Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,330 --> 00:03:42,160
О СУХОЙ ТРАВЕ
Над переводом работали: Dark Alice,
2
00:03:42,240 --> 00:03:44,840
Линара Загитова,
Мария Серова и Наталья Ничтингал.
3
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Держи.
4
00:03:49,200 --> 00:03:50,950
Это тебе.
5
00:03:51,740 --> 00:03:54,280
Спасибо. Что это?
6
00:03:54,620 --> 00:03:56,200
Твоё любимое масло.
7
00:03:56,280 --> 00:03:58,870
— Фермерское?
— Да, холодного отжима.
8
00:03:59,240 --> 00:04:00,660
Спасибо.
9
00:04:01,490 --> 00:04:03,910
Хорошо отдохнул в праздники?
10
00:04:04,030 --> 00:04:06,160
Эх, если бы...
11
00:04:07,370 --> 00:04:09,200
Дома куча проблем.
12
00:04:09,330 --> 00:04:11,450
Отцу опять стало хуже.
13
00:04:12,120 --> 00:04:13,620
Положили в больницу.
14
00:04:13,780 --> 00:04:17,280
С матерью тоже неладно.
Всю плешь проела.
15
00:04:17,410 --> 00:04:18,450
Из-за чего?
16
00:04:18,580 --> 00:04:20,660
Что я никак не женюсь.
17
00:04:20,780 --> 00:04:22,990
А, старая история.
18
00:04:23,160 --> 00:04:25,700
Но сейчас она реально погнала.
19
00:04:25,830 --> 00:04:28,160
Довела себя до нервного срыва.
20
00:04:28,280 --> 00:04:29,490
Правда?
21
00:04:29,580 --> 00:04:31,950
Все праздники в постели пролежала.
22
00:04:32,080 --> 00:04:36,160
Будто есть хорошая девушка,
которую я отвергаю!
23
00:04:37,120 --> 00:04:40,450
Смотри, холостяков
хотят обложить налогом.
24
00:04:40,580 --> 00:04:41,990
Да иди ты.
25
00:04:42,200 --> 00:04:44,620
Так что праздники выдались "весёлые".
26
00:05:09,580 --> 00:05:11,740
— С возвращением!
— Спасибо.
27
00:05:11,870 --> 00:05:14,370
— С возвращением.
— Спасибо, спасибо.
28
00:05:17,950 --> 00:05:19,820
Эй, завязывай!
29
00:05:26,080 --> 00:05:27,870
— Доброе утро!
— Доброе.
30
00:05:27,990 --> 00:05:30,320
Вай-вай-вай...
31
00:05:30,620 --> 00:05:32,450
Смотрите, кто вернулся!
32
00:05:32,580 --> 00:05:34,450
Привет, Наиль, как дела?
33
00:05:34,580 --> 00:05:35,450
Потихоньку.
34
00:05:35,580 --> 00:05:37,370
Назад в родное стойло?
35
00:05:37,450 --> 00:05:39,620
А что ещё остаётся...
36
00:05:39,620 --> 00:05:42,030
— Все там?
— Да-да.
37
00:05:42,160 --> 00:05:43,870
— Самет, погодите!
— Что?
38
00:05:43,990 --> 00:05:45,320
Я курочек завёл.
39
00:05:45,490 --> 00:05:47,950
Можете брать яйца у меня.
40
00:05:48,080 --> 00:05:49,240
Ладно, буду знать.
41
00:05:49,240 --> 00:05:51,240
И другим передайте.
42
00:05:51,450 --> 00:05:52,870
Хорошо.
43
00:05:55,280 --> 00:05:56,240
Всем привет.
44
00:05:56,370 --> 00:05:58,240
О, с возвращением.
45
00:05:58,330 --> 00:06:00,410
Это все, кто остался?
46
00:06:00,780 --> 00:06:04,660
А нас тебе недостаточно, Самет?
47
00:06:04,780 --> 00:06:08,490
Если есть ты, чего мне ещё желать,
Фирдевс Великая?
48
00:06:08,580 --> 00:06:09,990
Точно, Фирдевс Великая.
49
00:06:10,120 --> 00:06:11,030
Вот именно!
50
00:06:11,160 --> 00:06:15,240
Не хотел выглядеть дураком,
пришедшим раньше всех.
51
00:06:15,370 --> 00:06:17,410
Нет, все здесь.
52
00:06:18,030 --> 00:06:22,700
Я сегодня с таким трудом
вылезла из постели.
53
00:06:22,870 --> 00:06:26,490
Мы здесь жутко разленились...
54
00:06:26,620 --> 00:06:29,030
— Согласен.
— А Бекир сегодня в школе?
55
00:06:29,200 --> 00:06:31,490
У себя в кабинете.
Ты завтракал?
56
00:06:31,580 --> 00:06:34,450
Нет, и как-то не хочется.
57
00:06:35,240 --> 00:06:37,660
Если Фирдевс не ест, я тоже не буду.
58
00:06:37,740 --> 00:06:39,320
Она знает причину.
59
00:06:39,450 --> 00:06:43,280
Хватит меня подкалывать.
Дайте мне этот, Наиль.
60
00:06:43,410 --> 00:06:45,280
— Попробуй мёд.
— Домашний?
61
00:06:45,410 --> 00:06:46,950
С пасеки моего брата.
62
00:06:47,030 --> 00:06:49,530
— Доброе утро, приятного аппетита.
— Доброе утро!
63
00:06:49,660 --> 00:06:53,820
У меня в кружке окурок.
Наиль, что за дела?
64
00:06:53,950 --> 00:06:56,620
Наверное, водопроводчики
в праздники оставили.
65
00:06:56,740 --> 00:06:58,240
Не досмотрел, простите.
66
00:06:58,410 --> 00:07:00,240
Какая наглость!
67
00:07:00,450 --> 00:07:04,030
Они даже сломанные
краны с собой забрали!
68
00:07:04,160 --> 00:07:04,870
Хамы.
69
00:07:04,950 --> 00:07:07,410
Садись, пока всё не съели.
70
00:07:07,530 --> 00:07:09,820
— Вот твой чай.
— О, спасибо.
71
00:07:09,910 --> 00:07:12,780
Наиль завёл кур.
Он тебе уже говорил?
72
00:07:12,950 --> 00:07:16,200
Что за дела, Самет?
Он тебя в долю взял?
73
00:07:16,450 --> 00:07:19,490
Зарплата маленькая.
Надо как-то выживать.
74
00:07:19,700 --> 00:07:22,320
У него сын старшеклассник.
Лишние деньги не помешают.
75
00:07:22,410 --> 00:07:26,910
Простите, но с меня хватит
местной фермерской продукции.
76
00:07:27,030 --> 00:07:29,950
Ты же купила духи у перекупа.
Чем яйца хуже?
77
00:07:30,080 --> 00:07:31,570
И что?
78
00:07:31,830 --> 00:07:33,990
Они же оригинальные.
79
00:07:34,080 --> 00:07:36,700
Клянусь, это правда!
80
00:07:36,910 --> 00:07:40,200
В интернете проверила.
Я не покупаю подделки.
81
00:07:40,280 --> 00:07:41,410
Я тоже проверял.
82
00:07:41,530 --> 00:07:43,990
Он продаёт вещи,
оставленные в аэропортах.
83
00:07:44,160 --> 00:07:47,070
Так что они по-любому оригинальные.
84
00:07:47,910 --> 00:07:51,780
Это он тебе так сказал, Кенан?
85
00:07:51,910 --> 00:07:53,820
Да, но он же не соврал.
86
00:07:53,910 --> 00:07:57,410
Продавать оригинальные духи
в нашей глухомани?
87
00:07:57,530 --> 00:08:00,120
— По-моему, бред.
— А что такого?
88
00:08:00,240 --> 00:08:01,910
Спортивный костюм был палёный.
89
00:08:01,990 --> 00:08:03,780
Он же сказал, что он палёный!
90
00:08:03,950 --> 00:08:06,910
Лишь после того,
как узнал, что я физрук.
91
00:08:07,080 --> 00:08:09,870
Откуда ему было знать, что ты физрук?
92
00:08:09,990 --> 00:08:13,410
Потому что я был
в спортивном костюме.
93
00:08:13,490 --> 00:08:17,200
Зачем ему это скрывать,
раз он толкает одну палёнку?
94
00:08:17,330 --> 00:08:20,370
Решил проявить немного честности,
95
00:08:20,490 --> 00:08:23,200
чтобы заставить тебя
поверить в большую ложь.
96
00:08:23,330 --> 00:08:24,820
Ладно, костюм был палёный.
97
00:08:24,910 --> 00:08:27,530
— Откуда ты знаешь?
— Да, откуда ты знаешь?
98
00:08:27,660 --> 00:08:29,820
А духи точно оригинальные.
99
00:08:29,950 --> 00:08:33,449
Они точно оригинальные,
иначе у меня бы аллергия была.
100
00:08:33,450 --> 00:08:35,910
О, сколько всего!
101
00:08:36,030 --> 00:08:37,120
Кто это принёс?
102
00:08:37,240 --> 00:08:38,950
Кевсер, дай ей бог здоровья.
103
00:08:39,080 --> 00:08:40,740
А где расписание?
104
00:08:40,830 --> 00:08:42,950
Бекир сейчас делает.
105
00:08:43,080 --> 00:08:44,820
Скоро подойдёт.
106
00:08:44,950 --> 00:08:47,530
Бери пока свой старый класс.
107
00:08:47,870 --> 00:08:49,240
Тетрадки здесь.
108
00:08:49,370 --> 00:08:51,160
А там посмотрим.
109
00:08:59,450 --> 00:09:01,950
Очень смешно.
Но я не испугался.
110
00:09:02,120 --> 00:09:04,160
Не врите, я видела,
как вы вздрогнули.
111
00:09:04,280 --> 00:09:06,030
Кто вздрогнул, я?
112
00:09:06,160 --> 00:09:07,660
И отшатнулись.
113
00:09:07,740 --> 00:09:09,910
Да, но это был не страх,
114
00:09:10,030 --> 00:09:12,320
а всего лишь рефлекс.
115
00:09:12,780 --> 00:09:14,160
Это одно и то же.
116
00:09:14,280 --> 00:09:16,530
Ладно, будь по-твоему.
117
00:09:17,330 --> 00:09:19,490
Вот, маленький подарок.
118
00:09:20,200 --> 00:09:22,660
Тяжёлое, еле дотащил.
119
00:09:22,910 --> 00:09:24,620
Какая красота...
120
00:09:24,740 --> 00:09:27,120
— Нравится?
— Зеркальце!
121
00:09:27,280 --> 00:09:29,410
Убери, дома посмотришь.
122
00:09:29,490 --> 00:09:31,200
Спасибо вам большое.
123
00:09:31,410 --> 00:09:33,620
Не волнуйтесь, я никому не скажу.
124
00:09:33,700 --> 00:09:35,530
Учитель...
125
00:09:35,990 --> 00:09:39,450
Вы говорили,
у вас есть лишняя кровать,
126
00:09:39,580 --> 00:09:41,950
которую вы хотели бы отдать.
127
00:09:42,200 --> 00:09:43,780
— Это ещё актуально?
— Да.
128
00:09:43,950 --> 00:09:45,660
Я знаю, кому она нужна.
129
00:09:45,780 --> 00:09:46,870
Кому?
130
00:09:46,990 --> 00:09:48,490
Эмирхану из восьмого.
131
00:09:48,620 --> 00:09:50,320
Она стояла в подвале.
132
00:09:50,410 --> 00:09:52,660
Сперва надо проверить.
133
00:09:52,780 --> 00:09:55,240
А теперь беги в класс.
134
00:09:56,740 --> 00:09:58,370
Учитель идёт!
135
00:09:58,530 --> 00:10:00,200
Все по местам!
136
00:10:02,080 --> 00:10:04,910
Успокойтесь и сядьте на свои места.
137
00:10:06,030 --> 00:10:09,280
Почему маркеры валяются? Подними.
138
00:10:09,530 --> 00:10:12,660
Сколько можно повторять,
чтобы колпачки надевали?
139
00:10:13,990 --> 00:10:15,530
Садитесь.
140
00:10:17,450 --> 00:10:18,870
Каникулы кончились.
141
00:10:18,990 --> 00:10:21,030
Совершенно верно, учитель.
142
00:10:21,870 --> 00:10:22,990
Хорошо отдохнули?
143
00:10:23,120 --> 00:10:24,280
Да!
144
00:10:24,410 --> 00:10:26,160
А я — нет!
145
00:10:26,990 --> 00:10:29,320
Соскучились по школе?
146
00:10:32,740 --> 00:10:34,660
Что за базар?
147
00:10:34,780 --> 00:10:36,620
Каникулы кончились.
148
00:10:37,160 --> 00:10:38,490
Новая четверть.
149
00:10:38,620 --> 00:10:39,280
Да.
150
00:10:39,370 --> 00:10:41,370
Я снова ваш классный.
151
00:10:41,450 --> 00:10:42,410
Понятно.
152
00:10:42,490 --> 00:10:44,990
Будут проблемы — обращайтесь.
153
00:10:45,120 --> 00:10:46,370
Хорошо.
154
00:10:46,740 --> 00:10:49,620
Но не с глупостями
типа "мой сосед пинается".
155
00:10:49,700 --> 00:10:51,910
Но он продолжает пинаться!
156
00:10:51,990 --> 00:10:53,370
Больше не будет.
157
00:10:53,490 --> 00:10:55,120
Будет!
158
00:11:06,950 --> 00:11:08,530
Привет, с возвращением.
159
00:11:08,620 --> 00:11:10,740
Идём со мной к Вахиту.
160
00:11:12,910 --> 00:11:14,950
Я звонил тебе в праздники.
161
00:11:15,080 --> 00:11:17,280
Телефон отключили за неуплату.
162
00:11:17,410 --> 00:11:19,370
Всё равно он мне не нужен.
163
00:11:19,700 --> 00:11:22,740
Прости, что никак не могу долг отдать.
164
00:11:22,910 --> 00:11:24,620
Ничего, забей.
165
00:11:26,660 --> 00:11:28,240
Устроился сторожем?
166
00:11:28,330 --> 00:11:29,740
Дохлый номер.
167
00:11:30,120 --> 00:11:32,530
Они скорее собаку наймут, чем меня.
168
00:11:32,620 --> 00:11:34,990
А я, как дурак, повёлся.
169
00:11:35,700 --> 00:11:36,570
Их можно понять.
170
00:11:36,580 --> 00:11:38,450
Кому нужен террорист?
171
00:11:38,620 --> 00:11:39,490
Точняк.
172
00:11:39,660 --> 00:11:41,820
С возвращением, учитель!
173
00:11:42,450 --> 00:11:47,200
Забегай сегодня ко мне в штаб на чаёк.
174
00:11:51,660 --> 00:11:53,990
Всё равно я скоро уеду.
175
00:11:54,280 --> 00:11:56,700
Попробую устроиться в ночной клуб.
176
00:11:56,830 --> 00:11:58,070
Куда именно?
177
00:11:58,200 --> 00:11:59,620
В Варто.
178
00:12:00,410 --> 00:12:02,280
В Варто есть ночной клуб?
179
00:12:02,450 --> 00:12:05,160
— Сколько платят?
— Меня всё устроит.
180
00:12:05,450 --> 00:12:07,490
Хорошо, что хоть курить бросил.
181
00:12:07,620 --> 00:12:11,490
Иначе бы чинарики по улице собирал.
182
00:12:12,160 --> 00:12:15,620
Ты всё ещё в подвешенном состоянии.
183
00:12:15,621 --> 00:12:16,989
ВЕТЕРИНАР
184
00:12:16,990 --> 00:12:18,410
Езжай.
185
00:12:18,530 --> 00:12:20,660
Как-нибудь навещу.
186
00:12:22,080 --> 00:12:23,780
Где тебя носило, охламон?
187
00:12:23,910 --> 00:12:26,910
Какой смысл приходить раньше
и тереться среди быдла?
188
00:12:27,030 --> 00:12:29,200
Прошло уже два часа!
189
00:12:29,740 --> 00:12:31,280
Раздолбай.
190
00:12:32,330 --> 00:12:34,160
Не испытывай терпение.
191
00:12:34,990 --> 00:12:36,410
Сереф, три чая.
192
00:12:36,530 --> 00:12:39,450
Нафиг чай.
Тащи то, что за ящиками.
193
00:12:39,870 --> 00:12:42,950
Втащить бы тебе по роже,
194
00:12:43,120 --> 00:12:45,530
но перед учителем неудобно.
195
00:12:45,990 --> 00:12:47,410
Кстати, с возвращением.
196
00:12:47,490 --> 00:12:48,410
Спасибо.
197
00:12:48,490 --> 00:12:50,280
Я ему предложил:
198
00:12:50,450 --> 00:12:52,910
"Вынеси ящики, я тебе заплачу".
199
00:12:53,030 --> 00:12:55,700
Зачем было при всех это говорить?
200
00:12:56,030 --> 00:12:59,120
А что ты предлагаешь?
201
00:12:59,280 --> 00:13:02,120
Выгнать всех ради тебя?
202
00:13:03,030 --> 00:13:06,700
За 20 минут не смог добраться!
203
00:13:07,580 --> 00:13:11,120
Но если есть вискарик...
204
00:13:11,530 --> 00:13:12,740
сию же секунду тут.
205
00:13:12,870 --> 00:13:15,240
Ну хватит! Что делать-то?
206
00:13:15,410 --> 00:13:17,660
Забудь, поезд ушёл.
207
00:13:17,740 --> 00:13:19,660
Не стоило на меня чай заказывать.
208
00:13:19,740 --> 00:13:22,530
Нет, без чая я тебя не отпущу.
209
00:13:22,660 --> 00:13:24,910
Жандармы его на чай в штаб позвали.
210
00:13:24,990 --> 00:13:28,070
Я всё равно не собирался.
211
00:13:28,160 --> 00:13:30,120
Можно и там и там попить.
212
00:13:30,200 --> 00:13:32,240
Я больше по вину.
213
00:13:32,370 --> 00:13:36,030
Нафиг виски, ты же всё-таки левак.
214
00:13:36,700 --> 00:13:41,070
Что это? Похоже на "сказочный дымоход".
Вай-вай-вай...
215
00:13:41,530 --> 00:13:44,780
В наше время всё вино
делается на фабриках.
216
00:13:44,870 --> 00:13:46,530
Говорят, вкус не отличается.
217
00:13:46,700 --> 00:13:49,660
— Вино есть вино.
— Наливай давай.
218
00:13:49,830 --> 00:13:55,490
У школы стая лишайных собак бегает.
219
00:13:55,870 --> 00:13:57,820
Можно что-то сделать?
220
00:13:57,990 --> 00:14:00,740
Они же не трогают детей.
221
00:14:01,240 --> 00:14:03,620
Я не про детей, а про собак.
222
00:14:03,700 --> 00:14:06,280
Жалко смотреть.
Они без конца чешутся.
223
00:14:06,410 --> 00:14:08,780
Сам знаешь, какая тут жизнь.
224
00:14:08,870 --> 00:14:12,240
Кто будет заботиться о собаках,
225
00:14:12,370 --> 00:14:14,320
когда о людях позаботиться некому?
226
00:14:14,450 --> 00:14:15,950
Знаю, но всё-таки...
227
00:14:16,030 --> 00:14:18,820
Если будешь переживать о каждой твари,
228
00:14:18,990 --> 00:14:21,820
долго здесь не протянешь, друг мой.
229
00:14:37,950 --> 00:14:42,160
Ты всегда был распиздяем,
или только в армии стал?
230
00:14:42,240 --> 00:14:44,370
В смысле, товарищ сержант?
231
00:14:46,370 --> 00:14:50,620
Заполнишь всё и принесёшь обратно.
232
00:14:50,740 --> 00:14:51,490
Да, товарищ сержант.
233
00:14:51,580 --> 00:14:54,280
Если меня не будет, отдашь секретарю.
234
00:14:54,450 --> 00:14:55,870
Да, товарищ сержант.
235
00:14:56,490 --> 00:14:57,950
Ну что, Эрди?
236
00:14:58,240 --> 00:14:59,450
Я поставил сюда.
237
00:14:59,620 --> 00:15:01,740
А тебя об этом просили?
238
00:15:02,200 --> 00:15:04,070
Видимо, кто-то переставил.
239
00:15:04,160 --> 00:15:06,370
Тебя об этом просили?!
240
00:15:06,830 --> 00:15:08,070
Не понимаю.
241
00:15:08,160 --> 00:15:10,030
Я тебя просил?
242
00:15:10,120 --> 00:15:14,280
Ты по жизни мудозвон,
или только в армии стал?
243
00:15:15,200 --> 00:15:16,910
Её кто-то переставил.
244
00:15:17,030 --> 00:15:18,950
Отвечай на вопрос!
245
00:15:19,530 --> 00:15:21,370
По жизни, товарищ сержант.
246
00:15:21,530 --> 00:15:22,820
И кто ты по жизни?
247
00:15:22,950 --> 00:15:24,620
Мудозвон, товарищ сержант.
248
00:15:24,700 --> 00:15:27,160
Молодец, что признался.
Принеси нам чай.
249
00:15:27,280 --> 00:15:28,820
Есть, товарищ сержант.
250
00:15:29,200 --> 00:15:31,410
Люблю честных людей.
251
00:15:31,530 --> 00:15:33,820
Хороший парень, далеко пойдёт.
252
00:15:35,740 --> 00:15:37,660
И вновь с возвращением.
253
00:15:37,830 --> 00:15:40,620
Рассказывай, где был и что делал.
254
00:15:40,780 --> 00:15:44,700
Домой ездил.
Там всё по-прежнему.
255
00:15:44,830 --> 00:15:46,700
— Слава богу.
— А ты что?
256
00:15:46,870 --> 00:15:49,410
У нас нет каникул, как у вас.
257
00:15:49,700 --> 00:15:52,370
Здесь отмечали.
В Эрзурум съездили.
258
00:15:52,490 --> 00:15:55,120
Дети просились в торговый центр.
259
00:15:55,240 --> 00:15:57,410
В общем, ничего особенного.
260
00:15:57,740 --> 00:16:01,820
Эй, Беркджан, твоё дело улажено.
261
00:16:01,950 --> 00:16:04,240
Правда? Спасибо, товарищ сержант.
262
00:16:04,410 --> 00:16:07,370
Было непросто, но я договорился.
263
00:16:07,450 --> 00:16:09,620
Благодарю вас от всей души.
264
00:16:09,700 --> 00:16:12,320
Ладно, иди работай.
265
00:16:12,910 --> 00:16:14,740
И дверь прикрой.
266
00:16:17,990 --> 00:16:21,280
Слушай, есть одна женщина-сержант.
267
00:16:21,450 --> 00:16:24,370
Думаю, вы друг другу подходите.
268
00:16:24,660 --> 00:16:26,410
Что тут смешного?
269
00:16:26,660 --> 00:16:28,320
Я вас познакомлю.
270
00:16:28,410 --> 00:16:29,620
Нет уж, спасибо.
271
00:16:29,740 --> 00:16:31,410
Зачем же так категорично?
272
00:16:31,490 --> 00:16:34,200
Познакомься, пообщайся, початься....
273
00:16:34,330 --> 00:16:36,820
Не понравится — другое дело.
274
00:16:36,950 --> 00:16:39,030
Кто знает, вдруг поженитесь?
275
00:16:39,160 --> 00:16:42,530
Не хорони меня, я ещё молод.
276
00:16:42,660 --> 00:16:44,620
Хватит стесняться, надо действовать.
277
00:16:44,780 --> 00:16:46,660
— Я не стесняюсь.
— Погоди...
278
00:16:46,780 --> 00:16:48,820
Что ты делаешь?
Положи трубку.
279
00:16:48,990 --> 00:16:51,530
Я сейчас её вызову. Алло?
280
00:16:51,660 --> 00:16:54,280
Нет. Перестань, пожалуйста.
281
00:16:54,370 --> 00:16:57,450
Я же сказал: мне это неинтересно.
282
00:16:59,490 --> 00:17:02,530
С ума сойти...
Что на тебя нашло?
283
00:17:02,660 --> 00:17:06,990
Просто волнуюсь,
что ты водишься не с теми людьми.
284
00:17:07,700 --> 00:17:09,200
В смысле?
285
00:17:09,530 --> 00:17:12,700
На днях проверяли документы в чайхане.
286
00:17:12,830 --> 00:17:15,200
Тот тип, с которым я тебя сегодня видел,
287
00:17:15,280 --> 00:17:16,570
начал права качать:
288
00:17:16,700 --> 00:17:19,780
"Почему у меня проверяют
документы в родном посёлке?"
289
00:17:19,950 --> 00:17:21,660
Я сказал ему угомониться.
290
00:17:21,780 --> 00:17:23,700
Обычная проверка, чего орать-то?
291
00:17:23,830 --> 00:17:25,200
Да? И что?
292
00:17:25,330 --> 00:17:28,030
Ничего. Показал в итоге.
293
00:17:28,240 --> 00:17:30,450
Гондон он, короче.
294
00:17:30,700 --> 00:17:32,070
Серьёзно.
295
00:17:32,240 --> 00:17:35,450
Все местные неудачники
рано или поздно ползут сюда.
296
00:17:35,580 --> 00:17:38,240
Да уж, нелёгкая у тебя работа.
297
00:17:38,370 --> 00:17:41,910
Ты и половины не знаешь. Недавно...
298
00:17:42,080 --> 00:17:44,870
один тип звонит на станцию:
бензин по дороге кончился.
299
00:17:44,990 --> 00:17:49,070
Пришлось вставать среди ночи,
искать бензин и ехать выручать.
300
00:17:49,200 --> 00:17:50,070
Реально?
301
00:17:50,200 --> 00:17:51,280
Реальнее некуда.
302
00:19:21,410 --> 00:19:22,990
— Здравствуй.
— Привет.
303
00:19:23,160 --> 00:19:25,070
— Нурай, верно?
— Да.
304
00:19:25,240 --> 00:19:27,990
— Давно ждёшь?
— Нет, не очень.
305
00:19:28,120 --> 00:19:29,570
Присаживайся.
306
00:19:29,990 --> 00:19:32,160
Чай, кофе?
307
00:19:33,120 --> 00:19:34,910
Некрепкий чай.
308
00:19:55,120 --> 00:19:56,620
Спасибо.
309
00:19:57,780 --> 00:19:59,370
Достаточно слабый?
310
00:19:59,530 --> 00:20:00,950
Да, сойдёт.
311
00:20:01,330 --> 00:20:02,450
Сахар здесь.
312
00:20:02,580 --> 00:20:03,950
Спасибо.
313
00:20:08,830 --> 00:20:11,530
Большая у вас школа.
314
00:20:12,370 --> 00:20:14,530
Не сразу нашёл столовую.
315
00:20:14,660 --> 00:20:17,700
Для этого региона — возможно.
316
00:20:18,780 --> 00:20:22,660
По сравнению с нашей дырой,
здесь прямо-таки Париж.
317
00:20:24,370 --> 00:20:26,490
— Из какой ты деревни?
— Инджесу.
318
00:20:28,700 --> 00:20:31,280
Никогда не была.
Там хуже, чем здесь?
319
00:20:31,410 --> 00:20:33,160
Да, намного.
320
00:20:35,160 --> 00:20:36,990
Сколько ты уже там?
321
00:20:37,200 --> 00:20:38,740
Четвёртый год.
322
00:20:39,700 --> 00:20:41,950
— Для перевода хватает.
— Да.
323
00:20:42,240 --> 00:20:43,950
Будешь направлять запрос?
324
00:20:44,080 --> 00:20:45,660
Ты шутишь?
325
00:20:46,160 --> 00:20:49,870
Я мечтаю уехать с самого первого дня.
326
00:20:50,240 --> 00:20:52,530
— Куда?
— В Стамбул.
327
00:20:58,080 --> 00:21:01,160
Тебе здесь, поди, тоже нелегко
328
00:21:01,330 --> 00:21:03,620
после столичной жизни?
329
00:21:04,450 --> 00:21:06,370
Естественно.
330
00:21:07,120 --> 00:21:09,950
Хорошо, что родные рядом.
331
00:21:10,120 --> 00:21:12,410
Серджан мне сказал.
332
00:21:12,700 --> 00:21:13,870
Да.
333
00:21:13,990 --> 00:21:16,700
Ты с ними живёшь или как?
334
00:21:17,490 --> 00:21:19,530
Похоже, Серджан всё обо мне рассказал.
335
00:21:19,660 --> 00:21:22,410
Да нет, не подумай.
336
00:21:23,160 --> 00:21:25,530
Он знает, что я сейчас тут.
337
00:21:25,700 --> 00:21:27,160
Настоял, чтобы я позвонил.
338
00:21:27,240 --> 00:21:28,530
Думает, мы сможем поладить.
339
00:21:28,660 --> 00:21:31,030
Сказал, ты тоже рисуешь.
340
00:21:31,830 --> 00:21:34,240
На любительском уровне.
341
00:21:34,450 --> 00:21:37,280
Окончила курсы.
342
00:21:37,530 --> 00:21:39,950
Здорово, всё равно здорово.
343
00:21:41,160 --> 00:21:43,410
Я окончил академию, теперь преподаю.
344
00:21:43,530 --> 00:21:45,280
Работаю учителем рисования,
345
00:21:45,410 --> 00:21:47,740
но сам давно уже не рисовал.
346
00:21:47,950 --> 00:21:49,910
Обленился, наверное.
347
00:21:51,620 --> 00:21:53,410
Но иногда фотографирую.
348
00:21:53,490 --> 00:21:56,450
Дикую природу и всё такое.
349
00:21:57,200 --> 00:21:58,740
Здорово.
350
00:22:48,830 --> 00:22:50,780
Держитесь, учитель.
351
00:22:51,160 --> 00:22:52,740
Спасибо.
352
00:23:01,950 --> 00:23:05,370
Встань поближе к лошади.
353
00:23:05,660 --> 00:23:07,990
Чуть наклони голову.
354
00:23:14,700 --> 00:23:16,530
Вот так, хорошо.
355
00:23:23,700 --> 00:23:25,450
Ещё чуть-чуть наклони.
356
00:23:25,830 --> 00:23:27,120
Слегка в ту сторону.
357
00:23:27,200 --> 00:23:29,030
И смотри на меня.
358
00:23:29,120 --> 00:23:30,620
Снимаю.
