All language subtitles for Zatoichi The Last (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,165 --> 00:01:40,165 Subtitle by Aldi Arman 2 00:01:40,166 --> 00:01:41,793 This thing. 3 00:02:17,637 --> 00:02:20,163 Will you stay with me? 4 00:02:25,378 --> 00:02:26,675 Yes 5 00:03:08,021 --> 00:03:11,548 You really will? 6 00:03:18,198 --> 00:03:19,460 I will. 7 00:03:22,268 --> 00:03:23,759 This is the last time. 8 00:03:52,131 --> 00:03:54,225 We will be together. 9 00:05:27,260 --> 00:05:29,524 Stop this now! 10 00:05:29,662 --> 00:05:31,062 Drop dead. 11 00:06:55,615 --> 00:06:56,343 Bastard! 12 00:07:18,471 --> 00:07:21,998 I just came here to watch. 13 00:07:23,443 --> 00:07:25,877 He is the dealer of justice. 14 00:07:27,480 --> 00:07:29,471 Interesting, isn't he. 15 00:07:34,654 --> 00:07:37,054 Imagine if you were to kill him, Zatoichi. 16 00:07:38,858 --> 00:07:40,257 Imagine...your father. 17 00:08:23,169 --> 00:08:24,637 Darling, darling. 18 00:08:38,384 --> 00:08:39,875 Sorry. 19 00:08:57,470 --> 00:08:59,233 Darling. 20 00:09:39,078 --> 00:09:40,637 I want to... 21 00:09:41,614 --> 00:09:43,810 I want to see your village, someday. 22 00:09:50,289 --> 00:09:52,553 We can watch the ocean. 23 00:09:55,795 --> 00:09:59,458 In the spring we can 24 00:09:59,966 --> 00:10:01,866 sow seeds. 25 00:10:03,936 --> 00:10:04,994 Yes. 26 00:10:14,146 --> 00:10:15,739 I am happy, 27 00:10:17,049 --> 00:10:18,642 I found you. 28 00:15:56,989 --> 00:15:58,149 Hey. 29 00:16:01,827 --> 00:16:02,919 What's wrong? 30 00:16:06,165 --> 00:16:07,530 Are you alright? 31 00:16:33,559 --> 00:16:37,188 Ichi. Whatever happened to you? 32 00:16:45,070 --> 00:16:49,030 Hey, what do you thing you're doing? Bring it over, quickly. 33 00:16:49,141 --> 00:16:50,370 Yes. 34 00:16:54,980 --> 00:16:55,913 Don't dare drop it. 35 00:16:56,015 --> 00:16:57,107 Yes. 36 00:17:03,088 --> 00:17:04,215 Grill it. 37 00:17:05,791 --> 00:17:06,553 Hurry up! 38 00:17:06,658 --> 00:17:07,648 Yes. 39 00:17:08,293 --> 00:17:09,556 The master enters. 40 00:17:39,458 --> 00:17:41,324 Hello. 41 00:17:42,461 --> 00:17:44,259 Does it suit me? 42 00:17:45,798 --> 00:17:47,026 Yes. 43 00:17:57,676 --> 00:18:00,111 W-why have you come back here? 44 00:18:00,813 --> 00:18:03,543 By rights you should not be seeking court with us. 45 00:18:03,649 --> 00:18:05,014 Stop. 46 00:18:05,217 --> 00:18:11,179 To sashimi, the blade is everything. 47 00:18:12,925 --> 00:18:14,552 If the blade is 48 00:18:15,727 --> 00:18:18,287 poor, 49 00:18:18,497 --> 00:18:24,698 the flesh is as good as spoiled. 50 00:18:25,537 --> 00:18:30,407 The blade must be sharp so as to cut 51 00:18:30,542 --> 00:18:32,875 at a feather's whisper. 52 00:18:36,348 --> 00:18:40,114 When one places sea bass in the mouth, 53 00:18:40,252 --> 00:18:42,118 how many is most flavorful, do you think? 54 00:18:43,122 --> 00:18:46,216 Well... about four or five? 55 00:18:48,527 --> 00:18:53,055 You're new to this, aren't you? 56 00:18:53,532 --> 00:18:57,491 THe flavor is best tasted, 57 00:18:57,636 --> 00:19:00,901 after one, or two, days. 58 00:19:02,541 --> 00:19:05,806 What about Yamakiya-san of this house? 59 00:19:06,812 --> 00:19:11,181 One must not blame all on fate, 60 00:19:12,217 --> 00:19:17,155 for it is man that choses its fate. 61 00:19:25,063 --> 00:19:27,032 Yamakiya-san? 62 00:19:28,600 --> 00:19:31,001 Has he not left on a journey? 63 00:19:31,737 --> 00:19:32,795 Yes? 64 00:19:33,739 --> 00:19:34,535 Yes. 65 00:19:34,740 --> 00:19:35,866 A journey? 66 00:19:38,310 --> 00:19:40,369 Ah, of course. 67 00:19:41,180 --> 00:19:44,206 He says Yamakiya-san is on a journey. Isn't that good? 68 00:19:44,816 --> 00:19:50,119 Would one not desire to see the breadth of the sea? 69 00:19:50,422 --> 00:19:55,485 All ways lead unto the ocean. 70 00:19:57,829 --> 00:20:01,027 The world is wide. 71 00:20:02,334 --> 00:20:03,563 The world? 72 00:20:07,606 --> 00:20:08,732 Now !! 73 00:20:20,118 --> 00:20:24,578 I presume you know official Kitagawa? 74 00:20:25,357 --> 00:20:27,348 Well, that man... 75 00:20:27,893 --> 00:20:29,656 You know of Kitagawa-san? 76 00:20:30,128 --> 00:20:33,223 No... I don't know. 77 00:20:33,365 --> 00:20:34,423 What? 78 00:21:12,604 --> 00:21:14,072 It hurts! 79 00:21:20,679 --> 00:21:21,942 Don't come here. 80 00:21:29,554 --> 00:21:30,749 Oi! 81 00:21:33,859 --> 00:21:37,818 The bream is excellent. Eat some. 82 00:21:40,899 --> 00:21:43,891 Two bass in the mouth is best. 83 00:21:57,549 --> 00:22:00,951 What you have there is 'caviar'. 84 00:22:01,320 --> 00:22:03,015 Take it. 85 00:22:04,556 --> 00:22:07,184 Right, you may begin!! 86 00:22:07,392 --> 00:22:08,689 Yes. 87 00:23:54,699 --> 00:23:55,997 Goro. 88 00:24:00,739 --> 00:24:02,332 What a shame... 89 00:24:03,074 --> 00:24:05,908 Sleeping as deep as a dead man. 90 00:24:09,247 --> 00:24:10,613 Tomorrow... 91 00:24:11,283 --> 00:24:13,979 Feed him and send him on his way. 92 00:24:15,387 --> 00:24:17,856 But, mother! 93 00:24:19,758 --> 00:24:22,090 We have Goro to think about. 94 00:24:22,227 --> 00:24:24,491 What would we do if he brings trouble? 95 00:24:39,478 --> 00:24:40,877 That man... 96 00:24:41,646 --> 00:24:44,047 Is a Yakuza, what you wanted to be. 97 00:24:46,084 --> 00:24:47,347 Ichi... 98 00:24:47,486 --> 00:24:50,011 is not the man you think he is. 99 00:24:50,689 --> 00:24:52,213 If it wasn't for Ichi, 100 00:24:52,357 --> 00:24:56,123 we would never have made it home, would not have this food. 101 00:25:02,667 --> 00:25:05,569 I told him once, 102 00:25:06,705 --> 00:25:10,539 I want to be a farmer, in a village where I can see the sea. 103 00:25:10,775 --> 00:25:12,676 Think you can see the sea from here? 104 00:25:13,645 --> 00:25:16,171 I don't know what you're talking about, mother. 105 00:25:19,684 --> 00:25:22,586 Farmer, farmer, over and over. 106 00:25:36,067 --> 00:25:38,093 Ouch. 107 00:26:15,006 --> 00:26:16,303 This? 108 00:26:18,410 --> 00:26:19,809 Sorry. 109 00:26:21,746 --> 00:26:26,616 I thought I heard a rat and I did, a big, sneaky rat. 110 00:26:29,588 --> 00:26:32,056 Excuse me, 111 00:26:32,357 --> 00:26:33,722 That... 112 00:26:35,026 --> 00:26:36,824 I cannot see, so. 113 00:26:38,263 --> 00:26:40,493 If we leave you be will you leave us all alone? 114 00:26:48,206 --> 00:26:49,503 I cannot. 