00:28:39,700 Учитель, можете нам выписать освобождение? 446 00:28:39,830 --> 00:28:43,870 Нет, идите на урок. Давайте-давайте. 447 00:28:43,990 --> 00:28:46,579 Всё равно он ничего интересного не рассказывает. 448 00:28:46,580 --> 00:28:48,870 Всякие дурацкие фильмы включает. 449 00:28:48,950 --> 00:28:49,660 Это правда. 450 00:28:49,830 --> 00:28:51,950 И что вас не устраивает? 451 00:28:52,030 --> 00:28:54,870 Хотите целый час писать? 452 00:28:55,030 --> 00:28:55,950 Нет, но... 453 00:28:56,120 --> 00:28:58,490 Всё, идите на урок. Давайте-давайте. 454 00:28:58,620 --> 00:29:00,030 — Но... — Прочь с глаз моих. 455 00:29:00,200 --> 00:29:02,910 И не сплетничайте об учителях. 456 00:29:03,030 --> 00:29:05,570 Идите-идите. Быстро на урок! 457 00:29:35,160 --> 00:29:36,820 Ты не занят? 458 00:29:37,240 --> 00:29:39,450 Давай съездим на родник. 459 00:29:42,700 --> 00:29:44,070 Залезай. 460 00:29:44,740 --> 00:29:46,780 Наберём чистой водички. 461 00:29:48,120 --> 00:29:50,990 Раз мы обречены здесь страдать, 462 00:29:51,580 --> 00:29:53,780 стоит хоть этим воспользоваться. 463 00:29:53,990 --> 00:29:55,450 Вот именно. 464 00:30:25,280 --> 00:30:26,740 Смотри. 465 00:30:31,990 --> 00:30:33,620 Кто это? 466 00:30:34,580 --> 00:30:36,070 Та самая? 467 00:30:36,160 --> 00:30:39,370 Да, мы на днях встречались. 468 00:30:39,910 --> 00:30:41,030 Ты фоткал? 469 00:30:41,160 --> 00:30:43,620 Нет, из её Инстаграма. 470 00:30:44,740 --> 00:30:46,280 Красивая. 471 00:30:47,030 --> 00:30:48,660 Да, ничего. 472 00:30:49,030 --> 00:30:50,700 — Хочешь познакомлю? — Что? 473 00:30:50,780 --> 00:30:52,570 Могу познакомить. 474 00:30:53,580 --> 00:30:54,990 Зачем? 475 00:30:55,080 --> 00:30:58,070 Думаю, вы с ней друг другу подойдёте. 476 00:30:59,410 --> 00:31:00,660 Почему? 477 00:31:00,780 --> 00:31:03,820 Не знаю, мне так кажется. 478 00:31:03,950 --> 00:31:06,820 Оба местные, оба учителя. 479 00:31:07,580 --> 00:31:09,240 Что она преподаёт? 480 00:31:09,410 --> 00:31:10,990 Английский. 481 00:31:12,580 --> 00:31:14,030 Круто. 482 00:31:14,410 --> 00:31:16,450 Может и тебя научить. 483 00:31:16,580 --> 00:31:18,320 Ты же хотел. 484 00:31:19,370 --> 00:31:21,660 И вы оба алавиты. 485 00:31:21,780 --> 00:31:23,740 Это неважно. 486 00:31:24,030 --> 00:31:26,740 Для нас с тобой может и нет, 487 00:31:26,870 --> 00:31:29,570 но для родителей важно. 488 00:31:31,370 --> 00:31:34,120 Она умная, интеллигентная. 489 00:31:34,780 --> 00:31:36,780 Рисует и всё такое. 490 00:31:40,700 --> 00:31:43,990 Если она так хороша, почему сам не хочешь? 491 00:31:44,530 --> 00:31:47,320 Я скоро уеду отсюда. 492 00:31:47,870 --> 00:31:50,120 К тому же, не хочу жениться. 493 00:31:50,200 --> 00:31:52,700 Но ты ведь хочешь, верно? 494 00:31:52,830 --> 00:31:53,740 Да, хочу. 495 00:31:53,870 --> 00:31:57,370 Твоя мать будет счастлива. Ты жаловался, что она тебя пилит. 496 00:31:57,450 --> 00:31:58,950 Ну да. 497 00:31:59,490 --> 00:32:03,160 В этом году надо по-любому закрыть этот вопрос. 498 00:32:08,280 --> 00:32:11,490 Не думай, что дело в её ноге. 499 00:32:11,620 --> 00:32:13,490 Это меня вообще не волнует. 500 00:32:13,660 --> 00:32:15,530 Практически незаметно. 501 00:32:15,660 --> 00:32:17,870 Так, лёгкая хромота. 502 00:32:19,990 --> 00:32:22,200 Мне тоже без разницы. 503 00:32:23,700 --> 00:32:25,780 Может, так даже лучше. 504 00:32:27,410 --> 00:32:28,910 Почему? 505 00:32:29,740 --> 00:32:31,530 Ты знаешь. 506 00:32:39,370 --> 00:32:41,200 Дай посмотреть. 507 00:32:56,950 --> 00:32:58,570 #МЫ НЕ БУДЕМ МОЛЧАТЬ 508 00:32:58,740 --> 00:33:01,200 Похоже, она левачка. 509 00:33:12,080 --> 00:33:13,910 Красивая. 510 00:33:38,530 --> 00:33:40,450 Даже очень. 511 00:33:41,740 --> 00:33:44,820 Доброе утро. Быстро проверим рюкзаки. 512 00:33:44,950 --> 00:33:46,740 Девочки к доске. 513 00:33:46,830 --> 00:33:48,870 Мальчики к задней стене. 514 00:33:48,990 --> 00:33:51,990 — Быстрее. Шевелитесь. — Живее. 515 00:33:52,280 --> 00:33:54,780 Не трогай рюкзак! 516 00:33:57,280 --> 00:33:58,990 Встаньте в шеренгу. 517 00:34:10,620 --> 00:34:11,740 Где коробка? 518 00:34:11,830 --> 00:34:13,030 Вон. 519 00:34:20,160 --> 00:34:22,490 Что это? Кто тут сидит? 520 00:34:22,620 --> 00:34:24,200 — Я. — Это твоё? 521 00:34:24,280 --> 00:34:26,910 Да. Наверное, сестра положила. 522 00:34:27,910 --> 00:34:30,450 О чём вы только думаете... 523 00:34:30,620 --> 00:34:33,030 Рановато для таких вещей. 524 00:34:38,030 --> 00:34:39,620 Чьё это? 525 00:34:40,240 --> 00:34:41,700 Чьё? 526 00:34:42,950 --> 00:34:45,240 Признавайтесь. 527 00:34:45,740 --> 00:34:46,910 Твоё? 528 00:34:47,080 --> 00:34:49,410 Притащил ножик в школу? 529 00:34:49,780 --> 00:34:52,200 Сколько раз можно повторять? 530 00:34:52,490 --> 00:34:54,490 Это запрещено! 531 00:34:55,990 --> 00:34:58,030 Всё мимо ушей. 532 00:35:08,120 --> 00:35:11,160 Вы в школу идёте или на модный показ? 533 00:35:11,910 --> 00:35:13,950 Лазерная указка. 534 00:35:23,240 --> 00:35:24,910 Что это? 535 00:35:25,120 --> 00:35:26,570 Чьё? 536 00:35:26,950 --> 00:35:28,370 Моё. 537 00:35:28,740 --> 00:35:30,620 Это не школьная тетрадь. 538 00:35:30,740 --> 00:35:32,410 А какая? 539 00:35:32,620 --> 00:35:34,370 Личная. 540 00:35:34,490 --> 00:35:35,700 "Личная"? 541 00:35:35,830 --> 00:35:37,990 Ты в школе или где? 542 00:35:38,160 --> 00:35:40,030 Встань прямо и покажи руки. 543 00:35:45,780 --> 00:35:47,820 — Что с ногтями? — Вчера подстригал. 544 00:35:47,950 --> 00:35:49,620 Вчера? 545 00:35:50,700 --> 00:35:53,030 И они так быстро отросли? 546 00:35:53,160 --> 00:35:55,240 Честное слово. 547 00:35:57,030 --> 00:35:59,660 Сегодня ещё раз подстриги. 548 00:36:12,030 --> 00:36:14,870 Говорил же, никаких зажигалок. 549 00:36:15,200 --> 00:36:18,370 Вы в школе или в чайхане? 550 00:36:24,490 --> 00:36:27,280 О чём вы там шепчетесь? 551 00:36:28,830 --> 00:36:30,530 Со смеху помрёшь. 552 00:36:31,120 --> 00:36:32,119 Над чем смеётесь? 553 00:36:32,120 --> 00:36:34,820 Над письмецом твоей Севим. 554 00:36:35,080 --> 00:36:36,530 "Моей" Севим? 555 00:36:36,620 --> 00:36:38,200 И что там? 556 00:36:38,200 --> 00:36:42,240 Такая мелкая соплюшка уже пишет любовные письма. 557 00:36:42,950 --> 00:36:45,490 "Любовные"? Севим? Кому? 558 00:36:45,660 --> 00:36:48,070 Не знаю, ты мне скажи. 559 00:36:48,450 --> 00:36:50,070 Откуда мне знать? 560 00:36:50,240 --> 00:36:51,910 Ну твой же класс. 561 00:36:52,120 --> 00:36:54,240 Ну и что с того? 562 00:36:54,660 --> 00:36:58,160 Из-за чего сыр-бор? Не понимаю. 563 00:36:58,410 --> 00:37:00,240 Письмо и письмо. Что такого? 564 00:37:00,370 --> 00:37:02,870 В смысле, что такого? Есть правила. 565 00:37:02,990 --> 00:37:05,910 К чему тогда проверки? Пусть себе курят. 566 00:37:05,990 --> 00:37:08,870 Погоди, не путай мягкое с тёплым. 567 00:37:08,950 --> 00:37:10,660 — Это не одно и то же. — Одно. 568 00:37:10,870 --> 00:37:13,700 Ты никогда в жизни не писала любовные письма? 569 00:37:13,830 --> 00:37:16,280 В смысле? Не в таком возрасте. 570 00:37:16,370 --> 00:37:19,370 Значит, ты не жила по-настоящему. 571 00:37:19,450 --> 00:37:22,320 Лишь те, кто писал, жили по-настоящему? 572 00:37:22,410 --> 00:37:26,240 Да. Вам больше нечем заняться, кроме как детские письма высмеивать? 573 00:37:26,370 --> 00:37:28,620 Ох и скучная у вас жизнь! 574 00:37:28,700 --> 00:37:30,450 Что с тобой, Самет? 575 00:37:30,660 --> 00:37:33,450 Из-за чего ты на нас взъелся? 576 00:37:33,580 --> 00:37:36,280 Отдайте мне письмо, я разберусь. 577 00:37:36,410 --> 00:37:38,120 Да без проблем, забирай. 578 00:37:38,200 --> 00:37:39,820 А директор не заругает? 579 00:37:39,830 --> 00:37:42,700 Нет, он же их классный. Это тоже захвати. 580 00:37:42,830 --> 00:37:44,030 Ага, спасибо. 581 00:37:44,200 --> 00:37:46,200 Ладно тебе, не дуйся. 582 00:37:46,330 --> 00:37:48,450 Да никто не дуется. 583 00:38:11,830 --> 00:38:14,200 Шли бы в учительскую, там теплее. 584 00:38:14,330 --> 00:38:16,370 Почему вы вечно сидите здесь? 585 00:38:16,530 --> 00:38:20,370 В гробу я видал этот дурдом. Здесь хоть никто нервы не треплет. 586 00:38:20,530 --> 00:38:22,620 Что правда, то правда. 587 00:38:22,780 --> 00:38:24,950 И не поспоришь. 588 00:38:25,280 --> 00:38:28,570 Но здесь такой дубак. Можно окочуриться. 589 00:38:29,410 --> 00:38:31,200 Тогда сделай нам чайку. 590 00:38:31,280 --> 00:38:32,700 Это можно. 591 00:38:32,910 --> 00:38:34,530 Без проблем. 592 00:38:34,780 --> 00:38:37,320 Директор опять припозднился. 593 00:38:37,490 --> 00:38:39,120 — Да? — Ага. 594 00:38:39,240 --> 00:38:41,070 Он недавно женился. 595 00:38:42,120 --> 00:38:44,660 Жена, видимо, горячая штучка. 596 00:38:45,660 --> 00:38:49,030 На его месте я бы тоже припозднился. 597 00:39:10,830 --> 00:39:12,910 О, Севим. 598 00:39:13,080 --> 00:39:14,660 Это ты. 599 00:39:15,410 --> 00:39:16,370 Садись. 600 00:39:16,490 --> 00:39:18,620 У вас моё письмо. 601 00:39:18,780 --> 00:39:20,490 Можете отдать? 602 00:39:21,780 --> 00:39:24,780 У вас моё письмо. 603 00:39:25,370 --> 00:39:27,450 Можете отдать? 604 00:39:32,580 --> 00:39:34,700 Отдайте, пожалуйста. 605 00:39:36,530 --> 00:39:38,120 Севим... 606 00:39:38,700 --> 00:39:40,240 почему ты плачешь? 607 00:39:40,370 --> 00:39:42,450 Не понимаю. 608 00:39:43,200 --> 00:39:45,820 Кто тебе сказал, что письмо у меня? 609 00:39:49,660 --> 00:39:51,780 Госпожа Кевсер? 610 00:40:01,120 --> 00:40:02,620 Севим... 611 00:40:03,740 --> 00:40:05,660 Что случилось? 612 00:40:17,030 --> 00:40:18,200 Севим... 613 00:40:18,370 --> 00:40:20,280 Ладно, ладно. 614 00:40:24,780 --> 00:40:26,780 Да, письмо было у меня. 615 00:40:26,990 --> 00:40:28,990 Но я его не читал. 616 00:40:29,120 --> 00:40:32,280 Порвал и выбросил. Так что не переживай. 617 00:40:32,410 --> 00:40:35,410 А если кто-то найдёт обрывки? 618 00:40:35,580 --> 00:40:39,370 Они не смогут его прочитать. Я порвал на мелкие кусочки. 619 00:40:39,490 --> 00:40:40,870 Не волнуйся. 620 00:40:40,990 --> 00:40:43,120 Тебе нечего опасаться. 621 00:40:46,700 --> 00:40:50,120 Разве я похож на других учителей? 622 00:40:50,910 --> 00:40:53,370 Это же совершенно естественно. 623 00:40:57,370 --> 00:40:59,280 Любить кого-то — 624 00:40:59,410 --> 00:41:01,410 это прекрасно. 625 00:41:01,830 --> 00:41:03,030 Понимаешь? 626 00:41:03,200 --> 00:41:05,570 Здесь нечего стыдиться. 627 00:41:09,700 --> 00:41:11,950 В твоём возрасте 628 00:41:12,490 --> 00:41:14,910 я был влюблён 629 00:41:15,990 --> 00:41:17,950 в учительницу по литературе. 630 00:41:18,080 --> 00:41:21,950 Она мне повсюду мерещилась. 631 00:41:22,620 --> 00:41:26,700 Со временем это, конечно, прошло. 632 00:41:28,780 --> 00:41:31,910 Но одно я знаю точно: 633 00:41:32,200 --> 00:41:38,200 я больше никогда и никого так сильно не любил. 634 00:41:39,030 --> 00:41:40,410 Понимаешь? 635 00:41:40,620 --> 00:41:43,320 Я никогда больше не испытывал 636 00:41:43,530 --> 00:41:48,240 настолько искреннего, чистого и сильного чувства. 637 00:41:48,620 --> 00:41:50,160 Правда. 638 00:41:51,830 --> 00:41:55,870 Ты сейчас проживаешь свои лучшие годы. 639 00:41:57,990 --> 00:42:01,320 Эмоции, которые ты сейчас испытываешь, 640 00:42:01,330 --> 00:42:02,990 больше никогда не повторятся… 641 00:42:03,120 --> 00:42:04,910 Я вас очень прошу. 642 00:42:05,080 --> 00:42:08,030 Отдайте письмо, пожалуйста. 643 00:42:09,120 --> 00:42:12,700 Ты не слышала, что я сказал, Севим? 644 00:42:13,370 --> 00:42:17,570 Чем ты слушала? Я порвал его и выкинул. 645 00:42:18,660 --> 00:42:20,660 Ты мне не веришь? 646 00:42:22,910 --> 00:42:26,370 Письмо уничтожено. Его не существует. 647 00:42:29,330 --> 00:42:32,780 Заходи, дверь же открыта. 648 00:42:33,870 --> 00:42:37,370 Принёс чай, как вы просили. 649 00:42:37,950 --> 00:42:39,820 Ты меня поняла? 650 00:42:45,160 --> 00:42:47,700 Всё? Вот твой подарок. 651 00:42:48,160 --> 00:42:51,280 Положи обратно в рюкзак. 652 00:42:52,780 --> 00:42:54,450 Оно теперь твоё. 653 00:42:55,280 --> 00:42:58,200 Но в школу больше не приноси. 654 00:42:59,620 --> 00:43:02,570 Эти идиоты такого не поймут. 655 00:43:04,160 --> 00:43:07,950 Я боялся, что ты меня выдашь. 656 00:43:08,080 --> 00:43:10,370 Молодец, что не раскололась. 657 00:43:11,660 --> 00:43:15,160 Я не успел понять, что происходит. 658 00:43:15,410 --> 00:43:18,280 Если бы знал, то не позволил. 659 00:43:18,620 --> 00:43:20,240 Ладно уж... 660 00:43:23,530 --> 00:43:24,950 Ну и? 661 00:43:25,030 --> 00:43:28,160 Прочла что-нибудь из моих книг? 662 00:43:36,280 --> 00:43:39,200 Значит, вы не отдадите письмо? 663 00:43:54,620 --> 00:43:56,570 Ты забыла зеркало. 664 00:44:18,910 --> 00:44:20,620 Что с ней? 665 00:44:22,120 --> 00:44:23,490 Идёшь домой? 666 00:44:23,620 --> 00:44:26,070 Сейчас пальто возьму. 667 00:44:33,870 --> 00:44:36,280 На следующей неделе едем в Турнагёль. 668 00:44:36,410 --> 00:44:38,280 — Зачем? — Учительский визит. 669 00:44:38,450 --> 00:44:40,280 — Реально? — Да. 670 00:44:42,200 --> 00:44:47,490 Очередной дурацкий проект нашего директора. 671 00:44:47,950 --> 00:44:51,490 Хочет за наш счёт подмазаться к министерству образования. 672 00:44:51,580 --> 00:44:54,120 Родителей это дело тоже напрягает. 673 00:44:54,240 --> 00:44:56,240 Особенно, самых бедных. 674 00:44:56,370 --> 00:44:58,910 Дети стесняются, что они так живут. 675 00:44:59,030 --> 00:45:02,530 Надо сказать этому клоуну, чтобы завязывал чудить. 676 00:45:03,580 --> 00:45:07,160 В прошлый визит я дико опозорился. 677 00:45:07,330 --> 00:45:09,070 До сих пор стыдно. 678 00:45:09,240 --> 00:45:12,410 Не застегнул ширинку. Зашли, сели за стол... 679 00:45:12,490 --> 00:45:14,780 Чувствую, все на меня таращатся. 680 00:45:14,910 --> 00:45:18,490 Явно что-то не так, но не понимаю что. 681 00:45:21,830 --> 00:45:24,280 Ходил в туалет и не заметил, 682 00:45:24,780 --> 00:45:28,820 что у меня молния рубашку зажевала. 683 00:45:29,410 --> 00:45:31,780 Полный трындец. 684 00:45:32,530 --> 00:45:36,620 Заметил лишь когда мне сахар предложили. 685 00:45:37,370 --> 00:45:38,990 Я встал, 686 00:45:39,120 --> 00:45:42,120 взял сахарницу, увидел — и резко сел. 687 00:46:14,160 --> 00:46:15,950 Вот и она. 688 00:46:20,950 --> 00:46:23,120 — Привет. — Привет. 689 00:46:23,200 --> 00:46:25,070 Прости. Не сильно опоздала? 690 00:46:25,160 --> 00:46:26,950 Нет, всё в порядке. 691 00:46:27,200 --> 00:46:31,030 Это мой друг, сосед и коллега Кенан. 692 00:46:31,160 --> 00:46:32,910 Мы сегодня вместе приехали. 693 00:46:33,030 --> 00:46:34,030 Нурай, очень приятно. 694 00:46:34,160 --> 00:46:35,910 — Взаимно. Прошу. — Спасибо. 695 00:46:36,030 --> 00:46:38,620 — Присаживайся. — Нет, лучше к окну. 696 00:46:38,700 --> 00:46:41,280 — Всё нормально. — Нет, пожалуйста. 697 00:46:43,200 --> 00:46:44,700 Спасибо. 698 00:46:46,740 --> 00:46:49,450 — Я помогу. — О, спасибо. 699 00:46:57,620 --> 00:46:59,780 Что будешь пить? Мы уже заказали. 700 00:46:59,910 --> 00:47:01,660 Как в прошлый раз. 701 00:47:02,030 --> 00:47:03,870 Некрепкий чай. 702 00:47:04,120 --> 00:47:05,780 А к чаю что-нибудь хочешь? 703 00:47:05,870 --> 00:47:07,370 Нет, спасибо. Только чай. 704 00:47:07,490 --> 00:47:08,990 Слабый. 705 00:47:09,910 --> 00:47:12,820 Ну, что нового? Как дела в школе? 706 00:47:12,990 --> 00:47:15,070 Да ничего, всё как обычно. 707 00:47:15,450 --> 00:47:17,120 Дом, школа, дом. 708 00:47:17,200 --> 00:47:19,450 Скрашиваю досуг рисованием. 709 00:47:19,530 --> 00:47:20,740 Ты рисуешь? 710 00:47:20,870 --> 00:47:23,410 Да, пытаюсь. 711 00:47:23,580 --> 00:47:26,070 По-моему, прекрасное хобби. 712 00:47:26,200 --> 00:47:29,780 Начала, когда лежала в больнице в Анкаре. 713 00:47:29,910 --> 00:47:31,570 Увлеклась и продолжила. 714 00:47:31,740 --> 00:47:32,530 Это замечательно. 715 00:47:32,700 --> 00:47:35,030 Когда-нибудь выставлялась? 716 00:47:35,120 --> 00:47:36,530 Типа того. 717 00:47:37,450 --> 00:47:39,700 У нас ассоциация в Анкаре. 718 00:47:39,830 --> 00:47:43,370 Мы проводили выставку в поддержку семей заключённых. 719 00:47:43,450 --> 00:47:44,950 Ничего особенного. 720 00:47:45,120 --> 00:47:47,530 Ты преподаёшь английский? 721 00:47:48,280 --> 00:47:52,030 Да, но порой не знаю: то ли я их учу английскому, 722 00:47:52,160 --> 00:47:55,780 то ли они учат меня курдскому. 723 00:47:57,240 --> 00:47:59,660 Первый год здесь? 724 00:48:00,160 --> 00:48:01,450 Да. 725 00:48:01,580 --> 00:48:03,570 Два года до возможного перевода. 726 00:48:03,700 --> 00:48:07,870 Нет, из-за инвалидности я могу уехать, когда захочу. 727 00:48:08,030 --> 00:48:09,490 Серьёзно? 728 00:48:09,910 --> 00:48:11,370 И куда захочу. 729 00:48:11,450 --> 00:48:12,910 Круто. 730 00:48:14,160 --> 00:48:18,200 Подумываю про Стамбул. У меня там сестра живёт. 731 00:48:18,330 --> 00:48:19,780 Супер. 732 00:48:20,080 --> 00:48:23,030 Да, в правилах есть что-то такое. 733 00:48:23,120 --> 00:48:24,370 Значит, уедешь? 734 00:48:24,490 --> 00:48:25,950 Может быть. 735 00:48:26,120 --> 00:48:28,280 Только родители против. 736 00:48:28,910 --> 00:48:31,490 Они теперь за меня боятся. 737 00:48:32,740 --> 00:48:34,910 В целом, здесь ничего, 738 00:48:35,870 --> 00:48:37,700 хоть и тоскливо порой. 739 00:48:37,830 --> 00:48:39,450 Не знаю. 740 00:48:40,780 --> 00:48:42,990 Думаю, стоит уехать. 741 00:48:43,330 --> 00:48:44,780 Да-да. 742 00:48:45,580 --> 00:48:47,070 Я понимаю. 743 00:48:54,660 --> 00:48:56,910 У меня было много друзей в Анкаре. 744 00:48:57,080 --> 00:48:59,320 — И вольная жизнь. — Понимаю. 745 00:49:00,280 --> 00:49:03,490 Думала, никогда сюда не вернусь. 746 00:49:05,030 --> 00:49:06,620 И вот я здесь. 747 00:49:06,700 --> 00:49:08,660 Не убивайся ты так. 748 00:49:08,950 --> 00:49:12,070 Не все мечты имеют свойство сбываться. 749 00:49:12,200 --> 00:49:14,280 Это была не мечта, а идеал. 750 00:49:14,410 --> 00:49:16,160 Да, понимаю. 751 00:49:17,240 --> 00:49:20,490 Но не сложилось. 752 00:49:28,530 --> 00:49:33,070 Если решу здесь остаться, думаю, стоит взять машину. 753 00:49:33,200 --> 00:49:35,070 Отличная идея. Да. 754 00:49:35,200 --> 00:49:36,740 Машина даёт свободу. 755 00:49:36,830 --> 00:49:38,030 Точно. 756 00:49:38,160 --> 00:49:42,120 Можно покататься по округе, съездить куда-нибудь. 757 00:49:42,200 --> 00:49:43,120 Именно. 758 00:49:43,200 --> 00:49:46,120 — Люблю путешествовать. — Да? Я тоже. 759 00:49:46,200 --> 00:49:48,160 Постоянно катаюсь. 760 00:49:48,330 --> 00:49:48,910 Круто. 