359
00:24:14,370 --> 00:24:16,120
Тема урока: портрет.
360
00:24:16,200 --> 00:24:18,490
— Что такое "портрет"?
— Тихо!
361
00:24:18,620 --> 00:24:21,490
Изображение человека.
Сегодня срисуете это.
362
00:24:21,830 --> 00:24:23,700
Но это очень трудно!
363
00:24:24,120 --> 00:24:26,660
Необязательно один в один.
364
00:24:26,780 --> 00:24:29,620
Как получится.
Можете внести изменения.
365
00:24:29,700 --> 00:24:31,700
Добавить что-то своё.
366
00:24:31,990 --> 00:24:34,240
Мы всегда рисуем одно и то же.
367
00:24:34,370 --> 00:24:36,570
Горы, камни, снег, ослов...
368
00:24:36,910 --> 00:24:40,200
Вы это знаете лучше всего.
Что вас не устраивает?
369
00:24:40,530 --> 00:24:43,070
Почему бы не нарисовать море?
370
00:24:43,530 --> 00:24:45,280
Море? Зачем?
371
00:24:45,370 --> 00:24:47,950
Для разнообразия.
Море и солнце.
372
00:24:48,950 --> 00:24:52,740
Как можно нарисовать то,
чего толком не знаешь?
373
00:24:52,870 --> 00:24:54,200
Но мы знаем!
374
00:24:54,330 --> 00:24:57,410
Откуда? Кто из вас видел море?
375
00:24:57,580 --> 00:24:58,820
Где ты его видел?
376
00:24:58,910 --> 00:25:00,990
По телевизору.
377
00:25:02,580 --> 00:25:04,620
Я не об этом.
378
00:25:04,780 --> 00:25:06,410
В реальности.
379
00:25:06,830 --> 00:25:08,200
Делила, говори.
380
00:25:08,280 --> 00:25:12,370
Мы ездили в гости к тёте в Измир.
381
00:25:12,450 --> 00:25:13,820
— Там ты видела море?
— Да.
382
00:25:13,950 --> 00:25:15,620
— Купалась?
— Да.
383
00:25:15,870 --> 00:25:18,030
Ладно, садись.
384
00:25:18,450 --> 00:25:21,320
Можем как-нибудь нарисовать море.
385
00:25:24,120 --> 00:25:28,570
Поищу у себя в фотографиях.
А сейчас рисуйте, что хотите.
386
00:25:28,740 --> 00:25:32,410
Кто-нибудь знает,
как называется море в Измире?
387
00:25:33,080 --> 00:25:35,030
Как оно называется? Айлин.
388
00:25:35,120 --> 00:25:36,820
Эгейское.
389
00:25:36,950 --> 00:25:38,660
Молодец, садись.
390
00:25:39,160 --> 00:25:41,450
Какие моря ещё у нас есть?
391
00:25:43,700 --> 00:25:44,950
Севим.
392
00:25:45,080 --> 00:25:49,320
Мраморное, Средиземное и Чёрное.
393
00:25:49,620 --> 00:25:50,740
Браво, садись.
394
00:25:50,830 --> 00:25:53,030
Вот всегда так...
395
00:25:54,700 --> 00:25:56,410
Билал, чем ты недоволен?
396
00:25:56,530 --> 00:26:00,410
Вы спрашиваете только
Севим и её подружек.
397
00:26:00,700 --> 00:26:01,910
Что это значит?
398
00:26:02,240 --> 00:26:05,870
С начала учебного года
вы спрашиваете только их.
399
00:26:05,990 --> 00:26:07,410
Если и так, то что?
400
00:26:07,740 --> 00:26:10,240
По-моему, это несправедливо.
401
00:26:10,620 --> 00:26:12,700
Не говори ерунды.
402
00:26:13,120 --> 00:26:15,030
Просто ты ничего не знаешь.
403
00:26:15,160 --> 00:26:16,870
— Но вы всегда...
— Закрой рот!
404
00:26:16,950 --> 00:26:19,570
Думай, с кем говоришь!
405
00:26:20,950 --> 00:26:24,030
Не принимай мою доброту за слабость!
406
00:26:24,700 --> 00:26:26,370
Не наглей!
407
00:26:32,660 --> 00:26:35,530
— Продолжайте.
— А можно что-то другое?
408
00:26:35,620 --> 00:26:37,990
Рисуйте, что хотите.
409
00:26:46,280 --> 00:26:48,829
— Я покупаю "Хонду".
— Что?
410
00:26:48,830 --> 00:26:50,780
Я решил купить "Хонду".
411
00:26:50,910 --> 00:26:53,450
— Правда?
— Да, жизнь коротка.
412
00:26:53,580 --> 00:26:56,320
Он снизил цену?
413
00:26:56,580 --> 00:26:59,530
Нет, но я подумал и решил.
414
00:26:59,660 --> 00:27:01,280
Она того стоит.
415
00:27:01,780 --> 00:27:04,780
— Вижу, ты настроен серьёзно.
— Да.
416
00:27:04,870 --> 00:27:06,370
Цена приемлемая.
417
00:27:06,530 --> 00:27:08,570
Тогда бери и не думай.
418
00:27:08,700 --> 00:27:10,450
Если уверен.
419
00:27:11,160 --> 00:27:13,740
— Покатаемся.
— Обязательно.
420
00:27:14,870 --> 00:27:16,910
В чём дело, девочки?
421
00:27:17,080 --> 00:27:18,870
Айлин хочет отпроситься у папы
422
00:27:18,990 --> 00:27:20,820
на весь учебный период.
423
00:27:20,950 --> 00:27:24,200
Отпроситься? Да без проблем.
424
00:27:30,580 --> 00:27:33,320
Никому не разрешай трогать эти мячи.
425
00:27:33,450 --> 00:27:35,320
Ты всё время здесь.
426
00:27:35,530 --> 00:27:37,370
— Отправляй ко мне.
— Хорошо.
427
00:27:37,490 --> 00:27:40,820
Они просят для волейбола,
но играют ими в футбол.
428
00:27:40,950 --> 00:27:42,870
Ладно. Как твой глаз?
429
00:27:42,990 --> 00:27:45,280
— Лучше.
— Вот, держи.
430
00:27:45,370 --> 00:27:46,990
Спасибо.
431
00:27:48,830 --> 00:27:51,490
Учитель, Ибрагим упал с горки.
432
00:27:51,580 --> 00:27:53,240
Как это вышло?
433
00:27:53,490 --> 00:27:55,990
Поднимался по ней.
434
00:27:56,950 --> 00:28:00,120
Раз он такой глупый, так ему и надо.
435
00:28:04,280 --> 00:28:08,370
Вай, что ты натворила?
436
00:28:08,990 --> 00:28:11,030
Устроила бардак.
437
00:28:13,700 --> 00:28:15,620
Какой сейчас урок?
438
00:28:16,870 --> 00:28:18,570
Обществознание.
439
00:28:21,700 --> 00:28:24,370
Господин Кенан такой зануда.
440
00:28:24,490 --> 00:28:27,120
Как вы с ним уживаетесь?
441
00:28:27,280 --> 00:28:30,370
Тсс, нельзя так говорить про учителя.
442
00:28:30,490 --> 00:28:31,620
Но это же правда.
443
00:28:31,740 --> 00:28:33,660
— Ну что, отпустили?
— Да.
444
00:28:33,780 --> 00:28:35,320
Хорошо.
445
00:28:36,660 --> 00:28:39,700
Учитель, можете нам
выписать освобождение?
446
00:28:39,830 --> 00:28:43,870
Нет, идите на урок.
Давайте-давайте.
447
00:28:43,990 --> 00:28:46,579
Всё равно он ничего
интересного не рассказывает.
448
00:28:46,580 --> 00:28:48,870
Всякие дурацкие фильмы включает.
449
00:28:48,950 --> 00:28:49,660
Это правда.
450
00:28:49,830 --> 00:28:51,950
И что вас не устраивает?
451
00:28:52,030 --> 00:28:54,870
Хотите целый час писать?
452
00:28:55,030 --> 00:28:55,950
Нет, но...
453
00:28:56,120 --> 00:28:58,490
Всё, идите на урок.
Давайте-давайте.
454
00:28:58,620 --> 00:29:00,030
— Но...
— Прочь с глаз моих.
455
00:29:00,200 --> 00:29:02,910
И не сплетничайте об учителях.
456
00:29:03,030 --> 00:29:05,570
Идите-идите. Быстро на урок!
457
00:29:35,160 --> 00:29:36,820
Ты не занят?
458
00:29:37,240 --> 00:29:39,450
Давай съездим на родник.
459
00:29:42,700 --> 00:29:44,070
Залезай.
460
00:29:44,740 --> 00:29:46,780
Наберём чистой водички.
461
00:29:48,120 --> 00:29:50,990
Раз мы обречены здесь страдать,
462
00:29:51,580 --> 00:29:53,780
стоит хоть этим воспользоваться.
463
00:29:53,990 --> 00:29:55,450
Вот именно.
464
00:30:25,280 --> 00:30:26,740
Смотри.
465
00:30:31,990 --> 00:30:33,620
Кто это?
466
00:30:34,580 --> 00:30:36,070
Та самая?
467
00:30:36,160 --> 00:30:39,370
Да, мы на днях встречались.
468
00:30:39,910 --> 00:30:41,030
Ты фоткал?
469
00:30:41,160 --> 00:30:43,620
Нет, из её Инстаграма.
470
00:30:44,740 --> 00:30:46,280
Красивая.
471
00:30:47,030 --> 00:30:48,660
Да, ничего.
472
00:30:49,030 --> 00:30:50,700
— Хочешь познакомлю?
— Что?
473
00:30:50,780 --> 00:30:52,570
Могу познакомить.
474
00:30:53,580 --> 00:30:54,990
Зачем?
475
00:30:55,080 --> 00:30:58,070
Думаю, вы с ней друг другу подойдёте.
476
00:30:59,410 --> 00:31:00,660
Почему?
477
00:31:00,780 --> 00:31:03,820
Не знаю, мне так кажется.
478
00:31:03,950 --> 00:31:06,820
Оба местные, оба учителя.
479
00:31:07,580 --> 00:31:09,240
Что она преподаёт?
480
00:31:09,410 --> 00:31:10,990
Английский.
481
00:31:12,580 --> 00:31:14,030
Круто.
482
00:31:14,410 --> 00:31:16,450
Может и тебя научить.
483
00:31:16,580 --> 00:31:18,320
Ты же хотел.
484
00:31:19,370 --> 00:31:21,660
И вы оба алавиты.
485
00:31:21,780 --> 00:31:23,740
Это неважно.
486
00:31:24,030 --> 00:31:26,740
Для нас с тобой может и нет,
487
00:31:26,870 --> 00:31:29,570
но для родителей важно.
488
00:31:31,370 --> 00:31:34,120
Она умная, интеллигентная.
489
00:31:34,780 --> 00:31:36,780
Рисует и всё такое.
490
00:31:40,700 --> 00:31:43,990
Если она так хороша,
почему сам не хочешь?
491
00:31:44,530 --> 00:31:47,320
Я скоро уеду отсюда.
492
00:31:47,870 --> 00:31:50,120
К тому же, не хочу жениться.
493
00:31:50,200 --> 00:31:52,700
Но ты ведь хочешь, верно?
494
00:31:52,830 --> 00:31:53,740
Да, хочу.
495
00:31:53,870 --> 00:31:57,370
Твоя мать будет счастлива.
Ты жаловался, что она тебя пилит.
496
00:31:57,450 --> 00:31:58,950
Ну да.
497
00:31:59,490 --> 00:32:03,160
В этом году надо по-любому
закрыть этот вопрос.
498
00:32:08,280 --> 00:32:11,490
Не думай, что дело в её ноге.
499
00:32:11,620 --> 00:32:13,490
Это меня вообще не волнует.
500
00:32:13,660 --> 00:32:15,530
Практически незаметно.
501
00:32:15,660 --> 00:32:17,870
Так, лёгкая хромота.
502
00:32:19,990 --> 00:32:22,200
Мне тоже без разницы.
503
00:32:23,700 --> 00:32:25,780
Может, так даже лучше.
504
00:32:27,410 --> 00:32:28,910
Почему?
505
00:32:29,740 --> 00:32:31,530
Ты знаешь.
506
00:32:39,370 --> 00:32:41,200
Дай посмотреть.
507
00:32:56,950 --> 00:32:58,570
#МЫ НЕ БУДЕМ МОЛЧАТЬ
508
00:32:58,740 --> 00:33:01,200
Похоже, она левачка.
509
00:33:12,080 --> 00:33:13,910
Красивая.
510
00:33:38,530 --> 00:33:40,450
Даже очень.
511
00:33:41,740 --> 00:33:44,820
Доброе утро.
Быстро проверим рюкзаки.
512
00:33:44,950 --> 00:33:46,740
Девочки к доске.
513
00:33:46,830 --> 00:33:48,870
Мальчики к задней стене.
514
00:33:48,990 --> 00:33:51,990
— Быстрее. Шевелитесь.
— Живее.
515
00:33:52,280 --> 00:33:54,780
Не трогай рюкзак!
516
00:33:57,280 --> 00:33:58,990
Встаньте в шеренгу.
517
00:34:10,620 --> 00:34:11,740
Где коробка?
518
00:34:11,830 --> 00:34:13,030
Вон.
519
00:34:20,160 --> 00:34:22,490
Что это? Кто тут сидит?
520
00:34:22,620 --> 00:34:24,200
— Я.
— Это твоё?
521
00:34:24,280 --> 00:34:26,910
Да. Наверное, сестра положила.
522
00:34:27,910 --> 00:34:30,450
О чём вы только думаете...
523
00:34:30,620 --> 00:34:33,030
Рановато для таких вещей.
524
00:34:38,030 --> 00:34:39,620
Чьё это?
525
00:34:40,240 --> 00:34:41,700
Чьё?
526
00:34:42,950 --> 00:34:45,240
Признавайтесь.
527
00:34:45,740 --> 00:34:46,910
Твоё?
528
00:34:47,080 --> 00:34:49,410
Притащил ножик в школу?
529
00:34:49,780 --> 00:34:52,200
Сколько раз можно повторять?
530
00:34:52,490 --> 00:34:54,490
Это запрещено!
531
00:34:55,990 --> 00:34:58,030
Всё мимо ушей.
532
00:35:08,120 --> 00:35:11,160
Вы в школу идёте
или на модный показ?
533
00:35:11,910 --> 00:35:13,950
Лазерная указка.
534
00:35:23,240 --> 00:35:24,910
Что это?
535
00:35:25,120 --> 00:35:26,570
Чьё?
536
00:35:26,950 --> 00:35:28,370
Моё.
537
00:35:28,740 --> 00:35:30,620
Это не школьная тетрадь.
538
00:35:30,740 --> 00:35:32,410
А какая?
539
00:35:32,620 --> 00:35:34,370
Личная.
540
00:35:34,490 --> 00:35:35,700
"Личная"?
541
00:35:35,830 --> 00:35:37,990
Ты в школе или где?
542
00:35:38,160 --> 00:35:40,030
Встань прямо и покажи руки.
543
00:35:45,780 --> 00:35:47,820
— Что с ногтями?
— Вчера подстригал.
544
00:35:47,950 --> 00:35:49,620
Вчера?
545
00:35:50,700 --> 00:35:53,030
И они так быстро отросли?
546
00:35:53,160 --> 00:35:55,240
Честное слово.
547
00:35:57,030 --> 00:35:59,660
Сегодня ещё раз подстриги.
548
00:36:12,030 --> 00:36:14,870
Говорил же, никаких зажигалок.
549
00:36:15,200 --> 00:36:18,370
Вы в школе или в чайхане?
550
00:36:24,490 --> 00:36:27,280
О чём вы там шепчетесь?
551
00:36:28,830 --> 00:36:30,530
Со смеху помрёшь.
552
00:36:31,120 --> 00:36:32,119
Над чем смеётесь?
553
00:36:32,120 --> 00:36:34,820
Над письмецом твоей Севим.
554
00:36:35,080 --> 00:36:36,530
"Моей" Севим?
555
00:36:36,620 --> 00:36:38,200
И что там?
556
00:36:38,200 --> 00:36:42,240
Такая мелкая соплюшка
уже пишет любовные письма.
557
00:36:42,950 --> 00:36:45,490
"Любовные"? Севим? Кому?
558
00:36:45,660 --> 00:36:48,070
Не знаю, ты мне скажи.
559
00:36:48,450 --> 00:36:50,070
Откуда мне знать?
560
00:36:50,240 --> 00:36:51,910
Ну твой же класс.
561
00:36:52,120 --> 00:36:54,240
Ну и что с того?
562
00:36:54,660 --> 00:36:58,160
Из-за чего сыр-бор? Не понимаю.
563
00:36:58,410 --> 00:37:00,240
Письмо и письмо. Что такого?
564
00:37:00,370 --> 00:37:02,870
В смысле, что такого? Есть правила.
565
00:37:02,990 --> 00:37:05,910
К чему тогда проверки?
Пусть себе курят.
566
00:37:05,990 --> 00:37:08,870
Погоди, не путай мягкое с тёплым.
567
00:37:08,950 --> 00:37:10,660
— Это не одно и то же.
— Одно.
568
00:37:10,870 --> 00:37:13,700
Ты никогда в жизни
не писала любовные письма?
569
00:37:13,830 --> 00:37:16,280
В смысле? Не в таком возрасте.
570
00:37:16,370 --> 00:37:19,370
Значит, ты не жила по-настоящему.
571
00:37:19,450 --> 00:37:22,320
Лишь те, кто писал,
жили по-настоящему?
572
00:37:22,410 --> 00:37:26,240
Да. Вам больше нечем заняться,
кроме как детские письма высмеивать?
573
00:37:26,370 --> 00:37:28,620
Ох и скучная у вас жизнь!
574
00:37:28,700 --> 00:37:30,450
Что с тобой, Самет?
575
00:37:30,660 --> 00:37:33,450
Из-за чего ты на нас взъелся?
576
00:37:33,580 --> 00:37:36,280
Отдайте мне письмо, я разберусь.
577
00:37:36,410 --> 00:37:38,120
Да без проблем, забирай.
578
00:37:38,200 --> 00:37:39,820
А директор не заругает?
579
00:37:39,830 --> 00:37:42,700
Нет, он же их классный.
Это тоже захвати.
580
00:37:42,830 --> 00:37:44,030
Ага, спасибо.
581
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
Ладно тебе, не дуйся.
582
00:37:46,330 --> 00:37:48,450
Да никто не дуется.
583
00:38:11,830 --> 00:38:14,200
Шли бы в учительскую, там теплее.
584
00:38:14,330 --> 00:38:16,370
Почему вы вечно сидите здесь?
585
00:38:16,530 --> 00:38:20,370
В гробу я видал этот дурдом.
Здесь хоть никто нервы не треплет.
586
00:38:20,530 --> 00:38:22,620
Что правда, то правда.
587
00:38:22,780 --> 00:38:24,950
И не поспоришь.
588
00:38:25,280 --> 00:38:28,570
Но здесь такой дубак.
Можно окочуриться.
589
00:38:29,410 --> 00:38:31,200
Тогда сделай нам чайку.
590
00:38:31,280 --> 00:38:32,700
Это можно.
591
00:38:32,910 --> 00:38:34,530
Без проблем.
592
00:38:34,780 --> 00:38:37,320
Директор опять припозднился.
593
00:38:37,490 --> 00:38:39,120
— Да?
— Ага.
594
00:38:39,240 --> 00:38:41,070
Он недавно женился.
595
00:38:42,120 --> 00:38:44,660
Жена, видимо, горячая штучка.
596
00:38:45,660 --> 00:38:49,030
На его месте я бы тоже припозднился.
597
00:39:10,830 --> 00:39:12,910
О, Севим.
598
00:39:13,080 --> 00:39:14,660
Это ты.
599
00:39:15,410 --> 00:39:16,370
Садись.
600
00:39:16,490 --> 00:39:18,620
У вас моё письмо.
601
00:39:18,780 --> 00:39:20,490
Можете отдать?
602
00:39:21,780 --> 00:39:24,780
У вас моё письмо.
603
00:39:25,370 --> 00:39:27,450
Можете отдать?
604
00:39:32,580 --> 00:39:34,700
Отдайте, пожалуйста.
605
00:39:36,530 --> 00:39:38,120
Севим...
606
00:39:38,700 --> 00:39:40,240
почему ты плачешь?
607
00:39:40,370 --> 00:39:42,450
Не понимаю.
608
00:39:43,200 --> 00:39:45,820
Кто тебе сказал, что письмо у меня?
609
00:39:49,660 --> 00:39:51,780
Госпожа Кевсер?
610
00:40:01,120 --> 00:40:02,620
Севим...
611
00:40:03,740 --> 00:40:05,660
Что случилось?
612
00:40:17,030 --> 00:40:18,200
Севим...
613
00:40:18,370 --> 00:40:20,280
Ладно, ладно.
614
00:40:24,780 --> 00:40:26,780
Да, письмо было у меня.
615
00:40:26,990 --> 00:40:28,990
Но я его не читал.
616
00:40:29,120 --> 00:40:32,280
Порвал и выбросил.
Так что не переживай.
617
00:40:32,410 --> 00:40:35,410
А если кто-то найдёт обрывки?
618
00:40:35,580 --> 00:40:39,370
Они не смогут его прочитать.
Я порвал на мелкие кусочки.
619
00:40:39,490 --> 00:40:40,870
Не волнуйся.
620
00:40:40,990 --> 00:40:43,120
Тебе нечего опасаться.
621
00:40:46,700 --> 00:40:50,120
Разве я похож на других учителей?
622
00:40:50,910 --> 00:40:53,370
Это же совершенно естественно.
623
00:40:57,370 --> 00:40:59,280
Любить кого-то —
624
00:40:59,410 --> 00:41:01,410
это прекрасно.
625
00:41:01,830 --> 00:41:03,030
Понимаешь?
626
00:41:03,200 --> 00:41:05,570
Здесь нечего стыдиться.
627
00:41:09,700 --> 00:41:11,950
В твоём возрасте
628
00:41:12,490 --> 00:41:14,910
я был влюблён
629
00:41:15,990 --> 00:41:17,950
в учительницу по литературе.
630
00:41:18,080 --> 00:41:21,950
Она мне повсюду мерещилась.
631
00:41:22,620 --> 00:41:26,700
Со временем это, конечно, прошло.
632
00:41:28,780 --> 00:41:31,910
Но одно я знаю точно:
633
00:41:32,200 --> 00:41:38,200
я больше никогда и никого
так сильно не любил.
634
00:41:39,030 --> 00:41:40,410
Понимаешь?
635
00:41:40,620 --> 00:41:43,320
Я никогда больше не испытывал
636
00:41:43,530 --> 00:41:48,240
настолько искреннего,
чистого и сильного чувства.
637
00:41:48,620 --> 00:41:50,160
Правда.
638
00:41:51,830 --> 00:41:55,870
Ты сейчас проживаешь свои лучшие годы.
639
00:41:57,990 --> 00:42:01,320
Эмоции, которые ты сейчас испытываешь,
640
00:42:01,330 --> 00:42:02,990
больше никогда не повторятся…
641
00:42:03,120 --> 00:42:04,910
Я вас очень прошу.
642
00:42:05,080 --> 00:42:08,030
Отдайте письмо, пожалуйста.
643
00:42:09,120 --> 00:42:12,700
Ты не слышала, что я сказал, Севим?
644
00:42:13,370 --> 00:42:17,570
Чем ты слушала?
Я порвал его и выкинул.
645
00:42:18,660 --> 00:42:20,660
Ты мне не веришь?
646
00:42:22,910 --> 00:42:26,370
Письмо уничтожено.
Его не существует.
647
00:42:29,330 --> 00:42:32,780
Заходи, дверь же открыта.
648
00:42:33,870 --> 00:42:37,370
Принёс чай, как вы просили.
649
00:42:37,950 --> 00:42:39,820
Ты меня поняла?
650
00:42:45,160 --> 00:42:47,700
Всё? Вот твой подарок.
651
00:42:48,160 --> 00:42:51,280
Положи обратно в рюкзак.
652
00:42:52,780 --> 00:42:54,450
Оно теперь твоё.
653
00:42:55,280 --> 00:42:58,200
Но в школу больше не приноси.
654
00:42:59,620 --> 00:43:02,570
Эти идиоты такого не поймут.
655
00:43:04,160 --> 00:43:07,950
Я боялся, что ты меня выдашь.
656
00:43:08,080 --> 00:43:10,370
Молодец, что не раскололась.
657
00:43:11,660 --> 00:43:15,160
Я не успел понять, что происходит.
658
00:43:15,410 --> 00:43:18,280
Если бы знал, то не позволил.
659
00:43:18,620 --> 00:43:20,240
Ладно уж...
660
00:43:23,530 --> 00:43:24,950
Ну и?
661
00:43:25,030 --> 00:43:28,160
Прочла что-нибудь из моих книг?
662
00:43:36,280 --> 00:43:39,200
Значит, вы не отдадите письмо?
663
00:43:54,620 --> 00:43:56,570
Ты забыла зеркало.
664
00:44:18,910 --> 00:44:20,620
Что с ней?
665
00:44:22,120 --> 00:44:23,490
Идёшь домой?
666
00:44:23,620 --> 00:44:26,070
Сейчас пальто возьму.
667
00:44:33,870 --> 00:44:36,280
На следующей неделе едем в Турнагёль.
668
00:44:36,410 --> 00:44:38,280
— Зачем?
— Учительский визит.
669
00:44:38,450 --> 00:44:40,280
— Реально?
— Да.
670
00:44:42,200 --> 00:44:47,490
Очередной дурацкий проект
нашего директора.
671
00:44:47,950 --> 00:44:51,490
Хочет за наш счёт подмазаться
к министерству образования.
672
00:44:51,580 --> 00:44:54,120
Родителей это дело тоже напрягает.
673
00:44:54,240 --> 00:44:56,240
Особенно, самых бедных.
674
00:44:56,370 --> 00:44:58,910
Дети стесняются, что они так живут.
675
00:44:59,030 --> 00:45:02,530
Надо сказать этому клоуну,
чтобы завязывал чудить.
676
00:45:03,580 --> 00:45:07,160
В прошлый визит я дико опозорился.
677
00:45:07,330 --> 00:45:09,070
До сих пор стыдно.
678
00:45:09,240 --> 00:45:12,410
Не застегнул ширинку.
Зашли, сели за стол...
679
00:45:12,490 --> 00:45:14,780
Чувствую, все на меня таращатся.
680
00:45:14,910 --> 00:45:18,490
Явно что-то не так,
но не понимаю что.
681
00:45:21,830 --> 00:45:24,280
Ходил в туалет и не заметил,
682
00:45:24,780 --> 00:45:28,820
что у меня молния рубашку зажевала.
683
00:45:29,410 --> 00:45:31,780
Полный трындец.
684
00:45:32,530 --> 00:45:36,620
Заметил лишь когда
мне сахар предложили.
685
00:45:37,370 --> 00:45:38,990
Я встал,
686
00:45:39,120 --> 00:45:42,120
взял сахарницу, увидел — и резко сел.
687
00:46:14,160 --> 00:46:15,950
Вот и она.
688
00:46:20,950 --> 00:46:23,120
— Привет.
— Привет.
689
00:46:23,200 --> 00:46:25,070
Прости. Не сильно опоздала?
690
00:46:25,160 --> 00:46:26,950
Нет, всё в порядке.
691
00:46:27,200 --> 00:46:31,030
Это мой друг, сосед и коллега Кенан.
692
00:46:31,160 --> 00:46:32,910
Мы сегодня вместе приехали.
693
00:46:33,030 --> 00:46:34,030
Нурай, очень приятно.
694
00:46:34,160 --> 00:46:35,910
— Взаимно. Прошу.
— Спасибо.
695
00:46:36,030 --> 00:46:38,620
— Присаживайся.
— Нет, лучше к окну.
696
00:46:38,700 --> 00:46:41,280
— Всё нормально.
— Нет, пожалуйста.
697
00:46:43,200 --> 00:46:44,700
Спасибо.
698
00:46:46,740 --> 00:46:49,450
— Я помогу.
— О, спасибо.
699
00:46:57,620 --> 00:46:59,780
Что будешь пить?
Мы уже заказали.
700
00:46:59,910 --> 00:47:01,660
Как в прошлый раз.
701
00:47:02,030 --> 00:47:03,870
Некрепкий чай.
702
00:47:04,120 --> 00:47:05,780
А к чаю что-нибудь хочешь?
703
00:47:05,870 --> 00:47:07,370
Нет, спасибо. Только чай.
704
00:47:07,490 --> 00:47:08,990
Слабый.
705
00:47:09,910 --> 00:47:12,820
Ну, что нового?
Как дела в школе?
706
00:47:12,990 --> 00:47:15,070
Да ничего, всё как обычно.
707
00:47:15,450 --> 00:47:17,120
Дом, школа, дом.
708
00:47:17,200 --> 00:47:19,450
Скрашиваю досуг рисованием.
709
00:47:19,530 --> 00:47:20,740
Ты рисуешь?
710
00:47:20,870 --> 00:47:23,410
Да, пытаюсь.
711
00:47:23,580 --> 00:47:26,070
По-моему, прекрасное хобби.
712
00:47:26,200 --> 00:47:29,780
Начала, когда лежала
в больнице в Анкаре.
713
00:47:29,910 --> 00:47:31,570
Увлеклась и продолжила.
714
00:47:31,740 --> 00:47:32,530
Это замечательно.
715
00:47:32,700 --> 00:47:35,030
Когда-нибудь выставлялась?
716
00:47:35,120 --> 00:47:36,530
Типа того.
717
00:47:37,450 --> 00:47:39,700
У нас ассоциация в Анкаре.
718
00:47:39,830 --> 00:47:43,370
Мы проводили выставку
в поддержку семей заключённых.
719
00:47:43,450 --> 00:47:44,950
Ничего особенного.
720
00:47:45,120 --> 00:47:47,530
Ты преподаёшь английский?
721
00:47:48,280 --> 00:47:52,030
Да, но порой не знаю:
то ли я их учу английскому,
722
00:47:52,160 --> 00:47:55,780
то ли они учат меня курдскому.
723
00:47:57,240 --> 00:47:59,660
Первый год здесь?
724
00:48:00,160 --> 00:48:01,450
Да.