115 00:26:55,647 --> 00:26:57,809 A farmer has nowhere else to go. 116 00:26:59,417 --> 00:27:03,513 As long as there is soil, a farmer has nowhere else to go. 117 00:27:49,668 --> 00:27:50,794 Ichi, this way. 118 00:27:50,902 --> 00:27:51,835 Yes. 119 00:28:08,987 --> 00:28:10,580 Wait! 120 00:28:24,002 --> 00:28:25,663 Over here. 121 00:28:55,667 --> 00:28:57,464 You know, wrinkles... 122 00:28:57,569 --> 00:28:59,059 What? Wrinkles, like on your face? 123 00:28:59,170 --> 00:29:00,797 I can't believe you're worried about that. 124 00:29:00,972 --> 00:29:03,908 In the sun in weather like this, any beauty would get them. 125 00:29:04,008 --> 00:29:06,204 Am I the only one to get wrinkles? 126 00:29:06,444 --> 00:29:09,243 You were smooth as stone when you arrived as a bride, weren't you�c 127 00:29:09,681 --> 00:29:10,978 And how long ago was that. 128 00:29:11,082 --> 00:29:13,346 Wrinkles is a sign of how much you work. 129 00:29:13,451 --> 00:29:15,545 But then dogs and cats, and fish don't get none. 130 00:29:15,653 --> 00:29:17,713 Well, that's because fish live in the sea. 131 00:29:17,856 --> 00:29:19,448 And dogs and cats have fur on their faces. 132 00:29:19,557 --> 00:29:23,153 Hey, big boy, where are the wrinkles on your face? 133 00:29:23,261 --> 00:29:26,492 She's right! I don't believe it! 134 00:29:26,798 --> 00:29:28,766 Look closely, he's actually a good looking man. 135 00:29:28,900 --> 00:29:31,665 Don't be silly. All of you are beautiful! 136 00:29:35,373 --> 00:29:37,467 Come on, take the head like this, 137 00:29:37,575 --> 00:29:38,133 Yes. 138 00:29:38,243 --> 00:29:40,609 put your thumb under its chin, just slip it in, 139 00:29:40,945 --> 00:29:43,915 What! You're good at this! 140 00:29:44,482 --> 00:29:46,644 I'm not sure if I can't see after all, 141 00:29:46,751 --> 00:29:48,515 You cut off the head just under its jowls. 142 00:29:48,620 --> 00:29:50,816 Big boy, how old are you? 143 00:29:50,989 --> 00:29:52,252 Hey, how old are you? 144 00:29:52,891 --> 00:29:54,791 A little over thirty. 145 00:30:05,036 --> 00:30:07,130 Do you think fish get goosebumps? 146 00:30:07,238 --> 00:30:09,366 Fish don't get goosebumps. 147 00:30:09,474 --> 00:30:13,001 If fish got goosebumps, then crabs and shrimp would too. 148 00:30:13,111 --> 00:30:14,544 That's true. 149 00:30:46,110 --> 00:30:47,237 Darling. 150 00:31:06,397 --> 00:31:08,923 They say it's your first time at sea! 151 00:31:09,634 --> 00:31:12,262 Yasuke, you've not been drinking again. 152 00:31:13,471 --> 00:31:15,201 Yes, looking forward to it. 153 00:31:18,376 --> 00:31:20,708 Said you've living out back. 154 00:31:21,846 --> 00:31:23,610 Yes, my name is Ichi. 155 00:31:23,915 --> 00:31:25,246 Isuke! 156 00:31:26,918 --> 00:31:28,351 What was your name? 157 00:31:29,354 --> 00:31:31,880 Erm... Ichi. 158 00:31:32,323 --> 00:31:33,620 Says his name's Ichi. 159 00:31:35,526 --> 00:31:37,290 Said you've living out back. 160 00:31:38,396 --> 00:31:39,454 Yes. 161 00:31:52,610 --> 00:31:53,941 Oi, look where you're walking. 162 00:31:54,045 --> 00:31:55,035 Out my way. 163 00:32:05,556 --> 00:32:07,491 What the hell!! 164 00:32:08,459 --> 00:32:10,257 Everyone who crosses this line pays three bu. 165 00:32:11,629 --> 00:32:13,324 What do you think you're doing! 166 00:32:13,431 --> 00:32:15,798 This is Shimaji's territory. 167 00:32:18,870 --> 00:32:22,329 Ah! They crossed the line. 168 00:32:22,573 --> 00:32:24,872 Three bu. Pay up. 169 00:32:24,976 --> 00:32:25,875 You too! 170 00:32:25,977 --> 00:32:27,240 How dare you! 171 00:32:27,445 --> 00:32:28,776 What do you think you're doing! 172 00:32:28,913 --> 00:32:29,937 Yasuke! 173 00:32:34,218 --> 00:32:36,813 Take three bu off them, and you lot shut up. 174 00:32:36,921 --> 00:32:38,582 Come on and try it! 175 00:32:38,723 --> 00:32:40,418 What's happening? 176 00:32:41,259 --> 00:32:43,853 We're not to get involved. 177 00:32:44,228 --> 00:32:45,196 Get back. 178 00:32:45,496 --> 00:32:46,520 You too. 179 00:33:02,513 --> 00:33:03,537 Excuse me. 180 00:33:14,092 --> 00:33:15,559 Ichi. 181 00:33:22,033 --> 00:33:23,899 You've come home, haven't you? 182 00:33:29,440 --> 00:33:31,374 Everyone you once knew, 183 00:33:33,277 --> 00:33:35,746 they've all gone now. 184 00:33:42,587 --> 00:33:47,855 I am sorry for how I was, for causing you trouble. 185 00:33:51,963 --> 00:33:53,590 No, it was I who was at fault. 186 00:33:57,068 --> 00:33:58,729 I'm sorry, Toyo-san. 187 00:34:07,545 --> 00:34:10,674 I'm with a local man. 188 00:34:12,350 --> 00:34:13,442 Really? 189 00:34:15,520 --> 00:34:17,215 That is good. 190 00:34:20,224 --> 00:34:21,851 Is he a fisherman? 191 00:34:25,063 --> 00:34:26,257 No. 192 00:34:32,837 --> 00:34:34,600 His business isn't of the land? 193 00:34:42,513 --> 00:34:43,879 And you? 194 00:34:47,585 --> 00:34:50,577 Ichi, Ichi! 195 00:34:59,363 --> 00:35:01,161 I'm glad, you look well. 196 00:35:04,702 --> 00:35:05,760 Bye. 197 00:35:26,958 --> 00:35:28,323 Kitagawa may have... 198 00:35:28,426 --> 00:35:29,620 What? 199 00:35:29,927 --> 00:35:31,987 May have found out about our meeting. 200 00:35:37,635 --> 00:35:40,070 Shall we kill him? 201 00:35:40,872 --> 00:35:45,810 You shall be the messenger, you see? 202 00:35:48,112 --> 00:35:51,343 The small fish will become calm. 203 00:35:51,816 --> 00:35:53,614 Please, do nothing rash. 204 00:35:53,985 --> 00:35:56,647 If the farmers were to write a Tanran scroll, 205 00:35:56,787 --> 00:35:58,346 It would be our downfall! 206 00:35:58,956 --> 00:36:01,983 They are useful merely out of convenience, are they not? 207 00:36:03,728 --> 00:36:08,256 What do the farmers matter? 208 00:36:11,068 --> 00:36:12,331 You see, 209 00:36:14,405 --> 00:36:19,275 there is a ship, a gigantic ship, from a country called 'Roshia', 210 00:36:20,745 --> 00:36:22,645 waiting to come. 211 00:36:23,014 --> 00:36:25,881 How could you...with a foreign country�c 212 00:36:26,584 --> 00:36:27,949 You'll lose your head. 213 00:36:28,653 --> 00:36:31,179 The Yakuza, the government too, 214 00:36:31,622 --> 00:36:35,422 all are perverse in their way. It is but business, after all. 215 00:36:35,526 --> 00:36:36,550 Yes? 216 00:36:40,765 --> 00:36:42,699 You see, 217 00:36:45,603 --> 00:36:48,231 when bean paste is applied thoroughly, 218 00:36:49,507 --> 00:36:52,408 to the outside of the rice cake, 219 00:36:53,678 --> 00:36:55,908 the rice cake stays quite pliable. 220 00:36:57,014 --> 00:36:59,210 Do you want it or not...the bean paste? 221 00:37:04,121 --> 00:37:08,058 If all is not without the approval of Kitagawa, then... 222 00:37:08,359 --> 00:37:13,889 I am looking forward to the meeting with Kitagawa. 