761 00:49:49,030 --> 00:49:53,780 Да, машина — это хорошо, но зимой снег сильно мешает. 762 00:49:53,910 --> 00:49:56,780 Не так уж сильно. Не слушай его. 763 00:49:56,910 --> 00:49:58,660 Дороги расчищают. 764 00:49:58,740 --> 00:50:01,780 — И куда тут ездить? — Да куда угодно. 765 00:50:01,870 --> 00:50:05,120 — Здесь много классных мест. — Например? 766 00:50:05,280 --> 00:50:08,200 Например, каньон Диядин. Бывала там? 767 00:50:08,450 --> 00:50:10,950 — Это рядом с Агры? — Сразу за ним. 768 00:50:11,120 --> 00:50:15,370 — И как туда добраться? — На машине, конечно. 769 00:50:15,660 --> 00:50:18,990 Если начнётся буран, всю дорогу заметёт. 770 00:50:19,120 --> 00:50:21,570 Волков бояться — в лес не ходить. 771 00:50:21,660 --> 00:50:23,660 Берёшь и едешь. 772 00:50:23,740 --> 00:50:26,070 Красиво там, наверное? 773 00:50:26,200 --> 00:50:28,320 Да, очень живописно. 774 00:50:29,240 --> 00:50:32,740 Ездили с друзьями пару лет назад. 775 00:50:33,030 --> 00:50:34,410 Вид потрясающий. 776 00:50:36,240 --> 00:50:39,200 В округе тоже есть что посмотреть. 777 00:50:39,280 --> 00:50:40,740 Определённо. 778 00:50:41,030 --> 00:50:43,660 Можем как-нибудь покататься. 779 00:50:44,580 --> 00:50:45,490 Что? 780 00:50:45,580 --> 00:50:47,820 Можем как-нибудь покататься. 781 00:50:47,910 --> 00:50:49,070 У тебя есть машина? 782 00:50:49,200 --> 00:50:50,910 Корыто с болтами. 783 00:50:50,990 --> 00:50:54,370 Но, пока не обзаведёшься своей... 784 00:50:54,530 --> 00:50:57,280 я и моё корыто... 785 00:50:58,490 --> 00:51:00,570 к твоим услугам. 786 00:51:03,160 --> 00:51:04,820 Благодарю. 787 00:52:05,200 --> 00:52:06,070 Кенан! 788 00:52:06,200 --> 00:52:07,030 Угловой! 789 00:52:07,160 --> 00:52:08,240 Кенан! 790 00:52:08,370 --> 00:52:09,700 Поди сюда. 791 00:52:12,080 --> 00:52:15,820 Вас с Саметом вызывают в министерство образования. 792 00:52:15,950 --> 00:52:17,780 — Зачем? — Где Самет? 793 00:52:17,910 --> 00:52:20,070 — Дома. — Позвони ему. 794 00:52:20,240 --> 00:52:24,160 — А что случилось? — Не знаю, но это срочно. 795 00:52:24,620 --> 00:52:25,870 Вон он идёт. 796 00:52:25,990 --> 00:52:27,820 — Передай ему. — Почему нам не звонили? 797 00:52:27,950 --> 00:52:30,530 — Не знаю. — Надеюсь, ничего серьёзного. 798 00:52:57,240 --> 00:52:58,950 Что случилось? 799 00:53:01,120 --> 00:53:02,780 Срочно в министерство вызывают. 800 00:53:02,950 --> 00:53:04,490 — Кого? — Нас с тобой. 801 00:53:04,620 --> 00:53:05,320 Зачем? 802 00:53:05,450 --> 00:53:08,410 Не знаю, директор сейчас сказал. 803 00:53:08,530 --> 00:53:10,820 — Бекир? — Да. 804 00:53:11,450 --> 00:53:12,660 Ты спросил причину? 805 00:53:12,780 --> 00:53:14,910 Да, но он не сказал. 806 00:53:15,080 --> 00:53:16,160 В смысле? 807 00:53:16,280 --> 00:53:19,320 Буркнул что-то под нос. Я не понял. 808 00:53:19,700 --> 00:53:22,620 Нормально нельзя было спросить? 809 00:53:22,780 --> 00:53:24,070 Всё равно надо ехать. 810 00:53:24,200 --> 00:53:26,240 Что именно он сказал? 811 00:53:26,370 --> 00:53:28,240 Что-то про проект. 812 00:53:28,990 --> 00:53:30,320 И что он сам не знает. 813 00:53:30,450 --> 00:53:34,450 Ну да, конечно. Не знает он, блядь... 814 00:53:35,530 --> 00:53:37,120 — Когда? — Сейчас. 815 00:53:37,280 --> 00:53:39,200 — Прямо сейчас? — Да. 816 00:53:39,660 --> 00:53:41,160 Твою мать. 817 00:53:43,080 --> 00:53:45,070 Я ему позвоню. 818 00:53:45,660 --> 00:53:47,620 Если он не знает, 819 00:53:47,870 --> 00:53:51,910 вдруг тебя назначат директором, а меня — заместителем? 820 00:53:52,700 --> 00:53:53,780 Что? 821 00:53:53,910 --> 00:53:55,950 Всё возможно. 822 00:53:59,200 --> 00:54:01,410 Не отвечает, козлина. 823 00:54:02,950 --> 00:54:04,200 А кто с ним был? 824 00:54:04,330 --> 00:54:05,660 Не знаю. 825 00:54:09,240 --> 00:54:11,530 Думаешь, нас повысили? 826 00:54:11,950 --> 00:54:14,490 Закатай губу. 827 00:54:30,780 --> 00:54:32,370 Войдите! 828 00:54:37,450 --> 00:54:39,070 Проходите. 829 00:54:50,410 --> 00:54:52,070 Присаживайтесь. 830 00:54:53,200 --> 00:54:55,070 Садись сюда. 831 00:55:10,030 --> 00:55:12,660 Как-его-там скоро будет. 832 00:55:14,200 --> 00:55:15,780 Фатих! 833 00:55:18,780 --> 00:55:19,950 Да? 834 00:55:20,080 --> 00:55:21,370 Сделай нам чаю. 835 00:55:21,700 --> 00:55:23,870 И ещё на одного. 836 00:55:29,870 --> 00:55:31,530 Как дела? 837 00:55:31,780 --> 00:55:33,780 — Всё хорошо. — Не жалуемся. 838 00:55:33,950 --> 00:55:35,740 А у вас как? 839 00:55:36,490 --> 00:55:38,490 В школе тепло? 840 00:55:39,870 --> 00:55:42,700 В этом году — да, лучше. 841 00:55:43,120 --> 00:55:44,660 Хорошо. 842 00:55:45,080 --> 00:55:49,120 Потерпите, скоро проведём центральное отопление. 843 00:55:49,580 --> 00:55:51,320 Шесть деревень уже подключили. 844 00:55:51,450 --> 00:55:55,120 Позже проведём везде, если бюджет позволит. 845 00:55:55,410 --> 00:55:58,700 Но у нас уже есть центральное отопление. 846 00:56:00,120 --> 00:56:06,070 Точно. Я перепутал вас с Карасу. 847 00:56:06,370 --> 00:56:08,570 Их мы тоже хотим утеплить. 848 00:56:08,660 --> 00:56:10,120 Это хорошо. 849 00:56:11,080 --> 00:56:12,820 Мы планируем... 850 00:56:13,200 --> 00:56:15,910 сменить всё печное отопление в округе. 851 00:56:15,990 --> 00:56:17,240 Ясно. 852 00:56:17,530 --> 00:56:21,030 Господин Бекир сказал, вы срочно хотели нас видеть. 853 00:56:21,120 --> 00:56:24,240 Мы сразу же выехали. Но он не уточнил… 854 00:56:24,330 --> 00:56:26,120 Ваш чай. 855 00:56:29,530 --> 00:56:31,030 Благодарю. 856 00:56:31,870 --> 00:56:33,370 Проходите, господин Атакан. 857 00:56:33,450 --> 00:56:35,450 Извините за опоздание. 858 00:56:35,530 --> 00:56:37,120 Присаживайтесь. 859 00:56:41,490 --> 00:56:44,450 Господин Атакан — психолог из школы-интерната. 860 00:56:44,580 --> 00:56:46,450 — Здравствуйте. — Здравствуйте. 861 00:56:52,280 --> 00:56:53,570 Итак, господа, 862 00:56:54,280 --> 00:56:56,740 вы были в шаге от гибели. 863 00:56:56,990 --> 00:57:01,200 Буквально висели на волоске. 864 00:57:02,160 --> 00:57:04,070 Что вы имеете в виду? 865 00:57:05,330 --> 00:57:09,910 Неприятно говорить, но вас обвиняют… 866 00:57:10,530 --> 00:57:14,120 в неподобающем поведении по отношению к учащимся. 867 00:57:14,200 --> 00:57:15,280 Что? 868 00:57:15,370 --> 00:57:16,410 Каком? 869 00:57:16,530 --> 00:57:17,990 Ваш "гениальный" директор 870 00:57:18,160 --> 00:57:20,280 сразу же отправил отчёт, 871 00:57:20,370 --> 00:57:22,620 так что губернатор уже в курсе. 872 00:57:22,740 --> 00:57:23,990 Насчёт чего? 873 00:57:24,120 --> 00:57:27,620 Ничего не понимаю. На нас подали жалобу? 874 00:57:27,700 --> 00:57:28,740 Да. 875 00:57:28,830 --> 00:57:31,450 Недопустимая близость со учащимися. 876 00:57:31,580 --> 00:57:33,120 В каком смысле? 877 00:57:33,240 --> 00:57:36,200 К счастью, губернатор у нас понимающий. 878 00:57:36,330 --> 00:57:37,990 Он не дал хода делу. 879 00:57:38,080 --> 00:57:41,070 Меня не было на месте, но я бы сделал то же самое. 880 00:57:41,160 --> 00:57:43,200 Произошло какое-то недопонимание. 881 00:57:43,280 --> 00:57:45,820 В чём конкретно проблема? Кто… 882 00:57:45,950 --> 00:57:48,160 Никакого недопонимания. 883 00:57:48,280 --> 00:57:50,780 К сожалению, жалоба касается вас обоих. 884 00:57:50,910 --> 00:57:54,870 Нас обоих? В чём она состоит? 885 00:57:54,950 --> 00:57:55,950 Слушайте, 886 00:57:56,080 --> 00:57:58,490 такое происходит каждый год. 887 00:57:58,620 --> 00:58:02,030 Мы расследуем жалобы, и, как правило, ничего не находим. 888 00:58:02,120 --> 00:58:04,370 Так как в вашей школе нет психолога, 889 00:58:04,490 --> 00:58:06,450 жалобу направили директору. 890 00:58:06,580 --> 00:58:09,780 И он тут же передал её сюда. 891 00:58:09,950 --> 00:58:13,450 Я его предупредил, чтобы не подливал масла в огонь. 892 00:58:13,620 --> 00:58:16,070 Подобные ситуации взрывоопасны. 893 00:58:16,200 --> 00:58:18,320 Неизвестно во что могут вылиться. 894 00:58:18,450 --> 00:58:19,950 — Верно, господин Атакан? — Безусловно. 895 00:58:20,080 --> 00:58:22,120 Всё может выйти из-под контроля. 896 00:58:22,240 --> 00:58:24,950 Соберётся толпа, устроит самосуд... 897 00:58:25,030 --> 00:58:27,490 Сперва надо провести расследование. 898 00:58:27,620 --> 00:58:30,320 Губернатор очень зол на вашего директора. 899 00:58:30,490 --> 00:58:31,950 Ничего не понимаю. 900 00:58:32,120 --> 00:58:35,070 Кто именно обвиняет нас в неподобающем поведении? 901 00:58:35,240 --> 00:58:37,620 Директор отправил нас к вам, 902 00:58:37,700 --> 00:58:39,740 но ничего не объяснил. 903 00:58:39,870 --> 00:58:42,200 Он думает, что поступает профессионально. 904 00:58:42,330 --> 00:58:46,160 Вы треплете детишек за щёчки от умиления, 905 00:58:46,280 --> 00:58:48,910 но они воспринимают это превратно. 906 00:58:48,990 --> 00:58:53,320 Мы никогда себе такого не позволяли. 907 00:58:53,450 --> 00:58:55,870 Я даже племяшку в школе не обнимаю, 908 00:58:55,990 --> 00:58:59,070 чтобы избежать недоразумений. 909 00:58:59,240 --> 00:59:03,910 А это здесь причём? Мы сейчас не её обсуждаем. 910 00:59:04,030 --> 00:59:07,070 Семь лет этой школе отдал - 911 00:59:07,240 --> 00:59:08,910 и вот она благодарность. 912 00:59:09,030 --> 00:59:12,030 А я тут 30 лет сижу - 913 00:59:12,160 --> 00:59:14,240 без конца говном поливают. 914 00:59:14,370 --> 00:59:16,620 Неужто так легко оклеветать человека? 915 00:59:16,830 --> 00:59:20,740 Да, легко. Клевета, что уголь: не обожжёт, так замарает. 916 00:59:20,870 --> 00:59:22,820 А как же честь и достоинство? 917 00:59:22,950 --> 00:59:24,780 Их можно уничтожить по щелчку? 918 00:59:24,910 --> 00:59:27,120 Это очень серьёзное обвинение. 919 00:59:27,240 --> 00:59:29,910 Кто говорит, что нет? 920 00:59:30,030 --> 00:59:33,030 Бога ради, не ведите себя как ребёнок. 921 00:59:33,200 --> 00:59:35,280 Кто из учеников пожаловался? 922 00:59:35,410 --> 00:59:36,570 Слушайте. 923 00:59:36,780 --> 00:59:39,200 Это всё, что вам надо знать. Ясно? 924 00:59:39,330 --> 00:59:40,990 Поступила жалоба. 925 00:59:41,080 --> 00:59:45,280 Психолог поговорил с учениками, дабы прояснить ситуацию. 926 00:59:45,370 --> 00:59:46,530 Да. 927 00:59:46,700 --> 00:59:48,370 И что они сказали? 928 00:59:48,580 --> 00:59:50,950 Я не имею права вам говорить. 929 00:59:51,080 --> 00:59:52,910 Как это не имеете? 930 00:59:53,030 --> 00:59:55,820 Нас обвиняют, а мы даже не знаем в чём. 931 00:59:55,950 --> 00:59:58,370 — Где тут логика? — Да, но… 932 00:59:58,490 --> 01:00:00,320 Кенан, я же вам сказал. 933 01:00:00,450 --> 01:00:01,490 Бога ради! 934 01:00:01,660 --> 01:00:05,450 Недопустимая близость со учащимися. Что ещё вы хотите знать? 935 01:00:05,580 --> 01:00:09,820 Что именно мы сделали? Если бы мы знали, то могли бы… 936 01:00:09,950 --> 01:00:12,869 Каждому пояснить на пальцах "ты сделал это, а ты сделал то", 937 01:00:12,870 --> 01:00:14,660 как в детском саду? 938 01:00:14,830 --> 01:00:18,620 Мы же взрослые люди. Было и было, проехали! 939 01:00:18,700 --> 01:00:21,990 Я лично говорил с учениками. 940 01:00:22,120 --> 01:00:23,070 К счастью, 941 01:00:23,200 --> 01:00:26,820 жаловались только на ваше поведение в классе. 942 01:00:26,910 --> 01:00:28,320 И что мы сделали? 943 01:00:28,450 --> 01:00:31,570 — Я не могу вам сказать. — Что мы сделали? 944 01:00:31,700 --> 01:00:35,280 Кенан, успокойтесь. Дайте ему договорить. 945 01:00:35,370 --> 01:00:38,620 Если бы ситуация возникла вне урока, 946 01:00:38,740 --> 01:00:41,280 в отсутствии свидетелей, — 947 01:00:41,370 --> 01:00:44,410 вам бы ничто не помогло. 948 01:00:44,490 --> 01:00:47,740 Кто именно пожаловался? Назовите хотя бы класс. 949 01:00:47,830 --> 01:00:49,820 Повторяю, в таких случаях 950 01:00:49,910 --> 01:00:52,870 информация всегда засекречена. 951 01:00:52,950 --> 01:00:55,070 Серьёзно, хватит допытываться. 952 01:00:55,160 --> 01:00:57,660 Мы не можем раскрыть имена. 953 01:00:57,830 --> 01:01:01,490 Иначе вы будете к ним предвзяты. 954 01:01:01,620 --> 01:01:03,410 Предупреждаю: 955 01:01:03,660 --> 01:01:07,740 не пытайтесь узнать, кто подал жалобу. Тогда точно встрянете по-полной. 956 01:01:07,870 --> 01:01:09,820 Даже я не смогу помочь. 957 01:01:10,030 --> 01:01:13,120 Согните колени. Вы толкаете мяч с их помощью. 958 01:01:17,620 --> 01:01:19,030 Подавай. 959 01:01:19,160 --> 01:01:20,280 Неправильно. 960 01:01:20,410 --> 01:01:22,160 Как ты стоишь? 961 01:01:22,330 --> 01:01:23,820 Смотри на меня. 962 01:01:23,990 --> 01:01:25,120 Расправь плечи. 963 01:01:25,200 --> 01:01:26,780 Подавай. 964 01:01:30,780 --> 01:01:32,370 Неправильно. 965 01:01:35,080 --> 01:01:37,410 В чём дело? Что за кипеш? 966 01:01:37,580 --> 01:01:39,450 Без понятия, Толга. 967 01:01:39,870 --> 01:01:41,950 — Откуда знаешь? — От Бекира. 968 01:01:42,370 --> 01:01:44,370 Он хотел с вами поговорить. 969 01:01:44,490 --> 01:01:45,660 Ага, конечно. 970 01:01:45,830 --> 01:01:47,780 После того, как настучал губернатору. 971 01:01:47,950 --> 01:01:50,530 — Серьёзно? — Сейчас мы ему устроим. 972 01:01:50,660 --> 01:01:53,740 — Он у себя? — Эй, погодите. 973 01:01:56,580 --> 01:01:59,530 Бекир, на два слова. 974 01:02:28,280 --> 01:02:29,450 Что за дела? 975 01:02:29,620 --> 01:02:32,530 Настучал на нас, даже не сказав за что? 976 01:02:32,660 --> 01:02:35,700 Я следовал протоколу. Таковы правила. 977 01:02:35,910 --> 01:02:38,120 Да? Что за правила? 978 01:02:38,280 --> 01:02:38,780 Слушайте... 979 01:02:38,950 --> 01:02:41,280 Ущерб уже нанесён. 980 01:02:41,410 --> 01:02:43,160 Так что не оправдывайся. 981 01:02:43,240 --> 01:02:45,780 Министр и губернатор шокированы 982 01:02:45,910 --> 01:02:47,910 твоими действиями в данной ситуации. 983 01:02:48,030 --> 01:02:50,780 Я всего лишь следовал правилам. 984 01:02:50,910 --> 01:02:52,660 Дело не в правилах. 985 01:02:52,740 --> 01:02:54,410 Забудь о них. 986 01:02:54,580 --> 01:02:56,820 Не прячься за протоколом. 987 01:02:56,910 --> 01:02:59,410 Думаешь, ты лучше властей знаешь? 988 01:02:59,530 --> 01:03:01,700 Не придавай значения их словам. 989 01:03:01,870 --> 01:03:04,700 Они всем говорят разное. 990 01:03:04,830 --> 01:03:06,870 Мне вот сказали, что я молодец. 991 01:03:06,990 --> 01:03:10,280 — Будет врать-то. — Зачем мне врать? 992 01:03:10,370 --> 01:03:12,910 — Мы тоже с ним говорили. — Ну и? 993 01:03:13,030 --> 01:03:14,910 Не ругайтесь. 994 01:03:15,030 --> 01:03:16,740 Тише, мужики. 995 01:03:16,830 --> 01:03:19,990 Дверь открыта, дети услышат. 996 01:03:21,280 --> 01:03:22,820 Идите на улицу. 997 01:03:22,990 --> 01:03:25,490 Хватит греть уши. Живо! 998 01:03:32,910 --> 01:03:36,530 Понимаю, вы на меня злитесь. 999 01:03:36,620 --> 01:03:38,570 В чём-то вы, наверное, правы. 1000 01:03:38,660 --> 01:03:42,280 Но как только узнал, я позвонил другу-психологу. 1001 01:03:42,410 --> 01:03:44,700 Для того они и нужны, верно? 1002 01:03:44,780 --> 01:03:45,740 Конечно. 1003 01:03:45,830 --> 01:03:48,120 Он сказал: «Не вздумай их покрывать, 1004 01:03:48,240 --> 01:03:49,950 иначе окажешься крайним». 1005 01:03:50,030 --> 01:03:52,320 Разумно, разумно. 1006 01:03:52,620 --> 01:03:55,240 Я могу войти в твоё положение, 1007 01:03:55,330 --> 01:03:57,700 но интересы учителей тоже важны. 1008 01:03:57,830 --> 01:04:00,910 Давай поразмыслим. Может, тебе стоило… 1009 01:04:01,030 --> 01:04:02,160 Нет, нет. 1010 01:04:02,330 --> 01:04:03,950 Я лишь хочу сказать… 1011 01:04:04,080 --> 01:04:07,120 Неважно, что именно он сделал. 1012 01:04:07,240 --> 01:04:10,490 Главное, какие намерения им двигали. 1013 01:04:10,660 --> 01:04:13,660 Намерения? Какие ещё намерения? 1014 01:04:13,830 --> 01:04:15,910 Это я и пытаюсь выяснить. 1015 01:04:16,030 --> 01:04:18,070 Да брось ты. 1016 01:04:18,160 --> 01:04:20,030 Поставь себя на моё место! 1017 01:04:20,120 --> 01:04:21,740 Я пытаюсь, 1018 01:04:21,910 --> 01:04:24,490 но не думаю, что сделал бы то же самое на твоём месте. 1019 01:04:24,620 --> 01:04:27,070 — И что бы ты сделал? — Поговорил бы с нами для начала. 1020 01:04:27,200 --> 01:04:28,620 Ладно, 1021 01:04:28,700 --> 01:04:30,570 но что если вы виновны? 1022 01:04:30,660 --> 01:04:32,120 Гипотетически. 1023 01:04:32,240 --> 01:04:35,870 Вы бы во всём сознались? Да никогда в жизни! 1024 01:04:35,950 --> 01:04:40,700 А если кто-то манипулировал детьми, чтобы подставить учителя? 1025 01:04:40,870 --> 01:04:42,740 Кто его тогда защитит? 1026 01:04:42,910 --> 01:04:45,910 Не следует ли директору выслушать обе стороны, 1027 01:04:46,080 --> 01:04:49,700 затем всё взвесить и принять оптимальное решение? 1028 01:04:49,830 --> 01:04:52,700 Будь ты на моём месте, рассуждал бы по-другому. 1029 01:04:52,830 --> 01:04:57,660 Ты просто боялся за свою задницу. Хотел выйти сухим из воды. 1030 01:04:57,740 --> 01:04:59,780 Хватит юлить. 1031 01:04:59,870 --> 01:05:03,950 Никто не юлит. Имей уважение, я твой начальник. 1032 01:05:04,030 --> 01:05:05,700 Я лишь следовал протоколу. 1033 01:05:05,870 --> 01:05:08,240 Хватит прикрываться протоколом! 1034 01:05:08,370 --> 01:05:12,320 Мы столько лет проработали бок о бок в этом мухосранске. 1035 01:05:12,410 --> 01:05:14,490 Думаю, мы имеем право знать, 1036 01:05:14,620 --> 01:05:16,950 если кто-то пожаловался до отчёта наверх. 1037 01:05:17,080 --> 01:05:21,240 Согласен, но это не рядовая жалоба. 1038 01:05:21,370 --> 01:05:25,240 В таких случаях трудно понять, как поступить правильно. 1039 01:05:25,370 --> 01:05:28,870 Проще обратиться к эксперту, верно? 1040 01:05:29,530 --> 01:05:31,700 Ты всё ходишь вокруг да около. 1041 01:05:31,870 --> 01:05:36,450 Бога ради, скажи, наконец, что плохого мы сделали?! 1042 01:05:36,580 --> 01:05:39,910 — Мы должны понимать. — Вот именно. 1043 01:05:40,870 --> 01:05:43,070 В общем, в пятницу... 1044 01:05:43,450 --> 01:05:44,910 Демир... 1045 01:05:45,160 --> 01:05:49,200 принёс в школу лазер и просвечивал девочкам юбки. 1046 01:05:49,330 --> 01:05:51,740 Девочки мне пожаловались. 1047 01:05:51,830 --> 01:05:56,780 Тогда я собрал вместе всех мальчиков. 1048 01:05:57,080 --> 01:06:00,320 — В кабинете восьмого класса. — Да, Толга тоже присутствовал. 1049 01:06:00,410 --> 01:06:02,320 А Кевсер собрала всех девочек. 1050 01:06:02,410 --> 01:06:03,160 Где? 1051 01:06:03,240 --> 01:06:06,530 Там были Кевсер и Саиме, но беседовала только Кевсер. 1052 01:06:06,620 --> 01:06:08,070 Я спросил где. 1053 01:06:08,200 --> 01:06:10,240 — В кабинете пятого класса. — Да. 1054 01:06:10,410 --> 01:06:13,910 Что именно Кевсер сказала девочкам? 