725
00:48:01,580 --> 00:48:03,570
Два года до возможного перевода.
726
00:48:03,700 --> 00:48:07,870
Нет, из-за инвалидности
я могу уехать, когда захочу.
727
00:48:08,030 --> 00:48:09,490
Серьёзно?
728
00:48:09,910 --> 00:48:11,370
И куда захочу.
729
00:48:11,450 --> 00:48:12,910
Круто.
730
00:48:14,160 --> 00:48:18,200
Подумываю про Стамбул.
У меня там сестра живёт.
731
00:48:18,330 --> 00:48:19,780
Супер.
732
00:48:20,080 --> 00:48:23,030
Да, в правилах есть что-то такое.
733
00:48:23,120 --> 00:48:24,370
Значит, уедешь?
734
00:48:24,490 --> 00:48:25,950
Может быть.
735
00:48:26,120 --> 00:48:28,280
Только родители против.
736
00:48:28,910 --> 00:48:31,490
Они теперь за меня боятся.
737
00:48:32,740 --> 00:48:34,910
В целом, здесь ничего,
738
00:48:35,870 --> 00:48:37,700
хоть и тоскливо порой.
739
00:48:37,830 --> 00:48:39,450
Не знаю.
740
00:48:40,780 --> 00:48:42,990
Думаю, стоит уехать.
741
00:48:43,330 --> 00:48:44,780
Да-да.
742
00:48:45,580 --> 00:48:47,070
Я понимаю.
743
00:48:54,660 --> 00:48:56,910
У меня было много друзей в Анкаре.
744
00:48:57,080 --> 00:48:59,320
— И вольная жизнь.
— Понимаю.
745
00:49:00,280 --> 00:49:03,490
Думала, никогда сюда не вернусь.
746
00:49:05,030 --> 00:49:06,620
И вот я здесь.
747
00:49:06,700 --> 00:49:08,660
Не убивайся ты так.
748
00:49:08,950 --> 00:49:12,070
Не все мечты имеют свойство сбываться.
749
00:49:12,200 --> 00:49:14,280
Это была не мечта, а идеал.
750
00:49:14,410 --> 00:49:16,160
Да, понимаю.
751
00:49:17,240 --> 00:49:20,490
Но не сложилось.
752
00:49:28,530 --> 00:49:33,070
Если решу здесь остаться,
думаю, стоит взять машину.
753
00:49:33,200 --> 00:49:35,070
Отличная идея. Да.
754
00:49:35,200 --> 00:49:36,740
Машина даёт свободу.
755
00:49:36,830 --> 00:49:38,030
Точно.
756
00:49:38,160 --> 00:49:42,120
Можно покататься по округе,
съездить куда-нибудь.
757
00:49:42,200 --> 00:49:43,120
Именно.
758
00:49:43,200 --> 00:49:46,120
— Люблю путешествовать.
— Да? Я тоже.
759
00:49:46,200 --> 00:49:48,160
Постоянно катаюсь.
760
00:49:48,330 --> 00:49:48,910
Круто.
761
00:49:49,030 --> 00:49:53,780
Да, машина — это хорошо,
но зимой снег сильно мешает.
762
00:49:53,910 --> 00:49:56,780
Не так уж сильно.
Не слушай его.
763
00:49:56,910 --> 00:49:58,660
Дороги расчищают.
764
00:49:58,740 --> 00:50:01,780
— И куда тут ездить?
— Да куда угодно.
765
00:50:01,870 --> 00:50:05,120
— Здесь много классных мест.
— Например?
766
00:50:05,280 --> 00:50:08,200
Например, каньон Диядин. Бывала там?
767
00:50:08,450 --> 00:50:10,950
— Это рядом с Агры?
— Сразу за ним.
768
00:50:11,120 --> 00:50:15,370
— И как туда добраться?
— На машине, конечно.
769
00:50:15,660 --> 00:50:18,990
Если начнётся буран, всю дорогу заметёт.
770
00:50:19,120 --> 00:50:21,570
Волков бояться — в лес не ходить.
771
00:50:21,660 --> 00:50:23,660
Берёшь и едешь.
772
00:50:23,740 --> 00:50:26,070
Красиво там, наверное?
773
00:50:26,200 --> 00:50:28,320
Да, очень живописно.
774
00:50:29,240 --> 00:50:32,740
Ездили с друзьями пару лет назад.
775
00:50:33,030 --> 00:50:34,410
Вид потрясающий.
776
00:50:36,240 --> 00:50:39,200
В округе тоже есть что посмотреть.
777
00:50:39,280 --> 00:50:40,740
Определённо.
778
00:50:41,030 --> 00:50:43,660
Можем как-нибудь покататься.
779
00:50:44,580 --> 00:50:45,490
Что?
780
00:50:45,580 --> 00:50:47,820
Можем как-нибудь покататься.
781
00:50:47,910 --> 00:50:49,070
У тебя есть машина?
782
00:50:49,200 --> 00:50:50,910
Корыто с болтами.
783
00:50:50,990 --> 00:50:54,370
Но, пока не обзаведёшься своей...
784
00:50:54,530 --> 00:50:57,280
я и моё корыто...
785
00:50:58,490 --> 00:51:00,570
к твоим услугам.
786
00:51:03,160 --> 00:51:04,820
Благодарю.
787
00:52:05,200 --> 00:52:06,070
Кенан!
788
00:52:06,200 --> 00:52:07,030
Угловой!
789
00:52:07,160 --> 00:52:08,240
Кенан!
790
00:52:08,370 --> 00:52:09,700
Поди сюда.
791
00:52:12,080 --> 00:52:15,820
Вас с Саметом вызывают
в министерство образования.
792
00:52:15,950 --> 00:52:17,780
— Зачем?
— Где Самет?
793
00:52:17,910 --> 00:52:20,070
— Дома.
— Позвони ему.
794
00:52:20,240 --> 00:52:24,160
— А что случилось?
— Не знаю, но это срочно.
795
00:52:24,620 --> 00:52:25,870
Вон он идёт.
796
00:52:25,990 --> 00:52:27,820
— Передай ему.
— Почему нам не звонили?
797
00:52:27,950 --> 00:52:30,530
— Не знаю.
— Надеюсь, ничего серьёзного.
798
00:52:57,240 --> 00:52:58,950
Что случилось?
799
00:53:01,120 --> 00:53:02,780
Срочно в министерство вызывают.
800
00:53:02,950 --> 00:53:04,490
— Кого?
— Нас с тобой.
801
00:53:04,620 --> 00:53:05,320
Зачем?
802
00:53:05,450 --> 00:53:08,410
Не знаю, директор сейчас сказал.
803
00:53:08,530 --> 00:53:10,820
— Бекир?
— Да.
804
00:53:11,450 --> 00:53:12,660
Ты спросил причину?
805
00:53:12,780 --> 00:53:14,910
Да, но он не сказал.
806
00:53:15,080 --> 00:53:16,160
В смысле?
807
00:53:16,280 --> 00:53:19,320
Буркнул что-то под нос. Я не понял.
808
00:53:19,700 --> 00:53:22,620
Нормально нельзя было спросить?
809
00:53:22,780 --> 00:53:24,070
Всё равно надо ехать.
810
00:53:24,200 --> 00:53:26,240
Что именно он сказал?
811
00:53:26,370 --> 00:53:28,240
Что-то про проект.
812
00:53:28,990 --> 00:53:30,320
И что он сам не знает.
813
00:53:30,450 --> 00:53:34,450
Ну да, конечно. Не знает он, блядь...
814
00:53:35,530 --> 00:53:37,120
— Когда?
— Сейчас.
815
00:53:37,280 --> 00:53:39,200
— Прямо сейчас?
— Да.
816
00:53:39,660 --> 00:53:41,160
Твою мать.
817
00:53:43,080 --> 00:53:45,070
Я ему позвоню.
818
00:53:45,660 --> 00:53:47,620
Если он не знает,
819
00:53:47,870 --> 00:53:51,910
вдруг тебя назначат директором,
а меня — заместителем?
820
00:53:52,700 --> 00:53:53,780
Что?
821
00:53:53,910 --> 00:53:55,950
Всё возможно.
822
00:53:59,200 --> 00:54:01,410
Не отвечает, козлина.
823
00:54:02,950 --> 00:54:04,200
А кто с ним был?
824
00:54:04,330 --> 00:54:05,660
Не знаю.
825
00:54:09,240 --> 00:54:11,530
Думаешь, нас повысили?
826
00:54:11,950 --> 00:54:14,490
Закатай губу.
827
00:54:30,780 --> 00:54:32,370
Войдите!
828
00:54:37,450 --> 00:54:39,070
Проходите.
829
00:54:50,410 --> 00:54:52,070
Присаживайтесь.
830
00:54:53,200 --> 00:54:55,070
Садись сюда.
831
00:55:10,030 --> 00:55:12,660
Как-его-там скоро будет.
832
00:55:14,200 --> 00:55:15,780
Фатих!
833
00:55:18,780 --> 00:55:19,950
Да?
834
00:55:20,080 --> 00:55:21,370
Сделай нам чаю.
835
00:55:21,700 --> 00:55:23,870
И ещё на одного.
836
00:55:29,870 --> 00:55:31,530
Как дела?
837
00:55:31,780 --> 00:55:33,780
— Всё хорошо.
— Не жалуемся.
838
00:55:33,950 --> 00:55:35,740
А у вас как?
839
00:55:36,490 --> 00:55:38,490
В школе тепло?
840
00:55:39,870 --> 00:55:42,700
В этом году — да, лучше.
841
00:55:43,120 --> 00:55:44,660
Хорошо.
842
00:55:45,080 --> 00:55:49,120
Потерпите, скоро проведём
центральное отопление.
843
00:55:49,580 --> 00:55:51,320
Шесть деревень уже подключили.
844
00:55:51,450 --> 00:55:55,120
Позже проведём везде,
если бюджет позволит.
845
00:55:55,410 --> 00:55:58,700
Но у нас уже есть центральное отопление.
846
00:56:00,120 --> 00:56:06,070
Точно. Я перепутал вас с Карасу.
847
00:56:06,370 --> 00:56:08,570
Их мы тоже хотим утеплить.
848
00:56:08,660 --> 00:56:10,120
Это хорошо.
849
00:56:11,080 --> 00:56:12,820
Мы планируем...
850
00:56:13,200 --> 00:56:15,910
сменить всё печное отопление в округе.
851
00:56:15,990 --> 00:56:17,240
Ясно.
852
00:56:17,530 --> 00:56:21,030
Господин Бекир сказал,
вы срочно хотели нас видеть.
853
00:56:21,120 --> 00:56:24,240
Мы сразу же выехали.
Но он не уточнил…
854
00:56:24,330 --> 00:56:26,120
Ваш чай.
855
00:56:29,530 --> 00:56:31,030
Благодарю.
856
00:56:31,870 --> 00:56:33,370
Проходите, господин Атакан.
857
00:56:33,450 --> 00:56:35,450
Извините за опоздание.
858
00:56:35,530 --> 00:56:37,120
Присаживайтесь.
859
00:56:41,490 --> 00:56:44,450
Господин Атакан —
психолог из школы-интерната.
860
00:56:44,580 --> 00:56:46,450
— Здравствуйте.
— Здравствуйте.
861
00:56:52,280 --> 00:56:53,570
Итак, господа,
862
00:56:54,280 --> 00:56:56,740
вы были в шаге от гибели.
863
00:56:56,990 --> 00:57:01,200
Буквально висели на волоске.
864
00:57:02,160 --> 00:57:04,070
Что вы имеете в виду?
865
00:57:05,330 --> 00:57:09,910
Неприятно говорить, но вас обвиняют…
866
00:57:10,530 --> 00:57:14,120
в неподобающем поведении
по отношению к учащимся.
867
00:57:14,200 --> 00:57:15,280
Что?
868
00:57:15,370 --> 00:57:16,410
Каком?
869
00:57:16,530 --> 00:57:17,990
Ваш "гениальный" директор
870
00:57:18,160 --> 00:57:20,280
сразу же отправил отчёт,
871
00:57:20,370 --> 00:57:22,620
так что губернатор уже в курсе.
872
00:57:22,740 --> 00:57:23,990
Насчёт чего?
873
00:57:24,120 --> 00:57:27,620
Ничего не понимаю.
На нас подали жалобу?
874
00:57:27,700 --> 00:57:28,740
Да.
875
00:57:28,830 --> 00:57:31,450
Недопустимая близость со учащимися.
876
00:57:31,580 --> 00:57:33,120
В каком смысле?
877
00:57:33,240 --> 00:57:36,200
К счастью, губернатор у нас понимающий.
878
00:57:36,330 --> 00:57:37,990
Он не дал хода делу.
879
00:57:38,080 --> 00:57:41,070
Меня не было на месте,
но я бы сделал то же самое.
880
00:57:41,160 --> 00:57:43,200
Произошло какое-то недопонимание.
881
00:57:43,280 --> 00:57:45,820
В чём конкретно проблема? Кто…
882
00:57:45,950 --> 00:57:48,160
Никакого недопонимания.
883
00:57:48,280 --> 00:57:50,780
К сожалению, жалоба касается вас обоих.
884
00:57:50,910 --> 00:57:54,870
Нас обоих? В чём она состоит?
885
00:57:54,950 --> 00:57:55,950
Слушайте,
886
00:57:56,080 --> 00:57:58,490
такое происходит каждый год.
887
00:57:58,620 --> 00:58:02,030
Мы расследуем жалобы,
и, как правило, ничего не находим.
888
00:58:02,120 --> 00:58:04,370
Так как в вашей школе нет психолога,
889
00:58:04,490 --> 00:58:06,450
жалобу направили директору.
890
00:58:06,580 --> 00:58:09,780
И он тут же передал её сюда.
891
00:58:09,950 --> 00:58:13,450
Я его предупредил,
чтобы не подливал масла в огонь.
892
00:58:13,620 --> 00:58:16,070
Подобные ситуации взрывоопасны.
893
00:58:16,200 --> 00:58:18,320
Неизвестно во что могут вылиться.
894
00:58:18,450 --> 00:58:19,950
— Верно, господин Атакан?
— Безусловно.
895
00:58:20,080 --> 00:58:22,120
Всё может выйти из-под контроля.
896
00:58:22,240 --> 00:58:24,950
Соберётся толпа, устроит самосуд...
897
00:58:25,030 --> 00:58:27,490
Сперва надо провести расследование.
898
00:58:27,620 --> 00:58:30,320
Губернатор очень зол
на вашего директора.
899
00:58:30,490 --> 00:58:31,950
Ничего не понимаю.
900
00:58:32,120 --> 00:58:35,070
Кто именно обвиняет нас
в неподобающем поведении?
901
00:58:35,240 --> 00:58:37,620
Директор отправил нас к вам,
902
00:58:37,700 --> 00:58:39,740
но ничего не объяснил.
903
00:58:39,870 --> 00:58:42,200
Он думает, что поступает профессионально.
904
00:58:42,330 --> 00:58:46,160
Вы треплете детишек
за щёчки от умиления,
905
00:58:46,280 --> 00:58:48,910
но они воспринимают это превратно.
906
00:58:48,990 --> 00:58:53,320
Мы никогда себе такого не позволяли.
907
00:58:53,450 --> 00:58:55,870
Я даже племяшку в школе не обнимаю,
908
00:58:55,990 --> 00:58:59,070
чтобы избежать недоразумений.
909
00:58:59,240 --> 00:59:03,910
А это здесь причём?
Мы сейчас не её обсуждаем.
910
00:59:04,030 --> 00:59:07,070
Семь лет этой школе отдал -
911
00:59:07,240 --> 00:59:08,910
и вот она благодарность.
912
00:59:09,030 --> 00:59:12,030
А я тут 30 лет сижу -
913
00:59:12,160 --> 00:59:14,240
без конца говном поливают.
914
00:59:14,370 --> 00:59:16,620
Неужто так легко оклеветать человека?
915
00:59:16,830 --> 00:59:20,740
Да, легко. Клевета, что уголь:
не обожжёт, так замарает.
916
00:59:20,870 --> 00:59:22,820
А как же честь и достоинство?
917
00:59:22,950 --> 00:59:24,780
Их можно уничтожить по щелчку?
918
00:59:24,910 --> 00:59:27,120
Это очень серьёзное обвинение.
919
00:59:27,240 --> 00:59:29,910
Кто говорит, что нет?
920
00:59:30,030 --> 00:59:33,030
Бога ради, не ведите себя как ребёнок.
921
00:59:33,200 --> 00:59:35,280
Кто из учеников пожаловался?
922
00:59:35,410 --> 00:59:36,570
Слушайте.
923
00:59:36,780 --> 00:59:39,200
Это всё, что вам надо знать. Ясно?
924
00:59:39,330 --> 00:59:40,990
Поступила жалоба.
925
00:59:41,080 --> 00:59:45,280
Психолог поговорил с учениками,
дабы прояснить ситуацию.
926
00:59:45,370 --> 00:59:46,530
Да.
927
00:59:46,700 --> 00:59:48,370
И что они сказали?
928
00:59:48,580 --> 00:59:50,950
Я не имею права вам говорить.
929
00:59:51,080 --> 00:59:52,910
Как это не имеете?
930
00:59:53,030 --> 00:59:55,820
Нас обвиняют, а мы даже не знаем в чём.
931
00:59:55,950 --> 00:59:58,370
— Где тут логика?
— Да, но…
932
00:59:58,490 --> 01:00:00,320
Кенан, я же вам сказал.
933
01:00:00,450 --> 01:00:01,490
Бога ради!
934
01:00:01,660 --> 01:00:05,450
Недопустимая близость со учащимися.
Что ещё вы хотите знать?
935
01:00:05,580 --> 01:00:09,820
Что именно мы сделали?
Если бы мы знали, то могли бы…
936
01:00:09,950 --> 01:00:12,869
Каждому пояснить на пальцах
"ты сделал это, а ты сделал то",
937
01:00:12,870 --> 01:00:14,660
как в детском саду?
938
01:00:14,830 --> 01:00:18,620
Мы же взрослые люди.
Было и было, проехали!
939
01:00:18,700 --> 01:00:21,990
Я лично говорил с учениками.
940
01:00:22,120 --> 01:00:23,070
К счастью,
941
01:00:23,200 --> 01:00:26,820
жаловались только
на ваше поведение в классе.
942
01:00:26,910 --> 01:00:28,320
И что мы сделали?
943
01:00:28,450 --> 01:00:31,570
— Я не могу вам сказать.
— Что мы сделали?
944
01:00:31,700 --> 01:00:35,280
Кенан, успокойтесь.
Дайте ему договорить.
945
01:00:35,370 --> 01:00:38,620
Если бы ситуация возникла вне урока,
946
01:00:38,740 --> 01:00:41,280
в отсутствии свидетелей, —
947
01:00:41,370 --> 01:00:44,410
вам бы ничто не помогло.
948
01:00:44,490 --> 01:00:47,740
Кто именно пожаловался?
Назовите хотя бы класс.
949
01:00:47,830 --> 01:00:49,820
Повторяю, в таких случаях
950
01:00:49,910 --> 01:00:52,870
информация всегда засекречена.
951
01:00:52,950 --> 01:00:55,070
Серьёзно, хватит допытываться.
952
01:00:55,160 --> 01:00:57,660
Мы не можем раскрыть имена.
953
01:00:57,830 --> 01:01:01,490
Иначе вы будете к ним предвзяты.
954
01:01:01,620 --> 01:01:03,410
Предупреждаю:
955
01:01:03,660 --> 01:01:07,740
не пытайтесь узнать, кто подал жалобу.
Тогда точно встрянете по-полной.
956
01:01:07,870 --> 01:01:09,820
Даже я не смогу помочь.
957
01:01:10,030 --> 01:01:13,120
Согните колени.
Вы толкаете мяч с их помощью.
958
01:01:17,620 --> 01:01:19,030
Подавай.
959
01:01:19,160 --> 01:01:20,280
Неправильно.
960
01:01:20,410 --> 01:01:22,160
Как ты стоишь?
961
01:01:22,330 --> 01:01:23,820
Смотри на меня.
962
01:01:23,990 --> 01:01:25,120
Расправь плечи.
963
01:01:25,200 --> 01:01:26,780
Подавай.
964
01:01:30,780 --> 01:01:32,370
Неправильно.
965
01:01:35,080 --> 01:01:37,410
В чём дело? Что за кипеш?
966
01:01:37,580 --> 01:01:39,450
Без понятия, Толга.
967
01:01:39,870 --> 01:01:41,950
— Откуда знаешь?
— От Бекира.
968
01:01:42,370 --> 01:01:44,370
Он хотел с вами поговорить.
969
01:01:44,490 --> 01:01:45,660
Ага, конечно.
970
01:01:45,830 --> 01:01:47,780
После того, как настучал губернатору.
971
01:01:47,950 --> 01:01:50,530
— Серьёзно?
— Сейчас мы ему устроим.
972
01:01:50,660 --> 01:01:53,740
— Он у себя?
— Эй, погодите.
973
01:01:56,580 --> 01:01:59,530
Бекир, на два слова.
974
01:02:28,280 --> 01:02:29,450
Что за дела?
975
01:02:29,620 --> 01:02:32,530
Настучал на нас,
даже не сказав за что?
976
01:02:32,660 --> 01:02:35,700
Я следовал протоколу.
Таковы правила.
977
01:02:35,910 --> 01:02:38,120
Да? Что за правила?
978
01:02:38,280 --> 01:02:38,780
Слушайте...
979
01:02:38,950 --> 01:02:41,280
Ущерб уже нанесён.
980
01:02:41,410 --> 01:02:43,160
Так что не оправдывайся.
981
01:02:43,240 --> 01:02:45,780
Министр и губернатор шокированы
982
01:02:45,910 --> 01:02:47,910
твоими действиями в данной ситуации.
983
01:02:48,030 --> 01:02:50,780
Я всего лишь следовал правилам.
984
01:02:50,910 --> 01:02:52,660
Дело не в правилах.
985
01:02:52,740 --> 01:02:54,410
Забудь о них.
986
01:02:54,580 --> 01:02:56,820
Не прячься за протоколом.
987
01:02:56,910 --> 01:02:59,410
Думаешь, ты лучше властей знаешь?
988
01:02:59,530 --> 01:03:01,700
Не придавай значения их словам.
989
01:03:01,870 --> 01:03:04,700
Они всем говорят разное.
990
01:03:04,830 --> 01:03:06,870
Мне вот сказали, что я молодец.
991
01:03:06,990 --> 01:03:10,280
— Будет врать-то.
— Зачем мне врать?
992
01:03:10,370 --> 01:03:12,910
— Мы тоже с ним говорили.
— Ну и?
993
01:03:13,030 --> 01:03:14,910
Не ругайтесь.
994
01:03:15,030 --> 01:03:16,740
Тише, мужики.
995
01:03:16,830 --> 01:03:19,990
Дверь открыта, дети услышат.
996
01:03:21,280 --> 01:03:22,820
Идите на улицу.
997
01:03:22,990 --> 01:03:25,490
Хватит греть уши. Живо!
998
01:03:32,910 --> 01:03:36,530
Понимаю, вы на меня злитесь.
999
01:03:36,620 --> 01:03:38,570
В чём-то вы, наверное, правы.
1000
01:03:38,660 --> 01:03:42,280
Но как только узнал,
я позвонил другу-психологу.
1001
01:03:42,410 --> 01:03:44,700
Для того они и нужны, верно?
1002
01:03:44,780 --> 01:03:45,740
Конечно.
1003
01:03:45,830 --> 01:03:48,120
Он сказал: «Не вздумай их покрывать,
1004
01:03:48,240 --> 01:03:49,950
иначе окажешься крайним».
1005
01:03:50,030 --> 01:03:52,320
Разумно, разумно.
1006
01:03:52,620 --> 01:03:55,240
Я могу войти в твоё положение,
1007
01:03:55,330 --> 01:03:57,700
но интересы учителей тоже важны.
1008
01:03:57,830 --> 01:04:00,910
Давай поразмыслим.
Может, тебе стоило…
1009
01:04:01,030 --> 01:04:02,160
Нет, нет.
1010
01:04:02,330 --> 01:04:03,950
Я лишь хочу сказать…
1011
01:04:04,080 --> 01:04:07,120
Неважно, что именно он сделал.
1012
01:04:07,240 --> 01:04:10,490
Главное, какие намерения им двигали.
1013
01:04:10,660 --> 01:04:13,660
Намерения? Какие ещё намерения?
1014
01:04:13,830 --> 01:04:15,910
Это я и пытаюсь выяснить.
1015
01:04:16,030 --> 01:04:18,070
Да брось ты.
1016
01:04:18,160 --> 01:04:20,030
Поставь себя на моё место!
1017
01:04:20,120 --> 01:04:21,740
Я пытаюсь,
1018
01:04:21,910 --> 01:04:24,490
но не думаю, что сделал бы
то же самое на твоём месте.
1019
01:04:24,620 --> 01:04:27,070
— И что бы ты сделал?
— Поговорил бы с нами для начала.
1020
01:04:27,200 --> 01:04:28,620
Ладно,
1021
01:04:28,700 --> 01:04:30,570
но что если вы виновны?
1022
01:04:30,660 --> 01:04:32,120
Гипотетически.
1023
01:04:32,240 --> 01:04:35,870
Вы бы во всём сознались?
Да никогда в жизни!
1024
01:04:35,950 --> 01:04:40,700
А если кто-то манипулировал детьми,
чтобы подставить учителя?
1025
01:04:40,870 --> 01:04:42,740
Кто его тогда защитит?
1026
01:04:42,910 --> 01:04:45,910
Не следует ли директору
выслушать обе стороны,
1027
01:04:46,080 --> 01:04:49,700
затем всё взвесить
и принять оптимальное решение?
1028
01:04:49,830 --> 01:04:52,700
Будь ты на моём месте,
рассуждал бы по-другому.
1029
01:04:52,830 --> 01:04:57,660
Ты просто боялся за свою задницу.
Хотел выйти сухим из воды.
1030
01:04:57,740 --> 01:04:59,780
Хватит юлить.
1031
01:04:59,870 --> 01:05:03,950
Никто не юлит.
Имей уважение, я твой начальник.
1032
01:05:04,030 --> 01:05:05,700
Я лишь следовал протоколу.
1033
01:05:05,870 --> 01:05:08,240
Хватит прикрываться протоколом!
1034
01:05:08,370 --> 01:05:12,320
Мы столько лет проработали
бок о бок в этом мухосранске.
1035
01:05:12,410 --> 01:05:14,490
Думаю, мы имеем право знать,
1036
01:05:14,620 --> 01:05:16,950
если кто-то пожаловался
до отчёта наверх.
1037
01:05:17,080 --> 01:05:21,240
Согласен, но это не рядовая жалоба.
1038
01:05:21,370 --> 01:05:25,240
В таких случаях трудно понять,
как поступить правильно.
1039
01:05:25,370 --> 01:05:28,870
Проще обратиться к эксперту, верно?
1040
01:05:29,530 --> 01:05:31,700
Ты всё ходишь вокруг да около.
1041
01:05:31,870 --> 01:05:36,450
Бога ради, скажи, наконец,
что плохого мы сделали?!
1042
01:05:36,580 --> 01:05:39,910
— Мы должны понимать.
— Вот именно.
1043
01:05:40,870 --> 01:05:43,070
В общем, в пятницу...
1044
01:05:43,450 --> 01:05:44,910
Демир...
1045
01:05:45,160 --> 01:05:49,200
принёс в школу лазер
и просвечивал девочкам юбки.
1046
01:05:49,330 --> 01:05:51,740
Девочки мне пожаловались.
1047
01:05:51,830 --> 01:05:56,780
Тогда я собрал вместе всех мальчиков.
1048
01:05:57,080 --> 01:06:00,320
— В кабинете восьмого класса.
— Да, Толга тоже присутствовал.
1049
01:06:00,410 --> 01:06:02,320
А Кевсер собрала всех девочек.
1050
01:06:02,410 --> 01:06:03,160
Где?
1051
01:06:03,240 --> 01:06:06,530
Там были Кевсер и Саиме,
но беседовала только Кевсер.
1052
01:06:06,620 --> 01:06:08,070
Я спросил где.
1053
01:06:08,200 --> 01:06:10,240
— В кабинете пятого класса.
— Да.
1054
01:06:10,410 --> 01:06:13,910
Что именно Кевсер сказала девочкам?
1055
01:06:14,080 --> 01:06:16,240
Просто дала совет.
1056
01:06:16,370 --> 01:06:19,370
Совет? Какой именно совет?
1057
01:06:19,490 --> 01:06:22,030
Саиме сказала,
1058
01:06:22,160 --> 01:06:25,320
она им порекомендовала
быть скромнее в одежде и поведении,
1059
01:06:25,410 --> 01:06:27,820
и не сближаться с учителями-мужчинами.
1060
01:06:27,950 --> 01:06:28,990
«Вы уже взрослые.
1061
01:06:29,120 --> 01:06:31,490
Будьте начеку,
даже когда проходите мимо».
1062
01:06:31,580 --> 01:06:33,620
О, кругом маньяки!
1063
01:06:33,700 --> 01:06:35,700
Когда проходят мимо нас?
1064
01:06:35,780 --> 01:06:37,660
Чёртова ханжа...
1065
01:06:37,740 --> 01:06:39,820
Остальное Бекир знает, он там был.
1066
01:06:39,910 --> 01:06:45,320
Кевсер посоветовала девочкам
вести себя более сдержанно и формально.
1067
01:06:45,450 --> 01:06:48,070
А что насчёт того,
чтобы не сближаться?
1068
01:06:48,160 --> 01:06:51,700
Учителя тоже должны
соблюдать дистанцию.
1069
01:06:51,830 --> 01:06:54,990
Затем она спросила,
есть ли у кого-то жалобы.
1070
01:06:55,120 --> 01:06:57,120
Чего она добивается?
1071
01:06:57,370 --> 01:06:59,200
Не понимаю.
1072
01:06:59,370 --> 01:07:01,820
Какая наглость.
Уму непостижимо!
1073
01:07:01,950 --> 01:07:04,370
Она учит их бдительности.
Что в этом такого?
1074
01:07:04,490 --> 01:07:07,990
То, что она синий чулок. Ладно.
1075
01:07:08,080 --> 01:07:10,450
Проехали. И что потом?
1076
01:07:10,580 --> 01:07:12,990
Двое девочек подняли руки.