223 00:37:16,801 --> 00:37:18,735 If you've made up your mind, 224 00:37:18,869 --> 00:37:20,030 eat it! 225 00:37:28,312 --> 00:37:33,614 I said its two bu per boat, two she per fisherman. 226 00:37:34,885 --> 00:37:38,151 You pay by the end of the month, understood? 227 00:37:38,256 --> 00:37:40,588 I understand not a jot of what you've said. 228 00:37:40,691 --> 00:37:41,351 What? 229 00:37:41,459 --> 00:37:45,725 We are farmers, farmers who go to sea when time is spare. 230 00:37:45,997 --> 00:37:47,589 We cannot pay that amount. 231 00:37:47,732 --> 00:37:49,131 What the hell come here! 232 00:37:58,309 --> 00:37:59,538 What are you doing! 233 00:38:00,378 --> 00:38:02,812 Stop, stop. 234 00:38:03,814 --> 00:38:06,306 Don't think you can run away. 235 00:38:07,018 --> 00:38:07,985 Keep out of this. 236 00:38:08,085 --> 00:38:09,519 Calm down. 237 00:38:11,055 --> 00:38:12,454 In lieu of your debts to Shimaji, 238 00:38:12,556 --> 00:38:14,457 we have brought with us the deeds to your daughter. 239 00:38:14,558 --> 00:38:15,821 What did you say. 240 00:38:16,794 --> 00:38:19,286 We have made our payments to Shimaji. 241 00:38:19,397 --> 00:38:22,264 Since the deeds have now passed to us we care not a jot what you say. 242 00:38:22,366 --> 00:38:24,164 We have not obligation to you! 243 00:38:24,268 --> 00:38:27,169 If you take Yae from us... 244 00:38:27,571 --> 00:38:28,834 What a parent. 245 00:38:28,973 --> 00:38:30,168 How dare you! 246 00:38:31,942 --> 00:38:34,571 If you don't like it stop fishing 247 00:38:34,745 --> 00:38:37,237 and join my men. 248 00:38:38,449 --> 00:38:40,474 So young, yet so foul-smelling. 249 00:38:42,219 --> 00:38:43,187 You really do smell bad. 250 00:38:52,530 --> 00:38:54,191 Stop this! 251 00:38:54,665 --> 00:38:56,326 What the hell are you? 252 00:38:56,434 --> 00:38:58,459 That was a bold move. 253 00:38:58,602 --> 00:38:59,934 I'll kill you. 254 00:39:01,405 --> 00:39:02,463 Sorry. 255 00:39:05,209 --> 00:39:06,370 Ichi. 256 00:39:06,577 --> 00:39:07,874 It's alright. 257 00:39:12,783 --> 00:39:14,513 Out the way! 258 00:39:19,323 --> 00:39:21,621 Ichi, Ichi. 259 00:39:23,160 --> 00:39:25,823 Perfect, I had an itch just around there. 260 00:39:26,697 --> 00:39:29,064 Don't play the fool! 261 00:39:33,604 --> 00:39:34,765 Is it a doctor? 262 00:39:34,872 --> 00:39:36,670 He's not a doctor. 263 00:39:40,277 --> 00:39:41,904 Who did this? 264 00:39:42,346 --> 00:39:44,212 Nevermind, it doesn't matter. 265 00:39:45,316 --> 00:39:46,681 Oh, the willow. 266 00:39:53,657 --> 00:39:56,320 He's always a little shy, this one. 267 00:39:57,294 --> 00:40:01,026 Ichi, you know the way home, right? 268 00:40:01,665 --> 00:40:02,860 Yes. 269 00:40:03,667 --> 00:40:06,762 Igusa, we beg of you. 270 00:40:08,506 --> 00:40:09,837 It'll be alright. 271 00:40:10,074 --> 00:40:12,236 You'll let in the sand, shut it on your way! 272 00:40:19,683 --> 00:40:21,083 And you... 273 00:40:21,986 --> 00:40:24,682 Where did you come from... Nevermind, it doesn't matter. 274 00:40:45,743 --> 00:40:48,212 You've got good legs. 275 00:40:48,913 --> 00:40:50,312 Could I have them? 276 00:40:51,348 --> 00:40:52,816 I wonder... 277 00:40:53,717 --> 00:40:54,480 if legs could really so easily be 278 00:40:54,585 --> 00:40:57,054 chopped and changed. 279 00:40:58,255 --> 00:41:00,747 I've chopped legs, but not changed legs. 280 00:41:00,858 --> 00:41:02,348 Then again I've got this one. 281 00:41:05,963 --> 00:41:07,761 Well, then. 282 00:41:09,233 --> 00:41:10,758 Let's give this a go. 283 00:41:11,435 --> 00:41:13,267 Lower your head, your head. 284 00:41:13,804 --> 00:41:14,828 Yes. 285 00:41:33,324 --> 00:41:35,155 You know, really, 286 00:41:36,327 --> 00:41:38,989 I only treat farmers and fishermen. 287 00:41:44,468 --> 00:41:45,833 Sorry. 288 00:42:02,920 --> 00:42:04,479 Ah, what are you... 289 00:42:05,489 --> 00:42:06,820 Sewing. 290 00:42:07,925 --> 00:42:10,394 I just can't get it through the eye. 291 00:42:10,928 --> 00:42:12,054 Then, I'll be off. 292 00:42:12,162 --> 00:42:13,789 W-wait a moment. 293 00:42:13,898 --> 00:42:16,230 An elder needs help here. 294 00:42:16,634 --> 00:42:17,862 Right, 295 00:42:18,435 --> 00:42:19,664 then I'll, 296 00:42:20,104 --> 00:42:21,162 What? 297 00:42:22,106 --> 00:42:23,335 You'll what? 298 00:42:26,176 --> 00:42:27,701 Here's the thread, 299 00:42:29,547 --> 00:42:30,912 the needle. 300 00:42:51,802 --> 00:42:53,031 Does... 301 00:42:53,571 --> 00:42:55,869 Does it make any difference if you face the light? 302 00:43:05,182 --> 00:43:06,411 It's through! 303 00:43:06,817 --> 00:43:09,115 How? 304 00:43:15,893 --> 00:43:17,952 What will you use it for? 305 00:43:19,930 --> 00:43:21,421 Don't worry. 306 00:43:22,366 --> 00:43:25,062 I'll just put this in the fire. 307 00:43:32,776 --> 00:43:34,039 Hot, hot. 308 00:43:34,478 --> 00:43:36,344 Hold me tightly, hold on. 309 00:43:38,682 --> 00:43:40,446 I'll end up stitching the wrong place. 310 00:43:42,019 --> 00:43:44,351 Wait, wait, wait. 311 00:43:44,455 --> 00:43:46,651 Where's the needle? 312 00:43:46,757 --> 00:43:47,815 Ah, there it is. 313 00:43:51,028 --> 00:43:52,928 One more, one more, one more. 314 00:43:57,468 --> 00:43:58,833 Oi, Sumi. 315 00:43:59,937 --> 00:44:01,063 Yes. 316 00:44:02,906 --> 00:44:05,740 It seems that Yamakiya is done for. 317 00:44:11,048 --> 00:44:12,311 Recently, 318 00:44:13,617 --> 00:44:15,984 when he saw a journey in the fortune-telling, 319 00:44:16,954 --> 00:44:19,446 we couldn't make good of things, 320 00:44:20,057 --> 00:44:21,957 ...take care for your life. 321 00:44:25,129 --> 00:44:26,995 Well, at least relax a little. 322 00:44:27,665 --> 00:44:29,599 We don't want to invite misfortune. 323 00:44:32,903 --> 00:44:34,928 This year will be a bad year. 324 00:44:37,141 --> 00:44:38,870 But, even so. 325 00:44:38,976 --> 00:44:40,375 That's right. 326 00:44:40,844 --> 00:44:42,870 Was I wrong to hand over her deeds? 327 00:44:43,647 --> 00:44:45,775 Am I at fault for everything now? 328 00:44:47,317 --> 00:44:49,218 What do you think, Takuzo? 329 00:44:50,688 --> 00:44:52,315 Am I in the wrong! 330 00:45:29,660 --> 00:45:31,594 Oi! 331 00:45:31,695 --> 00:45:34,062 You, stop there! 332 00:45:35,466 --> 00:45:36,433 Yes. 333 00:45:40,270 --> 00:45:43,399 Please, forgive me if I have been careless. 334 00:45:44,174 --> 00:45:46,074 I am blind, see. 335 00:45:46,710 --> 00:45:48,041 Apologies for my rudeness. 336 00:45:57,421 --> 00:46:00,254 Such a scary face, 337 00:46:11,335 --> 00:46:13,963 You, you masseur. 