1055 01:06:14,080 --> 01:06:16,240 Просто дала совет. 1056 01:06:16,370 --> 01:06:19,370 Совет? Какой именно совет? 1057 01:06:19,490 --> 01:06:22,030 Саиме сказала, 1058 01:06:22,160 --> 01:06:25,320 она им порекомендовала быть скромнее в одежде и поведении, 1059 01:06:25,410 --> 01:06:27,820 и не сближаться с учителями-мужчинами. 1060 01:06:27,950 --> 01:06:28,990 «Вы уже взрослые. 1061 01:06:29,120 --> 01:06:31,490 Будьте начеку, даже когда проходите мимо». 1062 01:06:31,580 --> 01:06:33,620 О, кругом маньяки! 1063 01:06:33,700 --> 01:06:35,700 Когда проходят мимо нас? 1064 01:06:35,780 --> 01:06:37,660 Чёртова ханжа... 1065 01:06:37,740 --> 01:06:39,820 Остальное Бекир знает, он там был. 1066 01:06:39,910 --> 01:06:45,320 Кевсер посоветовала девочкам вести себя более сдержанно и формально. 1067 01:06:45,450 --> 01:06:48,070 А что насчёт того, чтобы не сближаться? 1068 01:06:48,160 --> 01:06:51,700 Учителя тоже должны соблюдать дистанцию. 1069 01:06:51,830 --> 01:06:54,990 Затем она спросила, есть ли у кого-то жалобы. 1070 01:06:55,120 --> 01:06:57,120 Чего она добивается? 1071 01:06:57,370 --> 01:06:59,200 Не понимаю. 1072 01:06:59,370 --> 01:07:01,820 Какая наглость. Уму непостижимо! 1073 01:07:01,950 --> 01:07:04,370 Она учит их бдительности. Что в этом такого? 1074 01:07:04,490 --> 01:07:07,990 То, что она синий чулок. Ладно. 1075 01:07:08,080 --> 01:07:10,450 Проехали. И что потом? 1076 01:07:10,580 --> 01:07:12,990 Двое девочек подняли руки. 1077 01:07:13,080 --> 01:07:16,200 Я увёл их с собой для разговора. 1078 01:07:16,280 --> 01:07:17,570 Сюда. 1079 01:07:17,700 --> 01:07:20,370 — Кто это был? — Неважно. 1080 01:07:20,450 --> 01:07:22,530 Брось, нам-то ты можешь сказать. 1081 01:07:22,660 --> 01:07:26,620 Из какого они хотя бы класса? Седьмого, восьмого? 1082 01:07:26,700 --> 01:07:29,870 Этого я тоже сказать не могу. Правила есть правила. 1083 01:07:29,950 --> 01:07:32,530 Министр здесь непреклонен. 1084 01:07:32,660 --> 01:07:35,280 Никаких имён для безопасности детей. 1085 01:07:35,410 --> 01:07:37,700 Кто ещё был на собрании? 1086 01:07:37,830 --> 01:07:40,030 Я, Кевсер, 1087 01:07:40,120 --> 01:07:42,200 Саиме и девочки. 1088 01:07:42,280 --> 01:07:45,570 Я говорил с ними здесь, не при других детях. 1089 01:07:45,700 --> 01:07:50,030 А толку-то? Кевсер всё равно всем растреплет. 1090 01:07:50,160 --> 01:07:52,160 И что они тебе сказали? 1091 01:07:55,780 --> 01:07:59,030 Мне даже вспоминать об этом неловко. 1092 01:07:59,120 --> 01:08:03,160 Нет уж, выкладывай. Мы должны знать, в чём нас обвиняют. 1093 01:08:04,700 --> 01:08:09,240 Они сказали, ты обнимал их за талию и за плечи. 1094 01:08:09,330 --> 01:08:10,780 Я? 1095 01:08:11,660 --> 01:08:13,570 Я никогда такого не делал. 1096 01:08:13,700 --> 01:08:17,570 Я даже с близкими друзьями себе такого не позволяю. 1097 01:08:17,660 --> 01:08:20,160 — Что за херня? — А я что сделал? 1098 01:08:20,780 --> 01:08:24,870 А ты щиплешь их за щёки. Так они сказали. 1099 01:08:24,950 --> 01:08:27,660 Щиплю? Кого я щиплю за щёки? 1100 01:08:27,780 --> 01:08:30,320 Они бы рассказали больше, 1101 01:08:30,410 --> 01:08:34,030 но я забеспокоился и прервал их. 1102 01:08:34,200 --> 01:08:35,740 Господи... 1103 01:08:36,030 --> 01:08:39,450 — Поверил ли я им… — Не имеет значения. 1104 01:08:39,530 --> 01:08:41,070 Тут не в тебе дело. 1105 01:08:41,200 --> 01:08:43,950 Мы пытаемся понять, что случилось. 1106 01:08:44,080 --> 01:08:47,530 Вот об этом и речь. Неважно, верю я или нет. 1107 01:08:47,700 --> 01:08:50,120 Слушай, не заводи шарманку. 1108 01:08:50,240 --> 01:08:52,950 Я тут за семь лет директоров навидался. 1109 01:08:53,030 --> 01:08:55,120 Используете связи, чтобы заполучить местечко, 1110 01:08:55,200 --> 01:08:57,620 затем садитесь в лужу, а мы страдаем. 1111 01:08:57,740 --> 01:08:59,200 Не пори чушь. 1112 01:08:59,280 --> 01:09:00,870 Почему чушь? 1113 01:09:00,990 --> 01:09:03,990 — Кенан, ты ошибаешься. — Нет, я тут жертва ошибки! 1114 01:09:04,120 --> 01:09:07,200 Послушай, Кенан. Ты знаешь, я не член профсоюза. 1115 01:09:07,330 --> 01:09:09,070 У меня нет связей в министерстве. 1116 01:09:09,200 --> 01:09:11,820 И что? Все всё понимают. 1117 01:09:11,910 --> 01:09:12,450 Именно. 1118 01:09:12,580 --> 01:09:15,160 Все всё понимают, будь уверен. 1119 01:09:15,280 --> 01:09:20,410 Директор должен уметь разруливать такие ситуации. Верно? 1120 01:09:20,530 --> 01:09:23,820 Может, ты так злишься на меня, 1121 01:09:23,950 --> 01:09:25,910 потому что сам метишь на моё место? 1122 01:09:26,030 --> 01:09:28,700 — Ничего подобного. — И небезосновательно. 1123 01:09:28,830 --> 01:09:30,870 Ты ведь здесь дольше всех. 1124 01:09:30,990 --> 01:09:33,780 Но я не виноват, что тебе не дали повышение. 1125 01:09:33,950 --> 01:09:35,490 Богом клянусь, 1126 01:09:35,660 --> 01:09:38,990 когда мне предложили эту должность, я сразу же заявил, 1127 01:09:39,080 --> 01:09:43,280 что директором должен быть самый старый сотрудник. 1128 01:09:43,740 --> 01:09:45,320 Сам у них спроси! 1129 01:09:45,410 --> 01:09:46,660 Дело не в этом. 1130 01:09:46,780 --> 01:09:47,910 Как раз в этом! 1131 01:09:48,030 --> 01:09:49,370 Нет, не в этом. 1132 01:09:49,660 --> 01:09:52,780 Вы оба давно тут работаете. 1133 01:09:52,910 --> 01:09:55,740 Я пришёл совсем недавно. 1134 01:09:55,830 --> 01:09:57,320 Против вас выдвинули обвинения. 1135 01:09:57,490 --> 01:09:59,820 Я слишком мало вас знаю, 1136 01:09:59,910 --> 01:10:01,570 чтобы полностью доверять. 1137 01:10:01,740 --> 01:10:04,820 Так что мне оставалось лишь следовать протоколу. 1138 01:10:06,780 --> 01:10:08,870 Что сделано, то сделано. 1139 01:10:09,030 --> 01:10:11,120 Скажи хоть, кто это был. 1140 01:10:11,200 --> 01:10:13,820 Прошу, не вмешивайте меня. 1141 01:10:13,950 --> 01:10:16,450 Ты уже вляпался по самые уши. 1142 01:10:16,530 --> 01:10:17,990 Вздор. 1143 01:10:18,200 --> 01:10:19,990 Мне неприятности ни к чему. 1144 01:10:20,160 --> 01:10:22,780 Правила есть правила. 1145 01:10:22,870 --> 01:10:25,200 Господи, и ты туда же. 1146 01:10:25,330 --> 01:10:26,240 Что нам теперь делать? 1147 01:10:26,370 --> 01:10:27,910 К чему готовиться? 1148 01:10:27,990 --> 01:10:29,320 О том я и толкую. 1149 01:10:29,450 --> 01:10:32,370 Что толку от этого знания? 1150 01:10:32,490 --> 01:10:34,780 Меньше знаешь — крепче спишь. 1151 01:10:34,910 --> 01:10:38,950 То есть, все будут знать, кроме нас? 1152 01:10:39,080 --> 01:10:42,160 Это же абсурд. Мы станем параноиками. 1153 01:10:42,330 --> 01:10:45,620 Рано или поздно всё всплывёт. Не заставляй нас гадать. 1154 01:10:45,700 --> 01:10:48,070 Ну вот и прекрасно. 1155 01:10:48,240 --> 01:10:50,990 Ждите и не впутывайте меня. 1156 01:10:51,120 --> 01:10:53,070 Ну ты и трус. 1157 01:10:53,330 --> 01:10:55,410 Какой толк от дружбы, 1158 01:10:55,530 --> 01:10:58,450 если ничем не рискуешь и жертвуешь? 1159 01:10:58,580 --> 01:11:01,740 Не пытайся манипулировать дружбой. 1160 01:11:01,870 --> 01:11:02,910 Я не куплюсь. 1161 01:11:03,030 --> 01:11:04,910 Смотрите, как он заговорил... 1162 01:11:05,030 --> 01:11:08,990 Ты знаешь, что тебя хотели уволить за интрижку с Фирдевс? 1163 01:11:09,120 --> 01:11:10,740 Но мы тебя отмазали. 1164 01:11:10,870 --> 01:11:14,620 Вписались за тебя, наврали с три короба. Пошли на риск. 1165 01:11:14,700 --> 01:11:17,620 Какой смысл хранить секрет, 1166 01:11:17,780 --> 01:11:19,620 который всё равно всплывёт? 1167 01:11:19,780 --> 01:11:22,740 Да брось. Никто не собирался увольнять меня из-за Фирдевс. 1168 01:11:23,030 --> 01:11:23,990 Чушь собачья. 1169 01:11:24,080 --> 01:11:26,240 Мэр положил на неё глаз. 1170 01:11:26,330 --> 01:11:29,780 Знаю, но она его отшила, и он отстал. 1171 01:11:29,910 --> 01:11:32,950 Да, но в итоге захотел избавиться от соперника. 1172 01:11:33,660 --> 01:11:36,990 Бред. Бессмыслица какая-то. 1173 01:11:37,120 --> 01:11:37,950 Слушай… 1174 01:11:38,080 --> 01:11:41,240 Даже если всё так и было, я вам всё равно не скажу. 1175 01:11:41,370 --> 01:11:42,990 Слушай сюда. 1176 01:11:43,370 --> 01:11:46,320 Клянусь, мы никому не скажем, что знаем. 1177 01:11:46,450 --> 01:11:48,120 Правда же, Кенан? 1178 01:11:48,200 --> 01:11:50,320 Конечно. Мы понимаем, что это против правил. 1179 01:11:50,410 --> 01:11:52,240 Никто, включая учеников, 1180 01:11:52,330 --> 01:11:54,570 и знать про это не будет. 1181 01:11:54,700 --> 01:11:56,780 Тяжело оставаться спокойным, 1182 01:11:56,910 --> 01:11:59,280 когда тебя обвиняют в подобных вещах. 1183 01:11:59,450 --> 01:12:01,120 Дело же закрыто, верно? 1184 01:12:01,240 --> 01:12:03,450 Ни к чему снова его ворошить. 1185 01:12:04,370 --> 01:12:09,490 Ты единственный в этой дыре, кто нас понимает. 1186 01:12:12,870 --> 01:12:15,070 Да пошёл ты, Толга! 1187 01:12:29,450 --> 01:12:31,200 Так устроен разум ребёнка. 1188 01:12:31,330 --> 01:12:33,160 Ты забрал её письмо - 1189 01:12:33,280 --> 01:12:36,240 и она решила отомстить. 1190 01:12:36,410 --> 01:12:40,570 А её глупенькая подружка затаила обиду на Кенана. 1191 01:12:40,700 --> 01:12:41,280 За что? 1192 01:12:41,370 --> 01:12:44,700 Ну и каша у них в голове в этом возрасте. 1193 01:12:44,830 --> 01:12:46,660 Постой. Ты хочешь сказать… 1194 01:12:46,780 --> 01:12:48,160 Слушай. 1195 01:12:48,280 --> 01:12:52,200 Я вам ничего не говорил. Ясно? 1196 01:12:52,330 --> 01:12:54,820 Конечно. Будем вести себя как ни в чём не бывало. 1197 01:12:54,910 --> 01:12:56,990 Так будет лучше для всех. 1198 01:12:57,120 --> 01:12:59,280 Конечно. Не будем уподобляться детям. 1199 01:12:59,410 --> 01:13:02,280 Погоди. То есть, вся эта катавасия... 1200 01:13:02,410 --> 01:13:04,280 Из-за двух дурёх. 1201 01:13:04,580 --> 01:13:06,620 Севим и Айлин. 1202 01:13:07,030 --> 01:13:10,370 К сожалению. Я тоже удивился. 1203 01:13:10,990 --> 01:13:14,160 А, впрочем, чему удивляться? 1204 01:13:15,120 --> 01:13:17,870 Как говорится: «Ничто человеческое мне не чуждо». 1205 01:13:17,990 --> 01:13:20,450 Допустим, 1206 01:13:20,990 --> 01:13:23,200 но ведь письмо нашёл не я. 1207 01:13:23,450 --> 01:13:26,030 Я забрал его, чтобы её защитить. 1208 01:13:26,120 --> 01:13:29,030 Но откуда ей это знать? 1209 01:13:29,120 --> 01:13:30,530 Она решила, ты его прочитал. 1210 01:13:30,660 --> 01:13:32,950 А я-то тут причём? 1211 01:13:33,080 --> 01:13:37,660 — Я про письмо ни сном ни духом. — Понятия не имею, Кенан. 1212 01:13:39,740 --> 01:13:44,070 И думать не смейте о том, чтобы это с ними обсуждать. 1213 01:13:44,200 --> 01:13:46,450 Нарвётесь на ещё большие неприятности. 1214 01:13:46,660 --> 01:13:48,370 Всё, дело закрыто. 1215 01:13:48,580 --> 01:13:50,160 Не баламутьте воду. 1216 01:13:50,280 --> 01:13:53,070 Да, министр нас предупредил. 1217 01:13:53,160 --> 01:13:55,200 Какая наглость! 1218 01:13:55,370 --> 01:13:57,820 Ты всё твердишь про наглость. 1219 01:13:57,950 --> 01:14:01,070 Но тут нечто покруче. 1220 01:14:04,490 --> 01:14:08,450 А я говорил перестать их задаривать. 1221 01:14:10,660 --> 01:14:12,410 Ничего себе. 1222 01:14:13,410 --> 01:14:15,240 Значит, я тут крайний? 1223 01:14:15,370 --> 01:14:18,280 Я не это имел в виду. 1224 01:14:18,410 --> 01:14:19,780 Да? 1225 01:14:19,910 --> 01:14:23,280 Это место сильно отличается от того, где ты рос. 1226 01:14:23,660 --> 01:14:26,370 В каждом регионе 1227 01:14:26,580 --> 01:14:28,660 свои реалии и традиции. 1228 01:14:28,740 --> 01:14:30,120 Верно? 1229 01:14:30,240 --> 01:14:32,820 Здесь тебя могут не так понять. 1230 01:14:32,910 --> 01:14:34,910 Ради всего святого, 1231 01:14:35,030 --> 01:14:38,320 не надо мне читать лекцию про ваши традиции. 1232 01:14:38,450 --> 01:14:41,240 Чесать языком ты горазд, 1233 01:14:41,370 --> 01:14:43,660 а как доходит до дела - тут же прячешь голову в песок. 1234 01:14:43,780 --> 01:14:47,200 Чего ты завёлся? Я просто поясняю ситуацию. 1235 01:14:47,280 --> 01:14:49,530 Да хер с ней, с ситуацией! 1236 01:14:50,080 --> 01:14:52,150 Раз ты по жизни конформист, 1237 01:14:52,200 --> 01:14:55,570 смысл тогда роптать на несправедливость? 1238 01:14:56,160 --> 01:14:57,410 Не заводись. 1239 01:14:57,580 --> 01:15:01,120 Что плохого в том, чтобы расширять горизонты чужого мышления? 1240 01:15:01,450 --> 01:15:04,160 Попробовать привнести немного цивилизованности? 1241 01:15:04,280 --> 01:15:05,990 Ты так привносишь цивилизованность? 1242 01:15:06,080 --> 01:15:08,450 А как иначе? 1243 01:15:08,620 --> 01:15:12,870 Оглянись вокруг. Если не учителя, то кто? 1244 01:15:13,030 --> 01:15:17,120 Если мы тоже смиримся с местной патриархальщиной, 1245 01:15:17,280 --> 01:15:18,910 кто тогда это сделает? 1246 01:15:19,910 --> 01:15:22,870 Это место исказило и твоё мышление! 1247 01:15:22,990 --> 01:15:26,320 У тебя на родине мы бы уже сидели на скамье подсудимых. 1248 01:15:26,450 --> 01:15:27,780 О чём ты? 1249 01:15:27,870 --> 01:15:31,570 Ты изначально был против подарков, 1250 01:15:31,700 --> 01:15:34,070 но предпочёл закрывать на это глаза. 1251 01:15:34,240 --> 01:15:38,320 Молчал до последнего. Вот что меня бесит. 1252 01:15:39,280 --> 01:15:42,740 Что плохого в том, чтобы сделать подарок прилежному ученику? 1253 01:15:42,870 --> 01:15:44,820 Да ничего. 1254 01:15:44,950 --> 01:15:46,660 Но если школьный совет 1255 01:15:46,740 --> 01:15:50,450 прознает об этих подарках, 1256 01:15:50,700 --> 01:15:53,870 у тебя будут большие проблемы. 1257 01:15:53,990 --> 01:15:56,070 Только и всего. 1258 01:16:02,160 --> 01:16:04,780 Из-за вас я объелся. 1259 01:16:05,950 --> 01:16:08,990 Пришлось всё подчистить, чтобы не пропало. 1260 01:16:25,160 --> 01:16:28,240 — Доброе утро! — Доброе утро. 1261 01:16:32,780 --> 01:16:34,120 Доброе утро! 1262 01:16:34,240 --> 01:16:35,700 Доброе утро. 1263 01:16:49,580 --> 01:16:51,200 Садитесь. 1264 01:16:56,030 --> 01:16:57,990 Достаньте тетради. 1265 01:16:58,530 --> 01:17:00,160 Доставайте. 1266 01:17:00,950 --> 01:17:03,030 — Да достали мы. — Тишина в классе. 1267 01:17:03,200 --> 01:17:04,990 Достаньте тетради. 1268 01:17:05,370 --> 01:17:06,910 Тема урока: 1269 01:17:07,030 --> 01:17:08,120 «Перспектива». 1270 01:17:08,240 --> 01:17:09,410 Что? 1271 01:17:09,580 --> 01:17:10,570 Перспектива. 1272 01:17:10,700 --> 01:17:12,950 А что это? 1273 01:17:15,410 --> 01:17:16,450 Тишина. 1274 01:17:16,580 --> 01:17:20,070 — А можно в альбоме писать? — Пишите, где хотите. 1275 01:17:23,780 --> 01:17:26,990 — Не болтать, записываем. Тихо! ЛИНЕЙНАЯ, ФРОНТАЛЬНАЯ, УГЛОВАЯ 1276 01:17:31,330 --> 01:17:33,530 Тишина! Тишина! 1277 01:17:47,160 --> 01:17:50,620 Я пытаюсь что-то вложить в ваши крошечные мозги. 1278 01:17:50,830 --> 01:17:52,740 Не усложняйте задачу. 1279 01:17:52,990 --> 01:17:54,450 Договорились? 1280 01:17:55,700 --> 01:17:58,570 Никто из вас не станет художником. 1281 01:17:58,910 --> 01:18:00,570 Это ясно как день. 1282 01:18:01,030 --> 01:18:04,740 Вы будете выращивать картошку и сахарную свёклу, 1283 01:18:04,870 --> 01:18:08,660 а богатые будут жить и радоваться. 1284 01:18:08,990 --> 01:18:11,570 Разве нет? Печально, но это так. 1285 01:18:11,830 --> 01:18:14,240 Такова суровая реальность. 1286 01:18:16,120 --> 01:18:17,820 Но шоу должно продолжаться. 1287 01:18:17,950 --> 01:18:20,450 Так что молчите и записывайте. 1288 01:18:21,330 --> 01:18:24,450 То, что снизу, тоже записывать? 1289 01:18:25,410 --> 01:18:26,320 Что? 1290 01:18:26,450 --> 01:18:29,660 Ну, нижнюю часть. Её тоже записать? 1291 01:18:32,580 --> 01:18:33,820 Почему ты спрашиваешь? 1292 01:18:33,950 --> 01:18:36,780 Вы подчеркнули вверху. А снизу тоже записывать? 1293 01:18:36,910 --> 01:18:39,200 Нет, почему ты спрашиваешь? 1294 01:18:40,830 --> 01:18:43,240 — Нам записывать… — Я спросил: почему?! 1295 01:18:43,370 --> 01:18:44,870 Ты что, глухой? 1296 01:18:45,160 --> 01:18:46,820 По-турецки не понимаешь? 1297 01:18:46,910 --> 01:18:50,620 Вы не уточнили, что записывать. 1298 01:18:54,450 --> 01:18:56,910 Пишите, что хотите. 1299 01:18:59,830 --> 01:19:02,450 Что я вообще здесь делаю? 1300 01:19:35,080 --> 01:19:37,870 — Вызывал? — Да, заходи. 1301 01:19:44,280 --> 01:19:48,030 Твои ученики пришли и пожаловались, 1302 01:19:48,410 --> 01:19:51,070 что ты на них накричал. 1303 01:19:51,280 --> 01:19:53,200 — Похоже, они напуганы. — Да ну? 1304 01:19:53,370 --> 01:19:55,700 Им явно не по себе. 1305 01:19:55,990 --> 01:19:56,950 Кто именно? 1306 01:19:57,080 --> 01:19:59,370 Это не имеет значения. 1307 01:19:59,490 --> 01:20:04,160 Сказали, ты послал их сажать картошку и всё такое. 1308 01:20:04,990 --> 01:20:07,660 Впредь будь сдержаннее. 1309 01:20:07,780 --> 01:20:08,660 Ладно. 1310 01:20:08,780 --> 01:20:11,910 Если пожалуются родителям, у нас будут проблемы. 1311 01:20:12,080 --> 01:20:13,780 Все дети — мечтатели. 1312 01:20:13,910 --> 01:20:15,370 Да я понял. 1313 01:20:15,830 --> 01:20:17,450 Не жести. Хорошо? 1314 01:20:17,530 --> 01:20:19,070 Ладно. 1315 01:20:19,280 --> 01:20:21,070 Я всё понял. 1316 01:20:27,330 --> 01:20:28,950 Садитесь. 1317 01:20:31,330 --> 01:20:33,660 К доске. Выйди к доске. 1318 01:20:35,620 --> 01:20:37,490 Ты, я к тебе обращаюсь. 1319 01:20:37,620 --> 01:20:39,570 Живо к доске. 1320 01:20:52,030 --> 01:20:54,320 Повезло, что ты не местная. 1321 01:20:55,030 --> 01:20:57,370 Слишком далеко живёшь. 1322 01:20:57,780 --> 01:21:01,700 Иначе я бы отстранил тебя от занятий. Поняла? 1323 01:21:04,620 --> 01:21:06,160 А теперь вон из класса. 1324 01:21:06,740 --> 01:21:08,950 Выйди и стой за дверью. 1325 01:21:11,580 --> 01:21:13,370 Всё, шагай отсюда. 1326 01:21:17,990 --> 01:21:19,280 Вон из класса. 1327 01:21:19,410 --> 01:21:20,530 Вон. 1328 01:21:20,660 --> 01:21:22,030 Вон! 1329 01:21:37,870 --> 01:21:40,530 Кому-то ещё неймётся? 1330 01:21:41,080 --> 01:21:44,070 Не стесняйтесь, выкладывайте. 1331 01:21:47,330 --> 01:21:48,570 Сефа, 1332 01:21:48,700 --> 01:21:50,320 классный галстук. 1333 01:21:50,450 --> 01:21:51,200 Спасибо. 1334 01:21:51,280 --> 01:21:53,700 Одолжишь как-нибудь? 1335 01:21:53,870 --> 01:21:56,410 Да, мне не жалко. 1336 01:22:00,450 --> 01:22:01,570 — Можно? — Да? 1337 01:22:01,660 --> 01:22:04,740 Вы впервые накричали на Севим. 1338 01:22:05,200 --> 01:22:07,280 Не ожидал такого от вас. 1339 01:22:07,830 --> 01:22:09,280 Всё бывает в первый раз. 1340 01:22:09,410 --> 01:22:11,160 Я правда удивился. 1341 01:22:11,240 --> 01:22:13,990 «Не зови никого счастливым, пока он не умер». 