1077
01:07:13,080 --> 01:07:16,200
Я увёл их с собой для разговора.
1078
01:07:16,280 --> 01:07:17,570
Сюда.
1079
01:07:17,700 --> 01:07:20,370
— Кто это был?
— Неважно.
1080
01:07:20,450 --> 01:07:22,530
Брось, нам-то ты можешь сказать.
1081
01:07:22,660 --> 01:07:26,620
Из какого они хотя бы класса?
Седьмого, восьмого?
1082
01:07:26,700 --> 01:07:29,870
Этого я тоже сказать не могу.
Правила есть правила.
1083
01:07:29,950 --> 01:07:32,530
Министр здесь непреклонен.
1084
01:07:32,660 --> 01:07:35,280
Никаких имён для безопасности детей.
1085
01:07:35,410 --> 01:07:37,700
Кто ещё был на собрании?
1086
01:07:37,830 --> 01:07:40,030
Я, Кевсер,
1087
01:07:40,120 --> 01:07:42,200
Саиме и девочки.
1088
01:07:42,280 --> 01:07:45,570
Я говорил с ними здесь,
не при других детях.
1089
01:07:45,700 --> 01:07:50,030
А толку-то?
Кевсер всё равно всем растреплет.
1090
01:07:50,160 --> 01:07:52,160
И что они тебе сказали?
1091
01:07:55,780 --> 01:07:59,030
Мне даже вспоминать об этом неловко.
1092
01:07:59,120 --> 01:08:03,160
Нет уж, выкладывай.
Мы должны знать, в чём нас обвиняют.
1093
01:08:04,700 --> 01:08:09,240
Они сказали, ты обнимал их
за талию и за плечи.
1094
01:08:09,330 --> 01:08:10,780
Я?
1095
01:08:11,660 --> 01:08:13,570
Я никогда такого не делал.
1096
01:08:13,700 --> 01:08:17,570
Я даже с близкими друзьями
себе такого не позволяю.
1097
01:08:17,660 --> 01:08:20,160
— Что за херня?
— А я что сделал?
1098
01:08:20,780 --> 01:08:24,870
А ты щиплешь их за щёки.
Так они сказали.
1099
01:08:24,950 --> 01:08:27,660
Щиплю? Кого я щиплю за щёки?
1100
01:08:27,780 --> 01:08:30,320
Они бы рассказали больше,
1101
01:08:30,410 --> 01:08:34,030
но я забеспокоился и прервал их.
1102
01:08:34,200 --> 01:08:35,740
Господи...
1103
01:08:36,030 --> 01:08:39,450
— Поверил ли я им…
— Не имеет значения.
1104
01:08:39,530 --> 01:08:41,070
Тут не в тебе дело.
1105
01:08:41,200 --> 01:08:43,950
Мы пытаемся понять, что случилось.
1106
01:08:44,080 --> 01:08:47,530
Вот об этом и речь.
Неважно, верю я или нет.
1107
01:08:47,700 --> 01:08:50,120
Слушай, не заводи шарманку.
1108
01:08:50,240 --> 01:08:52,950
Я тут за семь лет
директоров навидался.
1109
01:08:53,030 --> 01:08:55,120
Используете связи,
чтобы заполучить местечко,
1110
01:08:55,200 --> 01:08:57,620
затем садитесь в лужу, а мы страдаем.
1111
01:08:57,740 --> 01:08:59,200
Не пори чушь.
1112
01:08:59,280 --> 01:09:00,870
Почему чушь?
1113
01:09:00,990 --> 01:09:03,990
— Кенан, ты ошибаешься.
— Нет, я тут жертва ошибки!
1114
01:09:04,120 --> 01:09:07,200
Послушай, Кенан.
Ты знаешь, я не член профсоюза.
1115
01:09:07,330 --> 01:09:09,070
У меня нет связей в министерстве.
1116
01:09:09,200 --> 01:09:11,820
И что? Все всё понимают.
1117
01:09:11,910 --> 01:09:12,450
Именно.
1118
01:09:12,580 --> 01:09:15,160
Все всё понимают, будь уверен.
1119
01:09:15,280 --> 01:09:20,410
Директор должен уметь
разруливать такие ситуации. Верно?
1120
01:09:20,530 --> 01:09:23,820
Может, ты так злишься на меня,
1121
01:09:23,950 --> 01:09:25,910
потому что сам метишь на моё место?
1122
01:09:26,030 --> 01:09:28,700
— Ничего подобного.
— И небезосновательно.
1123
01:09:28,830 --> 01:09:30,870
Ты ведь здесь дольше всех.
1124
01:09:30,990 --> 01:09:33,780
Но я не виноват,
что тебе не дали повышение.
1125
01:09:33,950 --> 01:09:35,490
Богом клянусь,
1126
01:09:35,660 --> 01:09:38,990
когда мне предложили
эту должность, я сразу же заявил,
1127
01:09:39,080 --> 01:09:43,280
что директором должен быть
самый старый сотрудник.
1128
01:09:43,740 --> 01:09:45,320
Сам у них спроси!
1129
01:09:45,410 --> 01:09:46,660
Дело не в этом.
1130
01:09:46,780 --> 01:09:47,910
Как раз в этом!
1131
01:09:48,030 --> 01:09:49,370
Нет, не в этом.
1132
01:09:49,660 --> 01:09:52,780
Вы оба давно тут работаете.
1133
01:09:52,910 --> 01:09:55,740
Я пришёл совсем недавно.
1134
01:09:55,830 --> 01:09:57,320
Против вас выдвинули обвинения.
1135
01:09:57,490 --> 01:09:59,820
Я слишком мало вас знаю,
1136
01:09:59,910 --> 01:10:01,570
чтобы полностью доверять.
1137
01:10:01,740 --> 01:10:04,820
Так что мне оставалось
лишь следовать протоколу.
1138
01:10:06,780 --> 01:10:08,870
Что сделано, то сделано.
1139
01:10:09,030 --> 01:10:11,120
Скажи хоть, кто это был.
1140
01:10:11,200 --> 01:10:13,820
Прошу, не вмешивайте меня.
1141
01:10:13,950 --> 01:10:16,450
Ты уже вляпался по самые уши.
1142
01:10:16,530 --> 01:10:17,990
Вздор.
1143
01:10:18,200 --> 01:10:19,990
Мне неприятности ни к чему.
1144
01:10:20,160 --> 01:10:22,780
Правила есть правила.
1145
01:10:22,870 --> 01:10:25,200
Господи, и ты туда же.
1146
01:10:25,330 --> 01:10:26,240
Что нам теперь делать?
1147
01:10:26,370 --> 01:10:27,910
К чему готовиться?
1148
01:10:27,990 --> 01:10:29,320
О том я и толкую.
1149
01:10:29,450 --> 01:10:32,370
Что толку от этого знания?
1150
01:10:32,490 --> 01:10:34,780
Меньше знаешь — крепче спишь.
1151
01:10:34,910 --> 01:10:38,950
То есть, все будут знать, кроме нас?
1152
01:10:39,080 --> 01:10:42,160
Это же абсурд.
Мы станем параноиками.
1153
01:10:42,330 --> 01:10:45,620
Рано или поздно всё всплывёт.
Не заставляй нас гадать.
1154
01:10:45,700 --> 01:10:48,070
Ну вот и прекрасно.
1155
01:10:48,240 --> 01:10:50,990
Ждите и не впутывайте меня.
1156
01:10:51,120 --> 01:10:53,070
Ну ты и трус.
1157
01:10:53,330 --> 01:10:55,410
Какой толк от дружбы,
1158
01:10:55,530 --> 01:10:58,450
если ничем не рискуешь и жертвуешь?
1159
01:10:58,580 --> 01:11:01,740
Не пытайся манипулировать дружбой.
1160
01:11:01,870 --> 01:11:02,910
Я не куплюсь.
1161
01:11:03,030 --> 01:11:04,910
Смотрите, как он заговорил...
1162
01:11:05,030 --> 01:11:08,990
Ты знаешь, что тебя хотели
уволить за интрижку с Фирдевс?
1163
01:11:09,120 --> 01:11:10,740
Но мы тебя отмазали.
1164
01:11:10,870 --> 01:11:14,620
Вписались за тебя, наврали
с три короба. Пошли на риск.
1165
01:11:14,700 --> 01:11:17,620
Какой смысл хранить секрет,
1166
01:11:17,780 --> 01:11:19,620
который всё равно всплывёт?
1167
01:11:19,780 --> 01:11:22,740
Да брось. Никто не собирался
увольнять меня из-за Фирдевс.
1168
01:11:23,030 --> 01:11:23,990
Чушь собачья.
1169
01:11:24,080 --> 01:11:26,240
Мэр положил на неё глаз.
1170
01:11:26,330 --> 01:11:29,780
Знаю, но она его отшила, и он отстал.
1171
01:11:29,910 --> 01:11:32,950
Да, но в итоге захотел
избавиться от соперника.
1172
01:11:33,660 --> 01:11:36,990
Бред. Бессмыслица какая-то.
1173
01:11:37,120 --> 01:11:37,950
Слушай…
1174
01:11:38,080 --> 01:11:41,240
Даже если всё так и было,
я вам всё равно не скажу.
1175
01:11:41,370 --> 01:11:42,990
Слушай сюда.
1176
01:11:43,370 --> 01:11:46,320
Клянусь, мы никому
не скажем, что знаем.
1177
01:11:46,450 --> 01:11:48,120
Правда же, Кенан?
1178
01:11:48,200 --> 01:11:50,320
Конечно. Мы понимаем,
что это против правил.
1179
01:11:50,410 --> 01:11:52,240
Никто, включая учеников,
1180
01:11:52,330 --> 01:11:54,570
и знать про это не будет.
1181
01:11:54,700 --> 01:11:56,780
Тяжело оставаться спокойным,
1182
01:11:56,910 --> 01:11:59,280
когда тебя обвиняют в подобных вещах.
1183
01:11:59,450 --> 01:12:01,120
Дело же закрыто, верно?
1184
01:12:01,240 --> 01:12:03,450
Ни к чему снова его ворошить.
1185
01:12:04,370 --> 01:12:09,490
Ты единственный
в этой дыре, кто нас понимает.
1186
01:12:12,870 --> 01:12:15,070
Да пошёл ты, Толга!
1187
01:12:29,450 --> 01:12:31,200
Так устроен разум ребёнка.
1188
01:12:31,330 --> 01:12:33,160
Ты забрал её письмо -
1189
01:12:33,280 --> 01:12:36,240
и она решила отомстить.
1190
01:12:36,410 --> 01:12:40,570
А её глупенькая подружка
затаила обиду на Кенана.
1191
01:12:40,700 --> 01:12:41,280
За что?
1192
01:12:41,370 --> 01:12:44,700
Ну и каша у них в голове
в этом возрасте.
1193
01:12:44,830 --> 01:12:46,660
Постой. Ты хочешь сказать…
1194
01:12:46,780 --> 01:12:48,160
Слушай.
1195
01:12:48,280 --> 01:12:52,200
Я вам ничего не говорил. Ясно?
1196
01:12:52,330 --> 01:12:54,820
Конечно. Будем вести себя
как ни в чём не бывало.
1197
01:12:54,910 --> 01:12:56,990
Так будет лучше для всех.
1198
01:12:57,120 --> 01:12:59,280
Конечно. Не будем уподобляться детям.
1199
01:12:59,410 --> 01:13:02,280
Погоди. То есть, вся эта катавасия...
1200
01:13:02,410 --> 01:13:04,280
Из-за двух дурёх.
1201
01:13:04,580 --> 01:13:06,620
Севим и Айлин.
1202
01:13:07,030 --> 01:13:10,370
К сожалению.
Я тоже удивился.
1203
01:13:10,990 --> 01:13:14,160
А, впрочем, чему удивляться?
1204
01:13:15,120 --> 01:13:17,870
Как говорится:
«Ничто человеческое мне не чуждо».
1205
01:13:17,990 --> 01:13:20,450
Допустим,
1206
01:13:20,990 --> 01:13:23,200
но ведь письмо нашёл не я.
1207
01:13:23,450 --> 01:13:26,030
Я забрал его, чтобы её защитить.
1208
01:13:26,120 --> 01:13:29,030
Но откуда ей это знать?
1209
01:13:29,120 --> 01:13:30,530
Она решила, ты его прочитал.
1210
01:13:30,660 --> 01:13:32,950
А я-то тут причём?
1211
01:13:33,080 --> 01:13:37,660
— Я про письмо ни сном ни духом.
— Понятия не имею, Кенан.
1212
01:13:39,740 --> 01:13:44,070
И думать не смейте о том,
чтобы это с ними обсуждать.
1213
01:13:44,200 --> 01:13:46,450
Нарвётесь на ещё большие неприятности.
1214
01:13:46,660 --> 01:13:48,370
Всё, дело закрыто.
1215
01:13:48,580 --> 01:13:50,160
Не баламутьте воду.
1216
01:13:50,280 --> 01:13:53,070
Да, министр нас предупредил.
1217
01:13:53,160 --> 01:13:55,200
Какая наглость!
1218
01:13:55,370 --> 01:13:57,820
Ты всё твердишь про наглость.
1219
01:13:57,950 --> 01:14:01,070
Но тут нечто покруче.
1220
01:14:04,490 --> 01:14:08,450
А я говорил перестать их задаривать.
1221
01:14:10,660 --> 01:14:12,410
Ничего себе.
1222
01:14:13,410 --> 01:14:15,240
Значит, я тут крайний?
1223
01:14:15,370 --> 01:14:18,280
Я не это имел в виду.
1224
01:14:18,410 --> 01:14:19,780
Да?
1225
01:14:19,910 --> 01:14:23,280
Это место сильно отличается
от того, где ты рос.
1226
01:14:23,660 --> 01:14:26,370
В каждом регионе
1227
01:14:26,580 --> 01:14:28,660
свои реалии и традиции.
1228
01:14:28,740 --> 01:14:30,120
Верно?
1229
01:14:30,240 --> 01:14:32,820
Здесь тебя могут не так понять.
1230
01:14:32,910 --> 01:14:34,910
Ради всего святого,
1231
01:14:35,030 --> 01:14:38,320
не надо мне читать лекцию
про ваши традиции.
1232
01:14:38,450 --> 01:14:41,240
Чесать языком ты горазд,
1233
01:14:41,370 --> 01:14:43,660
а как доходит до дела -
тут же прячешь голову в песок.
1234
01:14:43,780 --> 01:14:47,200
Чего ты завёлся?
Я просто поясняю ситуацию.
1235
01:14:47,280 --> 01:14:49,530
Да хер с ней, с ситуацией!
1236
01:14:50,080 --> 01:14:52,150
Раз ты по жизни конформист,
1237
01:14:52,200 --> 01:14:55,570
смысл тогда роптать
на несправедливость?
1238
01:14:56,160 --> 01:14:57,410
Не заводись.
1239
01:14:57,580 --> 01:15:01,120
Что плохого в том, чтобы расширять
горизонты чужого мышления?
1240
01:15:01,450 --> 01:15:04,160
Попробовать привнести
немного цивилизованности?
1241
01:15:04,280 --> 01:15:05,990
Ты так привносишь цивилизованность?
1242
01:15:06,080 --> 01:15:08,450
А как иначе?
1243
01:15:08,620 --> 01:15:12,870
Оглянись вокруг.
Если не учителя, то кто?
1244
01:15:13,030 --> 01:15:17,120
Если мы тоже смиримся
с местной патриархальщиной,
1245
01:15:17,280 --> 01:15:18,910
кто тогда это сделает?
1246
01:15:19,910 --> 01:15:22,870
Это место исказило и твоё мышление!
1247
01:15:22,990 --> 01:15:26,320
У тебя на родине мы бы уже
сидели на скамье подсудимых.
1248
01:15:26,450 --> 01:15:27,780
О чём ты?
1249
01:15:27,870 --> 01:15:31,570
Ты изначально был против подарков,
1250
01:15:31,700 --> 01:15:34,070
но предпочёл закрывать на это глаза.
1251
01:15:34,240 --> 01:15:38,320
Молчал до последнего.
Вот что меня бесит.
1252
01:15:39,280 --> 01:15:42,740
Что плохого в том, чтобы сделать
подарок прилежному ученику?
1253
01:15:42,870 --> 01:15:44,820
Да ничего.
1254
01:15:44,950 --> 01:15:46,660
Но если школьный совет
1255
01:15:46,740 --> 01:15:50,450
прознает об этих подарках,
1256
01:15:50,700 --> 01:15:53,870
у тебя будут большие проблемы.
1257
01:15:53,990 --> 01:15:56,070
Только и всего.
1258
01:16:02,160 --> 01:16:04,780
Из-за вас я объелся.
1259
01:16:05,950 --> 01:16:08,990
Пришлось всё подчистить,
чтобы не пропало.
1260
01:16:25,160 --> 01:16:28,240
— Доброе утро!
— Доброе утро.
1261
01:16:32,780 --> 01:16:34,120
Доброе утро!
1262
01:16:34,240 --> 01:16:35,700
Доброе утро.
1263
01:16:49,580 --> 01:16:51,200
Садитесь.
1264
01:16:56,030 --> 01:16:57,990
Достаньте тетради.
1265
01:16:58,530 --> 01:17:00,160
Доставайте.
1266
01:17:00,950 --> 01:17:03,030
— Да достали мы.
— Тишина в классе.
1267
01:17:03,200 --> 01:17:04,990
Достаньте тетради.
1268
01:17:05,370 --> 01:17:06,910
Тема урока:
1269
01:17:07,030 --> 01:17:08,120
«Перспектива».
1270
01:17:08,240 --> 01:17:09,410
Что?
1271
01:17:09,580 --> 01:17:10,570
Перспектива.
1272
01:17:10,700 --> 01:17:12,950
А что это?
1273
01:17:15,410 --> 01:17:16,450
Тишина.
1274
01:17:16,580 --> 01:17:20,070
— А можно в альбоме писать?
— Пишите, где хотите.
1275
01:17:23,780 --> 01:17:26,990
— Не болтать, записываем. Тихо!
ЛИНЕЙНАЯ, ФРОНТАЛЬНАЯ, УГЛОВАЯ
1276
01:17:31,330 --> 01:17:33,530
Тишина! Тишина!
1277
01:17:47,160 --> 01:17:50,620
Я пытаюсь что-то вложить
в ваши крошечные мозги.
1278
01:17:50,830 --> 01:17:52,740
Не усложняйте задачу.
1279
01:17:52,990 --> 01:17:54,450
Договорились?
1280
01:17:55,700 --> 01:17:58,570
Никто из вас не станет художником.
1281
01:17:58,910 --> 01:18:00,570
Это ясно как день.
1282
01:18:01,030 --> 01:18:04,740
Вы будете выращивать
картошку и сахарную свёклу,
1283
01:18:04,870 --> 01:18:08,660
а богатые будут жить и радоваться.
1284
01:18:08,990 --> 01:18:11,570
Разве нет? Печально, но это так.
1285
01:18:11,830 --> 01:18:14,240
Такова суровая реальность.
1286
01:18:16,120 --> 01:18:17,820
Но шоу должно продолжаться.
1287
01:18:17,950 --> 01:18:20,450
Так что молчите и записывайте.
1288
01:18:21,330 --> 01:18:24,450
То, что снизу, тоже записывать?
1289
01:18:25,410 --> 01:18:26,320
Что?
1290
01:18:26,450 --> 01:18:29,660
Ну, нижнюю часть.
Её тоже записать?
1291
01:18:32,580 --> 01:18:33,820
Почему ты спрашиваешь?
1292
01:18:33,950 --> 01:18:36,780
Вы подчеркнули вверху.
А снизу тоже записывать?
1293
01:18:36,910 --> 01:18:39,200
Нет, почему ты спрашиваешь?
1294
01:18:40,830 --> 01:18:43,240
— Нам записывать…
— Я спросил: почему?!
1295
01:18:43,370 --> 01:18:44,870
Ты что, глухой?
1296
01:18:45,160 --> 01:18:46,820
По-турецки не понимаешь?
1297
01:18:46,910 --> 01:18:50,620
Вы не уточнили, что записывать.
1298
01:18:54,450 --> 01:18:56,910
Пишите, что хотите.
1299
01:18:59,830 --> 01:19:02,450
Что я вообще здесь делаю?
1300
01:19:35,080 --> 01:19:37,870
— Вызывал?
— Да, заходи.
1301
01:19:44,280 --> 01:19:48,030
Твои ученики пришли и пожаловались,
1302
01:19:48,410 --> 01:19:51,070
что ты на них накричал.
1303
01:19:51,280 --> 01:19:53,200
— Похоже, они напуганы.
— Да ну?
1304
01:19:53,370 --> 01:19:55,700
Им явно не по себе.
1305
01:19:55,990 --> 01:19:56,950
Кто именно?
1306
01:19:57,080 --> 01:19:59,370
Это не имеет значения.
1307
01:19:59,490 --> 01:20:04,160
Сказали, ты послал их
сажать картошку и всё такое.
1308
01:20:04,990 --> 01:20:07,660
Впредь будь сдержаннее.
1309
01:20:07,780 --> 01:20:08,660
Ладно.
1310
01:20:08,780 --> 01:20:11,910
Если пожалуются родителям,
у нас будут проблемы.
1311
01:20:12,080 --> 01:20:13,780
Все дети — мечтатели.
1312
01:20:13,910 --> 01:20:15,370
Да я понял.
1313
01:20:15,830 --> 01:20:17,450
Не жести. Хорошо?
1314
01:20:17,530 --> 01:20:19,070
Ладно.
1315
01:20:19,280 --> 01:20:21,070
Я всё понял.
1316
01:20:27,330 --> 01:20:28,950
Садитесь.
1317
01:20:31,330 --> 01:20:33,660
К доске. Выйди к доске.
1318
01:20:35,620 --> 01:20:37,490
Ты, я к тебе обращаюсь.
1319
01:20:37,620 --> 01:20:39,570
Живо к доске.
1320
01:20:52,030 --> 01:20:54,320
Повезло, что ты не местная.
1321
01:20:55,030 --> 01:20:57,370
Слишком далеко живёшь.
1322
01:20:57,780 --> 01:21:01,700
Иначе я бы отстранил тебя
от занятий. Поняла?
1323
01:21:04,620 --> 01:21:06,160
А теперь вон из класса.
1324
01:21:06,740 --> 01:21:08,950
Выйди и стой за дверью.
1325
01:21:11,580 --> 01:21:13,370
Всё, шагай отсюда.
1326
01:21:17,990 --> 01:21:19,280
Вон из класса.
1327
01:21:19,410 --> 01:21:20,530
Вон.
1328
01:21:20,660 --> 01:21:22,030
Вон!
1329
01:21:37,870 --> 01:21:40,530
Кому-то ещё неймётся?
1330
01:21:41,080 --> 01:21:44,070
Не стесняйтесь, выкладывайте.
1331
01:21:47,330 --> 01:21:48,570
Сефа,
1332
01:21:48,700 --> 01:21:50,320
классный галстук.
1333
01:21:50,450 --> 01:21:51,200
Спасибо.
1334
01:21:51,280 --> 01:21:53,700
Одолжишь как-нибудь?
1335
01:21:53,870 --> 01:21:56,410
Да, мне не жалко.
1336
01:22:00,450 --> 01:22:01,570
— Можно?
— Да?
1337
01:22:01,660 --> 01:22:04,740
Вы впервые накричали на Севим.
1338
01:22:05,200 --> 01:22:07,280
Не ожидал такого от вас.
1339
01:22:07,830 --> 01:22:09,280
Всё бывает в первый раз.
1340
01:22:09,410 --> 01:22:11,160
Я правда удивился.
1341
01:22:11,240 --> 01:22:13,990
«Не зови никого счастливым,
пока он не умер».
1342
01:22:14,200 --> 01:22:16,410
— Согласны?
— Да.
1343
01:22:16,700 --> 01:22:18,990
Мой вам совет на будущее:
1344
01:22:19,280 --> 01:22:23,530
никогда не доверяйте
сплетникам и подлизам.
1345
01:22:23,620 --> 01:22:25,240
— Поняли?
— Поняли!
1346
01:22:25,370 --> 01:22:28,450
Если опять что-то учудят,
идите сразу ко мне.
1347
01:22:28,620 --> 01:22:30,950
— Договорились?
— Договорились!
1348
01:22:31,240 --> 01:22:32,780
Чудно.
1349
01:22:33,620 --> 01:22:34,450
Да?
1350
01:22:34,580 --> 01:22:36,240
Севим сказала моей сестре…
1351
01:22:36,370 --> 01:22:39,870
Не сейчас, начиная с этого дня.
1352
01:22:40,280 --> 01:22:43,160
Не будем ворошить прошлое.
1353
01:22:47,990 --> 01:22:49,570
Мы-то с вами знаем,
1354
01:22:49,660 --> 01:22:54,620
что они на самом деле
из себя представляют.
1355
01:22:56,030 --> 01:22:57,740
Хорошо, что таких меньшинство, да?
1356
01:22:57,830 --> 01:22:59,200
Да.
1357
01:23:00,410 --> 01:23:04,030
Такие люди есть в любом коллективе.
1358
01:23:04,200 --> 01:23:07,280
Главное, знать как с ними быть.
1359
01:23:07,370 --> 01:23:11,570
Лучше всего — дистанцироваться.
1360
01:23:12,080 --> 01:23:14,410
Перестать с ними водиться.
1361
01:23:14,870 --> 01:23:15,870
Понятно?
1362
01:23:15,990 --> 01:23:17,200
Понятно.
1363
01:23:47,280 --> 01:23:49,450
Не опирайся на стену.
1364
01:23:51,740 --> 01:23:53,370
Я сказал, не опирайся.
1365
01:23:53,490 --> 01:23:55,780
Отойди от стены.
1366
01:23:58,620 --> 01:24:00,870
Живо отошла от стены!
1367
01:24:01,660 --> 01:24:03,160
Отошла.
1368
01:24:31,950 --> 01:24:34,280
Ну и попали мы, Самет.
1369
01:24:34,740 --> 01:24:37,200
Я не чувствую, что всё кончилось.
1370
01:24:37,330 --> 01:24:40,120
Даже с племянницей не говорю,
1371
01:24:40,200 --> 01:24:42,450
но всё равно на душе неспокойно.
1372
01:24:42,740 --> 01:24:45,570
Мне кусок в горло не лезет.
1373
01:24:46,200 --> 01:24:49,070
Лучше бы я остался пастухом.
1374
01:24:49,240 --> 01:24:51,570
Жил бы себе и горя не знал.
1375
01:24:51,780 --> 01:24:53,410
И не говори.
1376
01:24:53,780 --> 01:24:57,570
Пасти овец в горах приятнее,
чем в школе торчать.
1377
01:24:59,200 --> 01:25:02,030
Толга делает вид, что сочувствует,
1378
01:25:02,160 --> 01:25:05,240
а сам с Фирдевс
смеётся у нас за спиной.
1379
01:25:05,370 --> 01:25:08,700
Похоже, они злорадствуют.
Слышал их разговор сегодня.
1380
01:25:08,830 --> 01:25:09,820
Правда? Где?
1381
01:25:09,990 --> 01:25:11,450
В учительской.
1382
01:25:11,870 --> 01:25:14,620
Сразу замолчали, как я вошёл.
1383
01:25:16,030 --> 01:25:18,740
Пиздец как смешно...
1384
01:25:19,620 --> 01:25:21,620
Будь моя воля,
1385
01:25:21,700 --> 01:25:23,870
никогда бы их больше не видел.
1386
01:25:23,990 --> 01:25:25,490
Согласен,
1387
01:25:26,200 --> 01:25:28,160
но всё равно неприятно.
1388
01:25:28,280 --> 01:25:29,910
Мы же всё-таки коллеги.
1389
01:25:29,990 --> 01:25:32,740
Какие нахер коллеги?
1390
01:25:33,280 --> 01:25:35,870
Им лишь бы ближнему нагадить.
1391
01:25:36,120 --> 01:25:38,280
Жалкие, подлые людишки.
1392
01:25:38,370 --> 01:25:40,490
Да, это точно.
1393
01:25:41,870 --> 01:25:44,570
Но мы прошли по лезвию ножа.
1394
01:25:44,660 --> 01:25:47,120
Ещё бы чуть-чуть -
и угодили в новости.
1395
01:25:47,410 --> 01:25:50,240
Не преувеличивай.
У страха глаза велики.
1396
01:25:50,370 --> 01:25:54,620
Чего мне бояться
после всего пережитого?
1397
01:25:54,780 --> 01:25:56,530
Ты здесь семь лет торчишь.
1398
01:25:56,660 --> 01:25:58,620
Тут нечего переживать.
1399
01:25:58,740 --> 01:26:02,120
Не говори, если не знаешь.
1400
01:26:03,780 --> 01:26:05,870
Мне с самого начала
1401
01:26:06,080 --> 01:26:07,660
нелегко пришлось.
1402
01:26:07,830 --> 01:26:09,820
Когда в августе,
1403
01:26:09,950 --> 01:26:12,370
семь лет назад,
1404
01:26:13,030 --> 01:26:14,620
я узнал о переводе сюда,
1405
01:26:14,780 --> 01:26:17,620
как раз в горах у нашей деревни
1406
01:26:17,830 --> 01:26:19,990
пас стадо моего отца.
1407
01:26:20,580 --> 01:26:23,740
Я так обрадовался,
получив эту работу!
1408
01:26:23,870 --> 01:26:26,660
Был на седьмом небе.
1409
01:26:28,530 --> 01:26:32,780
Но в тот же день мы узнали
о гибели моего зятя.
1410
01:26:33,450 --> 01:26:35,160
Они с сестрой только поженились.
1411
01:26:35,280 --> 01:26:37,320
Что случилось?
1412
01:26:38,240 --> 01:26:42,200
Он поехал в Диярбакыр —
моя сестра там преподавала.
1413
01:26:42,620 --> 01:26:45,120
Его там никто не знал.
1414
01:26:45,280 --> 01:26:48,780
Приняли за шпиона
и застрелили прямо в центре.
1415
01:26:48,950 --> 01:26:50,490
Да ладно?
1416
01:26:51,990 --> 01:26:54,570
Организация принесла извинения.
1417
01:26:54,780 --> 01:26:57,160
Они думали, он военный шпион.
1418
01:26:57,490 --> 01:26:59,280
Человека уже не вернуть.