338 00:46:31,388 --> 00:46:34,824 The man with the bandages seems to be a real masseur. 339 00:46:40,197 --> 00:46:41,096 Come on quickly. 340 00:46:41,198 --> 00:46:42,461 Yes. 341 00:46:46,370 --> 00:46:48,600 Your muscles are stiff. 342 00:46:50,073 --> 00:46:52,008 Sir has many worries, 343 00:46:52,476 --> 00:46:54,410 bunched up round here. 344 00:47:02,119 --> 00:47:03,848 Please if you could not watch me, sir. 345 00:47:04,454 --> 00:47:06,081 I'm embarrassed. 346 00:47:08,058 --> 00:47:11,358 Where did you come from? 347 00:47:13,897 --> 00:47:15,490 From over there. 348 00:47:16,133 --> 00:47:20,866 I placed one foot in front of the other and came as far as the sea. 349 00:47:22,306 --> 00:47:24,638 The sea is good. 350 00:47:24,842 --> 00:47:27,140 One can go anywhere. 351 00:47:28,278 --> 00:47:30,110 You may go anywhere? 352 00:47:30,214 --> 00:47:31,681 Yes. 353 00:47:33,283 --> 00:47:37,721 Sometimes, I go over to the other side. 354 00:47:58,141 --> 00:47:59,302 That masseur. 355 00:48:03,113 --> 00:48:04,342 Insect repellant. 356 00:48:04,815 --> 00:48:06,977 Ah, the smell... 357 00:48:10,954 --> 00:48:15,585 Like I said, Shimaji said to carry on. 358 00:48:16,026 --> 00:48:18,427 But we have given you almost everything. 359 00:48:19,029 --> 00:48:21,157 Shimaji is Shimaji, 360 00:48:23,000 --> 00:48:23,728 and I'm not Shimaji. 361 00:48:23,834 --> 00:48:24,824 Don't. 362 00:48:26,570 --> 00:48:29,266 You'll pay as long as we have the deeds. 363 00:48:30,474 --> 00:48:32,032 Plus interest, right. 364 00:48:32,809 --> 00:48:34,277 Time to go. 365 00:48:36,079 --> 00:48:37,445 There! Ah, 366 00:48:38,181 --> 00:48:39,410 Blood... 367 00:48:41,685 --> 00:48:42,743 Ouch. 368 00:48:57,701 --> 00:49:00,136 You're not totally blind, are you. 369 00:49:00,504 --> 00:49:04,133 Really, I can't remember what I can't see. 370 00:49:13,917 --> 00:49:17,114 You pay three ryu, within three days. 371 00:49:17,921 --> 00:49:18,979 Remember. 372 00:49:30,233 --> 00:49:31,929 I'm scared. 373 00:49:34,304 --> 00:49:36,432 You can't no matter what? 374 00:49:37,641 --> 00:49:39,404 It's Shimaji's family boss. 375 00:49:39,876 --> 00:49:42,004 No, even if we roughed him up. 376 00:49:44,881 --> 00:49:48,181 It's not that he won't pay the loan, it's more he can't... 377 00:49:48,852 --> 00:49:51,583 They'll be turned into port coolies. 378 00:49:54,224 --> 00:49:58,525 But, without fishing and farm work 379 00:49:59,162 --> 00:50:01,188 they'll have nothing to eat. 380 00:50:03,700 --> 00:50:06,328 What do Yakuza care about idiot farmers! 381 00:50:06,436 --> 00:50:07,631 What do you think you're doing! 382 00:50:09,339 --> 00:50:10,932 What are you doing. 383 00:50:15,445 --> 00:50:16,503 Wait. 384 00:50:16,613 --> 00:50:18,980 Please, you shouldn't do that in here. 385 00:50:20,450 --> 00:50:22,077 What? 386 00:50:22,185 --> 00:50:24,154 I have an owner. 387 00:50:24,254 --> 00:50:27,656 Having such collateral as a wife seems a waste. 388 00:50:27,758 --> 00:50:28,656 Right? 389 00:50:29,159 --> 00:50:30,991 Please, stop this. 390 00:50:32,362 --> 00:50:33,762 Do you even know what kind of woman you are? 391 00:50:37,267 --> 00:50:39,201 Stop. 392 00:50:39,302 --> 00:50:40,463 Wait. 393 00:50:40,704 --> 00:50:43,400 Stop this, now. 394 00:50:46,943 --> 00:50:50,880 My apologies, please, I must close up now. 395 00:50:55,152 --> 00:50:56,551 Darling. 396 00:51:00,957 --> 00:51:02,425 Sorry. 397 00:51:12,519 --> 00:51:14,283 Let us start. The cup. 398 00:51:18,258 --> 00:51:20,090 Playing upon one plus one, evens. 399 00:51:24,498 --> 00:51:26,261 The dice are down. Place your bets. 400 00:51:26,366 --> 00:51:27,094 Evens. 401 00:51:27,200 --> 00:51:29,726 We have evens. Place your bets. 402 00:51:29,870 --> 00:51:33,135 Odds, evens, place your bets. Place your bets. 403 00:51:33,340 --> 00:51:34,068 Evens. 404 00:51:34,174 --> 00:51:34,970 We have evens. 405 00:51:35,075 --> 00:51:36,099 Odds! 406 00:51:36,510 --> 00:51:37,340 Evens. 407 00:51:37,444 --> 00:51:39,674 We have evens, we have evens. Are there no odds? 408 00:51:39,780 --> 00:51:40,769 Odds! 409 00:51:40,914 --> 00:51:41,813 Are there no more odds. 410 00:51:41,915 --> 00:51:42,643 Odds. 411 00:51:42,749 --> 00:51:45,309 Are there no more odds, no more odds. 412 00:51:46,086 --> 00:51:48,578 Place your bets. Are there no more odds. Last call for odds. 413 00:51:49,856 --> 00:51:50,949 Place your bets. 414 00:51:57,531 --> 00:51:59,226 Last call for odds. 415 00:51:59,332 --> 00:52:00,095 Any more for odds? 416 00:52:00,200 --> 00:52:01,133 Odds! 417 00:52:02,736 --> 00:52:05,262 All bets are down. Open the dice. 418 00:52:08,875 --> 00:52:10,104 Three and six makes odds. 419 00:52:15,056 --> 00:52:20,056 Subtitle by Aldi Arman 420 00:52:24,057 --> 00:52:25,081 Quietly. 421 00:52:26,393 --> 00:52:27,690 Takuzo. 422 00:52:28,628 --> 00:52:30,358 And let us start. Ready the cup. 423 00:52:31,631 --> 00:52:33,292 Playing upon three plus six, odds. 424 00:52:38,538 --> 00:52:39,904 Three ryo and two bu. 425 00:52:42,576 --> 00:52:44,601 You should have kept playing. 426 00:52:45,412 --> 00:52:49,644 I only have eyes for gambling, you see. 427 00:52:49,850 --> 00:52:51,283 This is quite enough. 428 00:52:52,319 --> 00:52:53,843 Thank you. 429 00:52:56,857 --> 00:52:58,188 Ichi. 430 00:53:00,360 --> 00:53:03,387 You're Ichi of Zato, aren't you? 431 00:53:06,533 --> 00:53:08,057 I thought as much. 432 00:53:14,841 --> 00:53:18,141 Thank you for losing the bet for Yasuke-san. 433 00:53:19,546 --> 00:53:20,843 I am grateful. 434 00:53:22,382 --> 00:53:24,476 That man? 435 00:53:24,951 --> 00:53:27,318 Maybe I'm losing my touch. 436 00:53:35,161 --> 00:53:38,097 No, you've not changed at all. 437 00:53:40,834 --> 00:53:42,734 You smell of the soil. 438 00:53:53,513 --> 00:53:54,537 Well. 439 00:53:57,317 --> 00:53:59,285 This is me. 440 00:54:06,826 --> 00:54:09,125 Let's meet again, if the occasion arises. 441 00:54:11,498 --> 00:54:12,465 Yes. 442 00:54:14,067 --> 00:54:16,263 Not in a gambling parlor. 443 00:54:51,771 --> 00:54:53,330 Thank you. 444 00:54:54,874 --> 00:54:57,901 How may I show my gratitude? 445 00:55:14,227 --> 00:55:15,991 Are we there yet? 446 00:55:17,864 --> 00:55:19,593 Nearly there. 447 00:55:22,369 --> 00:55:24,894 You said nearly a while back. 448 00:55:27,374 --> 00:55:30,434 This time we're nearly there. 449 00:55:32,979 --> 00:55:37,849 Saying nearly there, nearly there to a blind man. 450 00:55:38,351 --> 00:55:41,753 Is as if you're saying I should try harder. 