1342 01:22:14,200 --> 01:22:16,410 — Согласны? — Да. 1343 01:22:16,700 --> 01:22:18,990 Мой вам совет на будущее: 1344 01:22:19,280 --> 01:22:23,530 никогда не доверяйте сплетникам и подлизам. 1345 01:22:23,620 --> 01:22:25,240 — Поняли? — Поняли! 1346 01:22:25,370 --> 01:22:28,450 Если опять что-то учудят, идите сразу ко мне. 1347 01:22:28,620 --> 01:22:30,950 — Договорились? — Договорились! 1348 01:22:31,240 --> 01:22:32,780 Чудно. 1349 01:22:33,620 --> 01:22:34,450 Да? 1350 01:22:34,580 --> 01:22:36,240 Севим сказала моей сестре… 1351 01:22:36,370 --> 01:22:39,870 Не сейчас, начиная с этого дня. 1352 01:22:40,280 --> 01:22:43,160 Не будем ворошить прошлое. 1353 01:22:47,990 --> 01:22:49,570 Мы-то с вами знаем, 1354 01:22:49,660 --> 01:22:54,620 что они на самом деле из себя представляют. 1355 01:22:56,030 --> 01:22:57,740 Хорошо, что таких меньшинство, да? 1356 01:22:57,830 --> 01:22:59,200 Да. 1357 01:23:00,410 --> 01:23:04,030 Такие люди есть в любом коллективе. 1358 01:23:04,200 --> 01:23:07,280 Главное, знать как с ними быть. 1359 01:23:07,370 --> 01:23:11,570 Лучше всего — дистанцироваться. 1360 01:23:12,080 --> 01:23:14,410 Перестать с ними водиться. 1361 01:23:14,870 --> 01:23:15,870 Понятно? 1362 01:23:15,990 --> 01:23:17,200 Понятно. 1363 01:23:47,280 --> 01:23:49,450 Не опирайся на стену. 1364 01:23:51,740 --> 01:23:53,370 Я сказал, не опирайся. 1365 01:23:53,490 --> 01:23:55,780 Отойди от стены. 1366 01:23:58,620 --> 01:24:00,870 Живо отошла от стены! 1367 01:24:01,660 --> 01:24:03,160 Отошла. 1368 01:24:31,950 --> 01:24:34,280 Ну и попали мы, Самет. 1369 01:24:34,740 --> 01:24:37,200 Я не чувствую, что всё кончилось. 1370 01:24:37,330 --> 01:24:40,120 Даже с племянницей не говорю, 1371 01:24:40,200 --> 01:24:42,450 но всё равно на душе неспокойно. 1372 01:24:42,740 --> 01:24:45,570 Мне кусок в горло не лезет. 1373 01:24:46,200 --> 01:24:49,070 Лучше бы я остался пастухом. 1374 01:24:49,240 --> 01:24:51,570 Жил бы себе и горя не знал. 1375 01:24:51,780 --> 01:24:53,410 И не говори. 1376 01:24:53,780 --> 01:24:57,570 Пасти овец в горах приятнее, чем в школе торчать. 1377 01:24:59,200 --> 01:25:02,030 Толга делает вид, что сочувствует, 1378 01:25:02,160 --> 01:25:05,240 а сам с Фирдевс смеётся у нас за спиной. 1379 01:25:05,370 --> 01:25:08,700 Похоже, они злорадствуют. Слышал их разговор сегодня. 1380 01:25:08,830 --> 01:25:09,820 Правда? Где? 1381 01:25:09,990 --> 01:25:11,450 В учительской. 1382 01:25:11,870 --> 01:25:14,620 Сразу замолчали, как я вошёл. 1383 01:25:16,030 --> 01:25:18,740 Пиздец как смешно... 1384 01:25:19,620 --> 01:25:21,620 Будь моя воля, 1385 01:25:21,700 --> 01:25:23,870 никогда бы их больше не видел. 1386 01:25:23,990 --> 01:25:25,490 Согласен, 1387 01:25:26,200 --> 01:25:28,160 но всё равно неприятно. 1388 01:25:28,280 --> 01:25:29,910 Мы же всё-таки коллеги. 1389 01:25:29,990 --> 01:25:32,740 Какие нахер коллеги? 1390 01:25:33,280 --> 01:25:35,870 Им лишь бы ближнему нагадить. 1391 01:25:36,120 --> 01:25:38,280 Жалкие, подлые людишки. 1392 01:25:38,370 --> 01:25:40,490 Да, это точно. 1393 01:25:41,870 --> 01:25:44,570 Но мы прошли по лезвию ножа. 1394 01:25:44,660 --> 01:25:47,120 Ещё бы чуть-чуть - и угодили в новости. 1395 01:25:47,410 --> 01:25:50,240 Не преувеличивай. У страха глаза велики. 1396 01:25:50,370 --> 01:25:54,620 Чего мне бояться после всего пережитого? 1397 01:25:54,780 --> 01:25:56,530 Ты здесь семь лет торчишь. 1398 01:25:56,660 --> 01:25:58,620 Тут нечего переживать. 1399 01:25:58,740 --> 01:26:02,120 Не говори, если не знаешь. 1400 01:26:03,780 --> 01:26:05,870 Мне с самого начала 1401 01:26:06,080 --> 01:26:07,660 нелегко пришлось. 1402 01:26:07,830 --> 01:26:09,820 Когда в августе, 1403 01:26:09,950 --> 01:26:12,370 семь лет назад, 1404 01:26:13,030 --> 01:26:14,620 я узнал о переводе сюда, 1405 01:26:14,780 --> 01:26:17,620 как раз в горах у нашей деревни 1406 01:26:17,830 --> 01:26:19,990 пас стадо моего отца. 1407 01:26:20,580 --> 01:26:23,740 Я так обрадовался, получив эту работу! 1408 01:26:23,870 --> 01:26:26,660 Был на седьмом небе. 1409 01:26:28,530 --> 01:26:32,780 Но в тот же день мы узнали о гибели моего зятя. 1410 01:26:33,450 --> 01:26:35,160 Они с сестрой только поженились. 1411 01:26:35,280 --> 01:26:37,320 Что случилось? 1412 01:26:38,240 --> 01:26:42,200 Он поехал в Диярбакыр — моя сестра там преподавала. 1413 01:26:42,620 --> 01:26:45,120 Его там никто не знал. 1414 01:26:45,280 --> 01:26:48,780 Приняли за шпиона и застрелили прямо в центре. 1415 01:26:48,950 --> 01:26:50,490 Да ладно? 1416 01:26:51,990 --> 01:26:54,570 Организация принесла извинения. 1417 01:26:54,780 --> 01:26:57,160 Они думали, он военный шпион. 1418 01:26:57,490 --> 01:26:59,280 Человека уже не вернуть. 1419 01:26:59,740 --> 01:27:01,740 Какой толк от извинений? 1420 01:27:02,240 --> 01:27:03,660 Паршиво. 1421 01:27:03,740 --> 01:27:08,030 К сожалению, кровавая резня на востоке давно стала нормой. 1422 01:27:08,700 --> 01:27:12,530 Я даже не смог отпраздновать своё назначение учителем. 1423 01:27:12,660 --> 01:27:16,740 И понял, каково чувствовать радость и боль одновременно. 1424 01:27:31,910 --> 01:27:34,620 Слушай, ты в этом году уезжаешь. 1425 01:27:35,450 --> 01:27:39,320 А у нас ни одного совместного фото. Всё-таки два года вместе прожили. 1426 01:27:39,580 --> 01:27:41,240 Давай тут сфотографируемся? 1427 01:27:42,160 --> 01:27:43,370 А? 1428 01:27:44,530 --> 01:27:46,370 Ладно. Селфи сделаем? 1429 01:27:46,450 --> 01:27:48,570 Нет, кое-что получше. 1430 01:27:48,660 --> 01:27:50,700 Чтобы было видно пейзаж. 1431 01:27:54,280 --> 01:27:55,740 Хорошо. 1432 01:27:56,830 --> 01:27:57,870 Что мне делать? 1433 01:27:57,950 --> 01:27:59,320 Вставай сюда. 1434 01:28:02,160 --> 01:28:05,200 — Настраиваешь? — Таймер ставлю. 1435 01:28:07,910 --> 01:28:09,450 Вид, конечно, шикарный. 1436 01:28:09,530 --> 01:28:11,620 — Встань как следует. — Ладно. 1437 01:28:12,780 --> 01:28:15,070 — Готов? — Да, погнали. 1438 01:29:54,530 --> 01:29:56,030 Как самочувствие? 1439 01:29:56,160 --> 01:29:58,070 Лучше, спасибо. 1440 01:29:58,410 --> 01:30:00,160 Пришёл в себя? 1441 01:30:00,330 --> 01:30:01,780 Да. 1442 01:30:03,200 --> 01:30:04,530 Эта моя. 1443 01:30:04,660 --> 01:30:05,950 Забирай. 1444 01:30:06,450 --> 01:30:08,320 Помощник нужен? 1445 01:30:08,620 --> 01:30:10,120 Нет, я справлюсь. 1446 01:30:10,200 --> 01:30:13,370 Список внутри. Все размеры указаны. 1447 01:30:13,450 --> 01:30:15,530 — Раздай детям. — Ладно. 1448 01:30:21,530 --> 01:30:23,120 Войдите. 1449 01:30:26,530 --> 01:30:28,370 Мы вам куртки заказали. 1450 01:30:28,490 --> 01:30:30,660 Бери любую из коробки. 1451 01:30:30,830 --> 01:30:32,370 Спасибо. 1452 01:30:49,950 --> 01:30:51,410 Вот эту. 1453 01:30:51,660 --> 01:30:54,990 Хорошо. Там пакеты есть. Положи в один из них. 1454 01:30:55,080 --> 01:30:56,410 Ладно. 1455 01:31:00,700 --> 01:31:03,240 Загляни в коробку, Делиля. 1456 01:31:03,830 --> 01:31:07,660 Выбери любую куртку и свитер. 1457 01:31:22,780 --> 01:31:24,200 Я возьму эти. 1458 01:31:24,280 --> 01:31:28,030 Ага. Там пакеты лежат. 1459 01:31:28,200 --> 01:31:29,990 Сложи туда. 1460 01:31:31,490 --> 01:31:35,240 Носи на здоровье и хорошо учись. 1461 01:31:38,450 --> 01:31:41,070 Скажи следующему войти. 1462 01:31:45,990 --> 01:31:48,240 Спасибо. До свидания. 1463 01:31:55,990 --> 01:31:57,530 Войдите. 1464 01:32:01,200 --> 01:32:03,410 Ты из моего класса? 1465 01:32:03,740 --> 01:32:04,950 Да. 1466 01:32:05,080 --> 01:32:07,120 — Как тебя зовут? — Халиме. 1467 01:32:07,240 --> 01:32:08,660 А, точно. 1468 01:32:09,740 --> 01:32:12,120 Бери, что понравится из коробки. 1469 01:32:12,200 --> 01:32:13,620 Там должна быть обувь. 1470 01:32:13,740 --> 01:32:15,120 Хорошо. 1471 01:32:16,370 --> 01:32:17,990 Чем занимается твой отец? 1472 01:32:18,160 --> 01:32:19,740 Его сейчас нет. 1473 01:32:20,990 --> 01:32:23,070 В городе работает? 1474 01:32:25,330 --> 01:32:28,120 У тебя же есть родители? 1475 01:32:28,370 --> 01:32:29,740 Да. 1476 01:32:30,200 --> 01:32:31,530 Чудно. 1477 01:32:54,450 --> 01:32:56,070 — Выбрала? — Да. 1478 01:32:56,200 --> 01:32:58,120 Хорошо. Отличный выбор. 1479 01:32:58,240 --> 01:32:59,660 Не маловаты? 1480 01:32:59,830 --> 01:33:01,280 Нет, как раз. 1481 01:33:01,740 --> 01:33:03,740 Там пакеты лежат. 1482 01:33:03,950 --> 01:33:05,620 Положи их туда. 1483 01:34:09,410 --> 01:34:11,120 Всё хорошо? 1484 01:34:56,780 --> 01:34:59,700 Нас отбросило взрывом. 1485 01:34:59,910 --> 01:35:01,700 Помню, как лежу на земле, 1486 01:35:01,780 --> 01:35:04,320 а вокруг все кричат и стонут. 1487 01:35:04,450 --> 01:35:06,240 Мне ничего не оторвало. 1488 01:35:06,370 --> 01:35:10,780 Но осколок попал в вену и позже вызвал заражение крови. 1489 01:35:10,910 --> 01:35:12,120 Кошмар какой. 1490 01:35:12,200 --> 01:35:14,490 Тут же приехали скорая и полиция? 1491 01:35:14,580 --> 01:35:19,950 Если бы. Главный офицер лишь приказал убрать тела. 1492 01:35:20,160 --> 01:35:21,620 Это есть в отчёте. 1493 01:35:21,700 --> 01:35:26,240 Скорые ехали целую вечность, а таксисты не брали раненых. 1494 01:35:26,410 --> 01:35:28,240 Не хотели пачкать кровью сиденья? 1495 01:35:28,370 --> 01:35:29,660 Да. 1496 01:35:30,030 --> 01:35:32,030 И люди умирали от ран. 1497 01:35:32,450 --> 01:35:36,740 Я чудом попала в больницу: один парень всё же уговорил таксиста. 1498 01:35:36,910 --> 01:35:39,570 Иначе… Много друзей погибло. 1499 01:35:40,030 --> 01:35:42,370 Ты потом виделась с этим парнем? 1500 01:35:42,450 --> 01:35:43,660 Да. 1501 01:35:43,780 --> 01:35:46,200 Связался со мной где-то через полгода. 1502 01:35:46,330 --> 01:35:48,320 Он из восточного филиала. 1503 01:35:48,450 --> 01:35:50,120 В больнице была жуткая тоска. 1504 01:35:50,240 --> 01:35:51,910 Восемь месяцев провалялась. 1505 01:35:51,990 --> 01:35:54,490 Большинство врачей были из наших. 1506 01:35:54,870 --> 01:35:57,700 Они пытались сохранить ногу, но ничего не вышло. 1507 01:35:57,870 --> 01:36:00,740 Когда её ампутировали, я думала, что умру. 1508 01:36:00,870 --> 01:36:05,120 Не представляла, что существует такая боль. 1509 01:36:06,990 --> 01:36:10,070 Если бы мне сказали: «Боль уйдёт, если умрут твои родители» — 1510 01:36:10,200 --> 01:36:12,370 я бы с радостью согласилась. 1511 01:36:12,530 --> 01:36:14,870 Лишь бы это закончилось. 1512 01:36:17,200 --> 01:36:20,030 Извините, что говорю о таком за столом. 1513 01:36:20,120 --> 01:36:22,570 Тебе не за что извиняться. 1514 01:36:24,450 --> 01:36:26,570 Просто такое очень трудно представить. 1515 01:36:26,700 --> 01:36:28,490 Не знаю, что сказать. 1516 01:36:28,620 --> 01:36:31,740 Кое-что можно познать лишь на собственном опыте. 1517 01:36:31,870 --> 01:36:33,780 Это тот самый случай. 1518 01:36:33,910 --> 01:36:37,990 Ты рассказывала учителям из своей школы о теракте? 1519 01:36:38,120 --> 01:36:41,450 Нет, они думают, это была авария. Может, кто-то догадывается. 1520 01:36:41,580 --> 01:36:43,120 А они не интересовались? 1521 01:36:43,240 --> 01:36:45,280 Не особо. Школа-то большая. 1522 01:36:45,410 --> 01:36:48,070 Все занимаются своими делами. 1523 01:36:48,160 --> 01:36:50,870 И я ни с кем не сближаюсь. 1524 01:36:51,240 --> 01:36:53,700 Даже хорошо, что они не знают. 1525 01:36:54,240 --> 01:36:57,530 Стали бы осуждать твои взгляды. 1526 01:36:57,620 --> 01:37:00,660 Забавно, что до теракта 1527 01:37:00,870 --> 01:37:03,660 даже семья не знала о моих взглядах. 1528 01:37:03,830 --> 01:37:06,820 Они следят за политикой, но не радикалы. 1529 01:37:06,910 --> 01:37:08,820 Мои такие же. 1530 01:37:10,830 --> 01:37:14,200 Какие радикалы из твоих родителей? 1531 01:37:14,330 --> 01:37:17,200 Они всю жизнь прожили в крошечной деревушке. 1532 01:37:17,450 --> 01:37:21,910 Их волнуют лишь овцы и как бы поскорее тебя женить. 1533 01:37:22,080 --> 01:37:23,530 Ну не скажи. 1534 01:37:23,620 --> 01:37:27,700 В нашей деревне полно радикалов и религиозных фанатиков. 1535 01:37:28,120 --> 01:37:30,280 Кенан тоже из алавитов. 1536 01:37:30,410 --> 01:37:32,370 У вас одна религия. 1537 01:37:32,580 --> 01:37:35,200 Сектантство меня не привлекает. 1538 01:37:35,370 --> 01:37:38,030 — Слишком примитивно. — Я тоже так считаю. 1539 01:37:38,120 --> 01:37:39,490 И я. 1540 01:37:39,740 --> 01:37:43,530 Они, должно быть, подавлены. 1541 01:37:44,530 --> 01:37:46,450 — Кто? — Твои родные. 1542 01:37:46,580 --> 01:37:48,410 Естественно. 1543 01:37:49,280 --> 01:37:51,950 Но это отдельная история. 1544 01:37:52,080 --> 01:37:53,820 Не хочу обсуждать. 1545 01:37:53,910 --> 01:37:55,950 По твоей походке и не скажешь. 1546 01:37:56,030 --> 01:37:58,280 Правда! Ты лучше меня ходишь. 1547 01:37:58,410 --> 01:37:59,450 Спасибо. 1548 01:37:59,580 --> 01:38:01,370 Протез качественный. 1549 01:38:01,490 --> 01:38:05,370 Правительство предоставляет протезы, но не настолько хорошие. 1550 01:38:05,490 --> 01:38:07,570 С ними сильно хромаешь. 1551 01:38:07,780 --> 01:38:10,740 Если приобретаешь сам, компенсируют лишь малую часть. 1552 01:38:10,870 --> 01:38:12,990 — Хоть что-то. — Да. 1553 01:38:15,240 --> 01:38:17,780 Что там с машиной, кстати? 1554 01:38:17,870 --> 01:38:20,030 Жду, когда дилер пригонит. 1555 01:38:20,160 --> 01:38:21,530 Так ты уже купила? 1556 01:38:21,700 --> 01:38:23,030 Да. 1557 01:38:24,410 --> 01:38:25,410 Круто! 1558 01:38:25,530 --> 01:38:29,240 Правда, мне трудновато быстро переключаться с газа на тормоз. 1559 01:38:29,330 --> 01:38:31,780 Чудесная новость! 1560 01:38:31,910 --> 01:38:32,950 Поздравляю. 1561 01:38:33,120 --> 01:38:36,660 Это изменит твою жизнь, вот увидишь. 1562 01:38:36,830 --> 01:38:40,160 И когда должны пригнать машину? 1563 01:38:48,200 --> 01:38:50,530 Можно тебя сфотографировать? 1564 01:38:51,330 --> 01:38:52,820 Зачем? 1565 01:38:53,620 --> 01:38:55,910 То есть, да, конечно. 1566 01:38:56,490 --> 01:38:59,200 У тебя лицо интересное. 1567 01:38:59,370 --> 01:39:03,410 Оно будто воплощает всю историю этих мест. 1568 01:39:03,950 --> 01:39:06,370 — Ты находишь? — Да, определённо. 1569 01:39:09,030 --> 01:39:12,280 Не против, если я нарисую твой портрет по фото? 1570 01:39:12,410 --> 01:39:14,160 Нет, не против. 1571 01:39:14,330 --> 01:39:16,660 Отодвинь тарелку. 1572 01:39:19,580 --> 01:39:21,160 Убери, пожалуйста, руку. 1573 01:39:21,370 --> 01:39:23,280 В кадр попадает. 1574 01:39:24,330 --> 01:39:25,530 Приготовься. 1575 01:39:25,620 --> 01:39:27,820 Что мне делать? Смотреть на тебя? 1576 01:39:27,950 --> 01:39:30,700 Ничего. Просто смотри в камеру. 1577 01:39:31,410 --> 01:39:35,660 На первый взгляд, самое обычное лицо. 1578 01:39:35,870 --> 01:39:38,990 Но есть в нём некая печаль, 1579 01:39:39,120 --> 01:39:42,160 скрытая глубоко внутри. 1580 01:39:42,830 --> 01:39:44,910 Хотя могу ошибаться. 1581 01:39:45,620 --> 01:39:47,740 Извини, если звучит странно. 1582 01:39:47,870 --> 01:39:49,740 Нет, всё в порядке. Спасибо. 1583 01:39:49,870 --> 01:39:51,450 Не двигайся. 1584 01:39:52,580 --> 01:39:54,120 Не улыбайся. 1585 01:40:02,030 --> 01:40:06,120 Кстати, мои родители скоро уедут в Стамбул сестру навестить. 1586 01:40:06,200 --> 01:40:08,490 Забегайте в гости, приготовлю что-нибудь. 1587 01:40:08,620 --> 01:40:12,700 Не хотелось бы тебя обременять. 1588 01:40:12,830 --> 01:40:14,620 Не выдумывай. 1589 01:40:15,160 --> 01:40:17,990 Пира не ждите, но голодными не уйдёте. 1590 01:40:18,120 --> 01:40:20,780 Спагетти и вино гарантирую. 1591 01:40:20,910 --> 01:40:22,320 Звучит здорово! 1592 01:40:22,660 --> 01:40:24,370 — Моё любимое. — Правда? 1593 01:40:24,490 --> 01:40:25,990 Люблю спагетти с вином. 1594 01:40:26,120 --> 01:40:27,450 Чудесно. 1595 01:40:27,660 --> 01:40:29,280 Просто обожаю. 1596 01:40:38,870 --> 01:40:40,700 Собачья погодка. 1597 01:40:40,830 --> 01:40:41,910 Да? 1598 01:40:42,030 --> 01:40:43,950 Всё заледенело. 1599 01:40:44,080 --> 01:40:47,070 В мечети даже кран замёрз. 1600 01:40:47,280 --> 01:40:50,700 Сто раз им говорил: не закрывайте до конца. 1601 01:40:50,780 --> 01:40:54,070 Оставляйте хотя бы маленькую струйку. 1602 01:40:54,160 --> 01:40:56,780 Но какой-то придурок закрыл. 1603 01:40:59,200 --> 01:41:02,950 Метёт так, что глаза залепляет. 1604 01:41:03,080 --> 01:41:05,780 Не видишь, куда идёшь. 1605 01:41:08,120 --> 01:41:10,660 Пожалуй, допью и пойду. 1606 01:41:10,830 --> 01:41:11,910 Что? 1607 01:41:12,120 --> 01:41:13,870 Пойду я, пожалуй. 1608 01:41:14,030 --> 01:41:15,950 Почему? Ещё рано. 1609 01:41:16,950 --> 01:41:19,620 Мне надо домой. Электричество отключили. 1610 01:41:19,780 --> 01:41:22,450 Вот именно. Какой смысл в темноте сидеть? 1611 01:41:22,580 --> 01:41:24,490 — Его мать ждёт. — Что? 1612 01:41:24,620 --> 01:41:26,450 Его мать ждёт. 1613 01:41:27,530 --> 01:41:31,320 Пройди как-нибудь по их улице в тёмное время суток. 1614 01:41:31,490 --> 01:41:35,240 У него в окошке всегда маячит силуэт. 1615 01:41:36,200 --> 01:41:38,280 Это мать его высматривает. 1616 01:41:38,990 --> 01:41:42,450 Ждёт всю ночь, пока не вернётся. 1617 01:41:43,370 --> 01:41:45,240 Я ей сто раз говорил, 1618 01:41:45,370 --> 01:41:48,070 чтобы не ждала меня, 1619 01:41:48,160 --> 01:41:49,700 но она не слушает. 1620 01:41:49,830 --> 01:41:53,620 Только подхожу к дому — быстро выключает свет и ложится. 1621 01:41:53,740 --> 01:41:56,660 Будто я не замечу. Ждала бы хоть без света. 1622 01:41:56,780 --> 01:41:59,870 Я её понимаю. Она за тебя переживает. 1623 01:42:00,030 --> 01:42:01,820 Раньше было хуже. 1624 01:42:01,990 --> 01:42:04,070 Когда он был помладше, 1625 01:42:04,200 --> 01:42:07,370 она искала его по всей округе. 1626 01:42:07,700 --> 01:42:09,910 Сейчас ноги не позволяют. 1627 01:42:10,030 --> 01:42:12,490 Ждёт его, бедная, у окна. 1628 01:42:12,780 --> 01:42:15,700 Значит, она ещё тогда понимала. 1629 01:42:17,990 --> 01:42:19,450 Что именно? 1630 01:42:19,870 --> 01:42:22,120 — В смысле? — Что она тогда понимала? 1631 01:42:22,240 --> 01:42:27,820 Что ты неугомонный, ни на что не годный раздолбай. 1632 01:42:28,490 --> 01:42:31,120 Такая здесь обстановка. 1633 01:42:31,700 --> 01:42:35,530 Все матери на иголках, не только моя. 1634 01:42:35,780 --> 01:42:37,530 Когда мне было семь, 1635 01:42:38,240 --> 01:42:41,780 в такую же ненастную ночь 1636 01:42:41,910 --> 01:42:46,120 пришли жандармы и забрали моего отца прямо из постели. 1637 01:42:47,200 --> 01:42:49,820 Когда его уводили, он сказал: «Погодите». 1638 01:42:49,950 --> 01:42:51,240 Все замерли. 