1419
01:26:59,740 --> 01:27:01,740
Какой толк от извинений?
1420
01:27:02,240 --> 01:27:03,660
Паршиво.
1421
01:27:03,740 --> 01:27:08,030
К сожалению, кровавая резня
на востоке давно стала нормой.
1422
01:27:08,700 --> 01:27:12,530
Я даже не смог отпраздновать
своё назначение учителем.
1423
01:27:12,660 --> 01:27:16,740
И понял, каково чувствовать
радость и боль одновременно.
1424
01:27:31,910 --> 01:27:34,620
Слушай, ты в этом году уезжаешь.
1425
01:27:35,450 --> 01:27:39,320
А у нас ни одного совместного фото.
Всё-таки два года вместе прожили.
1426
01:27:39,580 --> 01:27:41,240
Давай тут сфотографируемся?
1427
01:27:42,160 --> 01:27:43,370
А?
1428
01:27:44,530 --> 01:27:46,370
Ладно. Селфи сделаем?
1429
01:27:46,450 --> 01:27:48,570
Нет, кое-что получше.
1430
01:27:48,660 --> 01:27:50,700
Чтобы было видно пейзаж.
1431
01:27:54,280 --> 01:27:55,740
Хорошо.
1432
01:27:56,830 --> 01:27:57,870
Что мне делать?
1433
01:27:57,950 --> 01:27:59,320
Вставай сюда.
1434
01:28:02,160 --> 01:28:05,200
— Настраиваешь?
— Таймер ставлю.
1435
01:28:07,910 --> 01:28:09,450
Вид, конечно, шикарный.
1436
01:28:09,530 --> 01:28:11,620
— Встань как следует.
— Ладно.
1437
01:28:12,780 --> 01:28:15,070
— Готов?
— Да, погнали.
1438
01:29:54,530 --> 01:29:56,030
Как самочувствие?
1439
01:29:56,160 --> 01:29:58,070
Лучше, спасибо.
1440
01:29:58,410 --> 01:30:00,160
Пришёл в себя?
1441
01:30:00,330 --> 01:30:01,780
Да.
1442
01:30:03,200 --> 01:30:04,530
Эта моя.
1443
01:30:04,660 --> 01:30:05,950
Забирай.
1444
01:30:06,450 --> 01:30:08,320
Помощник нужен?
1445
01:30:08,620 --> 01:30:10,120
Нет, я справлюсь.
1446
01:30:10,200 --> 01:30:13,370
Список внутри.
Все размеры указаны.
1447
01:30:13,450 --> 01:30:15,530
— Раздай детям.
— Ладно.
1448
01:30:21,530 --> 01:30:23,120
Войдите.
1449
01:30:26,530 --> 01:30:28,370
Мы вам куртки заказали.
1450
01:30:28,490 --> 01:30:30,660
Бери любую из коробки.
1451
01:30:30,830 --> 01:30:32,370
Спасибо.
1452
01:30:49,950 --> 01:30:51,410
Вот эту.
1453
01:30:51,660 --> 01:30:54,990
Хорошо. Там пакеты есть.
Положи в один из них.
1454
01:30:55,080 --> 01:30:56,410
Ладно.
1455
01:31:00,700 --> 01:31:03,240
Загляни в коробку, Делиля.
1456
01:31:03,830 --> 01:31:07,660
Выбери любую куртку и свитер.
1457
01:31:22,780 --> 01:31:24,200
Я возьму эти.
1458
01:31:24,280 --> 01:31:28,030
Ага. Там пакеты лежат.
1459
01:31:28,200 --> 01:31:29,990
Сложи туда.
1460
01:31:31,490 --> 01:31:35,240
Носи на здоровье и хорошо учись.
1461
01:31:38,450 --> 01:31:41,070
Скажи следующему войти.
1462
01:31:45,990 --> 01:31:48,240
Спасибо. До свидания.
1463
01:31:55,990 --> 01:31:57,530
Войдите.
1464
01:32:01,200 --> 01:32:03,410
Ты из моего класса?
1465
01:32:03,740 --> 01:32:04,950
Да.
1466
01:32:05,080 --> 01:32:07,120
— Как тебя зовут?
— Халиме.
1467
01:32:07,240 --> 01:32:08,660
А, точно.
1468
01:32:09,740 --> 01:32:12,120
Бери, что понравится из коробки.
1469
01:32:12,200 --> 01:32:13,620
Там должна быть обувь.
1470
01:32:13,740 --> 01:32:15,120
Хорошо.
1471
01:32:16,370 --> 01:32:17,990
Чем занимается твой отец?
1472
01:32:18,160 --> 01:32:19,740
Его сейчас нет.
1473
01:32:20,990 --> 01:32:23,070
В городе работает?
1474
01:32:25,330 --> 01:32:28,120
У тебя же есть родители?
1475
01:32:28,370 --> 01:32:29,740
Да.
1476
01:32:30,200 --> 01:32:31,530
Чудно.
1477
01:32:54,450 --> 01:32:56,070
— Выбрала?
— Да.
1478
01:32:56,200 --> 01:32:58,120
Хорошо. Отличный выбор.
1479
01:32:58,240 --> 01:32:59,660
Не маловаты?
1480
01:32:59,830 --> 01:33:01,280
Нет, как раз.
1481
01:33:01,740 --> 01:33:03,740
Там пакеты лежат.
1482
01:33:03,950 --> 01:33:05,620
Положи их туда.
1483
01:34:09,410 --> 01:34:11,120
Всё хорошо?
1484
01:34:56,780 --> 01:34:59,700
Нас отбросило взрывом.
1485
01:34:59,910 --> 01:35:01,700
Помню, как лежу на земле,
1486
01:35:01,780 --> 01:35:04,320
а вокруг все кричат и стонут.
1487
01:35:04,450 --> 01:35:06,240
Мне ничего не оторвало.
1488
01:35:06,370 --> 01:35:10,780
Но осколок попал в вену
и позже вызвал заражение крови.
1489
01:35:10,910 --> 01:35:12,120
Кошмар какой.
1490
01:35:12,200 --> 01:35:14,490
Тут же приехали скорая и полиция?
1491
01:35:14,580 --> 01:35:19,950
Если бы. Главный офицер
лишь приказал убрать тела.
1492
01:35:20,160 --> 01:35:21,620
Это есть в отчёте.
1493
01:35:21,700 --> 01:35:26,240
Скорые ехали целую вечность,
а таксисты не брали раненых.
1494
01:35:26,410 --> 01:35:28,240
Не хотели пачкать кровью сиденья?
1495
01:35:28,370 --> 01:35:29,660
Да.
1496
01:35:30,030 --> 01:35:32,030
И люди умирали от ран.
1497
01:35:32,450 --> 01:35:36,740
Я чудом попала в больницу:
один парень всё же уговорил таксиста.
1498
01:35:36,910 --> 01:35:39,570
Иначе… Много друзей погибло.
1499
01:35:40,030 --> 01:35:42,370
Ты потом виделась с этим парнем?
1500
01:35:42,450 --> 01:35:43,660
Да.
1501
01:35:43,780 --> 01:35:46,200
Связался со мной где-то через полгода.
1502
01:35:46,330 --> 01:35:48,320
Он из восточного филиала.
1503
01:35:48,450 --> 01:35:50,120
В больнице была жуткая тоска.
1504
01:35:50,240 --> 01:35:51,910
Восемь месяцев провалялась.
1505
01:35:51,990 --> 01:35:54,490
Большинство врачей были из наших.
1506
01:35:54,870 --> 01:35:57,700
Они пытались сохранить ногу,
но ничего не вышло.
1507
01:35:57,870 --> 01:36:00,740
Когда её ампутировали,
я думала, что умру.
1508
01:36:00,870 --> 01:36:05,120
Не представляла,
что существует такая боль.
1509
01:36:06,990 --> 01:36:10,070
Если бы мне сказали:
«Боль уйдёт, если умрут твои родители» —
1510
01:36:10,200 --> 01:36:12,370
я бы с радостью согласилась.
1511
01:36:12,530 --> 01:36:14,870
Лишь бы это закончилось.
1512
01:36:17,200 --> 01:36:20,030
Извините, что говорю о таком за столом.
1513
01:36:20,120 --> 01:36:22,570
Тебе не за что извиняться.
1514
01:36:24,450 --> 01:36:26,570
Просто такое очень трудно представить.
1515
01:36:26,700 --> 01:36:28,490
Не знаю, что сказать.
1516
01:36:28,620 --> 01:36:31,740
Кое-что можно познать
лишь на собственном опыте.
1517
01:36:31,870 --> 01:36:33,780
Это тот самый случай.
1518
01:36:33,910 --> 01:36:37,990
Ты рассказывала учителям
из своей школы о теракте?
1519
01:36:38,120 --> 01:36:41,450
Нет, они думают, это была авария.
Может, кто-то догадывается.
1520
01:36:41,580 --> 01:36:43,120
А они не интересовались?
1521
01:36:43,240 --> 01:36:45,280
Не особо. Школа-то большая.
1522
01:36:45,410 --> 01:36:48,070
Все занимаются своими делами.
1523
01:36:48,160 --> 01:36:50,870
И я ни с кем не сближаюсь.
1524
01:36:51,240 --> 01:36:53,700
Даже хорошо, что они не знают.
1525
01:36:54,240 --> 01:36:57,530
Стали бы осуждать твои взгляды.
1526
01:36:57,620 --> 01:37:00,660
Забавно, что до теракта
1527
01:37:00,870 --> 01:37:03,660
даже семья не знала о моих взглядах.
1528
01:37:03,830 --> 01:37:06,820
Они следят за политикой,
но не радикалы.
1529
01:37:06,910 --> 01:37:08,820
Мои такие же.
1530
01:37:10,830 --> 01:37:14,200
Какие радикалы из твоих родителей?
1531
01:37:14,330 --> 01:37:17,200
Они всю жизнь прожили
в крошечной деревушке.
1532
01:37:17,450 --> 01:37:21,910
Их волнуют лишь овцы
и как бы поскорее тебя женить.
1533
01:37:22,080 --> 01:37:23,530
Ну не скажи.
1534
01:37:23,620 --> 01:37:27,700
В нашей деревне полно радикалов
и религиозных фанатиков.
1535
01:37:28,120 --> 01:37:30,280
Кенан тоже из алавитов.
1536
01:37:30,410 --> 01:37:32,370
У вас одна религия.
1537
01:37:32,580 --> 01:37:35,200
Сектантство меня не привлекает.
1538
01:37:35,370 --> 01:37:38,030
— Слишком примитивно.
— Я тоже так считаю.
1539
01:37:38,120 --> 01:37:39,490
И я.
1540
01:37:39,740 --> 01:37:43,530
Они, должно быть, подавлены.
1541
01:37:44,530 --> 01:37:46,450
— Кто?
— Твои родные.
1542
01:37:46,580 --> 01:37:48,410
Естественно.
1543
01:37:49,280 --> 01:37:51,950
Но это отдельная история.
1544
01:37:52,080 --> 01:37:53,820
Не хочу обсуждать.
1545
01:37:53,910 --> 01:37:55,950
По твоей походке и не скажешь.
1546
01:37:56,030 --> 01:37:58,280
Правда! Ты лучше меня ходишь.
1547
01:37:58,410 --> 01:37:59,450
Спасибо.
1548
01:37:59,580 --> 01:38:01,370
Протез качественный.
1549
01:38:01,490 --> 01:38:05,370
Правительство предоставляет
протезы, но не настолько хорошие.
1550
01:38:05,490 --> 01:38:07,570
С ними сильно хромаешь.
1551
01:38:07,780 --> 01:38:10,740
Если приобретаешь сам,
компенсируют лишь малую часть.
1552
01:38:10,870 --> 01:38:12,990
— Хоть что-то.
— Да.
1553
01:38:15,240 --> 01:38:17,780
Что там с машиной, кстати?
1554
01:38:17,870 --> 01:38:20,030
Жду, когда дилер пригонит.
1555
01:38:20,160 --> 01:38:21,530
Так ты уже купила?
1556
01:38:21,700 --> 01:38:23,030
Да.
1557
01:38:24,410 --> 01:38:25,410
Круто!
1558
01:38:25,530 --> 01:38:29,240
Правда, мне трудновато быстро
переключаться с газа на тормоз.
1559
01:38:29,330 --> 01:38:31,780
Чудесная новость!
1560
01:38:31,910 --> 01:38:32,950
Поздравляю.
1561
01:38:33,120 --> 01:38:36,660
Это изменит твою жизнь, вот увидишь.
1562
01:38:36,830 --> 01:38:40,160
И когда должны пригнать машину?
1563
01:38:48,200 --> 01:38:50,530
Можно тебя сфотографировать?
1564
01:38:51,330 --> 01:38:52,820
Зачем?
1565
01:38:53,620 --> 01:38:55,910
То есть, да, конечно.
1566
01:38:56,490 --> 01:38:59,200
У тебя лицо интересное.
1567
01:38:59,370 --> 01:39:03,410
Оно будто воплощает
всю историю этих мест.
1568
01:39:03,950 --> 01:39:06,370
— Ты находишь?
— Да, определённо.
1569
01:39:09,030 --> 01:39:12,280
Не против, если я нарисую
твой портрет по фото?
1570
01:39:12,410 --> 01:39:14,160
Нет, не против.
1571
01:39:14,330 --> 01:39:16,660
Отодвинь тарелку.
1572
01:39:19,580 --> 01:39:21,160
Убери, пожалуйста, руку.
1573
01:39:21,370 --> 01:39:23,280
В кадр попадает.
1574
01:39:24,330 --> 01:39:25,530
Приготовься.
1575
01:39:25,620 --> 01:39:27,820
Что мне делать? Смотреть на тебя?
1576
01:39:27,950 --> 01:39:30,700
Ничего. Просто смотри в камеру.
1577
01:39:31,410 --> 01:39:35,660
На первый взгляд, самое обычное лицо.
1578
01:39:35,870 --> 01:39:38,990
Но есть в нём некая печаль,
1579
01:39:39,120 --> 01:39:42,160
скрытая глубоко внутри.
1580
01:39:42,830 --> 01:39:44,910
Хотя могу ошибаться.
1581
01:39:45,620 --> 01:39:47,740
Извини, если звучит странно.
1582
01:39:47,870 --> 01:39:49,740
Нет, всё в порядке. Спасибо.
1583
01:39:49,870 --> 01:39:51,450
Не двигайся.
1584
01:39:52,580 --> 01:39:54,120
Не улыбайся.
1585
01:40:02,030 --> 01:40:06,120
Кстати, мои родители скоро
уедут в Стамбул сестру навестить.
1586
01:40:06,200 --> 01:40:08,490
Забегайте в гости,
приготовлю что-нибудь.
1587
01:40:08,620 --> 01:40:12,700
Не хотелось бы тебя обременять.
1588
01:40:12,830 --> 01:40:14,620
Не выдумывай.
1589
01:40:15,160 --> 01:40:17,990
Пира не ждите, но голодными не уйдёте.
1590
01:40:18,120 --> 01:40:20,780
Спагетти и вино гарантирую.
1591
01:40:20,910 --> 01:40:22,320
Звучит здорово!
1592
01:40:22,660 --> 01:40:24,370
— Моё любимое.
— Правда?
1593
01:40:24,490 --> 01:40:25,990
Люблю спагетти с вином.
1594
01:40:26,120 --> 01:40:27,450
Чудесно.
1595
01:40:27,660 --> 01:40:29,280
Просто обожаю.
1596
01:40:38,870 --> 01:40:40,700
Собачья погодка.
1597
01:40:40,830 --> 01:40:41,910
Да?
1598
01:40:42,030 --> 01:40:43,950
Всё заледенело.
1599
01:40:44,080 --> 01:40:47,070
В мечети даже кран замёрз.
1600
01:40:47,280 --> 01:40:50,700
Сто раз им говорил:
не закрывайте до конца.
1601
01:40:50,780 --> 01:40:54,070
Оставляйте хотя бы маленькую струйку.
1602
01:40:54,160 --> 01:40:56,780
Но какой-то придурок закрыл.
1603
01:40:59,200 --> 01:41:02,950
Метёт так, что глаза залепляет.
1604
01:41:03,080 --> 01:41:05,780
Не видишь, куда идёшь.
1605
01:41:08,120 --> 01:41:10,660
Пожалуй, допью и пойду.
1606
01:41:10,830 --> 01:41:11,910
Что?
1607
01:41:12,120 --> 01:41:13,870
Пойду я, пожалуй.
1608
01:41:14,030 --> 01:41:15,950
Почему? Ещё рано.
1609
01:41:16,950 --> 01:41:19,620
Мне надо домой.
Электричество отключили.
1610
01:41:19,780 --> 01:41:22,450
Вот именно.
Какой смысл в темноте сидеть?
1611
01:41:22,580 --> 01:41:24,490
— Его мать ждёт.
— Что?
1612
01:41:24,620 --> 01:41:26,450
Его мать ждёт.
1613
01:41:27,530 --> 01:41:31,320
Пройди как-нибудь по их улице
в тёмное время суток.
1614
01:41:31,490 --> 01:41:35,240
У него в окошке всегда маячит силуэт.
1615
01:41:36,200 --> 01:41:38,280
Это мать его высматривает.
1616
01:41:38,990 --> 01:41:42,450
Ждёт всю ночь, пока не вернётся.
1617
01:41:43,370 --> 01:41:45,240
Я ей сто раз говорил,
1618
01:41:45,370 --> 01:41:48,070
чтобы не ждала меня,
1619
01:41:48,160 --> 01:41:49,700
но она не слушает.
1620
01:41:49,830 --> 01:41:53,620
Только подхожу к дому —
быстро выключает свет и ложится.
1621
01:41:53,740 --> 01:41:56,660
Будто я не замечу.
Ждала бы хоть без света.
1622
01:41:56,780 --> 01:41:59,870
Я её понимаю.
Она за тебя переживает.
1623
01:42:00,030 --> 01:42:01,820
Раньше было хуже.
1624
01:42:01,990 --> 01:42:04,070
Когда он был помладше,
1625
01:42:04,200 --> 01:42:07,370
она искала его по всей округе.
1626
01:42:07,700 --> 01:42:09,910
Сейчас ноги не позволяют.
1627
01:42:10,030 --> 01:42:12,490
Ждёт его, бедная, у окна.
1628
01:42:12,780 --> 01:42:15,700
Значит, она ещё тогда понимала.
1629
01:42:17,990 --> 01:42:19,450
Что именно?
1630
01:42:19,870 --> 01:42:22,120
— В смысле?
— Что она тогда понимала?
1631
01:42:22,240 --> 01:42:27,820
Что ты неугомонный,
ни на что не годный раздолбай.
1632
01:42:28,490 --> 01:42:31,120
Такая здесь обстановка.
1633
01:42:31,700 --> 01:42:35,530
Все матери на иголках, не только моя.
1634
01:42:35,780 --> 01:42:37,530
Когда мне было семь,
1635
01:42:38,240 --> 01:42:41,780
в такую же ненастную ночь
1636
01:42:41,910 --> 01:42:46,120
пришли жандармы и забрали
моего отца прямо из постели.
1637
01:42:47,200 --> 01:42:49,820
Когда его уводили,
он сказал: «Погодите».
1638
01:42:49,950 --> 01:42:51,240
Все замерли.
1639
01:42:51,490 --> 01:42:53,950
Обыскал карманы,
1640
01:42:54,410 --> 01:42:59,240
нашёл лотерейный билет,
отдал его матери — и пропал.
1641
01:42:59,370 --> 01:43:01,450
Больше мы его не видели.
1642
01:43:01,910 --> 01:43:05,490
Поэтому она всю жизнь
за меня переживает,
1643
01:43:05,620 --> 01:43:08,280
а не потому, что я раздолбай.
1644
01:43:08,370 --> 01:43:09,820
Знаешь...
1645
01:43:10,370 --> 01:43:13,990
что самое интересное?
1646
01:43:14,580 --> 01:43:18,320
Единственное,
что я помню о той ночи, -
1647
01:43:18,580 --> 01:43:20,240
это не отца.
1648
01:43:20,530 --> 01:43:24,070
А блики от печки на потолке.
1649
01:43:27,080 --> 01:43:29,780
Я долго гадал,
1650
01:43:29,910 --> 01:43:32,200
почему запомнил именно это.
1651
01:43:32,490 --> 01:43:38,450
И в итого осознал, что мы
запоминаем не сами события,
1652
01:43:38,660 --> 01:43:41,160
а то, что за пределами видимого.
1653
01:43:41,280 --> 01:43:43,370
Свои ощущения.
1654
01:43:44,580 --> 01:43:47,120
— Вы что-то выиграли?
— В смысле?
1655
01:43:47,580 --> 01:43:49,950
Я про тот лотерейный билет.
1656
01:43:50,030 --> 01:43:51,030
Нет.
1657
01:43:51,120 --> 01:43:53,030
Даже его стоимость не отбили?
1658
01:43:53,120 --> 01:43:54,240
Нет.
1659
01:43:54,330 --> 01:43:58,030
Херня какая-то...
Зачем он тогда был нужен?
1660
01:43:58,200 --> 01:43:59,570
Да забей ты.
1661
01:43:59,700 --> 01:44:02,120
Это сказка про белого бычка.
1662
01:44:02,330 --> 01:44:05,320
Каждый раз, как выпьет,
он божится, что завтра уедет.
1663
01:44:05,490 --> 01:44:09,410
А на следующий день
я его вижу в чайхане.
1664
01:44:09,870 --> 01:44:13,570
Определись уже. Не говори "гоп",
1665
01:44:13,740 --> 01:44:16,240
пока не перепрыгнешь.
1666
01:44:16,370 --> 01:44:18,320
Хочешь уехать? — Уезжай.
1667
01:44:18,490 --> 01:44:20,490
Думаешь, партизаном быть легко?
1668
01:44:20,620 --> 01:44:23,030
Лучше найди достойную работу,
1669
01:44:23,200 --> 01:44:25,740
чтобы твоя мать могла спать спокойно.
1670
01:44:25,870 --> 01:44:27,410
Сперва о матери позаботься,
1671
01:44:27,490 --> 01:44:30,070
потом мир спасай.
1672
01:44:30,200 --> 01:44:33,870
Ладно, Вахит, ты лучше знаешь,
я спорить не буду.
1673
01:44:33,990 --> 01:44:35,030
Послушай.
1674
01:44:35,160 --> 01:44:37,160
Времена изменились.
1675
01:44:37,330 --> 01:44:40,620
Всё не так, как раньше.
Одна сплошная вендетта.
1676
01:44:40,740 --> 01:44:42,740
Все мстят друг за друга.
1677
01:44:42,950 --> 01:44:45,570
Не разберёшь, кто прав, кто виноват.
1678
01:44:45,830 --> 01:44:47,910
Непонятно, кто и чего хочет,
1679
01:44:48,030 --> 01:44:50,490
и кто чего не отдаёт и почему.
1680
01:44:50,580 --> 01:44:54,700
Кругом бардак, чёрт ногу сломит.
1681
01:44:55,080 --> 01:44:56,620
Говорю тебе:
1682
01:44:56,740 --> 01:44:58,700
войдёшь в это болото — сгинешь.
1683
01:44:58,780 --> 01:45:00,530
Помяни моё слово.
1684
01:45:00,990 --> 01:45:03,660
Если не хочешь сгинуть в болоте —
1685
01:45:03,830 --> 01:45:07,200
будь умнее, не вступай в него.
1686
01:45:07,280 --> 01:45:11,410
Жди, когда оно высохнет.
1687
01:45:11,530 --> 01:45:15,030
Но если хочешь тонуть — дело твоё.
Верно, учитель?
1688
01:45:15,160 --> 01:45:16,280
Знаешь, что я думаю?
1689
01:45:16,370 --> 01:45:20,740
Приколоти ты пару полок,
поставив на них всё, что на полу валяется,
1690
01:45:20,830 --> 01:45:23,370
дукан выглядел бы приятнее.
1691
01:45:24,280 --> 01:45:27,200
Иссохло твоё сердце, Вахит.
1692
01:45:27,660 --> 01:45:29,620
Ты стал боязливым, осторожным.
1693
01:45:29,740 --> 01:45:31,910
Возрастное, видимо. Это нормально.
1694
01:45:31,990 --> 01:45:33,740
Дело не в страхе.
1695
01:45:33,870 --> 01:45:36,160
В жизни есть нечто большее,
чем сытый желудок.
1696
01:45:36,490 --> 01:45:38,530
— Например?
— Да много чего!
1697
01:45:38,660 --> 01:45:42,490
Если утону — значит, так надо.
А что мне терять?
1698
01:45:42,830 --> 01:45:44,030
Что тебе терять?
1699
01:45:44,160 --> 01:45:46,740
Как насчёт жизни, дурак?
1700
01:45:46,830 --> 01:45:49,120
И молодости.
1701
01:45:49,530 --> 01:45:51,910
По-твоему, этого мало?
1702
01:45:53,280 --> 01:45:56,160
Болтаешь, чего сам не знаешь.
1703
01:45:56,240 --> 01:45:58,370
Всё, что в голову придёт.
1704
01:45:58,490 --> 01:46:01,620
Разве жизнь имеет ценность без цели,
1705
01:46:01,740 --> 01:46:03,660
без веры и без чести?
1706
01:46:03,780 --> 01:46:05,660
Плесни ещё виски.
1707
01:46:05,910 --> 01:46:07,820
Разумеется.
1708
01:46:07,950 --> 01:46:09,780
Определённо.
1709
01:46:10,660 --> 01:46:12,320
Безусловно!
1710
01:46:12,870 --> 01:46:17,740
Для тебе ведь любой,
у кого нет "маузера", — быдло.
1711
01:46:19,030 --> 01:46:20,370
Не так ли?
1712
01:46:20,620 --> 01:46:22,660
Как сказал кто-то из великих:
1713
01:46:23,990 --> 01:46:26,120
«Молодость — чудесная вещь.
1714
01:46:26,200 --> 01:46:29,320
Сущее преступление
тратить её на детей».
1715
01:46:30,200 --> 01:46:31,370
Значит, мы бесцельные,
1716
01:46:31,700 --> 01:46:33,740
неверующие и бесчестные?
1717
01:46:33,870 --> 01:46:35,700
Я такого не говорил.
1718
01:46:35,780 --> 01:46:38,030
Но если продолжишь
в том же духе, то скажут.
1719
01:46:38,160 --> 01:46:40,490
Ну и что с того?
1720
01:46:40,660 --> 01:46:43,280
Это уже твои проблемы.
Я-то здесь причём?
1721
01:46:43,410 --> 01:46:45,410
Но однажды кто-то тебе это скажет!
1722
01:46:45,580 --> 01:46:49,450
Кишка у него тонка сказать такое.
1723
01:46:49,660 --> 01:46:51,910
Железные яйца надо иметь.
1724
01:46:52,080 --> 01:46:53,740
Пусть попробует —
1725
01:46:53,870 --> 01:46:57,160
будет потом ссать через катетер!
1726
01:46:58,990 --> 01:47:02,820
Слушай, успокойся.
Нафига ты пушку достал?
1727
01:47:04,700 --> 01:47:06,570
Мне, знаешь ли, обидно,
1728
01:47:06,740 --> 01:47:10,660
что ты того козла на место не поставил.
1729
01:47:10,990 --> 01:47:13,070
Только болтаешь о чести.
1730
01:47:13,160 --> 01:47:16,120
А что я должен был сделать?
1731
01:47:16,200 --> 01:47:17,450
Ты знаешь, о чём я.
1732
01:47:17,580 --> 01:47:19,660
Не надо говорить загадками.
1733
01:47:19,870 --> 01:47:22,990
Главное, теперь ты в курсе,
что он притворялся твоим другом.
1734
01:47:23,120 --> 01:47:26,120
Если бы кто-то встал
1735
01:47:26,240 --> 01:47:29,450
посреди деревни
и в моём присутствии
1736
01:47:29,620 --> 01:47:31,410
начал поносить тебя —
1737
01:47:31,620 --> 01:47:33,570
я бы такого не стерпел.
1738
01:47:33,780 --> 01:47:35,490
Это не в моих принципах.
1739
01:47:35,620 --> 01:47:37,570
Я бы заткнул ему пасть.
1740
01:47:37,700 --> 01:47:39,780
Теперь я ещё и крайний?
1741
01:47:39,950 --> 01:47:42,780
Ей-богу, лучше было не говорить тебе.
1742
01:47:42,910 --> 01:47:45,450
Кто говорит, что ты крайний?
1743
01:47:45,780 --> 01:47:48,740
Но если не заткнуть рот тому,
1744
01:47:49,080 --> 01:47:50,620
кто болтает гадости,
1745
01:47:50,700 --> 01:47:52,780
он так и будет болтать.
1746
01:47:53,780 --> 01:47:56,990
На словах ты крутой,
1747
01:47:57,160 --> 01:48:01,740
а на деле какому-то мудаку
не смог заткнуть варежку.
1748
01:48:02,490 --> 01:48:03,990
Это недостойно.
1749
01:48:04,080 --> 01:48:05,700
Уж извини.
1750
01:48:08,450 --> 01:48:10,450
Я всё-таки пойду.
1751
01:48:12,030 --> 01:48:14,160
Посиди ещё, вместе выйдем.
1752
01:48:14,280 --> 01:48:15,950
— Нет.
— Почему?
1753
01:48:16,080 --> 01:48:18,620
Иначе я с утра не встану.
1754
01:48:18,700 --> 01:48:21,370
Ну так не вставай, сядь и сиди.
1755
01:48:21,490 --> 01:48:22,870
Нет, пока.
1756
01:48:23,450 --> 01:48:25,120
Счастливо оставаться.
1757
01:48:25,240 --> 01:48:26,910
Да ладно тебе.
1758
01:48:27,530 --> 01:48:29,120
Постой!
1759
01:48:43,660 --> 01:48:46,070
Какая муха тебя укусила?
1760
01:48:47,330 --> 01:48:51,530
Зачем было так перегибать палку?
1761
01:48:51,910 --> 01:48:54,820
Я так и не понял,
чего ты на него взъелся.
1762
01:48:55,030 --> 01:48:57,990
Он постоянно приходит и говорит:
1763
01:48:58,330 --> 01:49:01,820
"Этот про тебя то-то сказал, этот то-то".
1764
01:49:01,950 --> 01:49:03,530
И всё в этом духе.
1765
01:49:03,620 --> 01:49:06,780
Чего ж ты им рот не заткнёшь?