451 00:55:46,559 --> 00:55:48,789 Nearly there. 452 00:55:51,765 --> 00:55:53,198 Goro-san. 453 00:55:54,234 --> 00:55:55,463 Goro-san. 454 00:55:55,935 --> 00:55:58,063 Goro-san! Sandles, 455 00:55:58,605 --> 00:55:59,697 sandles, 456 00:56:00,040 --> 00:56:02,235 What if we fling sandals and the loser carries the water. 457 00:56:02,342 --> 00:56:03,639 How about it? 458 00:56:04,077 --> 00:56:05,101 What? 459 00:56:09,616 --> 00:56:11,914 If you're a man you'll take me up on the challenge. 460 00:56:13,253 --> 00:56:15,449 I'm not good at it. 461 00:56:26,766 --> 00:56:28,496 A little more... 462 00:56:31,805 --> 00:56:33,397 What do we, 463 00:56:35,475 --> 00:56:39,571 I turned the buckets over by mistake because I didn't see. 464 00:56:42,215 --> 00:56:44,684 What's blindness like? 465 00:56:46,686 --> 00:56:48,654 Total darkness. 466 00:56:50,990 --> 00:56:52,151 Is it scary? 467 00:56:54,294 --> 00:56:55,420 Yes. 468 00:56:58,164 --> 00:57:01,157 When I was about your age I could see though. 469 00:57:02,702 --> 00:57:05,296 When everything you know disappears 470 00:57:05,405 --> 00:57:06,770 it is scary. 471 00:57:08,975 --> 00:57:12,138 So scary, you end up doing stupid things. 472 00:57:14,914 --> 00:57:17,213 This'll dry in a second. 473 00:57:22,021 --> 00:57:24,718 Today's quota is thirty logs each I say, thirty logs. 474 00:57:35,802 --> 00:57:37,395 Return the deeds. 475 00:57:38,671 --> 00:57:40,731 What about the rest of us. 476 00:57:43,943 --> 00:57:47,345 I want the port expanded, 477 00:57:47,580 --> 00:57:50,846 with great big storehouses built all along here. 478 00:57:51,985 --> 00:57:54,920 How about it? Will you help? 479 00:57:56,823 --> 00:57:58,655 Don't make fools of us farmers. 480 00:57:59,626 --> 00:58:01,890 Don't think of running to the authorities. 481 00:58:02,562 --> 00:58:04,758 This is Tendo's village. 482 00:58:07,867 --> 00:58:10,063 Please, give her deeds back. 483 00:58:11,037 --> 00:58:13,267 There a man named Zato-Ichi staying with you, isn't there? 484 00:58:15,875 --> 00:58:16,899 No one of that name... 485 00:58:17,010 --> 00:58:18,568 Liar! 486 00:58:21,514 --> 00:58:25,041 Everyone at my place are farmers. 487 00:58:35,228 --> 00:58:36,423 The gambling parlor. 488 00:58:38,331 --> 00:58:39,730 Yes. 489 00:58:41,367 --> 00:58:43,131 Don't dare turn your back on me. 490 00:58:47,440 --> 00:58:48,635 Sorry. 491 00:58:50,743 --> 00:58:51,870 Isuke, 492 00:58:59,018 --> 00:59:02,113 From today this is Tendo's gambling parlor. Out the way! 493 00:59:02,222 --> 00:59:04,315 We said get going. 494 00:59:21,691 --> 00:59:24,319 If you're going over the mountain the left way is quicker. 495 00:59:28,565 --> 00:59:31,329 The left way is quicker, if you're going over the mountain. 496 00:59:33,536 --> 00:59:34,663 And this way? 497 00:59:35,338 --> 00:59:35,998 Don't know. 498 00:59:36,105 --> 00:59:39,098 They told me not to go, it's dangerous. 499 00:59:48,051 --> 00:59:49,416 Aloes-wood. 500 00:59:49,552 --> 00:59:50,644 Aloes-wood? 501 00:59:50,753 --> 00:59:51,811 Yes. 502 00:59:51,988 --> 00:59:53,581 A perfume called aloes-wood. 503 00:59:59,095 --> 01:00:02,190 Is there anywhere pretty close-by? 504 01:00:02,432 --> 01:00:03,490 Yes. 505 01:00:06,169 --> 01:00:07,261 Over here. 506 01:00:57,020 --> 01:00:58,351 Child. 507 01:00:58,621 --> 01:00:59,588 Yes? 508 01:01:02,158 --> 01:01:03,592 Is there a man at your home 509 01:01:04,127 --> 01:01:06,755 who is called Zato-Ichi? 510 01:01:41,764 --> 01:01:43,289 Don't move! 511 01:01:44,467 --> 01:01:45,627 Sorry. 512 01:01:51,407 --> 01:01:52,204 Daddy. 513 01:01:52,308 --> 01:01:54,299 What? Stay over there. 514 01:01:56,179 --> 01:01:57,612 These days you're always angry. 515 01:01:57,714 --> 01:01:59,045 Be quiet. 516 01:02:02,185 --> 01:02:03,982 Let's try in here. 517 01:02:05,855 --> 01:02:07,755 Don't be like that with the child. 518 01:02:09,358 --> 01:02:10,985 He's spoiled. 519 01:02:15,164 --> 01:02:17,599 Did you draw a good one? 520 01:02:30,413 --> 01:02:31,937 Next time, 521 01:02:39,222 --> 01:02:41,918 draw one for your father. 522 01:03:33,442 --> 01:03:35,877 A-one-and-a-two. 523 01:03:35,978 --> 01:03:38,743 A-one-and-a-two. 524 01:03:39,816 --> 01:03:41,716 Come on and tidy this up! 525 01:03:41,984 --> 01:03:43,782 Tidy this up! 526 01:03:50,159 --> 01:03:52,253 Pull it out form below, from below. 527 01:03:53,830 --> 01:03:55,320 Come on quickly! 528 01:03:55,832 --> 01:03:57,697 It's unbelievable. 529 01:03:58,835 --> 01:04:02,532 When we have a bigger port, we can catch more fish. 530 01:04:03,739 --> 01:04:05,366 Our sea, 531 01:04:06,475 --> 01:04:09,570 will soon belong to Tendo too. 532 01:04:11,147 --> 01:04:13,274 Come on, move, move! 533 01:04:13,416 --> 01:04:15,077 There's more here. 534 01:04:23,326 --> 01:04:25,692 You bastard! 535 01:04:26,195 --> 01:04:27,026 Yasuke! 536 01:04:27,129 --> 01:04:28,256 How dare you! 537 01:04:28,364 --> 01:04:30,128 You bastard! 538 01:04:33,002 --> 01:04:34,128 Stop it, 539 01:04:34,537 --> 01:04:35,766 stop now! 540 01:04:35,905 --> 01:04:37,304 Paying is enough, isn't it? 541 01:04:37,406 --> 01:04:38,806 Isuke! 542 01:04:38,941 --> 01:04:40,136 What? How dare you! 543 01:04:40,243 --> 01:04:41,801 Please, be calm. 544 01:04:42,612 --> 01:04:44,011 You guys. 545 01:04:44,113 --> 01:04:45,638 Stop it! 546 01:05:39,635 --> 01:05:40,966 Tatsuji. 547 01:05:41,137 --> 01:05:42,104 Yes. 548 01:05:44,540 --> 01:05:46,031 Want a little something to drink. 549 01:05:49,145 --> 01:05:50,044 Yes. 550 01:05:57,153 --> 01:06:00,020 Where do you think you're taking that hoe? 551 01:06:00,289 --> 01:06:01,381 Ichi! 552 01:06:01,991 --> 01:06:02,924 You're a farmer aren't you? 553 01:06:03,025 --> 01:06:04,288 Mother, be quiet. 554 01:06:04,393 --> 01:06:06,862 Why, why do you have to go? 555 01:06:06,963 --> 01:06:09,295 We can't abandon Yasuke like that. 556 01:06:09,765 --> 01:06:11,062 Alright, Ichi. 557 01:06:11,500 --> 01:06:12,399 Yes. 558 01:06:13,169 --> 01:06:15,228 For that idiot... 559 01:06:18,708 --> 01:06:22,405 Hold it like you used to. 560 01:06:24,313 --> 01:06:25,405 Ryuji. 561 01:06:46,302 --> 01:06:47,428 Ichi! 562 01:06:50,539 --> 01:06:51,905 Sorry. 563 01:06:53,275 --> 01:06:54,573 I'm going out. 564 01:06:55,044 --> 01:06:57,103 All men are fools! 565 01:06:59,348 --> 01:07:00,873 Sorry. 