1639 01:42:51,490 --> 01:42:53,950 Обыскал карманы, 1640 01:42:54,410 --> 01:42:59,240 нашёл лотерейный билет, отдал его матери — и пропал. 1641 01:42:59,370 --> 01:43:01,450 Больше мы его не видели. 1642 01:43:01,910 --> 01:43:05,490 Поэтому она всю жизнь за меня переживает, 1643 01:43:05,620 --> 01:43:08,280 а не потому, что я раздолбай. 1644 01:43:08,370 --> 01:43:09,820 Знаешь... 1645 01:43:10,370 --> 01:43:13,990 что самое интересное? 1646 01:43:14,580 --> 01:43:18,320 Единственное, что я помню о той ночи, - 1647 01:43:18,580 --> 01:43:20,240 это не отца. 1648 01:43:20,530 --> 01:43:24,070 А блики от печки на потолке. 1649 01:43:27,080 --> 01:43:29,780 Я долго гадал, 1650 01:43:29,910 --> 01:43:32,200 почему запомнил именно это. 1651 01:43:32,490 --> 01:43:38,450 И в итого осознал, что мы запоминаем не сами события, 1652 01:43:38,660 --> 01:43:41,160 а то, что за пределами видимого. 1653 01:43:41,280 --> 01:43:43,370 Свои ощущения. 1654 01:43:44,580 --> 01:43:47,120 — Вы что-то выиграли? — В смысле? 1655 01:43:47,580 --> 01:43:49,950 Я про тот лотерейный билет. 1656 01:43:50,030 --> 01:43:51,030 Нет. 1657 01:43:51,120 --> 01:43:53,030 Даже его стоимость не отбили? 1658 01:43:53,120 --> 01:43:54,240 Нет. 1659 01:43:54,330 --> 01:43:58,030 Херня какая-то... Зачем он тогда был нужен? 1660 01:43:58,200 --> 01:43:59,570 Да забей ты. 1661 01:43:59,700 --> 01:44:02,120 Это сказка про белого бычка. 1662 01:44:02,330 --> 01:44:05,320 Каждый раз, как выпьет, он божится, что завтра уедет. 1663 01:44:05,490 --> 01:44:09,410 А на следующий день я его вижу в чайхане. 1664 01:44:09,870 --> 01:44:13,570 Определись уже. Не говори "гоп", 1665 01:44:13,740 --> 01:44:16,240 пока не перепрыгнешь. 1666 01:44:16,370 --> 01:44:18,320 Хочешь уехать? — Уезжай. 1667 01:44:18,490 --> 01:44:20,490 Думаешь, партизаном быть легко? 1668 01:44:20,620 --> 01:44:23,030 Лучше найди достойную работу, 1669 01:44:23,200 --> 01:44:25,740 чтобы твоя мать могла спать спокойно. 1670 01:44:25,870 --> 01:44:27,410 Сперва о матери позаботься, 1671 01:44:27,490 --> 01:44:30,070 потом мир спасай. 1672 01:44:30,200 --> 01:44:33,870 Ладно, Вахит, ты лучше знаешь, я спорить не буду. 1673 01:44:33,990 --> 01:44:35,030 Послушай. 1674 01:44:35,160 --> 01:44:37,160 Времена изменились. 1675 01:44:37,330 --> 01:44:40,620 Всё не так, как раньше. Одна сплошная вендетта. 1676 01:44:40,740 --> 01:44:42,740 Все мстят друг за друга. 1677 01:44:42,950 --> 01:44:45,570 Не разберёшь, кто прав, кто виноват. 1678 01:44:45,830 --> 01:44:47,910 Непонятно, кто и чего хочет, 1679 01:44:48,030 --> 01:44:50,490 и кто чего не отдаёт и почему. 1680 01:44:50,580 --> 01:44:54,700 Кругом бардак, чёрт ногу сломит. 1681 01:44:55,080 --> 01:44:56,620 Говорю тебе: 1682 01:44:56,740 --> 01:44:58,700 войдёшь в это болото — сгинешь. 1683 01:44:58,780 --> 01:45:00,530 Помяни моё слово. 1684 01:45:00,990 --> 01:45:03,660 Если не хочешь сгинуть в болоте — 1685 01:45:03,830 --> 01:45:07,200 будь умнее, не вступай в него. 1686 01:45:07,280 --> 01:45:11,410 Жди, когда оно высохнет. 1687 01:45:11,530 --> 01:45:15,030 Но если хочешь тонуть — дело твоё. Верно, учитель? 1688 01:45:15,160 --> 01:45:16,280 Знаешь, что я думаю? 1689 01:45:16,370 --> 01:45:20,740 Приколоти ты пару полок, поставив на них всё, что на полу валяется, 1690 01:45:20,830 --> 01:45:23,370 дукан выглядел бы приятнее. 1691 01:45:24,280 --> 01:45:27,200 Иссохло твоё сердце, Вахит. 1692 01:45:27,660 --> 01:45:29,620 Ты стал боязливым, осторожным. 1693 01:45:29,740 --> 01:45:31,910 Возрастное, видимо. Это нормально. 1694 01:45:31,990 --> 01:45:33,740 Дело не в страхе. 1695 01:45:33,870 --> 01:45:36,160 В жизни есть нечто большее, чем сытый желудок. 1696 01:45:36,490 --> 01:45:38,530 — Например? — Да много чего! 1697 01:45:38,660 --> 01:45:42,490 Если утону — значит, так надо. А что мне терять? 1698 01:45:42,830 --> 01:45:44,030 Что тебе терять? 1699 01:45:44,160 --> 01:45:46,740 Как насчёт жизни, дурак? 1700 01:45:46,830 --> 01:45:49,120 И молодости. 1701 01:45:49,530 --> 01:45:51,910 По-твоему, этого мало? 1702 01:45:53,280 --> 01:45:56,160 Болтаешь, чего сам не знаешь. 1703 01:45:56,240 --> 01:45:58,370 Всё, что в голову придёт. 1704 01:45:58,490 --> 01:46:01,620 Разве жизнь имеет ценность без цели, 1705 01:46:01,740 --> 01:46:03,660 без веры и без чести? 1706 01:46:03,780 --> 01:46:05,660 Плесни ещё виски. 1707 01:46:05,910 --> 01:46:07,820 Разумеется. 1708 01:46:07,950 --> 01:46:09,780 Определённо. 1709 01:46:10,660 --> 01:46:12,320 Безусловно! 1710 01:46:12,870 --> 01:46:17,740 Для тебе ведь любой, у кого нет "маузера", — быдло. 1711 01:46:19,030 --> 01:46:20,370 Не так ли? 1712 01:46:20,620 --> 01:46:22,660 Как сказал кто-то из великих: 1713 01:46:23,990 --> 01:46:26,120 «Молодость — чудесная вещь. 1714 01:46:26,200 --> 01:46:29,320 Сущее преступление тратить её на детей». 1715 01:46:30,200 --> 01:46:31,370 Значит, мы бесцельные, 1716 01:46:31,700 --> 01:46:33,740 неверующие и бесчестные? 1717 01:46:33,870 --> 01:46:35,700 Я такого не говорил. 1718 01:46:35,780 --> 01:46:38,030 Но если продолжишь в том же духе, то скажут. 1719 01:46:38,160 --> 01:46:40,490 Ну и что с того? 1720 01:46:40,660 --> 01:46:43,280 Это уже твои проблемы. Я-то здесь причём? 1721 01:46:43,410 --> 01:46:45,410 Но однажды кто-то тебе это скажет! 1722 01:46:45,580 --> 01:46:49,450 Кишка у него тонка сказать такое. 1723 01:46:49,660 --> 01:46:51,910 Железные яйца надо иметь. 1724 01:46:52,080 --> 01:46:53,740 Пусть попробует — 1725 01:46:53,870 --> 01:46:57,160 будет потом ссать через катетер! 1726 01:46:58,990 --> 01:47:02,820 Слушай, успокойся. Нафига ты пушку достал? 1727 01:47:04,700 --> 01:47:06,570 Мне, знаешь ли, обидно, 1728 01:47:06,740 --> 01:47:10,660 что ты того козла на место не поставил. 1729 01:47:10,990 --> 01:47:13,070 Только болтаешь о чести. 1730 01:47:13,160 --> 01:47:16,120 А что я должен был сделать? 1731 01:47:16,200 --> 01:47:17,450 Ты знаешь, о чём я. 1732 01:47:17,580 --> 01:47:19,660 Не надо говорить загадками. 1733 01:47:19,870 --> 01:47:22,990 Главное, теперь ты в курсе, что он притворялся твоим другом. 1734 01:47:23,120 --> 01:47:26,120 Если бы кто-то встал 1735 01:47:26,240 --> 01:47:29,450 посреди деревни и в моём присутствии 1736 01:47:29,620 --> 01:47:31,410 начал поносить тебя — 1737 01:47:31,620 --> 01:47:33,570 я бы такого не стерпел. 1738 01:47:33,780 --> 01:47:35,490 Это не в моих принципах. 1739 01:47:35,620 --> 01:47:37,570 Я бы заткнул ему пасть. 1740 01:47:37,700 --> 01:47:39,780 Теперь я ещё и крайний? 1741 01:47:39,950 --> 01:47:42,780 Ей-богу, лучше было не говорить тебе. 1742 01:47:42,910 --> 01:47:45,450 Кто говорит, что ты крайний? 1743 01:47:45,780 --> 01:47:48,740 Но если не заткнуть рот тому, 1744 01:47:49,080 --> 01:47:50,620 кто болтает гадости, 1745 01:47:50,700 --> 01:47:52,780 он так и будет болтать. 1746 01:47:53,780 --> 01:47:56,990 На словах ты крутой, 1747 01:47:57,160 --> 01:48:01,740 а на деле какому-то мудаку не смог заткнуть варежку. 1748 01:48:02,490 --> 01:48:03,990 Это недостойно. 1749 01:48:04,080 --> 01:48:05,700 Уж извини. 1750 01:48:08,450 --> 01:48:10,450 Я всё-таки пойду. 1751 01:48:12,030 --> 01:48:14,160 Посиди ещё, вместе выйдем. 1752 01:48:14,280 --> 01:48:15,950 — Нет. — Почему? 1753 01:48:16,080 --> 01:48:18,620 Иначе я с утра не встану. 1754 01:48:18,700 --> 01:48:21,370 Ну так не вставай, сядь и сиди. 1755 01:48:21,490 --> 01:48:22,870 Нет, пока. 1756 01:48:23,450 --> 01:48:25,120 Счастливо оставаться. 1757 01:48:25,240 --> 01:48:26,910 Да ладно тебе. 1758 01:48:27,530 --> 01:48:29,120 Постой! 1759 01:48:43,660 --> 01:48:46,070 Какая муха тебя укусила? 1760 01:48:47,330 --> 01:48:51,530 Зачем было так перегибать палку? 1761 01:48:51,910 --> 01:48:54,820 Я так и не понял, чего ты на него взъелся. 1762 01:48:55,030 --> 01:48:57,990 Он постоянно приходит и говорит: 1763 01:48:58,330 --> 01:49:01,820 "Этот про тебя то-то сказал, этот то-то". 1764 01:49:01,950 --> 01:49:03,530 И всё в этом духе. 1765 01:49:03,620 --> 01:49:06,780 Чего ж ты им рот не заткнёшь? 1766 01:49:06,950 --> 01:49:08,700 Сидишь и молчишь как рыба. 1767 01:49:08,780 --> 01:49:10,990 Почему не вступишься? 1768 01:49:12,370 --> 01:49:13,780 Такое уже не в первый раз. 1769 01:49:13,870 --> 01:49:15,070 Всё, я понял. 1770 01:49:15,200 --> 01:49:17,120 Меня это уже достало. 1771 01:49:17,200 --> 01:49:19,780 Всё равно я считаю, что ты перегнул палку. 1772 01:49:19,910 --> 01:49:22,870 Вступиться не всегда получается. 1773 01:49:22,990 --> 01:49:25,070 Люди вечно сплетничают. Собака лает — караван идёт. 1774 01:49:25,240 --> 01:49:28,240 Взял и обидел парня ни за что. 1775 01:49:28,580 --> 01:49:31,780 Обязательно с ним помирись. 1776 01:49:36,740 --> 01:49:41,740 Видишь ли, здесь нелегко сохранять нейтралитет. 1777 01:49:41,950 --> 01:49:44,530 Все хотят, чтобы ты принял сторону. 1778 01:49:44,700 --> 01:49:47,820 Одни зовут тебя трусом, другие — предателем, 1779 01:49:47,990 --> 01:49:51,320 третьи считают, что ты и нашим, и вашим. 1780 01:49:51,450 --> 01:49:54,200 Вот так мы здесь и живём. 1781 01:49:54,410 --> 01:49:57,410 Я одному типу вылечил двух коров. 1782 01:49:57,870 --> 01:50:00,450 А он пришёл и застрелил моего пса. 1783 01:50:01,200 --> 01:50:02,410 Почему? 1784 01:50:02,530 --> 01:50:04,410 Такой уж он человек. 1785 01:50:05,030 --> 01:50:06,910 Да, такой человек. 1786 01:51:48,240 --> 01:51:49,620 Привет. Не спишь ещё? 1787 01:51:49,740 --> 01:51:51,240 Нет. 1788 01:51:51,530 --> 01:51:53,820 Вспомнил, что свет в школе не потушил. 1789 01:51:53,950 --> 01:51:55,620 Сегодня дежурил и забыл. 1790 01:51:55,740 --> 01:51:56,910 Есть горячий чай? 1791 01:51:57,030 --> 01:51:58,740 Нет, но могу поставить. 1792 01:51:58,870 --> 01:52:01,910 Тогда сделай чай, а я схожу свет выключу. 1793 01:52:02,080 --> 01:52:03,570 Ладно. 1794 01:52:03,950 --> 01:52:05,030 Давай ключи. 1795 01:52:05,160 --> 01:52:06,370 Сейчас. 1796 01:52:59,160 --> 01:53:02,160 Это ты всю хату разрисовал? 1797 01:53:02,280 --> 01:53:04,120 — О чём ты? — Про стены. 1798 01:53:04,200 --> 01:53:05,199 Нет, конечно. 1799 01:53:05,200 --> 01:53:08,820 До меня здесь жил учитель истории. 1800 01:53:11,620 --> 01:53:12,950 Когда он съезжал, 1801 01:53:13,160 --> 01:53:16,320 требовал заплатить даже за кухонный гарнитур. 1802 01:53:17,660 --> 01:53:20,160 — Ты заплатил? — Нет, конечно. 1803 01:53:20,830 --> 01:53:24,530 Он стал угрожать, что заберёт его с собой. 1804 01:53:24,740 --> 01:53:26,160 Придурок. 1805 01:53:26,530 --> 01:53:30,240 Никогда таких жмотов не встречал. 1806 01:53:31,330 --> 01:53:36,410 Он даже в мае уголь жёг, лишь бы никому не достался. 1807 01:53:37,530 --> 01:53:39,070 Так что да. 1808 01:53:39,330 --> 01:53:42,990 Придурок, каких свет не видывал. 1809 01:53:46,240 --> 01:53:48,120 Видимо, его ребёнок разрисовал. 1810 01:53:48,240 --> 01:53:50,620 А почему ты стены не покрасил? 1811 01:53:50,740 --> 01:53:52,780 Делать мне больше нечего... 1812 01:53:56,370 --> 01:53:57,820 Ладно. 1813 01:53:58,870 --> 01:54:00,530 Слушай, 1814 01:54:01,330 --> 01:54:04,490 вся эта история походу дошла до деревенских. 1815 01:54:04,910 --> 01:54:06,320 Какая? 1816 01:54:06,620 --> 01:54:08,280 — Ты про… — Да. 1817 01:54:08,490 --> 01:54:10,450 Слушок пошёл. 1818 01:54:10,700 --> 01:54:11,490 Типа? 1819 01:54:11,620 --> 01:54:13,820 Ничего конкретного. 1820 01:54:14,240 --> 01:54:15,660 Просто слушок. 1821 01:54:15,830 --> 01:54:18,780 Ну и хрен с ними. Узнают и узнают. 1822 01:54:19,200 --> 01:54:20,820 «Хрен с ними»? 1823 01:54:21,080 --> 01:54:22,780 Они нас на куски разорвут. 1824 01:54:22,910 --> 01:54:24,780 Ничего не случится. 1825 01:54:24,990 --> 01:54:26,570 У тебя паранойя. 1826 01:54:26,870 --> 01:54:28,820 Это не паранойя. 1827 01:54:30,660 --> 01:54:32,950 Я просто не могу перестать об этом думать. 1828 01:54:33,080 --> 01:54:34,990 О чём? 1829 01:54:36,780 --> 01:54:40,200 Никак не могу успокоиться. 1830 01:54:40,330 --> 01:54:42,370 Вернее, не могу понять. 1831 01:54:42,490 --> 01:54:44,660 Как эти девочки, 1832 01:54:45,160 --> 01:54:49,820 к которым я так хорошо относился, и которые, как я думал, меня обожают, 1833 01:54:49,950 --> 01:54:52,410 могли такое обо мне сказать? 1834 01:54:52,490 --> 01:54:54,950 Такова детская психология. 1835 01:54:55,080 --> 01:54:57,370 Бог знает, что у них на уме. 1836 01:54:57,530 --> 01:55:01,370 Да, но в этом нет смысла. Вот что не даёт мне покоя. 1837 01:55:01,490 --> 01:55:04,200 Да пошло оно всё... Не забивай голову. 1838 01:55:05,580 --> 01:55:08,490 Пошёл ты сам, Толга. Тебе всё трын-трава. 1839 01:55:08,620 --> 01:55:11,660 Неправда, я тоже в шоке. 1840 01:55:12,580 --> 01:55:16,870 Я им сказал: «Девочки, это очень серьёзные обвинения». 1841 01:55:17,030 --> 01:55:19,280 А они: «Да, но нам это неприятно». 1842 01:55:19,450 --> 01:55:22,620 Тогда я спросил: «Почему вы тогда к нему ходите?» 1843 01:55:22,700 --> 01:55:23,910 Да? И что они? 1844 01:55:24,030 --> 01:55:26,200 Сразу же замялись. 1845 01:55:26,410 --> 01:55:28,450 «Но он...» Бла-бла-бла. 1846 01:55:28,580 --> 01:55:29,370 Я им: «Слушайте…» 1847 01:55:29,490 --> 01:55:31,740 А можно поконкретнее? 1848 01:55:31,910 --> 01:55:34,120 Что, к примеру, сказала Севим? 1849 01:55:34,410 --> 01:55:37,740 Я точно не помню. 1850 01:55:38,080 --> 01:55:41,820 Что ей было неприятно. 1851 01:55:43,200 --> 01:55:44,950 И что она боится. 1852 01:55:45,080 --> 01:55:46,030 "Боится"? 1853 01:55:46,160 --> 01:55:48,450 — Что-то такое. — Боится чего? 1854 01:55:48,700 --> 01:55:50,370 Понятия не имею. 1855 01:55:51,490 --> 01:55:54,490 Но мне показалось, они больше против Кенана. 1856 01:55:54,780 --> 01:55:56,530 В каком смысле? 1857 01:55:56,740 --> 01:55:58,780 Они обижены именно на Кенана, 1858 01:55:58,910 --> 01:56:01,450 а тебя притянули за компанию. 1859 01:56:01,740 --> 01:56:04,320 Что ты хочешь этим сказать? 1860 01:56:05,280 --> 01:56:08,570 Я думаю, изначально целью, скорее всего, был Кенан. 1861 01:56:08,700 --> 01:56:10,450 Почему? 1862 01:56:11,330 --> 01:56:16,120 Может, Кенан завидовал, что ты им больше нравишься, 1863 01:56:16,620 --> 01:56:19,570 и слишком активно пытался с ними подружиться. 1864 01:56:23,870 --> 01:56:25,780 Он на такое способен? 1865 01:56:25,990 --> 01:56:27,620 Не знаю. 1866 01:56:28,030 --> 01:56:30,280 Я всего лишь предположил. 1867 01:56:31,160 --> 01:56:33,780 То есть, их целью был Кенан, 1868 01:56:33,910 --> 01:56:36,530 а меня просто по пути зацепило? 1869 01:56:37,160 --> 01:56:38,700 Да. 1870 01:56:39,280 --> 01:56:42,030 Айлин больше жаловалась именно на него. 1871 01:56:42,160 --> 01:56:44,370 Но и Севим кое-что сказала. 1872 01:56:45,330 --> 01:56:47,160 Что он щиплет девочек за щёки. 1873 01:56:47,240 --> 01:56:48,450 Серьёзно? 1874 01:56:48,580 --> 01:56:51,200 И пялится во время уроков. 1875 01:56:54,910 --> 01:56:56,870 Кто бы мог подумать. 1876 01:56:57,580 --> 01:57:01,160 А по виду не скажешь, что он на такое способен. 1877 01:57:03,030 --> 01:57:04,160 В тихом омуте. 1878 01:57:04,280 --> 01:57:05,950 Я не знаю. 1879 01:57:06,870 --> 01:57:11,320 Возможно, Севим подговорила Айлин выступить единым фронтом. 1880 01:57:11,450 --> 01:57:12,700 Ты же её знаешь. 1881 01:57:12,830 --> 01:57:14,320 Не настолько хорошо. 1882 01:57:14,450 --> 01:57:16,660 Вот и я так думаю. 1883 01:57:19,200 --> 01:57:20,570 Что я здесь делаю? 1884 01:57:20,700 --> 01:57:24,120 С кем нам приходится работать? 1885 01:57:24,240 --> 01:57:27,910 Зачем мы вообще выбрали эту профессию? 1886 01:57:28,700 --> 01:57:31,530 Зачем столько лет потратили на учёбу? 1887 01:57:32,950 --> 01:57:35,950 Только никому не говори. 1888 01:57:36,410 --> 01:57:37,950 Конечно. Кому я скажу? 1889 01:57:38,030 --> 01:57:40,870 Это лишь мои домыслы. 1890 01:57:41,530 --> 01:57:43,410 Возможно, я ошибаюсь. 1891 01:57:43,490 --> 01:57:46,030 Скорее всего, ты прав. 1892 01:57:47,870 --> 01:57:49,700 Надо же... 1893 01:57:50,200 --> 01:57:52,570 Вот кто у нас тёмная лошадка. 1894 01:57:56,240 --> 01:57:58,200 А мне лекции об этике читает. 1895 01:57:58,330 --> 01:58:02,410 "Не дари подарки ученицам, уважай чувства других людей"... 1896 01:58:02,530 --> 01:58:04,200 Ну-ну. 1897 01:58:04,530 --> 01:58:07,530 Думал спрятаться за моей спиной. 1898 01:58:12,450 --> 01:58:14,280 Вот ведь крыса... 1899 01:59:24,700 --> 01:59:26,620 — Привет. — Привет. 1900 01:59:39,490 --> 01:59:40,530 Ты уже ел? 1901 01:59:40,660 --> 01:59:43,620 Да. Купил буреки в городе. Угощайся. 1902 01:59:43,740 --> 01:59:45,280 О, супер. 1903 01:59:54,660 --> 01:59:56,910 С утра ничего не ел. 1904 01:59:57,120 --> 01:59:58,740 Очень кстати. 1905 02:00:01,660 --> 02:00:02,820 Подогрей. 1906 02:00:02,910 --> 02:00:05,950 Не надо, и так хорошо. 1907 02:00:06,910 --> 02:00:08,280 Тебе налить? 1908 02:00:08,950 --> 02:00:10,320 Нет, спасибо. 1909 02:00:11,620 --> 02:00:13,200 Приятного. 1910 02:00:13,660 --> 02:00:15,070 Что случилось? 1911 02:00:15,410 --> 02:00:16,530 В смысле? 1912 02:00:16,620 --> 02:00:18,660 Почему ты не ел весь день? 1913 02:00:20,370 --> 02:00:22,660 У матери лекарства закончились. 1914 02:00:22,870 --> 02:00:24,990 Понадобились новые рецепты. 1915 02:00:25,200 --> 02:00:28,570 Аптекарь мне не продал. Сказал, пусть лично приходит. 1916 02:00:28,740 --> 02:00:31,450 Как бы она сама туда добралась? 1917 02:00:31,780 --> 02:00:33,700 Ты тоже был в городе? 1918 02:00:33,830 --> 02:00:37,280 Да. В основном, в больнице. 1919 02:00:37,700 --> 02:00:41,320 Правда? Если б я знал, вместе бы вернулись. 1920 02:00:41,990 --> 02:00:46,490 Да, но я совсем закрутился. 1921 02:00:46,990 --> 02:00:48,570 "Закрутился"? 1922 02:00:48,830 --> 02:00:50,280 Ещё в автосервис заезжал. 1923 02:00:50,410 --> 02:00:53,780 Потому и поесть не успел. А ты чем занимался? 1924 02:00:54,080 --> 02:00:55,660 Помнишь, 1925 02:00:56,120 --> 02:00:57,950 как с моим рейтингом накосячили? 1926 02:00:58,030 --> 02:01:00,490 — Ходил разбираться. — Серьёзно? 1927 02:01:00,620 --> 02:01:02,320 Отнекивались, но я их достал. 1928 02:01:02,410 --> 02:01:05,410 В нашем крае самое хреновое министерство образования. 1929 02:01:05,490 --> 02:01:08,030 Как они могли забыть про положительные отзывы? 1930 02:01:08,410 --> 02:01:09,780 Именно. 1931 02:01:10,490 --> 02:01:12,570 Чиновники ошибаются, как все люди. 1932 02:01:12,660 --> 02:01:13,950 Безусловно, 1933 02:01:14,280 --> 02:01:17,410 но эти баллы играют решающую роль в твоей судьбе. 