1766
01:49:06,950 --> 01:49:08,700
Сидишь и молчишь как рыба.
1767
01:49:08,780 --> 01:49:10,990
Почему не вступишься?
1768
01:49:12,370 --> 01:49:13,780
Такое уже не в первый раз.
1769
01:49:13,870 --> 01:49:15,070
Всё, я понял.
1770
01:49:15,200 --> 01:49:17,120
Меня это уже достало.
1771
01:49:17,200 --> 01:49:19,780
Всё равно я считаю,
что ты перегнул палку.
1772
01:49:19,910 --> 01:49:22,870
Вступиться не всегда получается.
1773
01:49:22,990 --> 01:49:25,070
Люди вечно сплетничают.
Собака лает — караван идёт.
1774
01:49:25,240 --> 01:49:28,240
Взял и обидел парня ни за что.
1775
01:49:28,580 --> 01:49:31,780
Обязательно с ним помирись.
1776
01:49:36,740 --> 01:49:41,740
Видишь ли, здесь нелегко
сохранять нейтралитет.
1777
01:49:41,950 --> 01:49:44,530
Все хотят, чтобы ты принял сторону.
1778
01:49:44,700 --> 01:49:47,820
Одни зовут тебя трусом,
другие — предателем,
1779
01:49:47,990 --> 01:49:51,320
третьи считают,
что ты и нашим, и вашим.
1780
01:49:51,450 --> 01:49:54,200
Вот так мы здесь и живём.
1781
01:49:54,410 --> 01:49:57,410
Я одному типу вылечил двух коров.
1782
01:49:57,870 --> 01:50:00,450
А он пришёл и застрелил моего пса.
1783
01:50:01,200 --> 01:50:02,410
Почему?
1784
01:50:02,530 --> 01:50:04,410
Такой уж он человек.
1785
01:50:05,030 --> 01:50:06,910
Да, такой человек.
1786
01:51:48,240 --> 01:51:49,620
Привет. Не спишь ещё?
1787
01:51:49,740 --> 01:51:51,240
Нет.
1788
01:51:51,530 --> 01:51:53,820
Вспомнил, что свет в школе не потушил.
1789
01:51:53,950 --> 01:51:55,620
Сегодня дежурил и забыл.
1790
01:51:55,740 --> 01:51:56,910
Есть горячий чай?
1791
01:51:57,030 --> 01:51:58,740
Нет, но могу поставить.
1792
01:51:58,870 --> 01:52:01,910
Тогда сделай чай,
а я схожу свет выключу.
1793
01:52:02,080 --> 01:52:03,570
Ладно.
1794
01:52:03,950 --> 01:52:05,030
Давай ключи.
1795
01:52:05,160 --> 01:52:06,370
Сейчас.
1796
01:52:59,160 --> 01:53:02,160
Это ты всю хату разрисовал?
1797
01:53:02,280 --> 01:53:04,120
— О чём ты?
— Про стены.
1798
01:53:04,200 --> 01:53:05,199
Нет, конечно.
1799
01:53:05,200 --> 01:53:08,820
До меня здесь жил учитель истории.
1800
01:53:11,620 --> 01:53:12,950
Когда он съезжал,
1801
01:53:13,160 --> 01:53:16,320
требовал заплатить
даже за кухонный гарнитур.
1802
01:53:17,660 --> 01:53:20,160
— Ты заплатил?
— Нет, конечно.
1803
01:53:20,830 --> 01:53:24,530
Он стал угрожать,
что заберёт его с собой.
1804
01:53:24,740 --> 01:53:26,160
Придурок.
1805
01:53:26,530 --> 01:53:30,240
Никогда таких жмотов не встречал.
1806
01:53:31,330 --> 01:53:36,410
Он даже в мае уголь жёг,
лишь бы никому не достался.
1807
01:53:37,530 --> 01:53:39,070
Так что да.
1808
01:53:39,330 --> 01:53:42,990
Придурок, каких свет не видывал.
1809
01:53:46,240 --> 01:53:48,120
Видимо, его ребёнок разрисовал.
1810
01:53:48,240 --> 01:53:50,620
А почему ты стены не покрасил?
1811
01:53:50,740 --> 01:53:52,780
Делать мне больше нечего...
1812
01:53:56,370 --> 01:53:57,820
Ладно.
1813
01:53:58,870 --> 01:54:00,530
Слушай,
1814
01:54:01,330 --> 01:54:04,490
вся эта история походу
дошла до деревенских.
1815
01:54:04,910 --> 01:54:06,320
Какая?
1816
01:54:06,620 --> 01:54:08,280
— Ты про…
— Да.
1817
01:54:08,490 --> 01:54:10,450
Слушок пошёл.
1818
01:54:10,700 --> 01:54:11,490
Типа?
1819
01:54:11,620 --> 01:54:13,820
Ничего конкретного.
1820
01:54:14,240 --> 01:54:15,660
Просто слушок.
1821
01:54:15,830 --> 01:54:18,780
Ну и хрен с ними. Узнают и узнают.
1822
01:54:19,200 --> 01:54:20,820
«Хрен с ними»?
1823
01:54:21,080 --> 01:54:22,780
Они нас на куски разорвут.
1824
01:54:22,910 --> 01:54:24,780
Ничего не случится.
1825
01:54:24,990 --> 01:54:26,570
У тебя паранойя.
1826
01:54:26,870 --> 01:54:28,820
Это не паранойя.
1827
01:54:30,660 --> 01:54:32,950
Я просто не могу
перестать об этом думать.
1828
01:54:33,080 --> 01:54:34,990
О чём?
1829
01:54:36,780 --> 01:54:40,200
Никак не могу успокоиться.
1830
01:54:40,330 --> 01:54:42,370
Вернее, не могу понять.
1831
01:54:42,490 --> 01:54:44,660
Как эти девочки,
1832
01:54:45,160 --> 01:54:49,820
к которым я так хорошо относился,
и которые, как я думал, меня обожают,
1833
01:54:49,950 --> 01:54:52,410
могли такое обо мне сказать?
1834
01:54:52,490 --> 01:54:54,950
Такова детская психология.
1835
01:54:55,080 --> 01:54:57,370
Бог знает, что у них на уме.
1836
01:54:57,530 --> 01:55:01,370
Да, но в этом нет смысла.
Вот что не даёт мне покоя.
1837
01:55:01,490 --> 01:55:04,200
Да пошло оно всё...
Не забивай голову.
1838
01:55:05,580 --> 01:55:08,490
Пошёл ты сам, Толга.
Тебе всё трын-трава.
1839
01:55:08,620 --> 01:55:11,660
Неправда, я тоже в шоке.
1840
01:55:12,580 --> 01:55:16,870
Я им сказал: «Девочки,
это очень серьёзные обвинения».
1841
01:55:17,030 --> 01:55:19,280
А они: «Да, но нам это неприятно».
1842
01:55:19,450 --> 01:55:22,620
Тогда я спросил:
«Почему вы тогда к нему ходите?»
1843
01:55:22,700 --> 01:55:23,910
Да? И что они?
1844
01:55:24,030 --> 01:55:26,200
Сразу же замялись.
1845
01:55:26,410 --> 01:55:28,450
«Но он...» Бла-бла-бла.
1846
01:55:28,580 --> 01:55:29,370
Я им: «Слушайте…»
1847
01:55:29,490 --> 01:55:31,740
А можно поконкретнее?
1848
01:55:31,910 --> 01:55:34,120
Что, к примеру, сказала Севим?
1849
01:55:34,410 --> 01:55:37,740
Я точно не помню.
1850
01:55:38,080 --> 01:55:41,820
Что ей было неприятно.
1851
01:55:43,200 --> 01:55:44,950
И что она боится.
1852
01:55:45,080 --> 01:55:46,030
"Боится"?
1853
01:55:46,160 --> 01:55:48,450
— Что-то такое.
— Боится чего?
1854
01:55:48,700 --> 01:55:50,370
Понятия не имею.
1855
01:55:51,490 --> 01:55:54,490
Но мне показалось,
они больше против Кенана.
1856
01:55:54,780 --> 01:55:56,530
В каком смысле?
1857
01:55:56,740 --> 01:55:58,780
Они обижены именно на Кенана,
1858
01:55:58,910 --> 01:56:01,450
а тебя притянули за компанию.
1859
01:56:01,740 --> 01:56:04,320
Что ты хочешь этим сказать?
1860
01:56:05,280 --> 01:56:08,570
Я думаю, изначально целью,
скорее всего, был Кенан.
1861
01:56:08,700 --> 01:56:10,450
Почему?
1862
01:56:11,330 --> 01:56:16,120
Может, Кенан завидовал,
что ты им больше нравишься,
1863
01:56:16,620 --> 01:56:19,570
и слишком активно пытался
с ними подружиться.
1864
01:56:23,870 --> 01:56:25,780
Он на такое способен?
1865
01:56:25,990 --> 01:56:27,620
Не знаю.
1866
01:56:28,030 --> 01:56:30,280
Я всего лишь предположил.
1867
01:56:31,160 --> 01:56:33,780
То есть, их целью был Кенан,
1868
01:56:33,910 --> 01:56:36,530
а меня просто по пути зацепило?
1869
01:56:37,160 --> 01:56:38,700
Да.
1870
01:56:39,280 --> 01:56:42,030
Айлин больше жаловалась именно на него.
1871
01:56:42,160 --> 01:56:44,370
Но и Севим кое-что сказала.
1872
01:56:45,330 --> 01:56:47,160
Что он щиплет девочек за щёки.
1873
01:56:47,240 --> 01:56:48,450
Серьёзно?
1874
01:56:48,580 --> 01:56:51,200
И пялится во время уроков.
1875
01:56:54,910 --> 01:56:56,870
Кто бы мог подумать.
1876
01:56:57,580 --> 01:57:01,160
А по виду не скажешь,
что он на такое способен.
1877
01:57:03,030 --> 01:57:04,160
В тихом омуте.
1878
01:57:04,280 --> 01:57:05,950
Я не знаю.
1879
01:57:06,870 --> 01:57:11,320
Возможно, Севим подговорила
Айлин выступить единым фронтом.
1880
01:57:11,450 --> 01:57:12,700
Ты же её знаешь.
1881
01:57:12,830 --> 01:57:14,320
Не настолько хорошо.
1882
01:57:14,450 --> 01:57:16,660
Вот и я так думаю.
1883
01:57:19,200 --> 01:57:20,570
Что я здесь делаю?
1884
01:57:20,700 --> 01:57:24,120
С кем нам приходится работать?
1885
01:57:24,240 --> 01:57:27,910
Зачем мы вообще выбрали эту профессию?
1886
01:57:28,700 --> 01:57:31,530
Зачем столько лет потратили на учёбу?
1887
01:57:32,950 --> 01:57:35,950
Только никому не говори.
1888
01:57:36,410 --> 01:57:37,950
Конечно. Кому я скажу?
1889
01:57:38,030 --> 01:57:40,870
Это лишь мои домыслы.
1890
01:57:41,530 --> 01:57:43,410
Возможно, я ошибаюсь.
1891
01:57:43,490 --> 01:57:46,030
Скорее всего, ты прав.
1892
01:57:47,870 --> 01:57:49,700
Надо же...
1893
01:57:50,200 --> 01:57:52,570
Вот кто у нас тёмная лошадка.
1894
01:57:56,240 --> 01:57:58,200
А мне лекции об этике читает.
1895
01:57:58,330 --> 01:58:02,410
"Не дари подарки ученицам,
уважай чувства других людей"...
1896
01:58:02,530 --> 01:58:04,200
Ну-ну.
1897
01:58:04,530 --> 01:58:07,530
Думал спрятаться за моей спиной.
1898
01:58:12,450 --> 01:58:14,280
Вот ведь крыса...
1899
01:59:24,700 --> 01:59:26,620
— Привет.
— Привет.
1900
01:59:39,490 --> 01:59:40,530
Ты уже ел?
1901
01:59:40,660 --> 01:59:43,620
Да. Купил буреки в городе. Угощайся.
1902
01:59:43,740 --> 01:59:45,280
О, супер.
1903
01:59:54,660 --> 01:59:56,910
С утра ничего не ел.
1904
01:59:57,120 --> 01:59:58,740
Очень кстати.
1905
02:00:01,660 --> 02:00:02,820
Подогрей.
1906
02:00:02,910 --> 02:00:05,950
Не надо, и так хорошо.
1907
02:00:06,910 --> 02:00:08,280
Тебе налить?
1908
02:00:08,950 --> 02:00:10,320
Нет, спасибо.
1909
02:00:11,620 --> 02:00:13,200
Приятного.
1910
02:00:13,660 --> 02:00:15,070
Что случилось?
1911
02:00:15,410 --> 02:00:16,530
В смысле?
1912
02:00:16,620 --> 02:00:18,660
Почему ты не ел весь день?
1913
02:00:20,370 --> 02:00:22,660
У матери лекарства закончились.
1914
02:00:22,870 --> 02:00:24,990
Понадобились новые рецепты.
1915
02:00:25,200 --> 02:00:28,570
Аптекарь мне не продал.
Сказал, пусть лично приходит.
1916
02:00:28,740 --> 02:00:31,450
Как бы она сама туда добралась?
1917
02:00:31,780 --> 02:00:33,700
Ты тоже был в городе?
1918
02:00:33,830 --> 02:00:37,280
Да. В основном, в больнице.
1919
02:00:37,700 --> 02:00:41,320
Правда? Если б я знал,
вместе бы вернулись.
1920
02:00:41,990 --> 02:00:46,490
Да, но я совсем закрутился.
1921
02:00:46,990 --> 02:00:48,570
"Закрутился"?
1922
02:00:48,830 --> 02:00:50,280
Ещё в автосервис заезжал.
1923
02:00:50,410 --> 02:00:53,780
Потому и поесть не успел.
А ты чем занимался?
1924
02:00:54,080 --> 02:00:55,660
Помнишь,
1925
02:00:56,120 --> 02:00:57,950
как с моим рейтингом накосячили?
1926
02:00:58,030 --> 02:01:00,490
— Ходил разбираться.
— Серьёзно?
1927
02:01:00,620 --> 02:01:02,320
Отнекивались, но я их достал.
1928
02:01:02,410 --> 02:01:05,410
В нашем крае самое хреновое
министерство образования.
1929
02:01:05,490 --> 02:01:08,030
Как они могли забыть
про положительные отзывы?
1930
02:01:08,410 --> 02:01:09,780
Именно.
1931
02:01:10,490 --> 02:01:12,570
Чиновники ошибаются, как все люди.
1932
02:01:12,660 --> 02:01:13,950
Безусловно,
1933
02:01:14,280 --> 02:01:17,410
но эти баллы играют
решающую роль в твоей судьбе.
1934
02:01:17,530 --> 02:01:21,620
Пара баллов могут решить,
где ты проведёшь остаток молодости.
1935
02:01:21,740 --> 02:01:24,910
Если бы ты этого не заметил,
1936
02:01:25,080 --> 02:01:26,990
другие несправедливо
заняли бы твоё место.
1937
02:01:27,160 --> 02:01:28,450
Вот именно.
1938
02:01:28,580 --> 02:01:30,660
Хорошо, что ты разобрался.
1939
02:01:32,700 --> 02:01:36,030
Кажется, я видел рядом твою машину.
1940
02:01:36,240 --> 02:01:38,780
Хотел даже подойти,
но не был уверен, что это ты.
1941
02:01:38,950 --> 02:01:40,660
Почему не позвонил?
1942
02:01:42,450 --> 02:01:44,910
Не хотел мешать.
1943
02:01:45,280 --> 02:01:47,780
С чего бы ты мне помешал?
1944
02:01:48,490 --> 02:01:50,530
Не знаю. Разве нет?
1945
02:01:51,120 --> 02:01:52,280
В смысле?
1946
02:01:52,370 --> 02:01:53,950
Я бы тебе не помешал?
1947
02:01:54,120 --> 02:01:55,870
Нет, с чего бы?
1948
02:03:02,830 --> 02:03:05,700
Несёте хлебушек домой, товарищ Нурай?
1949
02:03:08,030 --> 02:03:11,570
А бедные собачки голодают.
1950
02:03:14,410 --> 02:03:16,160
Судьба у них такая.
1951
02:03:16,280 --> 02:03:17,620
Вай.
1952
02:03:17,910 --> 02:03:20,370
Не знал, что ты веришь в судьбу.
1953
02:03:20,780 --> 02:03:23,030
Я полна сюрпризов.
1954
02:03:23,660 --> 02:03:25,570
А ты что здесь делаешь?
1955
02:03:26,700 --> 02:03:30,160
Ушёл с работы пораньше,
чтобы успеть в министерство.
1956
02:03:30,240 --> 02:03:31,870
Да и деньги надо было снять.
1957
02:03:31,990 --> 02:03:33,450
Только что закончила?
1958
02:03:33,580 --> 02:03:36,820
Да. Сегодня в школе была
благотворительная ярмарка.
1959
02:03:36,990 --> 02:03:38,870
Как всегда скука смертная.
1960
02:03:38,990 --> 02:03:42,620
А ты ожидала фестиваль?
Радуйся, что хоть это есть.
1961
02:03:43,910 --> 02:03:45,240
Не торопишься?
1962
02:03:45,370 --> 02:03:47,370
Может, по кофейку?
1963
02:03:47,490 --> 02:03:49,120
Тороплюсь.
1964
02:03:49,240 --> 02:03:50,950
Ладно.
1965
02:03:51,200 --> 02:03:54,030
Честно говоря, у меня тоже времени мало.
1966
02:03:54,120 --> 02:03:55,450
Надо возвращаться.
1967
02:03:55,580 --> 02:03:57,320
Что ж, в другой раз.
1968
02:03:57,410 --> 02:03:58,450
Извини.
1969
02:03:58,530 --> 02:04:00,990
Да нет, всё нормально.
1970
02:04:01,240 --> 02:04:02,780
— В другой раз.
— Хорошо.
1971
02:04:02,910 --> 02:04:05,740
Как там Кенан? Он дома?
1972
02:04:06,160 --> 02:04:09,030
Кенан? Не знаю.
У него вроде отец заболел.
1973
02:04:09,160 --> 02:04:10,780
Со вчера не общались.
1974
02:04:10,870 --> 02:04:13,030
Я же сказал, что ушёл пораньше.
1975
02:04:13,490 --> 02:04:15,120
А ты с ним не виделась?
1976
02:04:15,240 --> 02:04:17,620
Нет, когда бы?
1977
02:04:17,950 --> 02:04:19,820
Не знаю, просто спросил.
1978
02:04:19,950 --> 02:04:22,990
Ладно, давай.
В другой раз поболтаем.
1979
02:04:23,160 --> 02:04:25,820
А что вы делаете на выходных?
1980
02:04:25,950 --> 02:04:27,660
Приходите в гости.
1981
02:04:27,870 --> 02:04:28,450
Что?
1982
02:04:28,530 --> 02:04:31,910
Я же говорила, что родители уедут.
Приходите на ужин.
1983
02:04:32,030 --> 02:04:33,410
А, точно.
1984
02:04:33,620 --> 02:04:36,240
— Может, в субботу?
— Хорошо.
1985
02:04:36,450 --> 02:04:38,450
Мы придём. Они уже уехали?
1986
02:04:38,580 --> 02:04:40,320
Нет, завтра уезжают.
1987
02:04:40,450 --> 02:04:42,950
Ладно. Передай Кенану.
1988
02:04:43,160 --> 02:04:44,200
В семь нормально?
1989
02:04:44,280 --> 02:04:46,740
Да, в семь в самый раз.
1990
02:04:47,450 --> 02:04:49,910
Отлично, я пришлю адрес.
1991
02:04:50,030 --> 02:04:51,320
Хорошо.
1992
02:04:51,450 --> 02:04:55,070
А с соседями проблем не будет?
1993
02:04:55,200 --> 02:04:56,660
— С соседями?
— Да.
1994
02:04:56,740 --> 02:04:59,740
Мы тут боролись за кое-какие
права и отвоевали их, если что.
1995
02:04:59,830 --> 02:05:01,910
— Не пори чушь.
— Просто спросил.
1996
02:05:01,990 --> 02:05:04,620
— Десятилетиями боролись.
— Да-да.
1997
02:05:04,780 --> 02:05:06,530
— Главное, ты в это веришь.
— Ага.
1998
02:05:06,830 --> 02:05:09,870
Не сомневался в вас, товарищ Нурай.
1999
02:05:10,030 --> 02:05:11,450
Ладно, до встречи.
2000
02:05:11,580 --> 02:05:14,240
— Пока.
— Пока.
2001
02:06:45,780 --> 02:06:47,200
— Привет.
— Привет.
2002
02:06:47,330 --> 02:06:48,660
Заходи.
2003
02:06:50,200 --> 02:06:53,780
— Всё в порядке?
— Чёрт, споткнулся.
2004
02:06:55,780 --> 02:06:57,160
А где Кенан?
2005
02:06:57,330 --> 02:06:59,070
Я пришёл один.
2006
02:06:59,200 --> 02:06:59,990
Почему?
2007
02:07:00,120 --> 02:07:03,450
У Кенана забот полон рот.
2008
02:07:04,120 --> 02:07:06,530
Его старик сильно разболелся.
2009
02:07:06,700 --> 02:07:08,990
Надо было предупредить.
2010
02:07:09,870 --> 02:07:13,820
Перенесли бы ужин на другой раз.
2011
02:07:14,160 --> 02:07:18,450
Ты права. Как-то не подумал.
2012
02:07:18,870 --> 02:07:21,490
Я по-свински поступил, да?
2013
02:07:21,580 --> 02:07:22,320
Нет.
2014
02:07:22,410 --> 02:07:24,160
— Могу уйти, если что.
— Перестань.
2015
02:07:24,280 --> 02:07:27,620
— Нет, правда.
— Да ничего страшного.
2016
02:07:27,780 --> 02:07:31,410
Просто жалко, что он всё пропустит.
2017
02:07:31,740 --> 02:07:34,160
— Проходи.
— Кто не успел, тот опоздал.
2018
02:07:34,660 --> 02:07:35,950
Не разувайся.
2019
02:07:36,030 --> 02:07:38,240
Никто не видел, как ты зашёл?
2020
02:07:38,410 --> 02:07:40,320
— Тебя кто-нибудь видел?
— Нет.
2021
02:07:40,410 --> 02:07:42,120
Я проскользнул как вор.
2022
02:07:42,200 --> 02:07:44,370
А как же ваши отвоёванные права?
2023
02:07:44,450 --> 02:07:47,910
Лучше не давать повода для сплетен.
2024
02:07:51,620 --> 02:07:53,280
Кстати…
2025
02:07:54,530 --> 02:07:56,370
Спасибо, но не стоило.
2026
02:07:56,530 --> 02:07:58,200
Неудобно без подарка.
2027
02:08:11,280 --> 02:08:12,950
Хорошее вино.
2028
02:08:15,030 --> 02:08:16,820
Точно никого нет?
2029
02:08:17,370 --> 02:08:21,700
Закрыла всех в шкафу.
Они нам не помешают.
2030
02:08:24,740 --> 02:08:26,530
Кстати, отлично выглядишь.
2031
02:08:26,700 --> 02:08:28,450
Юбка тебе идёт.
2032
02:08:29,080 --> 02:08:30,570
Спасибо.
2033
02:08:33,330 --> 02:08:35,320
В овощном брал?
2034
02:08:35,950 --> 02:08:37,740
Завернули как петрушку.
2035
02:08:37,870 --> 02:08:41,200
На всякий.
Ты знаешь местные нравы.
2036
02:08:41,830 --> 02:08:44,740
— Поставлю в воду.
— Да, конечно.
2037
02:08:44,830 --> 02:08:47,370
Присаживайся.
Ты голодный?
2038
02:08:47,490 --> 02:08:48,990
Можем сразу сесть за стол.
2039
02:08:49,080 --> 02:08:50,990
Да, пожалуй.
2040
02:08:52,990 --> 02:08:54,740
Я бы с удовольствием.
2041
02:08:54,870 --> 02:08:56,820
Хорошо, я сейчас.
2042
02:09:53,870 --> 02:09:57,280
Не верится, что ты всё это нарисовала.
2043
02:09:58,120 --> 02:09:59,740
Я. А что?
2044
02:09:59,830 --> 02:10:01,160
Очень круто.
2045
02:10:01,280 --> 02:10:03,820
По-твоему, это любительский уровень?
2046
02:10:03,910 --> 02:10:05,120
Да брось.
2047
02:10:05,240 --> 02:10:07,780
Нет, я серьёзно.
2048
02:10:08,410 --> 02:10:10,700
Ты куда талантливее меня.
2049
02:10:11,030 --> 02:10:14,820
Я так и не понял,
что особенного ты разглядела
2050
02:10:14,990 --> 02:10:16,870
в лице Кенана.
2051
02:10:20,530 --> 02:10:23,870
Вдохновение приходит спонтанно.
2052
02:10:26,330 --> 02:10:29,490
Время перевода близится.
Какие планы?
2053
02:10:30,620 --> 02:10:34,780
Планирую свалить отсюда
во что бы то ни стало.
2054
02:10:35,240 --> 02:10:38,200
При любой возможности.
2055
02:10:39,080 --> 02:10:41,820
А ты? Всё раздумываешь?
2056
02:10:42,410 --> 02:10:45,120
Все пути открыты.
На твоём месте…
2057
02:10:45,240 --> 02:10:47,570
— Мне тяжело уехать.
— Почему?
2058
02:10:47,660 --> 02:10:50,450
Семья пока не готова меня отпустить.
2059
02:10:50,830 --> 02:10:52,370
Есть знакомства в Стамбуле.
2060
02:10:52,490 --> 02:10:54,450
Друзья из организации.
2061
02:10:54,620 --> 02:10:57,570
Там у меня проблем
с социализацией не будет.
2062
02:10:57,700 --> 02:11:01,570
Естественно. В Стамбуле
невозможно не социализироваться.
2063
02:11:01,700 --> 02:11:04,370
Если не получится там,
то не получится нигде.
2064
02:11:04,450 --> 02:11:06,700
Но кто-то же должен остаться.
2065
02:11:06,830 --> 02:11:09,660
Что будет, если мы все уедем?
2066
02:11:09,740 --> 02:11:12,120
Так-то оно так...
2067
02:11:12,740 --> 02:11:15,780
Но надо и о своей жизни подумать.
2068
02:11:15,870 --> 02:11:19,410
Жизнь сама о себе подумает.
2069
02:11:19,580 --> 02:11:23,240
Я внёс свою лепту.
Передаю эстафету другим.
2070
02:11:23,330 --> 02:11:25,070
Четырёх лет достаточно.
2071
02:11:25,160 --> 02:11:27,570
Ну, если ты так считаешь...
2072
02:11:27,990 --> 02:11:31,070
Но мне кажется, ты преувеличиваешь.
2073
02:11:31,450 --> 02:11:32,570
Что именно?
2074
02:11:32,660 --> 02:11:36,490
Ты винишь это место во всех
своих проблемах. Но это ошибка.
2075
02:11:36,780 --> 02:11:38,910
Чего ты ждёшь от Стамбула?
2076
02:11:39,030 --> 02:11:39,820
Не знаю.
2077
02:11:39,910 --> 02:11:42,160
Куда бы ты ни уехал,
проблем это не решит.
2078
02:11:42,280 --> 02:11:45,200
Подумаю об этом уже там.
2079
02:11:45,490 --> 02:11:48,490
Я чувствую, как деградирую здесь.
2080
02:11:48,660 --> 02:11:50,160
Вокруг сплошная пустота.
2081
02:11:50,240 --> 02:11:52,660
Всё скукожилось и заиндевело от холода.
2082
02:11:52,780 --> 02:11:54,490
Голодные, больные, беспомощные собаки.
2083
02:11:54,580 --> 02:11:58,530
При желании такие картины
можно найти даже в Швейцарии.
2084
02:11:58,620 --> 02:11:59,950
Не обольщайся.
2085
02:12:00,280 --> 02:12:01,370
Неважно.
2086
02:12:01,450 --> 02:12:04,620
Я пойду навстречу судьбе,
какой бы она ни была.
2087
02:12:04,700 --> 02:12:07,490
Если уж тонуть, то в море,
а не в луже, верно?
2088
02:12:07,700 --> 02:12:09,070
Понимаю.
2089
02:12:09,450 --> 02:12:11,740
До взрыва я была такой же.
2090
02:12:12,080 --> 02:12:16,240
Без конца металась,
боясь что-то упустить.
2091
02:12:16,410 --> 02:12:19,030
Надо быть рассудительным,
довольным и благодарным?
2092
02:12:19,200 --> 02:12:21,070
— Вовсе нет.
— Тогда каким?
2093
02:12:21,240 --> 02:12:25,700
Если тебя что-то не устраивает,
надо попытаться это изменить.
2094
02:12:25,780 --> 02:12:28,410
А ты только ворчишь и жалуешься,
2095
02:12:28,580 --> 02:12:31,160
но ничего с этим не делаешь.
2096
02:12:31,280 --> 02:12:33,280
— Ты бежишь от проблем.
— Что я должен сделать?
2097
02:12:33,410 --> 02:12:35,950
Посвятить всю жизнь этому месту?
2098
02:12:36,030 --> 02:12:36,740
Нет.
2099
02:12:37,080 --> 02:12:40,820
Я выполнил свой долг
и теперь хочу пожить для себя.
2100
02:12:41,330 --> 02:12:45,620
Пять лет отдал этой дыре.
Разве недостаточно?
2101
02:12:45,740 --> 02:12:46,370
Да,
2102
02:12:46,450 --> 02:12:49,240
но нужно же что-то менять.
2103
02:12:49,530 --> 02:12:53,370
Создавать инициативы,
вовлекать в них людей.
2104
02:12:53,530 --> 02:12:55,370
Вот что реально нужно миру.
2105
02:12:55,490 --> 02:12:56,530
Тебе подлить?
2106
02:12:56,700 --> 02:12:57,910
Давай.
2107
02:13:05,160 --> 02:13:10,030
Когда ты следишь за политикой,
тебя ведь бесит происходящее?
2108
02:13:10,700 --> 02:13:12,070
Меня?
2109
02:13:12,280 --> 02:13:13,570
Да.
2110
02:13:13,870 --> 02:13:18,070
Я читаю новости, но особо не вникаю.