566 01:07:03,152 --> 01:07:06,850 You're week so, you can't fight a long time. 567 01:07:09,058 --> 01:07:10,218 Yes. 568 01:07:26,525 --> 01:07:27,993 Over there. Yes. 569 01:07:28,094 --> 01:07:29,152 Leave it, leave it. 570 01:07:29,261 --> 01:07:30,229 Yes. 571 01:07:33,099 --> 01:07:35,124 It's hard that father thinks more fondly of you, 572 01:07:35,367 --> 01:07:38,132 that of me his son. 573 01:07:38,904 --> 01:07:40,133 Really. 574 01:07:41,273 --> 01:07:44,505 I am the one with the father. 575 01:07:46,445 --> 01:07:48,072 You think so of me? 576 01:08:05,564 --> 01:08:07,260 My apologies, Tatsuji. 577 01:08:08,901 --> 01:08:10,528 I can hardly say but, 578 01:08:11,437 --> 01:08:13,166 he scares me. 579 01:08:15,374 --> 01:08:17,206 I am very sorry. 580 01:08:17,309 --> 01:08:19,107 For yourself, and for Toyo. 581 01:08:28,654 --> 01:08:31,715 We won't stay quiet if you do this. 582 01:08:40,599 --> 01:08:42,534 Oh, that hurt. 583 01:08:51,944 --> 01:08:53,571 Just try it! 584 01:08:56,982 --> 01:08:58,678 You think I won't? 585 01:09:08,427 --> 01:09:11,522 Women belong to the strongest men. 586 01:09:24,677 --> 01:09:26,372 I'm talking about you! 587 01:09:26,979 --> 01:09:29,175 Shimaji and Tatsuji both, 588 01:09:29,448 --> 01:09:30,779 sold you out. 589 01:10:04,483 --> 01:10:05,917 The devil's in you people! 590 01:10:06,018 --> 01:10:08,146 How can you do this to farmers! 591 01:10:08,254 --> 01:10:09,187 Don't you dare. 592 01:10:09,288 --> 01:10:10,722 Yasuke. 593 01:10:11,056 --> 01:10:13,423 Do you know what comes after the finger? 594 01:10:13,993 --> 01:10:15,756 This, this! 595 01:10:15,861 --> 01:10:18,125 Please, forgive me, forgive me. 596 01:10:18,230 --> 01:10:19,755 Wait right there! 597 01:10:23,769 --> 01:10:25,669 Could I not take his place in this game? 598 01:10:25,771 --> 01:10:28,798 How dare you bring that in here, peasant farmer. 599 01:10:33,045 --> 01:10:35,605 Is this place good? 600 01:10:35,714 --> 01:10:36,841 Yasuke-san. 601 01:10:41,921 --> 01:10:46,984 If I win this bet, 602 01:10:48,227 --> 01:10:50,559 Yasuke returns to us, 603 01:10:50,663 --> 01:10:52,688 and we go home. 604 01:10:52,798 --> 01:10:54,266 Do we understand each other? 605 01:10:54,366 --> 01:10:56,767 This is Tendo's gambling parlor. 606 01:10:57,169 --> 01:11:01,197 If you to loose there will be consequences. 607 01:11:01,840 --> 01:11:03,433 And anyway, 608 01:11:04,143 --> 01:11:06,703 you can't even see the pictures. 609 01:11:09,615 --> 01:11:12,311 It's not good to rely on your eyes too much. 610 01:11:13,652 --> 01:11:15,882 And how do you tell the good woman from the bad? 611 01:11:16,855 --> 01:11:18,448 You no-good rat! 612 01:11:33,005 --> 01:11:34,564 I am ready. 613 01:11:48,220 --> 01:11:49,415 Bets on. 614 01:11:59,798 --> 01:12:00,765 Kabu. 615 01:12:04,470 --> 01:12:05,437 Kuppin. 616 01:12:10,275 --> 01:12:13,211 Such an ill-mannered hand. 617 01:12:18,884 --> 01:12:20,284 You! 618 01:12:20,753 --> 01:12:24,485 Don't take a rat's ears so lightly! 619 01:12:24,990 --> 01:12:25,957 Ryu-san. 620 01:12:34,166 --> 01:12:36,692 Ryu-san, Yasuke-san. 621 01:13:06,832 --> 01:13:08,163 Welcome home. 622 01:13:20,712 --> 01:13:21,839 Darling. 623 01:13:32,191 --> 01:13:33,522 I apologize. 624 01:13:34,493 --> 01:13:37,519 Don't apologize so. 625 01:13:38,363 --> 01:13:39,990 I'm fine. 626 01:13:43,235 --> 01:13:44,634 I apologize. 627 01:13:51,110 --> 01:13:53,101 Let's leave together. 628 01:13:53,912 --> 01:13:55,812 Let's go somewhere together. 629 01:13:56,715 --> 01:13:58,308 I can't. 630 01:14:02,287 --> 01:14:04,483 I'm saying I want to. 631 01:14:05,624 --> 01:14:09,356 I am a Yakuza's wife, 632 01:14:09,895 --> 01:14:11,522 I can bear through it. 633 01:14:13,732 --> 01:14:16,793 You are less prepared than I. 634 01:14:20,472 --> 01:14:21,803 We�c 635 01:14:22,808 --> 01:14:24,742 We are not prepared at all. 636 01:14:28,347 --> 01:14:29,644 Toyo, 637 01:14:31,183 --> 01:14:32,548 I want you to, 638 01:14:36,455 --> 01:14:38,253 go with Ichi and leave this village. 639 01:14:40,659 --> 01:14:41,353 What are you saying? 640 01:14:41,460 --> 01:14:43,519 You know that Ichi, 641 01:14:44,530 --> 01:14:46,054 has come home? 642 01:14:48,367 --> 01:14:49,891 Go, go with Ichi. 643 01:14:55,107 --> 01:14:56,666 I am... 644 01:14:59,011 --> 01:15:01,104 I am your wife. 645 01:15:04,516 --> 01:15:05,916 Toyo. 646 01:15:42,871 --> 01:15:44,339 Prepare the fire. 647 01:15:44,439 --> 01:15:45,236 Yes. 648 01:15:46,275 --> 01:15:47,799 Set them all alight! 649 01:15:47,943 --> 01:15:49,342 Yes. 650 01:15:50,612 --> 01:15:52,205 Are you scared? 651 01:16:02,624 --> 01:16:05,355 Inside of you, 652 01:16:08,397 --> 01:16:11,264 runs my blood. 653 01:16:17,272 --> 01:16:20,071 You and I are one. 654 01:16:25,080 --> 01:16:27,447 So it snows? 655 01:16:31,386 --> 01:16:32,854 You, 656 01:16:33,255 --> 01:16:34,950 take it. 657 01:16:38,060 --> 01:16:40,529 Kill anyone who dares resist. 658 01:16:41,163 --> 01:16:43,290 No one to be spared! 659 01:16:44,566 --> 01:16:46,227 Heipo! 660 01:16:46,335 --> 01:16:47,598 Run away! 661 01:16:50,772 --> 01:16:52,707 This is your fault! 662 01:16:53,308 --> 01:16:55,936 How dare you, you're no farmer. 663 01:16:57,579 --> 01:16:59,639 Heipo! 664 01:17:00,816 --> 01:17:01,976 Toshi-san. 665 01:17:08,290 --> 01:17:09,780 What are you doing? Out the way! 666 01:17:10,525 --> 01:17:11,822 I said, out the way! 667 01:17:13,161 --> 01:17:15,721 Shall we leave together? What's your name? 668 01:17:22,638 --> 01:17:24,003 Yasuke-san. 669 01:17:26,341 --> 01:17:27,468 Bastard! 670 01:17:28,377 --> 01:17:30,971 Ichi, run away. 671 01:17:41,023 --> 01:17:42,183 Darling. Daddy. 672 01:17:42,290 --> 01:17:43,485 Darling. Daddy. 673 01:17:43,592 --> 01:17:45,185 Darling! 674 01:18:08,583 --> 01:18:09,983 Please stop. 675 01:18:32,107 --> 01:18:33,040 Kill him! 676 01:18:33,141 --> 01:18:34,131 No, stop. 677 01:18:36,244 --> 01:18:38,679 Ichi! Don't, please. 678 01:18:42,451 --> 01:18:43,714 It's enough. 679 01:18:52,294 --> 01:18:53,989 I'm sorry but, 680 01:18:55,997 --> 01:18:57,829 please go to, 681 01:18:58,233 --> 01:18:59,598 Genkichi's place. 682 01:19:06,174 --> 01:19:07,665 Sorry. 683 01:19:10,812 --> 01:19:12,178 I will come, 684 01:19:13,248 --> 01:19:14,841 later. 685 01:19:18,987 --> 01:19:20,284 Ichi. 686 01:19:22,491 --> 01:19:24,425 Please do nothing. 687 01:19:29,564 --> 01:19:30,861 Yes. 688 01:19:33,935 --> 01:19:35,426 I am sorry. 689 01:20:42,904 --> 01:20:44,201 I am sorry. 690 01:21:03,792 --> 01:21:06,227 Thank you for everything. 