1934 02:01:17,530 --> 02:01:21,620 Пара баллов могут решить, где ты проведёшь остаток молодости. 1935 02:01:21,740 --> 02:01:24,910 Если бы ты этого не заметил, 1936 02:01:25,080 --> 02:01:26,990 другие несправедливо заняли бы твоё место. 1937 02:01:27,160 --> 02:01:28,450 Вот именно. 1938 02:01:28,580 --> 02:01:30,660 Хорошо, что ты разобрался. 1939 02:01:32,700 --> 02:01:36,030 Кажется, я видел рядом твою машину. 1940 02:01:36,240 --> 02:01:38,780 Хотел даже подойти, но не был уверен, что это ты. 1941 02:01:38,950 --> 02:01:40,660 Почему не позвонил? 1942 02:01:42,450 --> 02:01:44,910 Не хотел мешать. 1943 02:01:45,280 --> 02:01:47,780 С чего бы ты мне помешал? 1944 02:01:48,490 --> 02:01:50,530 Не знаю. Разве нет? 1945 02:01:51,120 --> 02:01:52,280 В смысле? 1946 02:01:52,370 --> 02:01:53,950 Я бы тебе не помешал? 1947 02:01:54,120 --> 02:01:55,870 Нет, с чего бы? 1948 02:03:02,830 --> 02:03:05,700 Несёте хлебушек домой, товарищ Нурай? 1949 02:03:08,030 --> 02:03:11,570 А бедные собачки голодают. 1950 02:03:14,410 --> 02:03:16,160 Судьба у них такая. 1951 02:03:16,280 --> 02:03:17,620 Вай. 1952 02:03:17,910 --> 02:03:20,370 Не знал, что ты веришь в судьбу. 1953 02:03:20,780 --> 02:03:23,030 Я полна сюрпризов. 1954 02:03:23,660 --> 02:03:25,570 А ты что здесь делаешь? 1955 02:03:26,700 --> 02:03:30,160 Ушёл с работы пораньше, чтобы успеть в министерство. 1956 02:03:30,240 --> 02:03:31,870 Да и деньги надо было снять. 1957 02:03:31,990 --> 02:03:33,450 Только что закончила? 1958 02:03:33,580 --> 02:03:36,820 Да. Сегодня в школе была благотворительная ярмарка. 1959 02:03:36,990 --> 02:03:38,870 Как всегда скука смертная. 1960 02:03:38,990 --> 02:03:42,620 А ты ожидала фестиваль? Радуйся, что хоть это есть. 1961 02:03:43,910 --> 02:03:45,240 Не торопишься? 1962 02:03:45,370 --> 02:03:47,370 Может, по кофейку? 1963 02:03:47,490 --> 02:03:49,120 Тороплюсь. 1964 02:03:49,240 --> 02:03:50,950 Ладно. 1965 02:03:51,200 --> 02:03:54,030 Честно говоря, у меня тоже времени мало. 1966 02:03:54,120 --> 02:03:55,450 Надо возвращаться. 1967 02:03:55,580 --> 02:03:57,320 Что ж, в другой раз. 1968 02:03:57,410 --> 02:03:58,450 Извини. 1969 02:03:58,530 --> 02:04:00,990 Да нет, всё нормально. 1970 02:04:01,240 --> 02:04:02,780 — В другой раз. — Хорошо. 1971 02:04:02,910 --> 02:04:05,740 Как там Кенан? Он дома? 1972 02:04:06,160 --> 02:04:09,030 Кенан? Не знаю. У него вроде отец заболел. 1973 02:04:09,160 --> 02:04:10,780 Со вчера не общались. 1974 02:04:10,870 --> 02:04:13,030 Я же сказал, что ушёл пораньше. 1975 02:04:13,490 --> 02:04:15,120 А ты с ним не виделась? 1976 02:04:15,240 --> 02:04:17,620 Нет, когда бы? 1977 02:04:17,950 --> 02:04:19,820 Не знаю, просто спросил. 1978 02:04:19,950 --> 02:04:22,990 Ладно, давай. В другой раз поболтаем. 1979 02:04:23,160 --> 02:04:25,820 А что вы делаете на выходных? 1980 02:04:25,950 --> 02:04:27,660 Приходите в гости. 1981 02:04:27,870 --> 02:04:28,450 Что? 1982 02:04:28,530 --> 02:04:31,910 Я же говорила, что родители уедут. Приходите на ужин. 1983 02:04:32,030 --> 02:04:33,410 А, точно. 1984 02:04:33,620 --> 02:04:36,240 — Может, в субботу? — Хорошо. 1985 02:04:36,450 --> 02:04:38,450 Мы придём. Они уже уехали? 1986 02:04:38,580 --> 02:04:40,320 Нет, завтра уезжают. 1987 02:04:40,450 --> 02:04:42,950 Ладно. Передай Кенану. 1988 02:04:43,160 --> 02:04:44,200 В семь нормально? 1989 02:04:44,280 --> 02:04:46,740 Да, в семь в самый раз. 1990 02:04:47,450 --> 02:04:49,910 Отлично, я пришлю адрес. 1991 02:04:50,030 --> 02:04:51,320 Хорошо. 1992 02:04:51,450 --> 02:04:55,070 А с соседями проблем не будет? 1993 02:04:55,200 --> 02:04:56,660 — С соседями? — Да. 1994 02:04:56,740 --> 02:04:59,740 Мы тут боролись за кое-какие права и отвоевали их, если что. 1995 02:04:59,830 --> 02:05:01,910 — Не пори чушь. — Просто спросил. 1996 02:05:01,990 --> 02:05:04,620 — Десятилетиями боролись. — Да-да. 1997 02:05:04,780 --> 02:05:06,530 — Главное, ты в это веришь. — Ага. 1998 02:05:06,830 --> 02:05:09,870 Не сомневался в вас, товарищ Нурай. 1999 02:05:10,030 --> 02:05:11,450 Ладно, до встречи. 2000 02:05:11,580 --> 02:05:14,240 — Пока. — Пока. 2001 02:06:45,780 --> 02:06:47,200 — Привет. — Привет. 2002 02:06:47,330 --> 02:06:48,660 Заходи. 2003 02:06:50,200 --> 02:06:53,780 — Всё в порядке? — Чёрт, споткнулся. 2004 02:06:55,780 --> 02:06:57,160 А где Кенан? 2005 02:06:57,330 --> 02:06:59,070 Я пришёл один. 2006 02:06:59,200 --> 02:06:59,990 Почему? 2007 02:07:00,120 --> 02:07:03,450 У Кенана забот полон рот. 2008 02:07:04,120 --> 02:07:06,530 Его старик сильно разболелся. 2009 02:07:06,700 --> 02:07:08,990 Надо было предупредить. 2010 02:07:09,870 --> 02:07:13,820 Перенесли бы ужин на другой раз. 2011 02:07:14,160 --> 02:07:18,450 Ты права. Как-то не подумал. 2012 02:07:18,870 --> 02:07:21,490 Я по-свински поступил, да? 2013 02:07:21,580 --> 02:07:22,320 Нет. 2014 02:07:22,410 --> 02:07:24,160 — Могу уйти, если что. — Перестань. 2015 02:07:24,280 --> 02:07:27,620 — Нет, правда. — Да ничего страшного. 2016 02:07:27,780 --> 02:07:31,410 Просто жалко, что он всё пропустит. 2017 02:07:31,740 --> 02:07:34,160 — Проходи. — Кто не успел, тот опоздал. 2018 02:07:34,660 --> 02:07:35,950 Не разувайся. 2019 02:07:36,030 --> 02:07:38,240 Никто не видел, как ты зашёл? 2020 02:07:38,410 --> 02:07:40,320 — Тебя кто-нибудь видел? — Нет. 2021 02:07:40,410 --> 02:07:42,120 Я проскользнул как вор. 2022 02:07:42,200 --> 02:07:44,370 А как же ваши отвоёванные права? 2023 02:07:44,450 --> 02:07:47,910 Лучше не давать повода для сплетен. 2024 02:07:51,620 --> 02:07:53,280 Кстати… 2025 02:07:54,530 --> 02:07:56,370 Спасибо, но не стоило. 2026 02:07:56,530 --> 02:07:58,200 Неудобно без подарка. 2027 02:08:11,280 --> 02:08:12,950 Хорошее вино. 2028 02:08:15,030 --> 02:08:16,820 Точно никого нет? 2029 02:08:17,370 --> 02:08:21,700 Закрыла всех в шкафу. Они нам не помешают. 2030 02:08:24,740 --> 02:08:26,530 Кстати, отлично выглядишь. 2031 02:08:26,700 --> 02:08:28,450 Юбка тебе идёт. 2032 02:08:29,080 --> 02:08:30,570 Спасибо. 2033 02:08:33,330 --> 02:08:35,320 В овощном брал? 2034 02:08:35,950 --> 02:08:37,740 Завернули как петрушку. 2035 02:08:37,870 --> 02:08:41,200 На всякий. Ты знаешь местные нравы. 2036 02:08:41,830 --> 02:08:44,740 — Поставлю в воду. — Да, конечно. 2037 02:08:44,830 --> 02:08:47,370 Присаживайся. Ты голодный? 2038 02:08:47,490 --> 02:08:48,990 Можем сразу сесть за стол. 2039 02:08:49,080 --> 02:08:50,990 Да, пожалуй. 2040 02:08:52,990 --> 02:08:54,740 Я бы с удовольствием. 2041 02:08:54,870 --> 02:08:56,820 Хорошо, я сейчас. 2042 02:09:53,870 --> 02:09:57,280 Не верится, что ты всё это нарисовала. 2043 02:09:58,120 --> 02:09:59,740 Я. А что? 2044 02:09:59,830 --> 02:10:01,160 Очень круто. 2045 02:10:01,280 --> 02:10:03,820 По-твоему, это любительский уровень? 2046 02:10:03,910 --> 02:10:05,120 Да брось. 2047 02:10:05,240 --> 02:10:07,780 Нет, я серьёзно. 2048 02:10:08,410 --> 02:10:10,700 Ты куда талантливее меня. 2049 02:10:11,030 --> 02:10:14,820 Я так и не понял, что особенного ты разглядела 2050 02:10:14,990 --> 02:10:16,870 в лице Кенана. 2051 02:10:20,530 --> 02:10:23,870 Вдохновение приходит спонтанно. 2052 02:10:26,330 --> 02:10:29,490 Время перевода близится. Какие планы? 2053 02:10:30,620 --> 02:10:34,780 Планирую свалить отсюда во что бы то ни стало. 2054 02:10:35,240 --> 02:10:38,200 При любой возможности. 2055 02:10:39,080 --> 02:10:41,820 А ты? Всё раздумываешь? 2056 02:10:42,410 --> 02:10:45,120 Все пути открыты. На твоём месте… 2057 02:10:45,240 --> 02:10:47,570 — Мне тяжело уехать. — Почему? 2058 02:10:47,660 --> 02:10:50,450 Семья пока не готова меня отпустить. 2059 02:10:50,830 --> 02:10:52,370 Есть знакомства в Стамбуле. 2060 02:10:52,490 --> 02:10:54,450 Друзья из организации. 2061 02:10:54,620 --> 02:10:57,570 Там у меня проблем с социализацией не будет. 2062 02:10:57,700 --> 02:11:01,570 Естественно. В Стамбуле невозможно не социализироваться. 2063 02:11:01,700 --> 02:11:04,370 Если не получится там, то не получится нигде. 2064 02:11:04,450 --> 02:11:06,700 Но кто-то же должен остаться. 2065 02:11:06,830 --> 02:11:09,660 Что будет, если мы все уедем? 2066 02:11:09,740 --> 02:11:12,120 Так-то оно так... 2067 02:11:12,740 --> 02:11:15,780 Но надо и о своей жизни подумать. 2068 02:11:15,870 --> 02:11:19,410 Жизнь сама о себе подумает. 2069 02:11:19,580 --> 02:11:23,240 Я внёс свою лепту. Передаю эстафету другим. 2070 02:11:23,330 --> 02:11:25,070 Четырёх лет достаточно. 2071 02:11:25,160 --> 02:11:27,570 Ну, если ты так считаешь... 2072 02:11:27,990 --> 02:11:31,070 Но мне кажется, ты преувеличиваешь. 2073 02:11:31,450 --> 02:11:32,570 Что именно? 2074 02:11:32,660 --> 02:11:36,490 Ты винишь это место во всех своих проблемах. Но это ошибка. 2075 02:11:36,780 --> 02:11:38,910 Чего ты ждёшь от Стамбула? 2076 02:11:39,030 --> 02:11:39,820 Не знаю. 2077 02:11:39,910 --> 02:11:42,160 Куда бы ты ни уехал, проблем это не решит. 2078 02:11:42,280 --> 02:11:45,200 Подумаю об этом уже там. 2079 02:11:45,490 --> 02:11:48,490 Я чувствую, как деградирую здесь. 2080 02:11:48,660 --> 02:11:50,160 Вокруг сплошная пустота. 2081 02:11:50,240 --> 02:11:52,660 Всё скукожилось и заиндевело от холода. 2082 02:11:52,780 --> 02:11:54,490 Голодные, больные, беспомощные собаки. 2083 02:11:54,580 --> 02:11:58,530 При желании такие картины можно найти даже в Швейцарии. 2084 02:11:58,620 --> 02:11:59,950 Не обольщайся. 2085 02:12:00,280 --> 02:12:01,370 Неважно. 2086 02:12:01,450 --> 02:12:04,620 Я пойду навстречу судьбе, какой бы она ни была. 2087 02:12:04,700 --> 02:12:07,490 Если уж тонуть, то в море, а не в луже, верно? 2088 02:12:07,700 --> 02:12:09,070 Понимаю. 2089 02:12:09,450 --> 02:12:11,740 До взрыва я была такой же. 2090 02:12:12,080 --> 02:12:16,240 Без конца металась, боясь что-то упустить. 2091 02:12:16,410 --> 02:12:19,030 Надо быть рассудительным, довольным и благодарным? 2092 02:12:19,200 --> 02:12:21,070 — Вовсе нет. — Тогда каким? 2093 02:12:21,240 --> 02:12:25,700 Если тебя что-то не устраивает, надо попытаться это изменить. 2094 02:12:25,780 --> 02:12:28,410 А ты только ворчишь и жалуешься, 2095 02:12:28,580 --> 02:12:31,160 но ничего с этим не делаешь. 2096 02:12:31,280 --> 02:12:33,280 — Ты бежишь от проблем. — Что я должен сделать? 2097 02:12:33,410 --> 02:12:35,950 Посвятить всю жизнь этому месту? 2098 02:12:36,030 --> 02:12:36,740 Нет. 2099 02:12:37,080 --> 02:12:40,820 Я выполнил свой долг и теперь хочу пожить для себя. 2100 02:12:41,330 --> 02:12:45,620 Пять лет отдал этой дыре. Разве недостаточно? 2101 02:12:45,740 --> 02:12:46,370 Да, 2102 02:12:46,450 --> 02:12:49,240 но нужно же что-то менять. 2103 02:12:49,530 --> 02:12:53,370 Создавать инициативы, вовлекать в них людей. 2104 02:12:53,530 --> 02:12:55,370 Вот что реально нужно миру. 2105 02:12:55,490 --> 02:12:56,530 Тебе подлить? 2106 02:12:56,700 --> 02:12:57,910 Давай. 2107 02:13:05,160 --> 02:13:10,030 Когда ты следишь за политикой, тебя ведь бесит происходящее? 2108 02:13:10,700 --> 02:13:12,070 Меня? 2109 02:13:12,280 --> 02:13:13,570 Да. 2110 02:13:13,870 --> 02:13:18,070 Я читаю новости, но особо не вникаю. 2111 02:13:18,330 --> 02:13:20,820 Тебе так показалось, потому что я всё время ною? 2112 02:13:20,910 --> 02:13:23,870 Какой прок от твоего нытья? 2113 02:13:25,620 --> 02:13:27,620 Ты прямо как мой отец. 2114 02:13:27,740 --> 02:13:30,700 Сидит на пенсии, смотрит телик и ворчит. 2115 02:13:30,870 --> 02:13:33,450 Мне совершить самосожжение напротив меджлиса? 2116 02:13:33,530 --> 02:13:36,410 Нет, но от нытья точно ничего не изменится. 2117 02:13:36,490 --> 02:13:38,870 — И? — Нужно реальное действие. 2118 02:13:38,990 --> 02:13:41,160 Каковы твои убеждения? 2119 02:13:41,280 --> 02:13:42,780 К кому ты себя относишь? 2120 02:13:42,870 --> 02:13:43,990 К кому я себя отношу? 2121 02:13:44,120 --> 02:13:46,530 Да, к какому «изму»? 2122 02:13:46,780 --> 02:13:49,620 «Изму»? Что это значит? 2123 02:13:49,780 --> 02:13:53,280 Надо же примкнуть к какой-то фракции. 2124 02:13:54,030 --> 02:13:57,200 Не чувствую надобности причислять себя к кому-то. 2125 02:13:57,490 --> 02:14:01,570 Раньше, наверное, причислял, но эта фаза давно пройдена. 2126 02:14:01,660 --> 02:14:03,370 Дело не в фазах. 2127 02:14:03,450 --> 02:14:06,570 Какой вклад ты вносишь в развитие мира? 2128 02:14:06,660 --> 02:14:07,740 Что ты делаешь? 2129 02:14:07,830 --> 02:14:10,820 — Мне перечислить свои заслуги? — Нет. 2130 02:14:10,910 --> 02:14:14,620 Кто тебе близок по духу, с кем ты себя ассоциируешь? 2131 02:14:14,990 --> 02:14:17,160 Подумай и ответь. 2132 02:14:18,870 --> 02:14:23,870 Существование в пределах группы с единой идеологией — 2133 02:14:23,990 --> 02:14:26,530 это определённо не для меня. 2134 02:14:26,620 --> 02:14:27,450 Почему? 2135 02:14:27,530 --> 02:14:30,490 — Не веришь в солидарность? — Дело не в этом. 2136 02:14:30,580 --> 02:14:33,740 По-моему, эта концепция несовместима со свободой. 2137 02:14:33,830 --> 02:14:35,820 — Почему? — Не знаю. 2138 02:14:35,990 --> 02:14:40,410 Но что-то во мне решительно отвергает 2139 02:14:40,530 --> 02:14:42,700 подобное существование. 2140 02:14:42,700 --> 02:14:45,320 Вечно ты всё сводишь к себе. 2141 02:14:45,530 --> 02:14:48,450 Я спрашиваю, что ты делаешь для мира? 2142 02:14:48,580 --> 02:14:52,490 Стараюсь вносить свой вклад. Но я же не всесилен. 2143 02:14:52,660 --> 02:14:56,200 Делаю, что могу. Кто-то и того не делает. 2144 02:14:56,330 --> 02:15:00,070 В группе возможность что-то изменить намного выше. 2145 02:15:00,200 --> 02:15:02,280 Что ты чувствуешь, когда видишь в новостях 2146 02:15:02,410 --> 02:15:05,570 насилие, коррупцию и беженцев? 2147 02:15:05,700 --> 02:15:08,410 Меня это огорчает, но проблемам в мире нет конца. 2148 02:15:08,530 --> 02:15:10,280 — И ты закрываешь глаза. — Нет. 2149 02:15:10,370 --> 02:15:12,820 Просто дистанцируешься от проблем. 2150 02:15:12,950 --> 02:15:16,030 И что? Все обязаны геройствовать? 2151 02:15:16,160 --> 02:15:19,570 Нет, но ты подчёркнуто эгоистичен. 2152 02:15:19,660 --> 02:15:24,240 Не потому ли миру не хватает адекватности, равенства и благородства? 2153 02:15:24,370 --> 02:15:26,120 По-твоему, данный подход 2154 02:15:26,240 --> 02:15:28,530 справедлив для всех культур? 2155 02:15:28,700 --> 02:15:32,780 Идея, логичная для нас, логична и для Монголии? 2156 02:15:32,950 --> 02:15:34,350 Культуры, конечно, разные, 2157 02:15:34,370 --> 02:15:37,660 но разве базовые потребности у всех не одни и те же? 2158 02:15:37,830 --> 02:15:41,530 Нашла у кого спрашивать. Я со своими-то не могу разобраться. 2159 02:15:41,620 --> 02:15:43,070 Почему? 2160 02:15:43,370 --> 02:15:44,820 Не знаю. 2161 02:15:44,950 --> 02:15:48,030 Справедливость — это утопия. Как и равенство. 2162 02:15:48,160 --> 02:15:51,820 В итоге все должны стать одинаковыми, но это же абсурд. 2163 02:15:51,910 --> 02:15:53,410 Все люди разные. 2164 02:15:53,530 --> 02:15:58,120 Мир — это борьба между разными, постоянно сменяющими друг друга, силами. 2165 02:15:58,280 --> 02:16:01,620 История это подтверждает, но вы всё никак не смиритесь. 2166 02:16:01,740 --> 02:16:05,780 Я даже думать о таком боюсь, потому что это приводит к хаосу. 2167 02:16:05,990 --> 02:16:08,660 Для продолжения жизни нужно поддерживать порядок. 2168 02:16:08,740 --> 02:16:12,280 А мы продолжаем верить вашим красивым сказочкам. 2169 02:16:12,490 --> 02:16:15,030 Это факты, а не сказочки. 2170 02:16:15,160 --> 02:16:18,910 Из которых и состоит история. 2171 02:16:18,990 --> 02:16:22,700 Для тебя хаос — это негативная, разрушающая сила. 2172 02:16:22,830 --> 02:16:25,870 «Вот бы у человечества была история поприятнее!» 2173 02:16:25,990 --> 02:16:27,660 Другой, к сожалению, нет. 2174 02:16:27,780 --> 02:16:30,490 Ты же сама предлагаешь смириться и вкалывать. 2175 02:16:30,580 --> 02:16:32,990 Разве это не противоречит твоим принципам? 2176 02:16:33,120 --> 02:16:34,820 Ни капли. 2177 02:16:34,950 --> 02:16:39,620 Красивые речи никогда не заменят ведра воды 2178 02:16:39,700 --> 02:16:42,030 месту, умирающему от засухи. 2179 02:16:42,330 --> 02:16:44,620 Можно ли спасти этот проклятый мир? 2180 02:16:44,740 --> 02:16:47,160 Вот единственный вопрос. 2181 02:16:47,240 --> 02:16:49,620 — Я хочу попытаться. — Ладно, это твой выбор. 2182 02:16:49,740 --> 02:16:52,660 — Но зачем меня агитировать? — Потому что ты здесь. 2183 02:16:52,780 --> 02:16:55,910 Я устал задаваться этими вопросами. 2184 02:16:56,030 --> 02:16:58,200 Не думаешь, что пора что-то менять? 2185 02:16:58,370 --> 02:17:02,660 Что-то нужно, а что-то нет. 2186 02:17:02,740 --> 02:17:06,990 Доволен ли я состоянием мира? — Нет. 2187 02:17:07,080 --> 02:17:11,120 Но это не значит, что я обязан примкнуть к какой-то шайке. 2188 02:17:11,200 --> 02:17:14,120 — Это главная проблема. — Какая? 2189 02:17:14,200 --> 02:17:19,530 Образованные люди вроде тебя никак не могут определиться с идеологией, 2190 02:17:19,660 --> 02:17:22,200 оставляя публичную арену невеждам. 2191 02:17:22,370 --> 02:17:26,030 Может, она именно для них и создана. 2192 02:17:26,160 --> 02:17:29,740 Очевидно же, что людям свойственно разделяться. 2193 02:17:29,830 --> 02:17:34,120 Идеологиями и целями можно легко злоупотреблять 2194 02:17:34,240 --> 02:17:37,820 для достижения своих личных задач. 2195 02:17:38,030 --> 02:17:41,070 Я стараюсь не забивать этим голову. 2196 02:17:41,200 --> 02:17:44,910 Человек мечтает, дерзает, создаёт, а затем уничтожает. 2197 02:17:45,030 --> 02:17:46,870 Вся история это показывает. 2198 02:17:46,990 --> 02:17:49,990 История — это иллюстрация тщетности всех надежд. 2199 02:17:50,120 --> 02:17:52,990 А сам ты не продукт этой истории? 2200 02:17:53,120 --> 02:17:58,870 Воспринимай мы историю как систему, это спасло бы нас от заблуждений? 2201 02:17:58,950 --> 02:18:03,200 Ты веришь, что все люди станут счастливы, если их нужды будут удовлетворены? 2202 02:18:03,280 --> 02:18:06,410 Почему нет? Нужно же на что-то надеяться. 2203 02:18:06,530 --> 02:18:10,240 Разве не надежда заставляет человечество двигаться вперёд? 2204 02:18:10,330 --> 02:18:14,410 — Типа ожидания прихода мессии? — Не мешай тёплое с мягким. 2205 02:18:14,490 --> 02:18:17,870 Речь об активной борьбе, а не пассивном ожидание чуда. 2206 02:18:17,990 --> 02:18:20,280 За свободное общество без личностей? 2207 02:18:20,410 --> 02:18:23,620 Социальная борьба предполагает социальную ответственность. 