2111
02:13:18,330 --> 02:13:20,820
Тебе так показалось,
потому что я всё время ною?
2112
02:13:20,910 --> 02:13:23,870
Какой прок от твоего нытья?
2113
02:13:25,620 --> 02:13:27,620
Ты прямо как мой отец.
2114
02:13:27,740 --> 02:13:30,700
Сидит на пенсии,
смотрит телик и ворчит.
2115
02:13:30,870 --> 02:13:33,450
Мне совершить самосожжение
напротив меджлиса?
2116
02:13:33,530 --> 02:13:36,410
Нет, но от нытья точно
ничего не изменится.
2117
02:13:36,490 --> 02:13:38,870
— И?
— Нужно реальное действие.
2118
02:13:38,990 --> 02:13:41,160
Каковы твои убеждения?
2119
02:13:41,280 --> 02:13:42,780
К кому ты себя относишь?
2120
02:13:42,870 --> 02:13:43,990
К кому я себя отношу?
2121
02:13:44,120 --> 02:13:46,530
Да, к какому «изму»?
2122
02:13:46,780 --> 02:13:49,620
«Изму»? Что это значит?
2123
02:13:49,780 --> 02:13:53,280
Надо же примкнуть к какой-то фракции.
2124
02:13:54,030 --> 02:13:57,200
Не чувствую надобности
причислять себя к кому-то.
2125
02:13:57,490 --> 02:14:01,570
Раньше, наверное, причислял,
но эта фаза давно пройдена.
2126
02:14:01,660 --> 02:14:03,370
Дело не в фазах.
2127
02:14:03,450 --> 02:14:06,570
Какой вклад ты вносишь
в развитие мира?
2128
02:14:06,660 --> 02:14:07,740
Что ты делаешь?
2129
02:14:07,830 --> 02:14:10,820
— Мне перечислить свои заслуги?
— Нет.
2130
02:14:10,910 --> 02:14:14,620
Кто тебе близок по духу,
с кем ты себя ассоциируешь?
2131
02:14:14,990 --> 02:14:17,160
Подумай и ответь.
2132
02:14:18,870 --> 02:14:23,870
Существование в пределах
группы с единой идеологией —
2133
02:14:23,990 --> 02:14:26,530
это определённо не для меня.
2134
02:14:26,620 --> 02:14:27,450
Почему?
2135
02:14:27,530 --> 02:14:30,490
— Не веришь в солидарность?
— Дело не в этом.
2136
02:14:30,580 --> 02:14:33,740
По-моему, эта концепция
несовместима со свободой.
2137
02:14:33,830 --> 02:14:35,820
— Почему?
— Не знаю.
2138
02:14:35,990 --> 02:14:40,410
Но что-то во мне решительно отвергает
2139
02:14:40,530 --> 02:14:42,700
подобное существование.
2140
02:14:42,700 --> 02:14:45,320
Вечно ты всё сводишь к себе.
2141
02:14:45,530 --> 02:14:48,450
Я спрашиваю, что ты делаешь для мира?
2142
02:14:48,580 --> 02:14:52,490
Стараюсь вносить свой вклад.
Но я же не всесилен.
2143
02:14:52,660 --> 02:14:56,200
Делаю, что могу.
Кто-то и того не делает.
2144
02:14:56,330 --> 02:15:00,070
В группе возможность
что-то изменить намного выше.
2145
02:15:00,200 --> 02:15:02,280
Что ты чувствуешь,
когда видишь в новостях
2146
02:15:02,410 --> 02:15:05,570
насилие, коррупцию и беженцев?
2147
02:15:05,700 --> 02:15:08,410
Меня это огорчает,
но проблемам в мире нет конца.
2148
02:15:08,530 --> 02:15:10,280
— И ты закрываешь глаза.
— Нет.
2149
02:15:10,370 --> 02:15:12,820
Просто дистанцируешься от проблем.
2150
02:15:12,950 --> 02:15:16,030
И что? Все обязаны геройствовать?
2151
02:15:16,160 --> 02:15:19,570
Нет, но ты подчёркнуто эгоистичен.
2152
02:15:19,660 --> 02:15:24,240
Не потому ли миру не хватает
адекватности, равенства и благородства?
2153
02:15:24,370 --> 02:15:26,120
По-твоему, данный подход
2154
02:15:26,240 --> 02:15:28,530
справедлив для всех культур?
2155
02:15:28,700 --> 02:15:32,780
Идея, логичная для нас,
логична и для Монголии?
2156
02:15:32,950 --> 02:15:34,350
Культуры, конечно, разные,
2157
02:15:34,370 --> 02:15:37,660
но разве базовые потребности
у всех не одни и те же?
2158
02:15:37,830 --> 02:15:41,530
Нашла у кого спрашивать.
Я со своими-то не могу разобраться.
2159
02:15:41,620 --> 02:15:43,070
Почему?
2160
02:15:43,370 --> 02:15:44,820
Не знаю.
2161
02:15:44,950 --> 02:15:48,030
Справедливость — это утопия.
Как и равенство.
2162
02:15:48,160 --> 02:15:51,820
В итоге все должны стать
одинаковыми, но это же абсурд.
2163
02:15:51,910 --> 02:15:53,410
Все люди разные.
2164
02:15:53,530 --> 02:15:58,120
Мир — это борьба между разными,
постоянно сменяющими друг друга, силами.
2165
02:15:58,280 --> 02:16:01,620
История это подтверждает,
но вы всё никак не смиритесь.
2166
02:16:01,740 --> 02:16:05,780
Я даже думать о таком боюсь,
потому что это приводит к хаосу.
2167
02:16:05,990 --> 02:16:08,660
Для продолжения жизни
нужно поддерживать порядок.
2168
02:16:08,740 --> 02:16:12,280
А мы продолжаем верить
вашим красивым сказочкам.
2169
02:16:12,490 --> 02:16:15,030
Это факты, а не сказочки.
2170
02:16:15,160 --> 02:16:18,910
Из которых и состоит история.
2171
02:16:18,990 --> 02:16:22,700
Для тебя хаос —
это негативная, разрушающая сила.
2172
02:16:22,830 --> 02:16:25,870
«Вот бы у человечества
была история поприятнее!»
2173
02:16:25,990 --> 02:16:27,660
Другой, к сожалению, нет.
2174
02:16:27,780 --> 02:16:30,490
Ты же сама предлагаешь
смириться и вкалывать.
2175
02:16:30,580 --> 02:16:32,990
Разве это не противоречит
твоим принципам?
2176
02:16:33,120 --> 02:16:34,820
Ни капли.
2177
02:16:34,950 --> 02:16:39,620
Красивые речи никогда
не заменят ведра воды
2178
02:16:39,700 --> 02:16:42,030
месту, умирающему от засухи.
2179
02:16:42,330 --> 02:16:44,620
Можно ли спасти этот проклятый мир?
2180
02:16:44,740 --> 02:16:47,160
Вот единственный вопрос.
2181
02:16:47,240 --> 02:16:49,620
— Я хочу попытаться.
— Ладно, это твой выбор.
2182
02:16:49,740 --> 02:16:52,660
— Но зачем меня агитировать?
— Потому что ты здесь.
2183
02:16:52,780 --> 02:16:55,910
Я устал задаваться этими вопросами.
2184
02:16:56,030 --> 02:16:58,200
Не думаешь, что пора что-то менять?
2185
02:16:58,370 --> 02:17:02,660
Что-то нужно, а что-то нет.
2186
02:17:02,740 --> 02:17:06,990
Доволен ли я состоянием мира? — Нет.
2187
02:17:07,080 --> 02:17:11,120
Но это не значит, что я обязан
примкнуть к какой-то шайке.
2188
02:17:11,200 --> 02:17:14,120
— Это главная проблема.
— Какая?
2189
02:17:14,200 --> 02:17:19,530
Образованные люди вроде тебя
никак не могут определиться с идеологией,
2190
02:17:19,660 --> 02:17:22,200
оставляя публичную арену невеждам.
2191
02:17:22,370 --> 02:17:26,030
Может, она именно для них и создана.
2192
02:17:26,160 --> 02:17:29,740
Очевидно же, что людям
свойственно разделяться.
2193
02:17:29,830 --> 02:17:34,120
Идеологиями и целями
можно легко злоупотреблять
2194
02:17:34,240 --> 02:17:37,820
для достижения своих личных задач.
2195
02:17:38,030 --> 02:17:41,070
Я стараюсь не забивать этим голову.
2196
02:17:41,200 --> 02:17:44,910
Человек мечтает, дерзает,
создаёт, а затем уничтожает.
2197
02:17:45,030 --> 02:17:46,870
Вся история это показывает.
2198
02:17:46,990 --> 02:17:49,990
История — это иллюстрация
тщетности всех надежд.
2199
02:17:50,120 --> 02:17:52,990
А сам ты не продукт этой истории?
2200
02:17:53,120 --> 02:17:58,870
Воспринимай мы историю как систему,
это спасло бы нас от заблуждений?
2201
02:17:58,950 --> 02:18:03,200
Ты веришь, что все люди станут счастливы,
если их нужды будут удовлетворены?
2202
02:18:03,280 --> 02:18:06,410
Почему нет?
Нужно же на что-то надеяться.
2203
02:18:06,530 --> 02:18:10,240
Разве не надежда заставляет
человечество двигаться вперёд?
2204
02:18:10,330 --> 02:18:14,410
— Типа ожидания прихода мессии?
— Не мешай тёплое с мягким.
2205
02:18:14,490 --> 02:18:17,870
Речь об активной борьбе,
а не пассивном ожидание чуда.
2206
02:18:17,990 --> 02:18:20,280
За свободное общество без личностей?
2207
02:18:20,410 --> 02:18:23,620
Социальная борьба предполагает
социальную ответственность.
2208
02:18:23,780 --> 02:18:26,160
Где ты видишь себя во всём этом?
2209
02:18:26,280 --> 02:18:28,490
Я вижу себя на стороне свободы.
2210
02:18:28,620 --> 02:18:31,450
Какой свободы?
Что для тебя свобода?
2211
02:18:31,580 --> 02:18:33,160
Индивидуальная свобода.
2212
02:18:33,240 --> 02:18:36,070
У всего свой путь: у истории, у планеты.
2213
02:18:36,200 --> 02:18:38,370
Путь человечества ведёт к свободе.
2214
02:18:38,450 --> 02:18:42,820
По-твоему, социалисты живут
в клетке, ограничивая себя?
2215
02:18:42,910 --> 02:18:45,530
Мы сражаемся за то,
чтобы освободить остальных.
2216
02:18:45,700 --> 02:18:49,280
Я, к твоему сведению, состою
в нескольких благотворительных фондах.
2217
02:18:49,410 --> 02:18:51,570
Не в тут сторону воюешь.
2218
02:18:51,700 --> 02:18:54,280
Странный у тебя взгляд на вещи.
2219
02:18:54,410 --> 02:18:58,200
Близок к люмпенскому.
Ты не хочешь ничего делать сам,
2220
02:18:58,280 --> 02:19:00,950
но тех, кто сделает за тебя,
ты поддержишь.
2221
02:19:01,080 --> 02:19:03,070
Лучше подставляться
под полицейские дубинки?
2222
02:19:03,080 --> 02:19:04,490
Либеральный трёп.
2223
02:19:04,580 --> 02:19:08,450
Суть твоей поддержки —
примкнуть к тому, кто сильнее.
2224
02:19:08,620 --> 02:19:11,870
Так чего ты ждёшь?
Становись на сторону власти.
2225
02:19:11,990 --> 02:19:15,410
Как ловко ты сделала
из меня провластного.
2226
02:19:15,530 --> 02:19:17,570
Выискиваешь моё слабое место?
2227
02:19:17,700 --> 02:19:20,410
Столь же бесполезно,
как судить самоубийцу.
2228
02:19:20,530 --> 02:19:22,870
Ничего я не выискиваю.
2229
02:19:22,990 --> 02:19:27,370
Меня задело, что ты клеймишь тех,
кто в отличие от тебя что-то делает.
2230
02:19:27,490 --> 02:19:28,660
Вот с всё чего началось.
2231
02:19:28,740 --> 02:19:32,410
Тебе станет легче, если я скажу,
что доверяю людям, хотя это не так?
2232
02:19:32,580 --> 02:19:34,780
Говори, что думаешь. Как и всегда.
2233
02:19:34,870 --> 02:19:36,490
Но ты сильно обобщаешь.
2234
02:19:36,620 --> 02:19:39,200
Исключения существуют,
но правила главнее.
2235
02:19:39,330 --> 02:19:41,700
Я думаю, что жертвуя собой,
2236
02:19:41,830 --> 02:19:44,490
мы часто оставляем других в долгу.
2237
02:19:44,660 --> 02:19:47,370
Даже террорист-смертник
взрывает себя, чтобы оставить след,
2238
02:19:47,450 --> 02:19:49,910
а не исчезнуть бесследно.
2239
02:19:50,160 --> 02:19:53,030
Меня раздражает незаслуженное доверие
2240
02:19:53,160 --> 02:19:56,160
к идеологически мотивированной толпе.
2241
02:19:56,530 --> 02:19:59,700
Всем навязывающей свою мораль
2242
02:19:59,780 --> 02:20:04,070
и довольной своим единомыслием.
2243
02:20:04,200 --> 02:20:05,570
Прости.
2244
02:20:05,700 --> 02:20:09,700
Что хорошего в том,
что все станут думать одинаково?
2245
02:20:10,330 --> 02:20:14,700
Я чувствую себя одиноко
посреди всего этого шума.
2246
02:20:15,120 --> 02:20:16,410
Но, несмотря на это,
2247
02:20:16,490 --> 02:20:21,570
тихий внутренний голос
мне подсказывает,
2248
02:20:21,740 --> 02:20:26,990
что человеку свойственно ворчать
и скучать даже в лучшие времена.
2249
02:20:28,370 --> 02:20:33,240
То, что я провожу параллель
между одержимостью и идеями,
2250
02:20:33,330 --> 02:20:34,910
не делает меня дегенератом.
2251
02:20:35,080 --> 02:20:40,570
Разве не круто, что человеку
хватило мужества пожертвовать собой
2252
02:20:40,700 --> 02:20:46,280
ради идеала или высшей цели,
пусть даже ему и промыли мозги?
2253
02:20:46,300 --> 02:20:47,700
— Нет.
— Особенно, в наше время.
2254
02:20:47,780 --> 02:20:49,450
Разумеется, нет.
2255
02:20:49,660 --> 02:20:52,530
В таком случае,
ты должна понять и простить
2256
02:20:52,660 --> 02:20:56,160
террориста-смертника,
лишившего тебя ноги.
2257
02:20:56,280 --> 02:20:59,820
Сможешь это сделать,
невзирая на его мысли и убеждения?
2258
02:21:00,620 --> 02:21:02,820
Смогу, если придётся.
Речь не об этом.
2259
02:21:02,950 --> 02:21:05,530
И я не считаю тебя дегенератом.
2260
02:21:05,660 --> 02:21:10,910
Что если тех людей, которых ты презираешь,
объединили вместе именно общие идеалы?
2261
02:21:11,030 --> 02:21:16,990
Не является ли чуждая тебе солидарность
единственным способом борьбы со злом?
2262
02:21:17,120 --> 02:21:19,200
— Конечно.
— «Конечно»...
2263
02:21:19,330 --> 02:21:23,200
Конечно, является.
Я ведь не спорю!
2264
02:21:23,280 --> 02:21:25,410
Моя позиция такова.
2265
02:21:25,530 --> 02:21:28,780
Ты прекрасно знаешь,
что поведение группы
2266
02:21:28,910 --> 02:21:33,570
не всегда отражает воззрения
индивидов, её составляющих.
2267
02:21:33,660 --> 02:21:36,990
Разве это не повод
держаться в стороне от стада?
2268
02:21:37,120 --> 02:21:41,490
Вне зависимости от того,
чем оно руководствуется.
2269
02:21:41,620 --> 02:21:44,990
Индивидуальность — прерогатива богачей.
2270
02:21:45,080 --> 02:21:48,660
Есть такая пословица:
«Тот, кто следует за стадом,
2271
02:21:48,780 --> 02:21:50,820
видит впереди лишь задницы».
2272
02:21:50,950 --> 02:21:54,820
Кому-то эти задницы сулят благо,
2273
02:21:54,950 --> 02:21:57,410
защиту и тепло.
2274
02:21:57,490 --> 02:21:59,570
— Разве нет?
— Наверное.
2275
02:22:05,830 --> 02:22:07,450
А ты?
2276
02:22:08,240 --> 02:22:10,320
Каков твой вклад?
2277
02:22:10,950 --> 02:22:12,410
— Мой?
— Да.
2278
02:22:12,530 --> 02:22:14,160
— Мой?
— Да.
2279
02:22:20,700 --> 02:22:22,320
Уже никакой.
2280
02:22:22,530 --> 02:22:25,240
Как видишь, я инвалид на пенсии.
2281
02:22:27,950 --> 02:22:29,410
Не говори так.
2282
02:22:29,580 --> 02:22:32,780
Нога тебя не определяет.
2283
02:22:33,200 --> 02:22:35,410
Я её вообще не замечаю.
2284
02:22:35,780 --> 02:22:38,030
Всё прочее её затмевает.
2285
02:23:48,030 --> 02:23:50,160
— Подлить?
— Давай.
2286
02:24:19,910 --> 02:24:21,700
Чтобы узнать человека
2287
02:24:21,950 --> 02:24:25,070
требуется довольно много времени.
2288
02:24:26,490 --> 02:24:29,950
С другой стороны, потраченное время
2289
02:24:30,530 --> 02:24:33,320
довольно часто не окупается.
2290
02:24:33,450 --> 02:24:34,910
Верно?
2291
02:24:35,450 --> 02:24:36,950
Да.
2292
02:24:38,620 --> 02:24:43,200
Процесс можно ускорить,
задав пару ключевых вопросов.
2293
02:24:44,530 --> 02:24:46,490
Думаю, что да.
2294
02:24:48,370 --> 02:24:50,910
Не будем тратить время впустую.
2295
02:24:52,080 --> 02:24:53,990
Это ни к чему.
2296
02:24:55,620 --> 02:24:57,120
И?
2297
02:25:00,740 --> 02:25:02,620
Вот, к примеру...
2298
02:25:03,870 --> 02:25:05,740
Какой ты?
2299
02:25:07,910 --> 02:25:09,450
В смысле?
2300
02:25:09,660 --> 02:25:12,160
Что ты за человек?
2301
02:25:14,700 --> 02:25:16,490
В плане?
2302
02:25:18,370 --> 02:25:21,030
Ответь на вопрос так,
как ты его понимаешь.
2303
02:25:21,240 --> 02:25:24,030
То, как ты трактуешь
вопрос, и есть ответ.
2304
02:25:26,990 --> 02:25:30,120
Сказать правду или то,
что ты хочешь услышать?
2305
02:25:30,280 --> 02:25:32,200
Правду, конечно.
2306
02:25:33,330 --> 02:25:34,780
Что ж...
2307
02:25:36,490 --> 02:25:39,620
Настоящий романтик, привязан к семье,
2308
02:25:40,740 --> 02:25:42,870
щедрый…
2309
02:25:45,490 --> 02:25:48,070
Что, так сложно поверить?
2310
02:25:48,490 --> 02:25:50,740
А тебе я каким кажусь?
2311
02:25:51,080 --> 02:25:55,120
И твой главный недостаток —
обострённое сострадание, да?
2312
02:25:55,200 --> 02:25:57,280
Как ты догадалась?
2313
02:25:59,450 --> 02:26:00,870
Я серьёзно.
2314
02:26:00,990 --> 02:26:02,950
Давай так: ты религиозен?
2315
02:26:03,450 --> 02:26:04,950
Частично.
2316
02:26:05,830 --> 02:26:07,780
Веришь, что Бог существует?
2317
02:26:08,030 --> 02:26:10,280
Я верю, что он существует
для тех, кто в него верит.
2318
02:26:10,580 --> 02:26:12,410
Уход от ответа.
2319
02:26:12,780 --> 02:26:14,620
Следующий вопрос.
2320
02:26:15,530 --> 02:26:17,620
Ты привязан к семье?
2321
02:26:18,370 --> 02:26:21,160
Привязанность в целом не про меня.
2322
02:26:21,700 --> 02:26:25,370
Отлично, уже кое-что прояснилось.
2323
02:26:26,620 --> 02:26:28,450
Что ещё?
2324
02:26:29,280 --> 02:26:30,870
Ты — эгоист?
2325
02:26:31,080 --> 02:26:32,530
Ужасный.
2326
02:26:32,780 --> 02:26:34,700
А ты смелый.
2327
02:26:35,030 --> 02:26:37,740
Да, пока не испугался.
2328
02:26:38,490 --> 02:26:40,450
Любишь детей?
2329
02:26:41,160 --> 02:26:43,280
Смотря какие дети.
2330
02:26:45,200 --> 02:26:47,660
Ты верный партнёр?
2331
02:26:49,620 --> 02:26:51,910
За редкими исключениями — да.
2332
02:26:52,080 --> 02:26:53,870
Какими?
2333
02:26:54,580 --> 02:26:56,120
Думаю, ты поняла.
2334
02:26:56,370 --> 02:26:57,870
Дальше.
2335
02:27:00,030 --> 02:27:01,990
У тебя есть девушка?
2336
02:27:03,870 --> 02:27:06,030
— Постоянной нет.
— Почему?
2337
02:27:06,410 --> 02:27:08,120
Я очень избирательный.
2338
02:27:08,330 --> 02:27:10,070
К тому же, скромный.
2339
02:27:10,410 --> 02:27:12,070
Выпьем за это.
2340
02:27:21,200 --> 02:27:23,450
Итак, последний вопрос.
2341
02:27:30,870 --> 02:27:34,370
Почему ты не передал
приглашение Кенану?
2342
02:27:47,990 --> 02:27:49,740
Догадайся.
2343
02:28:21,620 --> 02:28:24,620
Ты сказал интересную вещь про историю.
2344
02:28:25,580 --> 02:28:27,200
И про надежду.
2345
02:28:27,620 --> 02:28:29,780
Что история — иллюстрация...
2346
02:28:29,910 --> 02:28:32,820
"Тщетности всех надежд"?
2347
02:28:33,530 --> 02:28:34,990
Да, точно.
2348
02:28:35,830 --> 02:28:38,120
Тщетности всех надежд.
2349
02:28:39,490 --> 02:28:40,950
Красивое выражение.
2350
02:28:45,370 --> 02:28:47,240
Прямо про меня.
2351
02:28:50,830 --> 02:28:53,490
Я будто прожила целую вечность...
2352
02:28:57,580 --> 02:29:00,570
но она всё тянется и тянется.
2353
02:29:01,780 --> 02:29:03,120
Уроки,
2354
02:29:03,410 --> 02:29:04,820
перемены,
2355
02:29:05,910 --> 02:29:07,990
ожидание выходных...
2356
02:29:10,780 --> 02:29:12,320
вечера...
2357
02:29:13,660 --> 02:29:15,160
без конца.
2358
02:32:17,700 --> 02:32:19,990
Можешь выключить свет в гостиной?
2359
02:32:20,330 --> 02:32:22,120
Он слишком яркий.
2360
02:32:35,490 --> 02:32:37,570
— Свет.
— Хорошо.
2361
02:35:47,080 --> 02:35:49,410
Честно говоря, поначалу
2362
02:35:49,530 --> 02:35:51,870
было странно касаться
твоей ноги своей,
2363
02:35:52,120 --> 02:35:53,780
но потом я привык.
2364
02:35:53,870 --> 02:35:56,700
Мне даже начало нравиться.
2365
02:35:56,910 --> 02:35:59,200
Тебя не обидели мои слова?
2366
02:35:59,280 --> 02:36:00,870
Нет, даже наоборот.
2367
02:36:00,990 --> 02:36:03,740
Думаю, лучше обговорить это сразу,
2368
02:36:03,870 --> 02:36:08,160
иначе оно будет висеть
над нами, как дамоклов меч.
2369
02:36:08,280 --> 02:36:09,990
Согласна.
2370
02:36:10,990 --> 02:36:13,660
Знаешь, на мгновение
у меня возникла мысль,
2371
02:36:14,410 --> 02:36:17,530
что всё это с тобой случилось,
2372
02:36:17,700 --> 02:36:20,620
чтобы ты изменила свою жизнь.
2373
02:36:20,740 --> 02:36:24,280
Будто именно с утратой ты стала цельной.
2374
02:36:24,660 --> 02:36:26,410
Вечно ты преувеличиваешь.
2375
02:36:26,580 --> 02:36:28,990
Но мысль интересная.
2376
02:36:30,870 --> 02:36:32,410
Это ты?
2377
02:36:34,830 --> 02:36:36,030
Да.
2378
02:36:37,620 --> 02:36:40,200
Хорошо быть двадцатилетней.
2379
02:36:40,370 --> 02:36:42,950
Живёшь в своё удовольствие
без всяких расписаний.
2380
02:36:43,030 --> 02:36:45,410
Теперь всё распланировано от и до.
2381
02:36:56,870 --> 02:36:58,660
Он регулирует всасывание.
2382
02:36:58,830 --> 02:37:00,990
Выталкивает воздух через клапан,
2383
02:37:01,160 --> 02:37:03,910
и хромота заметно уменьшается.
2384
02:37:04,030 --> 02:37:05,410
Здорово.
2385
02:37:05,530 --> 02:37:08,030
Но быстро садит аккумулятор.
2386
02:37:08,120 --> 02:37:11,070
Ого, до чего дошёл прогресс...
2387
02:37:11,160 --> 02:37:12,780
Дорогая штука.
2388
02:37:13,410 --> 02:37:16,370
Стоит как новая тачка среднего класса.
2389
02:37:16,450 --> 02:37:17,160
Да ладно?
2390
02:37:17,240 --> 02:37:19,910
Может и больше.
Доллар сейчас вырос.
2391
02:37:20,030 --> 02:37:21,530
Хочу тебя попросить...
2392
02:37:21,830 --> 02:37:23,200
Да?
2393
02:37:31,830 --> 02:37:34,200
Не говори ничего Кенану.
2394
02:37:34,870 --> 02:37:36,450
О чём?
2395
02:37:39,530 --> 02:37:41,620
О нас с тобой.
2396
02:37:47,950 --> 02:37:49,490
Ладно.
2397
02:37:49,990 --> 02:37:51,660
А что?
2398
02:37:55,700 --> 02:37:57,160
Ничего.
2399
02:37:57,280 --> 02:37:58,780
Просто не говори.
2400
02:38:04,120 --> 02:38:06,200
Ладно, не скажу.
2401
02:38:06,450 --> 02:38:10,990
Если ты так хочешь.
Но что здесь такого?
2402
02:38:23,580 --> 02:38:27,200
Значит, вы с ним всё-таки виделись?
2403
02:38:30,450 --> 02:38:33,280
Да. Он учит меня водить.
2404
02:38:33,370 --> 02:38:37,410
Вот оно что! Теперь понятно.
2405
02:38:41,200 --> 02:38:43,160
Ай да Кенан...
2406
02:38:43,580 --> 02:38:46,120
Ни словом не обмолвился.
2407
02:38:56,910 --> 02:38:58,950
Теперь по воскресеньям работаешь?
2408
02:38:59,080 --> 02:39:04,200
Дома невозможно находиться.
Жена с утра пилить начала.
2409
02:39:04,870 --> 02:39:06,400
Сбежал от неё в магазин.
2410
02:39:06,410 --> 02:39:09,070
Я завтрак приготовил.
Составишь компанию?
2411
02:39:09,200 --> 02:39:11,280
Нет, спасибо, я уже поел.
2412
02:39:11,580 --> 02:39:14,820
А где Фейяз?
Что-то его давно не видно.
2413
02:39:16,080 --> 02:39:18,240
Понятия не имею.
2414
02:39:18,450 --> 02:39:20,780
Он хотел устроиться в ночной клуб.
2415
02:39:20,910 --> 02:39:24,240
Вряд ли, я который год это слышу.
2416
02:39:24,330 --> 02:39:25,910
А что?
2417
02:39:26,240 --> 02:39:27,160
Просто интересно.
2418
02:39:27,330 --> 02:39:28,950
Долг не возвращает?
2419
02:39:29,200 --> 02:39:30,570
Какой долг?
2420
02:39:30,660 --> 02:39:32,280
Он вроде тебе должен.
2421
02:39:32,490 --> 02:39:35,740
Какая разница, должен или нет.
2422
02:39:35,830 --> 02:39:38,870
Давно его не видел, вот и переживаю.
2423
02:39:39,200 --> 02:39:42,450
Ты-то с ним в итоге помирился?
2424
02:39:43,200 --> 02:39:45,530
Мы с тех пор не виделись.
2425
02:39:45,700 --> 02:39:47,120
Серьёзно?
2426
02:39:47,910 --> 02:39:50,070
— Он тебе звонил?
— Нет.
2427
02:40:02,950 --> 02:40:04,120
Привет, как дела?
2428
02:40:04,240 --> 02:40:05,700
Хорошо.
2429
02:40:05,910 --> 02:40:08,030
— Твоя сестра?
— Да.
2430
02:40:31,870 --> 02:40:33,780
— Привет.
— Привет.
2431
02:40:34,660 --> 02:40:35,910
Где тебя носило?
2432
02:40:36,080 --> 02:40:37,240
Дома не ночевал.
2433
02:40:37,450 --> 02:40:38,990
Где был, там нет.
2434
02:40:39,870 --> 02:40:42,200
А ты? Ездил к себе в деревню?
2435
02:40:42,370 --> 02:40:44,120
Нет, не получилось.
2436
02:40:44,240 --> 02:40:45,950
Поставили дополнительные уроки.
2437
02:40:49,080 --> 02:40:51,740
Взял свежих буреков. Хочешь?
2438
02:40:51,830 --> 02:40:53,320
— С сыром?
— Да.
2439
02:40:53,450 --> 02:40:55,120
Не откажусь.
2440
02:41:08,620 --> 02:41:10,740
— Послабее?
— Да.
2441
02:41:13,200 --> 02:41:15,280
— Выглядят вкусно.
— Ага.
2442
02:41:26,740 --> 02:41:28,450
Так где ты был?
2443
02:41:29,160 --> 02:41:30,780
Где ты был?
2444
02:41:32,700 --> 02:41:34,200
Знаешь,
2445
02:41:34,410 --> 02:41:36,570
жизнь — странная штука.