691 01:21:08,363 --> 01:21:10,627 I am forever in your debt. 692 01:21:15,637 --> 01:21:18,197 Now, please let me go. 693 01:21:31,353 --> 01:21:32,843 I guess... 694 01:21:37,158 --> 01:21:39,889 I guess I am not a farmer, after all. 695 01:21:44,566 --> 01:21:46,591 Don't worry. 696 01:21:48,536 --> 01:21:51,096 It's just the way you've lived your life. 697 01:21:55,577 --> 01:21:56,874 We... 698 01:21:58,313 --> 01:22:01,612 We value life so we may live it. 699 01:22:06,488 --> 01:22:09,617 The strong live the harder life. 700 01:22:17,332 --> 01:22:19,801 Never forget us. 701 01:22:30,845 --> 01:22:33,371 I was a murderer, 702 01:22:37,886 --> 01:22:39,410 but, 703 01:22:40,588 --> 01:22:42,284 I came here, 704 01:22:44,759 --> 01:22:46,625 and you let me live as you... 705 01:22:53,234 --> 01:22:55,100 So warm. 706 01:22:59,174 --> 01:23:00,664 Careful of the snow. 707 01:23:26,668 --> 01:23:28,192 Juzo! 708 01:23:36,044 --> 01:23:38,308 You're just farmers, 709 01:23:38,813 --> 01:23:40,213 stay back! 710 01:23:41,182 --> 01:23:44,345 That kind of woman likes her men strong. 711 01:23:45,687 --> 01:23:48,213 Toyo is my wife, I say! 712 01:23:57,999 --> 01:24:00,400 My wife... 713 01:24:02,037 --> 01:24:04,062 I haven't got time for this! 714 01:24:11,179 --> 01:24:13,671 This is the end of you, Shimaji. 715 01:24:20,188 --> 01:24:21,849 Come with me. 716 01:24:30,732 --> 01:24:31,722 How dare he... 717 01:24:53,888 --> 01:24:56,551 That bastard�c 718 01:24:57,625 --> 01:24:59,616 Hold on, Tatsuji. 719 01:25:00,728 --> 01:25:03,288 I-Ichi. 720 01:25:05,767 --> 01:25:07,792 Toyo is... 721 01:25:08,870 --> 01:25:11,601 My... 722 01:25:16,878 --> 01:25:19,540 You're no farmer. 723 01:25:20,915 --> 01:25:23,783 You're Zato-Ichi, the Yakuza. 724 01:25:24,752 --> 01:25:26,744 Toyo was a lot of fun. 725 01:25:27,155 --> 01:25:28,486 And Ichi... 726 01:25:28,890 --> 01:25:30,255 Darling! 727 01:25:43,204 --> 01:25:44,331 Darling. 728 01:25:45,773 --> 01:25:47,002 Darling. 729 01:25:49,544 --> 01:25:50,636 Darling. 730 01:26:41,996 --> 01:26:43,794 Shall we get him to take it? 731 01:26:45,767 --> 01:26:47,166 But, 732 01:26:48,303 --> 01:26:51,466 he helped Yasuke, didn't he? 733 01:26:51,706 --> 01:26:53,504 There is no place for him here. 734 01:26:53,875 --> 01:26:57,573 and anyway, Yasuke is dead, 735 01:26:58,213 --> 01:26:59,908 and our village destroyed. 736 01:27:03,785 --> 01:27:07,380 Is he a good man, really? 737 01:27:09,791 --> 01:27:13,386 Whatever he is, he ain't no a farmer. 738 01:27:15,096 --> 01:27:18,589 He's the same as Tendo, a Yakuza. 739 01:27:20,535 --> 01:27:21,695 Please, 740 01:27:25,573 --> 01:27:27,234 would you let me do this? 741 01:28:00,174 --> 01:28:01,471 Who are you! 742 01:28:08,616 --> 01:28:10,050 Murderers! 743 01:28:22,830 --> 01:28:24,992 But I did just exactly as you wanted. 744 01:28:55,963 --> 01:28:57,659 But I did just exactly as you wanted! 745 01:29:15,299 --> 01:29:16,995 Understood. 746 01:29:19,137 --> 01:29:23,130 The government men and Tendo would not 747 01:29:23,508 --> 01:29:26,170 think you had taken this with you. 748 01:29:26,411 --> 01:29:28,208 Eveyone agreed, 749 01:29:28,946 --> 01:29:32,712 only Ichi could get over the mountain. 750 01:29:33,451 --> 01:29:34,509 Yes. 751 01:29:35,820 --> 01:29:39,586 I am sorry it had to come to this 752 01:29:40,324 --> 01:29:42,384 after only just returning to the village. 753 01:29:43,494 --> 01:29:46,896 When things settle down, lets be farmers together again. 754 01:29:46,998 --> 01:29:50,559 If I can be of any help to Ryu-san and everyone else... 755 01:29:54,105 --> 01:29:58,167 There are three paths to cross the mountains. 756 01:29:59,043 --> 01:30:00,602 You remember, don't you. 757 01:30:02,580 --> 01:30:05,174 Take the path farthest to the right. 758 01:30:05,283 --> 01:30:06,079 It's�c 759 01:30:08,186 --> 01:30:11,280 It's a short cut that only the village people know of. 760 01:30:12,390 --> 01:30:14,449 The path farthest to the right. 761 01:30:16,861 --> 01:30:17,919 Yes. 762 01:30:19,263 --> 01:30:20,287 The right way. 763 01:30:28,573 --> 01:30:30,063 Understood. 764 01:30:42,086 --> 01:30:43,816 What can I say. 765 01:30:45,223 --> 01:30:47,214 What's left to say, Ichi. 766 01:30:59,670 --> 01:31:01,138 Itchy. 767 01:31:03,207 --> 01:31:04,675 Itchy. 768 01:31:10,882 --> 01:31:12,748 What have you done with it. 769 01:31:13,084 --> 01:31:15,075 Hurry, hurry, hurry! 770 01:31:25,096 --> 01:31:26,120 Isuke. 771 01:31:31,435 --> 01:31:33,165 I didn't know. 772 01:31:34,805 --> 01:31:36,000 Is everyone...? 773 01:31:37,575 --> 01:31:38,974 Yasuke. 774 01:31:43,481 --> 01:31:46,780 I too, ran away from home, 775 01:31:47,151 --> 01:31:49,620 I wanted to be a Yakuza. 776 01:31:51,355 --> 01:31:53,984 With Ichi. 777 01:31:58,362 --> 01:31:59,557 The truth is... 778 01:32:00,531 --> 01:32:03,501 Ichi has left the village with a Tanran scroll. 779 01:32:04,302 --> 01:32:06,463 Isuke, we need you to bide us some time, 780 01:32:06,571 --> 01:32:09,836 so Ichi can make it over the mountain. 781 01:32:13,778 --> 01:32:15,337 Can we count on you? 782 01:32:19,517 --> 01:32:20,916 I... 783 01:32:21,919 --> 01:32:23,853 I too want to do something for the village. 784 01:32:26,457 --> 01:32:30,519 Ichi has taken the left way over the mountains. 785 01:32:30,795 --> 01:32:35,426 So tell Tendo and the rest, tell them he took the right path. 786 01:32:35,533 --> 01:32:36,329 The right path. 787 01:32:36,434 --> 01:32:38,231 Where the hell are you! 788 01:32:38,336 --> 01:32:39,428 Get out of sight. 789 01:32:41,372 --> 01:32:42,567 The right path? 790 01:32:43,407 --> 01:32:44,500 Is that a way over? 791 01:32:44,609 --> 01:32:47,942 Like I said, tell Tendo and the rest that he's on the right path. 792 01:32:52,850 --> 01:32:53,942 Understood. 793 01:32:54,051 --> 01:32:56,611 Ichi has taken the left path. 794 01:32:57,922 --> 01:32:58,946 Yes. 795 01:32:59,924 --> 01:33:01,585 Leave it to me. 796 01:33:01,692 --> 01:33:02,853 Isuke. 797 01:33:05,596 --> 01:33:07,064 Father. 798 01:33:10,668 --> 01:33:11,897 I'll, 799 01:33:12,703 --> 01:33:13,864 go now. 800 01:33:16,574 --> 01:33:17,768 Matsu, 801 01:33:18,509 --> 01:33:19,943 take care. 802 01:33:26,317 --> 01:33:27,910 Just wait a little longer, 803 01:33:28,019 --> 01:33:30,453 it'll be light soon. 804 01:33:31,422 --> 01:33:32,719 Well, 805 01:33:34,592 --> 01:33:39,223 it doesn't really matter whether it's light or dark. 806 01:33:42,700 --> 01:33:44,361 It looks to still be 807 01:33:45,136 --> 01:33:46,569 snowing yet. 808 01:33:48,939 --> 01:33:50,066 So it does. 809 01:33:57,214 --> 01:33:59,308 God speed and come back alive. 