2208 02:18:23,780 --> 02:18:26,160 Где ты видишь себя во всём этом? 2209 02:18:26,280 --> 02:18:28,490 Я вижу себя на стороне свободы. 2210 02:18:28,620 --> 02:18:31,450 Какой свободы? Что для тебя свобода? 2211 02:18:31,580 --> 02:18:33,160 Индивидуальная свобода. 2212 02:18:33,240 --> 02:18:36,070 У всего свой путь: у истории, у планеты. 2213 02:18:36,200 --> 02:18:38,370 Путь человечества ведёт к свободе. 2214 02:18:38,450 --> 02:18:42,820 По-твоему, социалисты живут в клетке, ограничивая себя? 2215 02:18:42,910 --> 02:18:45,530 Мы сражаемся за то, чтобы освободить остальных. 2216 02:18:45,700 --> 02:18:49,280 Я, к твоему сведению, состою в нескольких благотворительных фондах. 2217 02:18:49,410 --> 02:18:51,570 Не в тут сторону воюешь. 2218 02:18:51,700 --> 02:18:54,280 Странный у тебя взгляд на вещи. 2219 02:18:54,410 --> 02:18:58,200 Близок к люмпенскому. Ты не хочешь ничего делать сам, 2220 02:18:58,280 --> 02:19:00,950 но тех, кто сделает за тебя, ты поддержишь. 2221 02:19:01,080 --> 02:19:03,070 Лучше подставляться под полицейские дубинки? 2222 02:19:03,080 --> 02:19:04,490 Либеральный трёп. 2223 02:19:04,580 --> 02:19:08,450 Суть твоей поддержки — примкнуть к тому, кто сильнее. 2224 02:19:08,620 --> 02:19:11,870 Так чего ты ждёшь? Становись на сторону власти. 2225 02:19:11,990 --> 02:19:15,410 Как ловко ты сделала из меня провластного. 2226 02:19:15,530 --> 02:19:17,570 Выискиваешь моё слабое место? 2227 02:19:17,700 --> 02:19:20,410 Столь же бесполезно, как судить самоубийцу. 2228 02:19:20,530 --> 02:19:22,870 Ничего я не выискиваю. 2229 02:19:22,990 --> 02:19:27,370 Меня задело, что ты клеймишь тех, кто в отличие от тебя что-то делает. 2230 02:19:27,490 --> 02:19:28,660 Вот с всё чего началось. 2231 02:19:28,740 --> 02:19:32,410 Тебе станет легче, если я скажу, что доверяю людям, хотя это не так? 2232 02:19:32,580 --> 02:19:34,780 Говори, что думаешь. Как и всегда. 2233 02:19:34,870 --> 02:19:36,490 Но ты сильно обобщаешь. 2234 02:19:36,620 --> 02:19:39,200 Исключения существуют, но правила главнее. 2235 02:19:39,330 --> 02:19:41,700 Я думаю, что жертвуя собой, 2236 02:19:41,830 --> 02:19:44,490 мы часто оставляем других в долгу. 2237 02:19:44,660 --> 02:19:47,370 Даже террорист-смертник взрывает себя, чтобы оставить след, 2238 02:19:47,450 --> 02:19:49,910 а не исчезнуть бесследно. 2239 02:19:50,160 --> 02:19:53,030 Меня раздражает незаслуженное доверие 2240 02:19:53,160 --> 02:19:56,160 к идеологически мотивированной толпе. 2241 02:19:56,530 --> 02:19:59,700 Всем навязывающей свою мораль 2242 02:19:59,780 --> 02:20:04,070 и довольной своим единомыслием. 2243 02:20:04,200 --> 02:20:05,570 Прости. 2244 02:20:05,700 --> 02:20:09,700 Что хорошего в том, что все станут думать одинаково? 2245 02:20:10,330 --> 02:20:14,700 Я чувствую себя одиноко посреди всего этого шума. 2246 02:20:15,120 --> 02:20:16,410 Но, несмотря на это, 2247 02:20:16,490 --> 02:20:21,570 тихий внутренний голос мне подсказывает, 2248 02:20:21,740 --> 02:20:26,990 что человеку свойственно ворчать и скучать даже в лучшие времена. 2249 02:20:28,370 --> 02:20:33,240 То, что я провожу параллель между одержимостью и идеями, 2250 02:20:33,330 --> 02:20:34,910 не делает меня дегенератом. 2251 02:20:35,080 --> 02:20:40,570 Разве не круто, что человеку хватило мужества пожертвовать собой 2252 02:20:40,700 --> 02:20:46,280 ради идеала или высшей цели, пусть даже ему и промыли мозги? 2253 02:20:46,300 --> 02:20:47,700 — Нет. — Особенно, в наше время. 2254 02:20:47,780 --> 02:20:49,450 Разумеется, нет. 2255 02:20:49,660 --> 02:20:52,530 В таком случае, ты должна понять и простить 2256 02:20:52,660 --> 02:20:56,160 террориста-смертника, лишившего тебя ноги. 2257 02:20:56,280 --> 02:20:59,820 Сможешь это сделать, невзирая на его мысли и убеждения? 2258 02:21:00,620 --> 02:21:02,820 Смогу, если придётся. Речь не об этом. 2259 02:21:02,950 --> 02:21:05,530 И я не считаю тебя дегенератом. 2260 02:21:05,660 --> 02:21:10,910 Что если тех людей, которых ты презираешь, объединили вместе именно общие идеалы? 2261 02:21:11,030 --> 02:21:16,990 Не является ли чуждая тебе солидарность единственным способом борьбы со злом? 2262 02:21:17,120 --> 02:21:19,200 — Конечно. — «Конечно»... 2263 02:21:19,330 --> 02:21:23,200 Конечно, является. Я ведь не спорю! 2264 02:21:23,280 --> 02:21:25,410 Моя позиция такова. 2265 02:21:25,530 --> 02:21:28,780 Ты прекрасно знаешь, что поведение группы 2266 02:21:28,910 --> 02:21:33,570 не всегда отражает воззрения индивидов, её составляющих. 2267 02:21:33,660 --> 02:21:36,990 Разве это не повод держаться в стороне от стада? 2268 02:21:37,120 --> 02:21:41,490 Вне зависимости от того, чем оно руководствуется. 2269 02:21:41,620 --> 02:21:44,990 Индивидуальность — прерогатива богачей. 2270 02:21:45,080 --> 02:21:48,660 Есть такая пословица: «Тот, кто следует за стадом, 2271 02:21:48,780 --> 02:21:50,820 видит впереди лишь задницы». 2272 02:21:50,950 --> 02:21:54,820 Кому-то эти задницы сулят благо, 2273 02:21:54,950 --> 02:21:57,410 защиту и тепло. 2274 02:21:57,490 --> 02:21:59,570 — Разве нет? — Наверное. 2275 02:22:05,830 --> 02:22:07,450 А ты? 2276 02:22:08,240 --> 02:22:10,320 Каков твой вклад? 2277 02:22:10,950 --> 02:22:12,410 — Мой? — Да. 2278 02:22:12,530 --> 02:22:14,160 — Мой? — Да. 2279 02:22:20,700 --> 02:22:22,320 Уже никакой. 2280 02:22:22,530 --> 02:22:25,240 Как видишь, я инвалид на пенсии. 2281 02:22:27,950 --> 02:22:29,410 Не говори так. 2282 02:22:29,580 --> 02:22:32,780 Нога тебя не определяет. 2283 02:22:33,200 --> 02:22:35,410 Я её вообще не замечаю. 2284 02:22:35,780 --> 02:22:38,030 Всё прочее её затмевает. 2285 02:23:48,030 --> 02:23:50,160 — Подлить? — Давай. 2286 02:24:19,910 --> 02:24:21,700 Чтобы узнать человека 2287 02:24:21,950 --> 02:24:25,070 требуется довольно много времени. 2288 02:24:26,490 --> 02:24:29,950 С другой стороны, потраченное время 2289 02:24:30,530 --> 02:24:33,320 довольно часто не окупается. 2290 02:24:33,450 --> 02:24:34,910 Верно? 2291 02:24:35,450 --> 02:24:36,950 Да. 2292 02:24:38,620 --> 02:24:43,200 Процесс можно ускорить, задав пару ключевых вопросов. 2293 02:24:44,530 --> 02:24:46,490 Думаю, что да. 2294 02:24:48,370 --> 02:24:50,910 Не будем тратить время впустую. 2295 02:24:52,080 --> 02:24:53,990 Это ни к чему. 2296 02:24:55,620 --> 02:24:57,120 И? 2297 02:25:00,740 --> 02:25:02,620 Вот, к примеру... 2298 02:25:03,870 --> 02:25:05,740 Какой ты? 2299 02:25:07,910 --> 02:25:09,450 В смысле? 2300 02:25:09,660 --> 02:25:12,160 Что ты за человек? 2301 02:25:14,700 --> 02:25:16,490 В плане? 2302 02:25:18,370 --> 02:25:21,030 Ответь на вопрос так, как ты его понимаешь. 2303 02:25:21,240 --> 02:25:24,030 То, как ты трактуешь вопрос, и есть ответ. 2304 02:25:26,990 --> 02:25:30,120 Сказать правду или то, что ты хочешь услышать? 2305 02:25:30,280 --> 02:25:32,200 Правду, конечно. 2306 02:25:33,330 --> 02:25:34,780 Что ж... 2307 02:25:36,490 --> 02:25:39,620 Настоящий романтик, привязан к семье, 2308 02:25:40,740 --> 02:25:42,870 щедрый… 2309 02:25:45,490 --> 02:25:48,070 Что, так сложно поверить? 2310 02:25:48,490 --> 02:25:50,740 А тебе я каким кажусь? 2311 02:25:51,080 --> 02:25:55,120 И твой главный недостаток — обострённое сострадание, да? 2312 02:25:55,200 --> 02:25:57,280 Как ты догадалась? 2313 02:25:59,450 --> 02:26:00,870 Я серьёзно. 2314 02:26:00,990 --> 02:26:02,950 Давай так: ты религиозен? 2315 02:26:03,450 --> 02:26:04,950 Частично. 2316 02:26:05,830 --> 02:26:07,780 Веришь, что Бог существует? 2317 02:26:08,030 --> 02:26:10,280 Я верю, что он существует для тех, кто в него верит. 2318 02:26:10,580 --> 02:26:12,410 Уход от ответа. 2319 02:26:12,780 --> 02:26:14,620 Следующий вопрос. 2320 02:26:15,530 --> 02:26:17,620 Ты привязан к семье? 2321 02:26:18,370 --> 02:26:21,160 Привязанность в целом не про меня. 2322 02:26:21,700 --> 02:26:25,370 Отлично, уже кое-что прояснилось. 2323 02:26:26,620 --> 02:26:28,450 Что ещё? 2324 02:26:29,280 --> 02:26:30,870 Ты — эгоист? 2325 02:26:31,080 --> 02:26:32,530 Ужасный. 2326 02:26:32,780 --> 02:26:34,700 А ты смелый. 2327 02:26:35,030 --> 02:26:37,740 Да, пока не испугался. 2328 02:26:38,490 --> 02:26:40,450 Любишь детей? 2329 02:26:41,160 --> 02:26:43,280 Смотря какие дети. 2330 02:26:45,200 --> 02:26:47,660 Ты верный партнёр? 2331 02:26:49,620 --> 02:26:51,910 За редкими исключениями — да. 2332 02:26:52,080 --> 02:26:53,870 Какими? 2333 02:26:54,580 --> 02:26:56,120 Думаю, ты поняла. 2334 02:26:56,370 --> 02:26:57,870 Дальше. 2335 02:27:00,030 --> 02:27:01,990 У тебя есть девушка? 2336 02:27:03,870 --> 02:27:06,030 — Постоянной нет. — Почему? 2337 02:27:06,410 --> 02:27:08,120 Я очень избирательный. 2338 02:27:08,330 --> 02:27:10,070 К тому же, скромный. 2339 02:27:10,410 --> 02:27:12,070 Выпьем за это. 2340 02:27:21,200 --> 02:27:23,450 Итак, последний вопрос. 2341 02:27:30,870 --> 02:27:34,370 Почему ты не передал приглашение Кенану? 2342 02:27:47,990 --> 02:27:49,740 Догадайся. 2343 02:28:21,620 --> 02:28:24,620 Ты сказал интересную вещь про историю. 2344 02:28:25,580 --> 02:28:27,200 И про надежду. 2345 02:28:27,620 --> 02:28:29,780 Что история — иллюстрация... 2346 02:28:29,910 --> 02:28:32,820 "Тщетности всех надежд"? 2347 02:28:33,530 --> 02:28:34,990 Да, точно. 2348 02:28:35,830 --> 02:28:38,120 Тщетности всех надежд. 2349 02:28:39,490 --> 02:28:40,950 Красивое выражение. 2350 02:28:45,370 --> 02:28:47,240 Прямо про меня. 2351 02:28:50,830 --> 02:28:53,490 Я будто прожила целую вечность... 2352 02:28:57,580 --> 02:29:00,570 но она всё тянется и тянется. 2353 02:29:01,780 --> 02:29:03,120 Уроки, 2354 02:29:03,410 --> 02:29:04,820 перемены, 2355 02:29:05,910 --> 02:29:07,990 ожидание выходных... 2356 02:29:10,780 --> 02:29:12,320 вечера... 2357 02:29:13,660 --> 02:29:15,160 без конца. 2358 02:32:17,700 --> 02:32:19,990 Можешь выключить свет в гостиной? 2359 02:32:20,330 --> 02:32:22,120 Он слишком яркий. 2360 02:32:35,490 --> 02:32:37,570 — Свет. — Хорошо. 2361 02:35:47,080 --> 02:35:49,410 Честно говоря, поначалу 2362 02:35:49,530 --> 02:35:51,870 было странно касаться твоей ноги своей, 2363 02:35:52,120 --> 02:35:53,780 но потом я привык. 2364 02:35:53,870 --> 02:35:56,700 Мне даже начало нравиться. 2365 02:35:56,910 --> 02:35:59,200 Тебя не обидели мои слова? 2366 02:35:59,280 --> 02:36:00,870 Нет, даже наоборот. 2367 02:36:00,990 --> 02:36:03,740 Думаю, лучше обговорить это сразу, 2368 02:36:03,870 --> 02:36:08,160 иначе оно будет висеть над нами, как дамоклов меч. 2369 02:36:08,280 --> 02:36:09,990 Согласна. 2370 02:36:10,990 --> 02:36:13,660 Знаешь, на мгновение у меня возникла мысль, 2371 02:36:14,410 --> 02:36:17,530 что всё это с тобой случилось, 2372 02:36:17,700 --> 02:36:20,620 чтобы ты изменила свою жизнь. 2373 02:36:20,740 --> 02:36:24,280 Будто именно с утратой ты стала цельной. 2374 02:36:24,660 --> 02:36:26,410 Вечно ты преувеличиваешь. 2375 02:36:26,580 --> 02:36:28,990 Но мысль интересная. 2376 02:36:30,870 --> 02:36:32,410 Это ты? 2377 02:36:34,830 --> 02:36:36,030 Да. 2378 02:36:37,620 --> 02:36:40,200 Хорошо быть двадцатилетней. 2379 02:36:40,370 --> 02:36:42,950 Живёшь в своё удовольствие без всяких расписаний. 2380 02:36:43,030 --> 02:36:45,410 Теперь всё распланировано от и до. 2381 02:36:56,870 --> 02:36:58,660 Он регулирует всасывание. 2382 02:36:58,830 --> 02:37:00,990 Выталкивает воздух через клапан, 2383 02:37:01,160 --> 02:37:03,910 и хромота заметно уменьшается. 2384 02:37:04,030 --> 02:37:05,410 Здорово. 2385 02:37:05,530 --> 02:37:08,030 Но быстро садит аккумулятор. 2386 02:37:08,120 --> 02:37:11,070 Ого, до чего дошёл прогресс... 2387 02:37:11,160 --> 02:37:12,780 Дорогая штука. 2388 02:37:13,410 --> 02:37:16,370 Стоит как новая тачка среднего класса. 2389 02:37:16,450 --> 02:37:17,160 Да ладно? 2390 02:37:17,240 --> 02:37:19,910 Может и больше. Доллар сейчас вырос. 2391 02:37:20,030 --> 02:37:21,530 Хочу тебя попросить... 2392 02:37:21,830 --> 02:37:23,200 Да? 2393 02:37:31,830 --> 02:37:34,200 Не говори ничего Кенану. 2394 02:37:34,870 --> 02:37:36,450 О чём? 2395 02:37:39,530 --> 02:37:41,620 О нас с тобой. 2396 02:37:47,950 --> 02:37:49,490 Ладно. 2397 02:37:49,990 --> 02:37:51,660 А что? 2398 02:37:55,700 --> 02:37:57,160 Ничего. 2399 02:37:57,280 --> 02:37:58,780 Просто не говори. 2400 02:38:04,120 --> 02:38:06,200 Ладно, не скажу. 2401 02:38:06,450 --> 02:38:10,990 Если ты так хочешь. Но что здесь такого? 2402 02:38:23,580 --> 02:38:27,200 Значит, вы с ним всё-таки виделись? 2403 02:38:30,450 --> 02:38:33,280 Да. Он учит меня водить. 2404 02:38:33,370 --> 02:38:37,410 Вот оно что! Теперь понятно. 2405 02:38:41,200 --> 02:38:43,160 Ай да Кенан... 2406 02:38:43,580 --> 02:38:46,120 Ни словом не обмолвился. 2407 02:38:56,910 --> 02:38:58,950 Теперь по воскресеньям работаешь? 2408 02:38:59,080 --> 02:39:04,200 Дома невозможно находиться. Жена с утра пилить начала. 2409 02:39:04,870 --> 02:39:06,400 Сбежал от неё в магазин. 2410 02:39:06,410 --> 02:39:09,070 Я завтрак приготовил. Составишь компанию? 2411 02:39:09,200 --> 02:39:11,280 Нет, спасибо, я уже поел. 2412 02:39:11,580 --> 02:39:14,820 А где Фейяз? Что-то его давно не видно. 2413 02:39:16,080 --> 02:39:18,240 Понятия не имею. 2414 02:39:18,450 --> 02:39:20,780 Он хотел устроиться в ночной клуб. 2415 02:39:20,910 --> 02:39:24,240 Вряд ли, я который год это слышу. 2416 02:39:24,330 --> 02:39:25,910 А что? 2417 02:39:26,240 --> 02:39:27,160 Просто интересно. 2418 02:39:27,330 --> 02:39:28,950 Долг не возвращает? 2419 02:39:29,200 --> 02:39:30,570 Какой долг? 2420 02:39:30,660 --> 02:39:32,280 Он вроде тебе должен. 2421 02:39:32,490 --> 02:39:35,740 Какая разница, должен или нет. 2422 02:39:35,830 --> 02:39:38,870 Давно его не видел, вот и переживаю. 2423 02:39:39,200 --> 02:39:42,450 Ты-то с ним в итоге помирился? 2424 02:39:43,200 --> 02:39:45,530 Мы с тех пор не виделись. 2425 02:39:45,700 --> 02:39:47,120 Серьёзно? 2426 02:39:47,910 --> 02:39:50,070 — Он тебе звонил? — Нет. 2427 02:40:02,950 --> 02:40:04,120 Привет, как дела? 2428 02:40:04,240 --> 02:40:05,700 Хорошо. 2429 02:40:05,910 --> 02:40:08,030 — Твоя сестра? — Да. 2430 02:40:31,870 --> 02:40:33,780 — Привет. — Привет. 2431 02:40:34,660 --> 02:40:35,910 Где тебя носило? 2432 02:40:36,080 --> 02:40:37,240 Дома не ночевал. 2433 02:40:37,450 --> 02:40:38,990 Где был, там нет. 2434 02:40:39,870 --> 02:40:42,200 А ты? Ездил к себе в деревню? 2435 02:40:42,370 --> 02:40:44,120 Нет, не получилось. 2436 02:40:44,240 --> 02:40:45,950 Поставили дополнительные уроки. 2437 02:40:49,080 --> 02:40:51,740 Взял свежих буреков. Хочешь? 2438 02:40:51,830 --> 02:40:53,320 — С сыром? — Да. 2439 02:40:53,450 --> 02:40:55,120 Не откажусь. 2440 02:41:08,620 --> 02:41:10,740 — Послабее? — Да. 2441 02:41:13,200 --> 02:41:15,280 — Выглядят вкусно. — Ага. 2442 02:41:26,740 --> 02:41:28,450 Так где ты был? 2443 02:41:29,160 --> 02:41:30,780 Где ты был? 2444 02:41:32,700 --> 02:41:34,200 Знаешь, 2445 02:41:34,410 --> 02:41:36,570 жизнь — странная штука. 2446 02:41:36,740 --> 02:41:40,990 Иногда подкидывает неожиданные сюрпризы. 2447 02:41:41,280 --> 02:41:43,200 Так что случилось? 2448 02:41:43,740 --> 02:41:46,200 Я вчера ездил в министерство. 2449 02:41:46,490 --> 02:41:49,120 Все мысли были заняты переводом. 2450 02:41:49,330 --> 02:41:51,620 Бродил по городу как в тумане. 2451 02:41:51,830 --> 02:41:54,200 Решил снять деньги в банкомате. 2452 02:41:54,410 --> 02:41:55,530 И угадай, кого я встретил? 2453 02:41:55,660 --> 02:41:56,660 Кого? 2454 02:41:56,780 --> 02:41:57,990 Нурай. 2455 02:41:58,830 --> 02:41:59,700 И? 2456 02:41:59,830 --> 02:42:02,950 Мы немного поболтали, 2457 02:42:03,330 --> 02:42:06,570 и она пригласила меня на ужин. 2458 02:42:07,030 --> 02:42:08,490 Я, конечно, согласился. 2459 02:42:08,620 --> 02:42:11,660 Её родители как раз уехали. 2460 02:42:12,950 --> 02:42:15,820 Мы проговорили весь вечер. 2461 02:42:16,490 --> 02:42:19,450 Беседа была очень увлекательная. 2462 02:42:19,580 --> 02:42:23,450 Неудивительно, она ведь такая умная. 2463 02:42:25,910 --> 02:42:28,370 Мы вкусно поели. 2464 02:42:28,910 --> 02:42:31,490 Затем пили вино, болтали… 2465 02:42:34,660 --> 02:42:36,160 И? 2466 02:42:37,080 --> 02:42:38,530 И… 2467 02:42:38,700 --> 02:42:40,160 я не знаю. 2468 02:42:40,780 --> 02:42:46,160 Не сделал ли я того, о чём потом пожалею? 2469 02:42:46,370 --> 02:42:48,070 Не знаю. 2470 02:42:51,240 --> 02:42:52,870 В смысле? 2471 02:42:54,530 --> 02:42:59,450 Никогда не знаешь, как жизнь повернётся. 2472 02:42:59,620 --> 02:43:03,780 Я не верю в судьбу, но было в этом что-то судьбоносное. 2473 02:43:08,370 --> 02:43:11,740 Есть вещи, над которыми мы не властны. 2474 02:43:11,870 --> 02:43:15,780 Творящиеся в загадочных областях за пределами нашей воли. 2475 02:43:15,910 --> 02:43:19,160 Поэтому мы не обязаны 2476 02:43:19,280 --> 02:43:23,200 нести за них ответственность. 2477 02:43:24,910 --> 02:43:26,950 Ешь, я не особо голоден. 2478 02:43:27,030 --> 02:43:28,490 Потом. 2479 02:43:32,740 --> 02:43:34,780 Как же я устал... 2480 02:43:36,780 --> 02:43:39,160 Хорошо, что сегодня воскресенье. 2481 02:43:39,330 --> 02:43:41,070 Можно отдохнуть. 2482 02:46:57,120 --> 02:46:59,450 — Привет, как дела? — Привет. 2483 02:48:08,780 --> 02:48:10,530 — Нурай? — Привет. 2484 02:48:10,780 --> 02:48:12,780 Простите, что без приглашения. 2485 02:48:12,910 --> 02:48:15,740 Ничего страшного. Проходи. 2486 02:48:15,950 --> 02:48:17,660 Какими судьбами? 2487 02:48:17,950 --> 02:48:19,700 Проходи, проходи. 2488 02:48:19,780 --> 02:48:23,030 — В обуви? — Да, у нас грязно. Пора бы помыть. 2489 02:48:23,200 --> 02:48:25,030 Я как снег на голову. 2490 02:48:25,330 --> 02:48:27,740 Не ожидали, да? 2491 02:48:27,870 --> 02:48:31,280 Конечно. Но сюрприз вышел приятным. 2492 02:48:31,370 --> 02:48:35,740 Я звонила Кенану, он не брал трубку. Так что решила поймать его дома. 2493 02:48:35,870 --> 02:48:40,280 Я не слышал, работал. Телефон стоял на беззвучном. 2494 02:48:41,700 --> 02:48:45,280 Присаживайся. Давай повешу пальто. 2495 02:48:45,410 --> 02:48:48,280 Нет, спасибо, я ненадолго. 2496 02:48:51,740 --> 02:48:54,530 Как ты до нас добралась в такое время? 2497 02:48:54,780 --> 02:48:56,240 На машине. 2498 02:48:56,490 --> 02:48:57,780 Какой ещё машине? 2499 02:48:57,910 --> 02:48:58,990 На своей. 2500 02:48:59,160 --> 02:49:00,950 Её, наконец, пригнали? 2501 02:49:01,080 --> 02:49:02,320 Да. 2502 02:49:02,410 --> 02:49:04,160 Отличная новость. Когда? 