2446
02:41:36,740 --> 02:41:40,990
Иногда подкидывает
неожиданные сюрпризы.
2447
02:41:41,280 --> 02:41:43,200
Так что случилось?
2448
02:41:43,740 --> 02:41:46,200
Я вчера ездил в министерство.
2449
02:41:46,490 --> 02:41:49,120
Все мысли были заняты переводом.
2450
02:41:49,330 --> 02:41:51,620
Бродил по городу как в тумане.
2451
02:41:51,830 --> 02:41:54,200
Решил снять деньги в банкомате.
2452
02:41:54,410 --> 02:41:55,530
И угадай, кого я встретил?
2453
02:41:55,660 --> 02:41:56,660
Кого?
2454
02:41:56,780 --> 02:41:57,990
Нурай.
2455
02:41:58,830 --> 02:41:59,700
И?
2456
02:41:59,830 --> 02:42:02,950
Мы немного поболтали,
2457
02:42:03,330 --> 02:42:06,570
и она пригласила меня на ужин.
2458
02:42:07,030 --> 02:42:08,490
Я, конечно, согласился.
2459
02:42:08,620 --> 02:42:11,660
Её родители как раз уехали.
2460
02:42:12,950 --> 02:42:15,820
Мы проговорили весь вечер.
2461
02:42:16,490 --> 02:42:19,450
Беседа была очень увлекательная.
2462
02:42:19,580 --> 02:42:23,450
Неудивительно, она ведь такая умная.
2463
02:42:25,910 --> 02:42:28,370
Мы вкусно поели.
2464
02:42:28,910 --> 02:42:31,490
Затем пили вино, болтали…
2465
02:42:34,660 --> 02:42:36,160
И?
2466
02:42:37,080 --> 02:42:38,530
И…
2467
02:42:38,700 --> 02:42:40,160
я не знаю.
2468
02:42:40,780 --> 02:42:46,160
Не сделал ли я того,
о чём потом пожалею?
2469
02:42:46,370 --> 02:42:48,070
Не знаю.
2470
02:42:51,240 --> 02:42:52,870
В смысле?
2471
02:42:54,530 --> 02:42:59,450
Никогда не знаешь,
как жизнь повернётся.
2472
02:42:59,620 --> 02:43:03,780
Я не верю в судьбу,
но было в этом что-то судьбоносное.
2473
02:43:08,370 --> 02:43:11,740
Есть вещи, над которыми мы не властны.
2474
02:43:11,870 --> 02:43:15,780
Творящиеся в загадочных областях
за пределами нашей воли.
2475
02:43:15,910 --> 02:43:19,160
Поэтому мы не обязаны
2476
02:43:19,280 --> 02:43:23,200
нести за них ответственность.
2477
02:43:24,910 --> 02:43:26,950
Ешь, я не особо голоден.
2478
02:43:27,030 --> 02:43:28,490
Потом.
2479
02:43:32,740 --> 02:43:34,780
Как же я устал...
2480
02:43:36,780 --> 02:43:39,160
Хорошо, что сегодня воскресенье.
2481
02:43:39,330 --> 02:43:41,070
Можно отдохнуть.
2482
02:46:57,120 --> 02:46:59,450
— Привет, как дела?
— Привет.
2483
02:48:08,780 --> 02:48:10,530
— Нурай?
— Привет.
2484
02:48:10,780 --> 02:48:12,780
Простите, что без приглашения.
2485
02:48:12,910 --> 02:48:15,740
Ничего страшного. Проходи.
2486
02:48:15,950 --> 02:48:17,660
Какими судьбами?
2487
02:48:17,950 --> 02:48:19,700
Проходи, проходи.
2488
02:48:19,780 --> 02:48:23,030
— В обуви?
— Да, у нас грязно. Пора бы помыть.
2489
02:48:23,200 --> 02:48:25,030
Я как снег на голову.
2490
02:48:25,330 --> 02:48:27,740
Не ожидали, да?
2491
02:48:27,870 --> 02:48:31,280
Конечно.
Но сюрприз вышел приятным.
2492
02:48:31,370 --> 02:48:35,740
Я звонила Кенану, он не брал трубку.
Так что решила поймать его дома.
2493
02:48:35,870 --> 02:48:40,280
Я не слышал, работал.
Телефон стоял на беззвучном.
2494
02:48:41,700 --> 02:48:45,280
Присаживайся.
Давай повешу пальто.
2495
02:48:45,410 --> 02:48:48,280
Нет, спасибо, я ненадолго.
2496
02:48:51,740 --> 02:48:54,530
Как ты до нас добралась в такое время?
2497
02:48:54,780 --> 02:48:56,240
На машине.
2498
02:48:56,490 --> 02:48:57,780
Какой ещё машине?
2499
02:48:57,910 --> 02:48:58,990
На своей.
2500
02:48:59,160 --> 02:49:00,950
Её, наконец, пригнали?
2501
02:49:01,080 --> 02:49:02,320
Да.
2502
02:49:02,410 --> 02:49:04,160
Отличная новость. Когда?
2503
02:49:04,280 --> 02:49:05,990
Пару дней назад.
2504
02:49:06,240 --> 02:49:09,870
Хотела с Кенаном съездить,
но он трубку не брал.
2505
02:49:09,950 --> 02:49:11,530
— Так что забрала сама.
— Поздравляю.
2506
02:49:11,700 --> 02:49:13,070
Спасибо.
2507
02:49:13,450 --> 02:49:17,530
Поздравляю, но не стоило
2508
02:49:17,660 --> 02:49:20,530
ехать сюда по такой погоде.
2509
02:49:20,660 --> 02:49:22,240
Мы бы тебя забрали.
2510
02:49:22,330 --> 02:49:23,990
Спасибо, ни к чему.
2511
02:49:24,160 --> 02:49:26,870
Надо привыкать ездить самой.
2512
02:49:27,160 --> 02:49:29,530
Кенан, как я поняла, был занят,
2513
02:49:29,620 --> 02:49:31,870
так что я добралась сама.
2514
02:49:32,160 --> 02:49:35,240
Так даже лучше.
Одна учишься куда быстрее.
2515
02:49:35,370 --> 02:49:39,570
Я бы приехал, но решил,
что ты справишься и без меня.
2516
02:49:40,160 --> 02:49:41,570
Спасибо.
2517
02:49:43,580 --> 02:49:46,490
Есть свежий чай. Будешь?
2518
02:49:46,620 --> 02:49:48,530
Может, сок, пиво?
2519
02:49:48,660 --> 02:49:49,700
Чай сойдёт.
2520
02:49:49,830 --> 02:49:51,570
Сейчас принесу. Кенан?
2521
02:49:51,700 --> 02:49:53,450
Нет, я не хочу.
2522
02:50:09,830 --> 02:50:11,910
Вот, пожалуйста.
2523
02:50:13,990 --> 02:50:16,820
Как ты нас нашла в этой пурге?
2524
02:50:16,950 --> 02:50:17,990
По навигатору.
2525
02:50:18,120 --> 02:50:20,660
А, точно. Логично.
2526
02:50:20,740 --> 02:50:22,410
Я не прямо из дома.
2527
02:50:22,580 --> 02:50:25,530
Знаете деревушку Кыргындере?
2528
02:50:25,910 --> 02:50:26,820
Дальше по дороге.
2529
02:50:26,910 --> 02:50:28,620
У меня там больной ученик.
2530
02:50:28,780 --> 02:50:30,410
Проболел почти весь год.
2531
02:50:30,530 --> 02:50:34,240
Теперь, когда есть машина,
смогу с ним заниматься, чтобы не отставал.
2532
02:50:34,490 --> 02:50:37,490
Вот и решила заодно к вам заехать.
2533
02:50:37,660 --> 02:50:39,240
Хорошая идея.
2534
02:50:41,950 --> 02:50:43,530
О чём ты?
2535
02:50:44,370 --> 02:50:47,240
Я про ученика.
Хорошо придумала.
2536
02:50:54,580 --> 02:50:56,200
Скажи, Кенан...
2537
02:50:56,700 --> 02:50:59,240
почему ты на самом деле не отвечал?
2538
02:51:03,700 --> 02:51:05,450
Просто так.
2539
02:51:05,740 --> 02:51:07,490
Просто так?
2540
02:51:07,700 --> 02:51:09,240
— Да.
— Что случилось?
2541
02:51:13,410 --> 02:51:14,870
Ничего.
2542
02:51:16,620 --> 02:51:18,160
Что всё это значит?
2543
02:51:18,280 --> 02:51:20,120
Я правда не понимаю.
2544
02:51:20,200 --> 02:51:25,740
Что между нами такое произошло,
из-за чего ты изменил ко мне отношение?
2545
02:51:26,080 --> 02:51:29,410
— Да, что?
— Вот и мне хотелось бы знать.
2546
02:51:29,490 --> 02:51:32,700
Как дружба, которую мы
столь бережно взращивали,
2547
02:51:32,830 --> 02:51:35,780
вдруг сменилась ледяным равнодушием?
2548
02:51:36,830 --> 02:51:39,450
Ты сейчас серьёзно?
2549
02:51:40,120 --> 02:51:41,990
В чём дело, а?
2550
02:51:45,580 --> 02:51:48,160
Попробую спросить по-другому.
2551
02:51:50,740 --> 02:51:52,950
Я что-то не так сделала?
2552
02:51:56,490 --> 02:51:57,910
Нет.
2553
02:51:59,990 --> 02:52:04,320
Я должна испытывать вину
перед тобой из-за Самета?
2554
02:52:09,990 --> 02:52:13,070
Я предала этим нашу дружбу?
2555
02:52:18,240 --> 02:52:23,620
Или вышла за рамки морали,
в которые ты заключаешь женщин?
2556
02:52:26,700 --> 02:52:29,820
Мне от тебя ничего не нужно.
2557
02:52:30,200 --> 02:52:31,870
Правда.
2558
02:52:32,240 --> 02:52:33,950
Мне интересно с тобой.
2559
02:52:36,530 --> 02:52:39,280
Впервые после потери ноги
2560
02:52:40,080 --> 02:52:43,450
кто-то увидел во мне женщину.
2561
02:52:44,370 --> 02:52:46,120
И я пытаюсь понять,
2562
02:52:46,740 --> 02:52:48,950
что мне дозволено, а что нет,
2563
02:52:49,330 --> 02:52:51,910
в моём новом состоянии.
2564
02:52:52,030 --> 02:52:57,200
Я пытаюсь осознать
своё место в этом мире.
2565
02:53:00,280 --> 02:53:03,570
Пытаюсь понять,
что утратила вместе с ногой,
2566
02:53:04,830 --> 02:53:07,240
а что всё ещё при мне.
2567
02:53:07,780 --> 02:53:11,030
Я не жду жалости,
сочувствия или понимания.
2568
02:53:11,330 --> 02:53:13,910
Я ничего от тебя не жду.
2569
02:53:14,030 --> 02:53:15,990
Нам необязательно больше видеться.
2570
02:53:16,120 --> 02:53:17,780
Не волнуйся.
2571
02:53:19,080 --> 02:53:21,910
Может, ты по-своему прав.
2572
02:53:21,990 --> 02:53:24,280
Не знаю. Всё возможно.
2573
02:53:24,740 --> 02:53:26,160
Но…
2574
02:53:26,700 --> 02:53:28,530
у меня такое чувство,
2575
02:53:28,990 --> 02:53:31,160
что всё прекрасное в этом мире
2576
02:53:31,330 --> 02:53:33,570
вязнет в паутине, которую мы плетём,
2577
02:53:33,950 --> 02:53:36,740
даже не успевая до нас добраться.
2578
02:53:43,740 --> 02:53:45,120
Ладно.
2579
02:53:45,660 --> 02:53:48,450
Простите, что явилась
без приглашения. Я пойду.
2580
02:53:48,580 --> 02:53:50,320
— Постой, куда ты?
— Спасибо за чай.
2581
02:53:50,450 --> 02:53:52,320
Прошу, присядь.
Не уходи вот так.
2582
02:53:52,450 --> 02:53:55,620
Пусти, всё нормально.
Как пришла, так и уйду.
2583
02:53:55,740 --> 02:53:57,320
Погода совсем испортилась.
2584
02:53:57,410 --> 02:53:59,320
Нурай, постой бога ради. Нурай!
2585
02:53:59,950 --> 02:54:03,740
Вернись, давай поговорим.
2586
02:54:03,910 --> 02:54:04,910
Нурай, постой.
2587
02:54:05,030 --> 02:54:06,070
Нурай!
2588
02:54:07,280 --> 02:54:08,660
Нурай!
2589
02:54:33,280 --> 02:54:34,950
Что с тобой?
2590
02:54:40,870 --> 02:54:42,320
Ничего.
2591
02:54:44,280 --> 02:54:46,160
Что значит «ничего»?
2592
02:54:58,330 --> 02:55:00,240
Отвезёте меня домой?
2593
02:55:00,370 --> 02:55:02,280
Снегопад усилился.
2594
02:56:24,160 --> 02:56:26,780
Когда я только сюда приехал,
2595
02:56:27,160 --> 02:56:29,620
мне сказали,
здесь всего два времени года:
2596
02:56:29,740 --> 02:56:31,990
зима и лето.
2597
02:56:33,410 --> 02:56:35,240
Так и оказалось.
2598
02:56:36,030 --> 02:56:38,700
Зима сразу перетекает
в лето, минуя весну.
2599
02:56:40,740 --> 02:56:44,660
Долгие месяцы
траву покрывает снег.
2600
02:56:44,870 --> 02:56:47,450
Потом она желтеет,
не успев позеленеть.
2601
02:56:50,240 --> 02:56:51,490
Даже птицы,
2602
02:56:51,620 --> 02:56:55,700
радостно певшие пару недель назад,
теперь устало щебечут.
2603
02:57:00,660 --> 02:57:02,660
Я ощущал себя
заброшенной мельницей,
2604
02:57:02,740 --> 02:57:05,450
бесполезной и обветшалой,
2605
02:57:05,740 --> 02:57:10,070
которой пренебрегают даже птицы,
ожидая её обрушения.
2606
02:57:11,410 --> 02:57:14,320
В этом забытом,
отдалённом уголке земли,
2607
02:57:14,450 --> 02:57:16,620
как и многие другие вещи,
2608
02:57:17,280 --> 02:57:19,700
границы между хорошим и плохим,
2609
02:57:19,830 --> 02:57:22,620
болью и радостью, были размыты.
2610
02:57:22,700 --> 02:57:25,780
Казалось, всё здесь происходит
2611
02:57:25,910 --> 02:57:27,910
лишь бы скоротать время.
2612
02:57:29,830 --> 02:57:33,870
Словно этот непрекращающийся снег
стремился накрыть собою всё
2613
02:57:33,950 --> 02:57:37,240
и предать забвению.
2614
02:57:39,280 --> 02:57:41,160
Сезоны сменяют друг друга,
2615
02:57:41,240 --> 02:57:43,530
надежды рождаются и умирают,
2616
02:57:44,490 --> 02:57:46,160
но жизнь продолжается,
2617
02:57:46,330 --> 02:57:51,490
поддерживаемая
упорной верой неизвестно во что.
2618
02:57:55,330 --> 02:57:58,490
Приближалось время моего отъезда.
2619
02:57:59,990 --> 02:58:01,120
Этим утром,
2620
02:58:01,200 --> 02:58:04,070
впервые с тех пор,
как случился инцидент с Севим,
2621
02:58:04,160 --> 02:58:07,780
я прихорошился
и даже что-то напевал под нос.
2622
02:58:09,240 --> 02:58:11,870
Всё-таки последние дни в школе.
2623
02:58:12,160 --> 02:58:13,660
Была благотворительная ярмарка,
2624
02:58:13,740 --> 02:58:16,320
потом торжественная линейка.
2625
02:58:21,240 --> 02:58:24,120
Спасибо, что прикрыл, Толга.
С меня причитается.
2626
02:58:24,240 --> 02:58:26,030
Где ты был?
2627
02:58:26,370 --> 02:58:28,450
А что? Вещи собирал.
2628
02:58:28,580 --> 02:58:30,800
Ты не поставил печати
в табелях успеваемости.
2629
02:58:30,870 --> 02:58:31,740
Осторожно, не сломай!
2630
02:58:31,870 --> 02:58:35,070
Спокойно, не паникуй.
Сейчас всё сделаю.
2631
02:58:35,240 --> 02:58:36,910
Делай, что хочешь.
2632
02:58:37,200 --> 02:58:40,530
Сказали, на линейку министр приедет.
2633
02:58:41,780 --> 02:58:42,820
Реально?
2634
02:58:42,910 --> 02:58:43,870
Да.
2635
02:58:44,780 --> 02:58:45,990
Понятно.
2636
02:59:49,830 --> 02:59:52,870
Что это значит?
Внезапно подобрела?
2637
02:59:54,950 --> 02:59:57,820
Думаешь, это тебе поможет?
2638
02:59:58,200 --> 03:00:00,450
Надо было оставить на полу?
2639
03:00:01,080 --> 03:00:02,410
Нет,
2640
03:00:02,700 --> 03:00:04,490
ты поступила правильно.
2641
03:00:05,910 --> 03:00:07,370
Кто передал торт?
2642
03:00:07,490 --> 03:00:09,740
Мы всем учителям раздали.
2643
03:00:09,990 --> 03:00:14,070
Я спросил не об этом.
Обдумай вопрос ещё раз.
2644
03:00:18,030 --> 03:00:19,780
Улыбается она...
2645
03:00:20,030 --> 03:00:22,780
Весело ей, как всегда.
2646
03:00:22,910 --> 03:00:26,740
Торт разрезали,
а мы просто разнесли.
2647
03:00:26,910 --> 03:00:28,780
Кто просил тебя отнести?
2648
03:00:29,240 --> 03:00:31,280
Мы сами так решили.
2649
03:00:32,030 --> 03:00:34,870
Торт принесла я.
Моя мама сделала.
2650
03:00:35,490 --> 03:00:36,780
Ага.
2651
03:00:37,080 --> 03:00:38,910
Ладно, я понял.
2652
03:00:40,280 --> 03:00:42,410
Красить губы запрещено.
2653
03:00:42,580 --> 03:00:45,280
Ты не выпускаешься.
Чего разоделась?
2654
03:00:48,530 --> 03:00:52,990
Повезло, что я уезжаю,
иначе ты была бы наказана.
2655
03:00:55,240 --> 03:00:56,780
Извините.
2656
03:00:58,080 --> 03:01:00,620
Будто это что-то исправит.
2657
03:01:01,530 --> 03:01:04,240
Ты извиняешься за помаду?
2658
03:01:05,660 --> 03:01:09,530
Мне всё равно, хоть дёгтем намажься.
2659
03:01:10,530 --> 03:01:12,530
Нет, не закрывай!
2660
03:01:13,200 --> 03:01:14,700
Не надо.
2661
03:01:15,080 --> 03:01:16,530
Оставь открытой.
2662
03:01:24,870 --> 03:01:26,410
Ну вот...
2663
03:01:27,870 --> 03:01:29,950
всё почти закончилось, Севим.
2664
03:01:30,370 --> 03:01:32,120
Для меня, во всяком случае.
2665
03:01:32,410 --> 03:01:34,780
Эта история и это место.
2666
03:01:35,740 --> 03:01:40,490
Пора оставить позади
случившееся и эту дыру.
2667
03:01:41,370 --> 03:01:43,200
Что ж, попробуем.
2668
03:01:44,450 --> 03:01:47,820
Садись. Не стой как истукан.
2669
03:01:50,910 --> 03:01:52,410
Неплохо.
2670
03:01:53,580 --> 03:01:55,280
Торт из печенья.
Я сам такой делал.
2671
03:01:55,370 --> 03:01:57,740
Простой рецепт.
Вообще-то, я его сделала.
2672
03:01:57,910 --> 03:01:59,410
Правда?
2673
03:02:00,870 --> 03:02:02,700
Молодец.
2674
03:02:10,330 --> 03:02:14,910
Знаешь, я хочу с тобой поговорить.
2675
03:02:16,080 --> 03:02:19,490
Ничего важного, но раз уж ты здесь.
2676
03:02:21,490 --> 03:02:22,780
В общем,
2677
03:02:23,030 --> 03:02:27,200
хотел спросить у тебя кое-что.
2678
03:02:27,620 --> 03:02:29,950
Из чистого любопытства.
2679
03:02:32,030 --> 03:02:33,410
Присядь.
2680
03:02:33,620 --> 03:02:35,490
Если хочешь, конечно.
2681
03:02:49,780 --> 03:02:52,700
Я перевожусь.
Ты, наверное, слышала.
2682
03:02:52,950 --> 03:02:56,370
Скоро я уеду и больше не вернусь.
2683
03:02:56,660 --> 03:03:00,160
В такие моменты...
2684
03:03:01,490 --> 03:03:04,240
оглядываешься назад и оцениваешь...
2685
03:03:04,330 --> 03:03:07,660
всё, что с тобой произошло.
2686
03:03:09,160 --> 03:03:12,120
Думаешь о том,
2687
03:03:12,740 --> 03:03:15,240
не обидел ли ты кого,
2688
03:03:15,410 --> 03:03:18,280
не забыл ли сказать что-то на прощание
2689
03:03:18,410 --> 03:03:20,530
или извиниться за что-то.
2690
03:03:25,490 --> 03:03:30,320
Учитывая, что я никогда не вернусь,
2691
03:03:30,830 --> 03:03:35,740
я подумал, не хочешь ли ты
сказать мне что-нибудь на прощание.
2692
03:03:38,530 --> 03:03:39,910
Выйди вон!
2693
03:03:40,120 --> 03:03:41,490
Живо!
2694
03:03:48,160 --> 03:03:50,120
На чём я остановился?
2695
03:03:50,530 --> 03:03:52,740
Да, раз уж я уезжаю
2696
03:03:53,120 --> 03:03:55,700
и больше никогда не вернусь,
2697
03:03:56,330 --> 03:04:00,950
может, ты хочешь сказать
что-нибудь на прощание,
2698
03:04:01,200 --> 03:04:03,160
дорогая Севим?
2699
03:04:05,030 --> 03:04:06,950
Например?
2700
03:04:07,910 --> 03:04:10,240
Говорю же, я уезжаю,
2701
03:04:10,660 --> 03:04:12,620
и на следующий год не вернусь.
2702
03:04:12,780 --> 03:04:15,910
Если тебе есть, что сказать, -
сейчас самое время.
2703
03:04:16,120 --> 03:04:19,280
Другого шанса у тебя не будет.
2704
03:04:20,410 --> 03:04:22,700
Что вы имеете в виду?
2705
03:04:26,450 --> 03:04:29,240
Не знаю, ты мне скажи.
2706
03:04:37,740 --> 03:04:41,570
"Не знаю, что сказать", -
тоже можно считать ответом.
2707
03:04:45,780 --> 03:04:47,780
Если ты, конечно,
2708
03:04:48,530 --> 03:04:53,370
подлый человек без чести и совести.
2709
03:04:53,450 --> 03:04:55,620
Меня это, если честно, огорчает.
2710
03:04:55,780 --> 03:05:00,450
Выходит, я был дураком, благоволя тебе?
2711
03:05:09,530 --> 03:05:11,410
Это значит,
2712
03:05:12,240 --> 03:05:14,950
ты очень расстроила
и разочаровала меня.
2713
03:05:15,120 --> 03:05:18,120
Вольно или невольно, не знаю.
2714
03:05:19,870 --> 03:05:23,160
Мне уже, в общем-то, всё равно.
2715
03:05:23,410 --> 03:05:27,030
Главное, я понял, что до сих пор
не научился разбираться в людях.
2716
03:05:28,280 --> 03:05:30,620
Я всё ещё не понимаю,
2717
03:05:31,490 --> 03:05:35,280
кто стоит моего внимания,
кто особенный, а кто нет.
2718
03:05:36,450 --> 03:05:38,990
Если я в чём и ошибался,
2719
03:05:40,200 --> 03:05:42,490
так именно в этом.
2720
03:05:47,660 --> 03:05:50,160
Значит, тебе нечего сказать?
2721
03:05:53,450 --> 03:05:55,660
Что я должна сказать?
2722
03:05:56,700 --> 03:05:58,370
Посмотри на себя.
2723
03:05:58,950 --> 03:06:00,570
Тебе должно быть стыдно,
2724
03:06:00,700 --> 03:06:02,490
а тебе смешно.
2725
03:06:04,830 --> 03:06:06,570
Мне не смешно.
2726
03:06:08,580 --> 03:06:10,070
Ладно.
2727
03:06:10,700 --> 03:06:12,240
Проехали.
2728
03:06:13,450 --> 03:06:15,700
Я не держу на тебя зла.
2729
03:06:16,160 --> 03:06:21,240
Что ещё сказать после всего этого?
2730
03:06:22,370 --> 03:06:24,530
Больше нечего.
2731
03:06:26,240 --> 03:06:27,700
Ладно.
2732
03:06:29,160 --> 03:06:30,700
Так и быть.
2733
03:06:38,120 --> 03:06:39,820
Ну и?
2734
03:06:41,620 --> 03:06:43,570
Я могу идти?
2735
03:06:44,490 --> 03:06:47,200
Да. У меня ещё есть дела.
2736
03:06:54,160 --> 03:06:56,410
Вы же придёте на выпускной?
2737
03:07:00,330 --> 03:07:02,120
Конечно, приду.
2738
03:07:56,990 --> 03:07:59,450
Придвиньтесь поближе.
2739
03:08:59,950 --> 03:09:02,030
Я слегка отдалился от них
2740
03:09:02,490 --> 03:09:06,530
и стал подниматься вверх по холму,
покрытому жёлтой травой.
2741
03:09:11,990 --> 03:09:15,740
Сухой и пожухлой,
которой даже не знал названия.
2742
03:09:16,870 --> 03:09:20,950
Эта безымянная, скромная трава,
до которой никому нет дела,
2743
03:09:21,450 --> 03:09:25,780
вдруг показалась мне очень важной,
2744
03:09:26,660 --> 03:09:30,820
поскольку выглядела столь же
бесполезной, как моя жизнь здесь.
2745
03:09:36,410 --> 03:09:38,450
Затем я задумался о Севим
2746
03:09:39,370 --> 03:09:41,700
и о том, что искал в ней.
2747
03:09:43,160 --> 03:09:47,780
В этом безжизненном,
застывшем пейзаже я, возможно,
2748
03:09:49,780 --> 03:09:52,870
искал в ней то,
чего не мог найти в себе.
2749
03:09:54,120 --> 03:09:55,950
Некую силу,
2750
03:09:56,870 --> 03:09:59,450
нечто потустороннее.
2751
03:10:00,870 --> 03:10:04,450
Я мечтал не о ней,
а о чём-то запредельном.
2752
03:10:05,700 --> 03:10:06,910
Я лишь хотел
2753
03:10:06,990 --> 03:10:11,700
сделать её центром мира грёз,
который воздвиг вокруг неё.
2754
03:10:13,740 --> 03:10:15,490
Хоть и сознавал,
2755
03:10:16,160 --> 03:10:18,070
что между нами
2756
03:10:18,280 --> 03:10:23,160
столь глубокая и широкая пропасть,
что нам не докричаться друг до друга.
2757
03:10:24,740 --> 03:10:29,280
Гигантское, непреодолимое расстояние,
разделяющее наши сознания.
2758
03:10:36,410 --> 03:10:38,950
Я мечтал о невозможном.
2759
03:10:40,200 --> 03:10:41,700
И сейчас...
2760
03:10:42,120 --> 03:10:44,870
я вновь мысленно говорю с ней.
2761
03:10:50,080 --> 03:10:51,490
Севим.
2762
03:10:56,740 --> 03:10:59,780
Я солгал в тот последний раз.
2763
03:11:01,830 --> 03:11:06,280
Несмотря на все попытки убедить себя,
я не жалею, что тебя встретил.
2764
03:11:09,780 --> 03:11:12,780
Хотел бы я взглянуть
на себя твоими глазами.
2765
03:11:14,410 --> 03:11:17,450
Ты явно не станешь такой, как я.
2766
03:11:18,530 --> 03:11:22,450
Ты вырастешь дерзкой, сильной,
счастливой и полной надежд женщиной,
2767
03:11:22,580 --> 03:11:26,450
которая сможет установить
более тесную связь с жизнью.
2768
03:11:29,950 --> 03:11:32,620
Мне горько от этой мысли,
2769
03:11:32,990 --> 03:11:35,740
и, в то же время, я рад за тебя.
2770
03:11:37,450 --> 03:11:39,410
Такова жизнь.
2771
03:11:40,410 --> 03:11:43,320
Даже случайность,
что свела нас с тобой,
2772
03:11:43,450 --> 03:11:46,030
сама по себе удивительная тайна.
2773
03:11:47,620 --> 03:11:51,240
И, чувство, возникающее
по мере формирования этой идеи,
2774
03:11:51,530 --> 03:11:54,990
говорит мне, что всё случившееся
точно было не напрасно.
2775
03:11:56,280 --> 03:11:57,530
Да.
2776
03:11:57,740 --> 03:12:00,120
Переживания, слова,
2777
03:12:00,280 --> 03:12:01,820
эмоции —
2778
03:12:02,700 --> 03:12:07,820
возможно, всё это отражается
в неком тёмном коридоре вселенной.
2779
03:12:10,530 --> 03:12:12,320
Но истина...
2780
03:12:13,080 --> 03:12:16,450
столь же сурова, сколь и скучна.
2781
03:12:18,620 --> 03:12:20,490
И ты поймёшь это,
2782
03:12:20,660 --> 03:12:22,620
как и все остальные.
2783
03:12:25,780 --> 03:12:27,870
Пройдёт время,
2784
03:12:28,870 --> 03:12:34,450
и даже если ты выживешь
в этом краю бесконечного распада,
2785
03:12:36,030 --> 03:12:40,240
под конец всё равно
пожелтеешь и высохнешь.
2786
03:12:42,410 --> 03:12:45,780
В середине жизни ты обнаружишь,
2787
03:12:46,950 --> 03:12:50,910
что обрела лишь пустоту внутри.
2788
03:12:52,530 --> 03:12:54,490
И больше ничего.
2789
03:13:55,000 --> 03:14:00,491
Над переводом работали: Dark Alice,
2790
03:14:00,571 --> 03:14:03,171
Линара Загитова,
Мария Серова и Наталья Ничтингал.
248968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.