2503 02:49:04,280 --> 02:49:05,990 Пару дней назад. 2504 02:49:06,240 --> 02:49:09,870 Хотела с Кенаном съездить, но он трубку не брал. 2505 02:49:09,950 --> 02:49:11,530 — Так что забрала сама. — Поздравляю. 2506 02:49:11,700 --> 02:49:13,070 Спасибо. 2507 02:49:13,450 --> 02:49:17,530 Поздравляю, но не стоило 2508 02:49:17,660 --> 02:49:20,530 ехать сюда по такой погоде. 2509 02:49:20,660 --> 02:49:22,240 Мы бы тебя забрали. 2510 02:49:22,330 --> 02:49:23,990 Спасибо, ни к чему. 2511 02:49:24,160 --> 02:49:26,870 Надо привыкать ездить самой. 2512 02:49:27,160 --> 02:49:29,530 Кенан, как я поняла, был занят, 2513 02:49:29,620 --> 02:49:31,870 так что я добралась сама. 2514 02:49:32,160 --> 02:49:35,240 Так даже лучше. Одна учишься куда быстрее. 2515 02:49:35,370 --> 02:49:39,570 Я бы приехал, но решил, что ты справишься и без меня. 2516 02:49:40,160 --> 02:49:41,570 Спасибо. 2517 02:49:43,580 --> 02:49:46,490 Есть свежий чай. Будешь? 2518 02:49:46,620 --> 02:49:48,530 Может, сок, пиво? 2519 02:49:48,660 --> 02:49:49,700 Чай сойдёт. 2520 02:49:49,830 --> 02:49:51,570 Сейчас принесу. Кенан? 2521 02:49:51,700 --> 02:49:53,450 Нет, я не хочу. 2522 02:50:09,830 --> 02:50:11,910 Вот, пожалуйста. 2523 02:50:13,990 --> 02:50:16,820 Как ты нас нашла в этой пурге? 2524 02:50:16,950 --> 02:50:17,990 По навигатору. 2525 02:50:18,120 --> 02:50:20,660 А, точно. Логично. 2526 02:50:20,740 --> 02:50:22,410 Я не прямо из дома. 2527 02:50:22,580 --> 02:50:25,530 Знаете деревушку Кыргындере? 2528 02:50:25,910 --> 02:50:26,820 Дальше по дороге. 2529 02:50:26,910 --> 02:50:28,620 У меня там больной ученик. 2530 02:50:28,780 --> 02:50:30,410 Проболел почти весь год. 2531 02:50:30,530 --> 02:50:34,240 Теперь, когда есть машина, смогу с ним заниматься, чтобы не отставал. 2532 02:50:34,490 --> 02:50:37,490 Вот и решила заодно к вам заехать. 2533 02:50:37,660 --> 02:50:39,240 Хорошая идея. 2534 02:50:41,950 --> 02:50:43,530 О чём ты? 2535 02:50:44,370 --> 02:50:47,240 Я про ученика. Хорошо придумала. 2536 02:50:54,580 --> 02:50:56,200 Скажи, Кенан... 2537 02:50:56,700 --> 02:50:59,240 почему ты на самом деле не отвечал? 2538 02:51:03,700 --> 02:51:05,450 Просто так. 2539 02:51:05,740 --> 02:51:07,490 Просто так? 2540 02:51:07,700 --> 02:51:09,240 — Да. — Что случилось? 2541 02:51:13,410 --> 02:51:14,870 Ничего. 2542 02:51:16,620 --> 02:51:18,160 Что всё это значит? 2543 02:51:18,280 --> 02:51:20,120 Я правда не понимаю. 2544 02:51:20,200 --> 02:51:25,740 Что между нами такое произошло, из-за чего ты изменил ко мне отношение? 2545 02:51:26,080 --> 02:51:29,410 — Да, что? — Вот и мне хотелось бы знать. 2546 02:51:29,490 --> 02:51:32,700 Как дружба, которую мы столь бережно взращивали, 2547 02:51:32,830 --> 02:51:35,780 вдруг сменилась ледяным равнодушием? 2548 02:51:36,830 --> 02:51:39,450 Ты сейчас серьёзно? 2549 02:51:40,120 --> 02:51:41,990 В чём дело, а? 2550 02:51:45,580 --> 02:51:48,160 Попробую спросить по-другому. 2551 02:51:50,740 --> 02:51:52,950 Я что-то не так сделала? 2552 02:51:56,490 --> 02:51:57,910 Нет. 2553 02:51:59,990 --> 02:52:04,320 Я должна испытывать вину перед тобой из-за Самета? 2554 02:52:09,990 --> 02:52:13,070 Я предала этим нашу дружбу? 2555 02:52:18,240 --> 02:52:23,620 Или вышла за рамки морали, в которые ты заключаешь женщин? 2556 02:52:26,700 --> 02:52:29,820 Мне от тебя ничего не нужно. 2557 02:52:30,200 --> 02:52:31,870 Правда. 2558 02:52:32,240 --> 02:52:33,950 Мне интересно с тобой. 2559 02:52:36,530 --> 02:52:39,280 Впервые после потери ноги 2560 02:52:40,080 --> 02:52:43,450 кто-то увидел во мне женщину. 2561 02:52:44,370 --> 02:52:46,120 И я пытаюсь понять, 2562 02:52:46,740 --> 02:52:48,950 что мне дозволено, а что нет, 2563 02:52:49,330 --> 02:52:51,910 в моём новом состоянии. 2564 02:52:52,030 --> 02:52:57,200 Я пытаюсь осознать своё место в этом мире. 2565 02:53:00,280 --> 02:53:03,570 Пытаюсь понять, что утратила вместе с ногой, 2566 02:53:04,830 --> 02:53:07,240 а что всё ещё при мне. 2567 02:53:07,780 --> 02:53:11,030 Я не жду жалости, сочувствия или понимания. 2568 02:53:11,330 --> 02:53:13,910 Я ничего от тебя не жду. 2569 02:53:14,030 --> 02:53:15,990 Нам необязательно больше видеться. 2570 02:53:16,120 --> 02:53:17,780 Не волнуйся. 2571 02:53:19,080 --> 02:53:21,910 Может, ты по-своему прав. 2572 02:53:21,990 --> 02:53:24,280 Не знаю. Всё возможно. 2573 02:53:24,740 --> 02:53:26,160 Но… 2574 02:53:26,700 --> 02:53:28,530 у меня такое чувство, 2575 02:53:28,990 --> 02:53:31,160 что всё прекрасное в этом мире 2576 02:53:31,330 --> 02:53:33,570 вязнет в паутине, которую мы плетём, 2577 02:53:33,950 --> 02:53:36,740 даже не успевая до нас добраться. 2578 02:53:43,740 --> 02:53:45,120 Ладно. 2579 02:53:45,660 --> 02:53:48,450 Простите, что явилась без приглашения. Я пойду. 2580 02:53:48,580 --> 02:53:50,320 — Постой, куда ты? — Спасибо за чай. 2581 02:53:50,450 --> 02:53:52,320 Прошу, присядь. Не уходи вот так. 2582 02:53:52,450 --> 02:53:55,620 Пусти, всё нормально. Как пришла, так и уйду. 2583 02:53:55,740 --> 02:53:57,320 Погода совсем испортилась. 2584 02:53:57,410 --> 02:53:59,320 Нурай, постой бога ради. Нурай! 2585 02:53:59,950 --> 02:54:03,740 Вернись, давай поговорим. 2586 02:54:03,910 --> 02:54:04,910 Нурай, постой. 2587 02:54:05,030 --> 02:54:06,070 Нурай! 2588 02:54:07,280 --> 02:54:08,660 Нурай! 2589 02:54:33,280 --> 02:54:34,950 Что с тобой? 2590 02:54:40,870 --> 02:54:42,320 Ничего. 2591 02:54:44,280 --> 02:54:46,160 Что значит «ничего»? 2592 02:54:58,330 --> 02:55:00,240 Отвезёте меня домой? 2593 02:55:00,370 --> 02:55:02,280 Снегопад усилился. 2594 02:56:24,160 --> 02:56:26,780 Когда я только сюда приехал, 2595 02:56:27,160 --> 02:56:29,620 мне сказали, здесь всего два времени года: 2596 02:56:29,740 --> 02:56:31,990 зима и лето. 2597 02:56:33,410 --> 02:56:35,240 Так и оказалось. 2598 02:56:36,030 --> 02:56:38,700 Зима сразу перетекает в лето, минуя весну. 2599 02:56:40,740 --> 02:56:44,660 Долгие месяцы траву покрывает снег. 2600 02:56:44,870 --> 02:56:47,450 Потом она желтеет, не успев позеленеть. 2601 02:56:50,240 --> 02:56:51,490 Даже птицы, 2602 02:56:51,620 --> 02:56:55,700 радостно певшие пару недель назад, теперь устало щебечут. 2603 02:57:00,660 --> 02:57:02,660 Я ощущал себя заброшенной мельницей, 2604 02:57:02,740 --> 02:57:05,450 бесполезной и обветшалой, 2605 02:57:05,740 --> 02:57:10,070 которой пренебрегают даже птицы, ожидая её обрушения. 2606 02:57:11,410 --> 02:57:14,320 В этом забытом, отдалённом уголке земли, 2607 02:57:14,450 --> 02:57:16,620 как и многие другие вещи, 2608 02:57:17,280 --> 02:57:19,700 границы между хорошим и плохим, 2609 02:57:19,830 --> 02:57:22,620 болью и радостью, были размыты. 2610 02:57:22,700 --> 02:57:25,780 Казалось, всё здесь происходит 2611 02:57:25,910 --> 02:57:27,910 лишь бы скоротать время. 2612 02:57:29,830 --> 02:57:33,870 Словно этот непрекращающийся снег стремился накрыть собою всё 2613 02:57:33,950 --> 02:57:37,240 и предать забвению. 2614 02:57:39,280 --> 02:57:41,160 Сезоны сменяют друг друга, 2615 02:57:41,240 --> 02:57:43,530 надежды рождаются и умирают, 2616 02:57:44,490 --> 02:57:46,160 но жизнь продолжается, 2617 02:57:46,330 --> 02:57:51,490 поддерживаемая упорной верой неизвестно во что. 2618 02:57:55,330 --> 02:57:58,490 Приближалось время моего отъезда. 2619 02:57:59,990 --> 02:58:01,120 Этим утром, 2620 02:58:01,200 --> 02:58:04,070 впервые с тех пор, как случился инцидент с Севим, 2621 02:58:04,160 --> 02:58:07,780 я прихорошился и даже что-то напевал под нос. 2622 02:58:09,240 --> 02:58:11,870 Всё-таки последние дни в школе. 2623 02:58:12,160 --> 02:58:13,660 Была благотворительная ярмарка, 2624 02:58:13,740 --> 02:58:16,320 потом торжественная линейка. 2625 02:58:21,240 --> 02:58:24,120 Спасибо, что прикрыл, Толга. С меня причитается. 2626 02:58:24,240 --> 02:58:26,030 Где ты был? 2627 02:58:26,370 --> 02:58:28,450 А что? Вещи собирал. 2628 02:58:28,580 --> 02:58:30,800 Ты не поставил печати в табелях успеваемости. 2629 02:58:30,870 --> 02:58:31,740 Осторожно, не сломай! 2630 02:58:31,870 --> 02:58:35,070 Спокойно, не паникуй. Сейчас всё сделаю. 2631 02:58:35,240 --> 02:58:36,910 Делай, что хочешь. 2632 02:58:37,200 --> 02:58:40,530 Сказали, на линейку министр приедет. 2633 02:58:41,780 --> 02:58:42,820 Реально? 2634 02:58:42,910 --> 02:58:43,870 Да. 2635 02:58:44,780 --> 02:58:45,990 Понятно. 2636 02:59:49,830 --> 02:59:52,870 Что это значит? Внезапно подобрела? 2637 02:59:54,950 --> 02:59:57,820 Думаешь, это тебе поможет? 2638 02:59:58,200 --> 03:00:00,450 Надо было оставить на полу? 2639 03:00:01,080 --> 03:00:02,410 Нет, 2640 03:00:02,700 --> 03:00:04,490 ты поступила правильно. 2641 03:00:05,910 --> 03:00:07,370 Кто передал торт? 2642 03:00:07,490 --> 03:00:09,740 Мы всем учителям раздали. 2643 03:00:09,990 --> 03:00:14,070 Я спросил не об этом. Обдумай вопрос ещё раз. 2644 03:00:18,030 --> 03:00:19,780 Улыбается она... 2645 03:00:20,030 --> 03:00:22,780 Весело ей, как всегда. 2646 03:00:22,910 --> 03:00:26,740 Торт разрезали, а мы просто разнесли. 2647 03:00:26,910 --> 03:00:28,780 Кто просил тебя отнести? 2648 03:00:29,240 --> 03:00:31,280 Мы сами так решили. 2649 03:00:32,030 --> 03:00:34,870 Торт принесла я. Моя мама сделала. 2650 03:00:35,490 --> 03:00:36,780 Ага. 2651 03:00:37,080 --> 03:00:38,910 Ладно, я понял. 2652 03:00:40,280 --> 03:00:42,410 Красить губы запрещено. 2653 03:00:42,580 --> 03:00:45,280 Ты не выпускаешься. Чего разоделась? 2654 03:00:48,530 --> 03:00:52,990 Повезло, что я уезжаю, иначе ты была бы наказана. 2655 03:00:55,240 --> 03:00:56,780 Извините. 2656 03:00:58,080 --> 03:01:00,620 Будто это что-то исправит. 2657 03:01:01,530 --> 03:01:04,240 Ты извиняешься за помаду? 2658 03:01:05,660 --> 03:01:09,530 Мне всё равно, хоть дёгтем намажься. 2659 03:01:10,530 --> 03:01:12,530 Нет, не закрывай! 2660 03:01:13,200 --> 03:01:14,700 Не надо. 2661 03:01:15,080 --> 03:01:16,530 Оставь открытой. 2662 03:01:24,870 --> 03:01:26,410 Ну вот... 2663 03:01:27,870 --> 03:01:29,950 всё почти закончилось, Севим. 2664 03:01:30,370 --> 03:01:32,120 Для меня, во всяком случае. 2665 03:01:32,410 --> 03:01:34,780 Эта история и это место. 2666 03:01:35,740 --> 03:01:40,490 Пора оставить позади случившееся и эту дыру. 2667 03:01:41,370 --> 03:01:43,200 Что ж, попробуем. 2668 03:01:44,450 --> 03:01:47,820 Садись. Не стой как истукан. 2669 03:01:50,910 --> 03:01:52,410 Неплохо. 2670 03:01:53,580 --> 03:01:55,280 Торт из печенья. Я сам такой делал. 2671 03:01:55,370 --> 03:01:57,740 Простой рецепт. Вообще-то, я его сделала. 2672 03:01:57,910 --> 03:01:59,410 Правда? 2673 03:02:00,870 --> 03:02:02,700 Молодец. 2674 03:02:10,330 --> 03:02:14,910 Знаешь, я хочу с тобой поговорить. 2675 03:02:16,080 --> 03:02:19,490 Ничего важного, но раз уж ты здесь. 2676 03:02:21,490 --> 03:02:22,780 В общем, 2677 03:02:23,030 --> 03:02:27,200 хотел спросить у тебя кое-что. 2678 03:02:27,620 --> 03:02:29,950 Из чистого любопытства. 2679 03:02:32,030 --> 03:02:33,410 Присядь. 2680 03:02:33,620 --> 03:02:35,490 Если хочешь, конечно. 2681 03:02:49,780 --> 03:02:52,700 Я перевожусь. Ты, наверное, слышала. 2682 03:02:52,950 --> 03:02:56,370 Скоро я уеду и больше не вернусь. 2683 03:02:56,660 --> 03:03:00,160 В такие моменты... 2684 03:03:01,490 --> 03:03:04,240 оглядываешься назад и оцениваешь... 2685 03:03:04,330 --> 03:03:07,660 всё, что с тобой произошло. 2686 03:03:09,160 --> 03:03:12,120 Думаешь о том, 2687 03:03:12,740 --> 03:03:15,240 не обидел ли ты кого, 2688 03:03:15,410 --> 03:03:18,280 не забыл ли сказать что-то на прощание 2689 03:03:18,410 --> 03:03:20,530 или извиниться за что-то. 2690 03:03:25,490 --> 03:03:30,320 Учитывая, что я никогда не вернусь, 2691 03:03:30,830 --> 03:03:35,740 я подумал, не хочешь ли ты сказать мне что-нибудь на прощание. 2692 03:03:38,530 --> 03:03:39,910 Выйди вон! 2693 03:03:40,120 --> 03:03:41,490 Живо! 2694 03:03:48,160 --> 03:03:50,120 На чём я остановился? 2695 03:03:50,530 --> 03:03:52,740 Да, раз уж я уезжаю 2696 03:03:53,120 --> 03:03:55,700 и больше никогда не вернусь, 2697 03:03:56,330 --> 03:04:00,950 может, ты хочешь сказать что-нибудь на прощание, 2698 03:04:01,200 --> 03:04:03,160 дорогая Севим? 2699 03:04:05,030 --> 03:04:06,950 Например? 2700 03:04:07,910 --> 03:04:10,240 Говорю же, я уезжаю, 2701 03:04:10,660 --> 03:04:12,620 и на следующий год не вернусь. 2702 03:04:12,780 --> 03:04:15,910 Если тебе есть, что сказать, - сейчас самое время. 2703 03:04:16,120 --> 03:04:19,280 Другого шанса у тебя не будет. 2704 03:04:20,410 --> 03:04:22,700 Что вы имеете в виду? 2705 03:04:26,450 --> 03:04:29,240 Не знаю, ты мне скажи. 2706 03:04:37,740 --> 03:04:41,570 "Не знаю, что сказать", - тоже можно считать ответом. 2707 03:04:45,780 --> 03:04:47,780 Если ты, конечно, 2708 03:04:48,530 --> 03:04:53,370 подлый человек без чести и совести. 2709 03:04:53,450 --> 03:04:55,620 Меня это, если честно, огорчает. 2710 03:04:55,780 --> 03:05:00,450 Выходит, я был дураком, благоволя тебе? 2711 03:05:09,530 --> 03:05:11,410 Это значит, 2712 03:05:12,240 --> 03:05:14,950 ты очень расстроила и разочаровала меня. 2713 03:05:15,120 --> 03:05:18,120 Вольно или невольно, не знаю. 2714 03:05:19,870 --> 03:05:23,160 Мне уже, в общем-то, всё равно. 2715 03:05:23,410 --> 03:05:27,030 Главное, я понял, что до сих пор не научился разбираться в людях. 2716 03:05:28,280 --> 03:05:30,620 Я всё ещё не понимаю, 2717 03:05:31,490 --> 03:05:35,280 кто стоит моего внимания, кто особенный, а кто нет. 2718 03:05:36,450 --> 03:05:38,990 Если я в чём и ошибался, 2719 03:05:40,200 --> 03:05:42,490 так именно в этом. 2720 03:05:47,660 --> 03:05:50,160 Значит, тебе нечего сказать? 2721 03:05:53,450 --> 03:05:55,660 Что я должна сказать? 2722 03:05:56,700 --> 03:05:58,370 Посмотри на себя. 2723 03:05:58,950 --> 03:06:00,570 Тебе должно быть стыдно, 2724 03:06:00,700 --> 03:06:02,490 а тебе смешно. 2725 03:06:04,830 --> 03:06:06,570 Мне не смешно. 2726 03:06:08,580 --> 03:06:10,070 Ладно. 2727 03:06:10,700 --> 03:06:12,240 Проехали. 2728 03:06:13,450 --> 03:06:15,700 Я не держу на тебя зла. 2729 03:06:16,160 --> 03:06:21,240 Что ещё сказать после всего этого? 2730 03:06:22,370 --> 03:06:24,530 Больше нечего. 2731 03:06:26,240 --> 03:06:27,700 Ладно. 2732 03:06:29,160 --> 03:06:30,700 Так и быть. 2733 03:06:38,120 --> 03:06:39,820 Ну и? 2734 03:06:41,620 --> 03:06:43,570 Я могу идти? 2735 03:06:44,490 --> 03:06:47,200 Да. У меня ещё есть дела. 2736 03:06:54,160 --> 03:06:56,410 Вы же придёте на выпускной? 2737 03:07:00,330 --> 03:07:02,120 Конечно, приду. 2738 03:07:56,990 --> 03:07:59,450 Придвиньтесь поближе. 2739 03:08:59,950 --> 03:09:02,030 Я слегка отдалился от них 2740 03:09:02,490 --> 03:09:06,530 и стал подниматься вверх по холму, покрытому жёлтой травой. 2741 03:09:11,990 --> 03:09:15,740 Сухой и пожухлой, которой даже не знал названия. 2742 03:09:16,870 --> 03:09:20,950 Эта безымянная, скромная трава, до которой никому нет дела, 2743 03:09:21,450 --> 03:09:25,780 вдруг показалась мне очень важной, 2744 03:09:26,660 --> 03:09:30,820 поскольку выглядела столь же бесполезной, как моя жизнь здесь. 2745 03:09:36,410 --> 03:09:38,450 Затем я задумался о Севим 2746 03:09:39,370 --> 03:09:41,700 и о том, что искал в ней. 2747 03:09:43,160 --> 03:09:47,780 В этом безжизненном, застывшем пейзаже я, возможно, 2748 03:09:49,780 --> 03:09:52,870 искал в ней то, чего не мог найти в себе. 2749 03:09:54,120 --> 03:09:55,950 Некую силу, 2750 03:09:56,870 --> 03:09:59,450 нечто потустороннее. 2751 03:10:00,870 --> 03:10:04,450 Я мечтал не о ней, а о чём-то запредельном. 2752 03:10:05,700 --> 03:10:06,910 Я лишь хотел 2753 03:10:06,990 --> 03:10:11,700 сделать её центром мира грёз, который воздвиг вокруг неё. 2754 03:10:13,740 --> 03:10:15,490 Хоть и сознавал, 2755 03:10:16,160 --> 03:10:18,070 что между нами 2756 03:10:18,280 --> 03:10:23,160 столь глубокая и широкая пропасть, что нам не докричаться друг до друга. 2757 03:10:24,740 --> 03:10:29,280 Гигантское, непреодолимое расстояние, разделяющее наши сознания. 2758 03:10:36,410 --> 03:10:38,950 Я мечтал о невозможном. 2759 03:10:40,200 --> 03:10:41,700 И сейчас... 2760 03:10:42,120 --> 03:10:44,870 я вновь мысленно говорю с ней. 2761 03:10:50,080 --> 03:10:51,490 Севим. 2762 03:10:56,740 --> 03:10:59,780 Я солгал в тот последний раз. 2763 03:11:01,830 --> 03:11:06,280 Несмотря на все попытки убедить себя, я не жалею, что тебя встретил. 2764 03:11:09,780 --> 03:11:12,780 Хотел бы я взглянуть на себя твоими глазами. 2765 03:11:14,410 --> 03:11:17,450 Ты явно не станешь такой, как я. 2766 03:11:18,530 --> 03:11:22,450 Ты вырастешь дерзкой, сильной, счастливой и полной надежд женщиной, 2767 03:11:22,580 --> 03:11:26,450 которая сможет установить более тесную связь с жизнью. 2768 03:11:29,950 --> 03:11:32,620 Мне горько от этой мысли, 2769 03:11:32,990 --> 03:11:35,740 и, в то же время, я рад за тебя. 2770 03:11:37,450 --> 03:11:39,410 Такова жизнь. 2771 03:11:40,410 --> 03:11:43,320 Даже случайность, что свела нас с тобой, 2772 03:11:43,450 --> 03:11:46,030 сама по себе удивительная тайна. 2773 03:11:47,620 --> 03:11:51,240 И, чувство, возникающее по мере формирования этой идеи, 2774 03:11:51,530 --> 03:11:54,990 говорит мне, что всё случившееся точно было не напрасно. 2775 03:11:56,280 --> 03:11:57,530 Да. 2776 03:11:57,740 --> 03:12:00,120 Переживания, слова, 2777 03:12:00,280 --> 03:12:01,820 эмоции — 2778 03:12:02,700 --> 03:12:07,820 возможно, всё это отражается в неком тёмном коридоре вселенной. 2779 03:12:10,530 --> 03:12:12,320 Но истина... 2780 03:12:13,080 --> 03:12:16,450 столь же сурова, сколь и скучна. 2781 03:12:18,620 --> 03:12:20,490 И ты поймёшь это, 2782 03:12:20,660 --> 03:12:22,620 как и все остальные. 2783 03:12:25,780 --> 03:12:27,870 Пройдёт время, 2784 03:12:28,870 --> 03:12:34,450 и даже если ты выживешь в этом краю бесконечного распада, 2785 03:12:36,030 --> 03:12:40,240 под конец всё равно пожелтеешь и высохнешь. 2786 03:12:42,410 --> 03:12:45,780 В середине жизни ты обнаружишь, 2787 03:12:46,950 --> 03:12:50,910 что обрела лишь пустоту внутри. 2788 03:12:52,530 --> 03:12:54,490 И больше ничего. 2789 03:13:55,000 --> 03:14:00,491 Над переводом работали: Dark Alice, 2790 03:14:00,571 --> 03:14:03,171 Линара Загитова, Мария Серова и Наталья Ничтингал. 248968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.