810 01:34:01,352 --> 01:34:03,980 At least, don't come back like this. 811 01:34:05,990 --> 01:34:06,820 Yes. 812 01:34:09,960 --> 01:34:12,088 You can see can't you? 813 01:34:44,595 --> 01:34:46,120 I wonder... 814 01:34:51,535 --> 01:34:54,129 I wonder will I still be blind in the next life? 815 01:35:02,480 --> 01:35:04,971 I'm happy to have met such a fool 816 01:35:07,318 --> 01:35:11,255 as you. 817 01:35:37,548 --> 01:35:39,516 Please sir, 818 01:35:40,985 --> 01:35:43,579 excuse the weak. 819 01:36:58,028 --> 01:37:01,794 Neither Samurai nor Yakuza, 820 01:37:01,899 --> 01:37:03,424 yet you risk your life. 821 01:37:06,337 --> 01:37:08,271 The same as your father. 822 01:37:10,207 --> 01:37:12,005 If farmers don't protect the village, 823 01:37:12,443 --> 01:37:14,377 who will? 824 01:37:16,480 --> 01:37:20,713 Apparently, a high-up government official is coming today. 825 01:37:23,320 --> 01:37:27,189 I will take the animal trail up the mountain, 826 01:37:27,658 --> 01:37:30,355 and head them off. 827 01:37:30,461 --> 01:37:32,896 Why has it come to this? 828 01:37:33,898 --> 01:37:36,594 Ichi, even, finally came home and... 829 01:37:36,700 --> 01:37:37,963 Mother, 830 01:37:38,802 --> 01:37:40,737 please stop saying that! 831 01:37:45,242 --> 01:37:48,144 Before the government officials arrive... 832 01:37:48,412 --> 01:37:49,470 Kill him!! 833 01:37:49,680 --> 01:37:50,875 Yes. 834 01:37:51,015 --> 01:37:52,141 Boss! 835 01:37:53,450 --> 01:37:54,543 What is it? 836 01:37:55,686 --> 01:37:56,778 Ichi has taken a Tanran scroll 837 01:37:56,887 --> 01:37:58,651 and is on the right-most path over the mountain. 838 01:37:58,756 --> 01:37:59,985 A Tanran scroll? 839 01:38:00,090 --> 01:38:01,820 Who heard this? 840 01:38:02,960 --> 01:38:05,759 Isuke heard it from his own father. 841 01:38:07,965 --> 01:38:09,091 The left path is the quickest way 842 01:38:09,199 --> 01:38:10,997 across the mountains. 843 01:38:16,373 --> 01:38:17,340 Quickly! 844 01:38:17,441 --> 01:38:18,602 Yes. 845 01:38:18,709 --> 01:38:19,437 Let's go. 846 01:38:24,048 --> 01:38:25,743 Look after grandma, alright? 847 01:38:27,051 --> 01:38:28,348 I'm counting on you. 848 01:38:37,895 --> 01:38:40,796 I won't need it today. 849 01:38:43,434 --> 01:38:44,833 When I get back, 850 01:38:45,669 --> 01:38:47,763 draw my face. 851 01:38:56,413 --> 01:38:59,042 Ryuji, please come back. 852 01:39:03,821 --> 01:39:05,015 Ryuji... 853 01:39:07,091 --> 01:39:08,524 Daddy. 854 01:39:19,203 --> 01:39:23,071 Right, right, right... 855 01:39:49,233 --> 01:39:50,200 Understood. 856 01:39:50,300 --> 01:39:51,598 Yes. Yes. 857 01:40:12,022 --> 01:40:14,389 Goro! Where are you going! 858 01:41:30,801 --> 01:41:31,859 Here he is! 859 01:41:43,580 --> 01:41:44,707 Kill him! 860 01:41:50,020 --> 01:41:51,146 Bastard. 861 01:41:59,363 --> 01:42:02,025 Don't go that way! 862 01:42:02,933 --> 01:42:04,059 Is that Isuke-san? 863 01:42:04,168 --> 01:42:08,628 Ichi, you've taken the wrong path, you were meant to go left. 864 01:42:13,510 --> 01:42:14,170 Bastard! 865 01:42:14,278 --> 01:42:15,643 I'll kill you. 866 01:42:27,391 --> 01:42:28,381 Ichi, 867 01:42:28,959 --> 01:42:31,428 Ichi, go back. 868 01:42:32,329 --> 01:42:34,696 No, I have to take this path. 869 01:42:34,798 --> 01:42:36,562 I'm saying this way there is no path. 870 01:42:36,667 --> 01:42:39,534 Ahead are cliffs, a dead end. 871 01:42:40,337 --> 01:42:41,771 Go back, Ichi. 872 01:42:41,972 --> 01:42:43,701 Go back yourself, Isuke-san. 873 01:42:43,807 --> 01:42:45,468 I'm saying I have to go this way. 874 01:42:45,576 --> 01:42:46,702 Double-crossing bastard! 875 01:42:50,380 --> 01:42:52,747 Ichi. 876 01:42:52,983 --> 01:42:54,382 Isuke-san! 877 01:43:23,680 --> 01:43:25,148 You! 878 01:43:25,949 --> 01:43:27,747 Wait right there! Bastard. 879 01:43:28,018 --> 01:43:29,383 I said wait. 880 01:43:37,828 --> 01:43:42,060 It's been some time since I met either Yamakiya or Shimaji. 881 01:43:42,933 --> 01:43:44,423 I wonder how they are. 882 01:43:47,437 --> 01:43:48,734 Kajihara. 883 01:43:50,240 --> 01:43:54,040 I will not stand any liberties taken on this visit. 884 01:43:55,045 --> 01:43:57,139 I never considered such a thing. 885 01:44:03,720 --> 01:44:05,780 You, you bastard. 886 01:44:39,856 --> 01:44:42,018 Are the government officials here? 887 01:44:53,403 --> 01:44:54,666 Ichi! 888 01:44:56,974 --> 01:44:58,373 That's enough. 889 01:44:59,743 --> 01:45:01,211 That's enough, now! 890 01:45:10,754 --> 01:45:13,155 Those meddling farmers, 891 01:45:13,256 --> 01:45:14,087 look! 892 01:45:14,191 --> 01:45:15,658 It's blank! 893 01:45:17,194 --> 01:45:19,685 Can you not see!? 894 01:45:26,670 --> 01:45:27,967 It's alright... 895 01:45:28,538 --> 01:45:29,835 Take hold of this man. 896 01:45:35,012 --> 01:45:36,206 Kajihara. 897 01:45:37,047 --> 01:45:38,310 Explain. 898 01:45:39,950 --> 01:45:41,975 If you are unable to explain, 899 01:45:43,020 --> 01:45:43,782 we leave. 900 01:45:47,190 --> 01:45:50,422 I am a farmer of this village, 901 01:45:51,328 --> 01:45:52,022 Wait! 902 01:45:53,730 --> 01:45:55,255 I beg of you. 903 01:45:55,632 --> 01:45:58,033 Take this, take this! 904 01:46:04,841 --> 01:46:06,673 What are you doing! 905 01:46:12,582 --> 01:46:14,448 Please, forgive me! 906 01:46:15,986 --> 01:46:18,455 Seppuku! Seppuku! 907 01:46:26,029 --> 01:46:27,895 What is this? 908 01:46:28,665 --> 01:46:29,723 My horse! 909 01:46:36,006 --> 01:46:37,769 Kajihara! Ryu-san! 910 01:46:41,845 --> 01:46:43,040 Ryu-san! 911 01:46:55,859 --> 01:46:58,920 Hey, cut it, cut it! 912 01:46:59,029 --> 01:47:00,826 I'll help you, cut it! 913 01:47:03,133 --> 01:47:04,259 Just cut it. 914 01:47:06,670 --> 01:47:07,637 Cane! My cane! 915 01:47:07,938 --> 01:47:09,531 Where is it? 916 01:47:19,316 --> 01:47:20,408 Ryu-san. 917 01:47:37,834 --> 01:47:39,029 Ichi. 918 01:47:40,804 --> 01:47:42,203 That's enough. 919 01:47:49,980 --> 01:47:51,345 We... 920 01:47:52,549 --> 01:47:55,780 We betrayed you. 921 01:47:59,022 --> 01:48:01,389 That doesn't matter. 922 01:48:03,593 --> 01:48:07,553 Whatever you ask of me, Ryu-san, 923 01:48:08,832 --> 01:48:11,961 Whether it be based on truth or lies I would do it. 924 01:48:20,777 --> 01:48:22,245 Ichi. 925 01:48:24,447 --> 01:48:26,575 Please don't die. 926 01:48:32,355 --> 01:48:33,914 I... 927 01:48:35,492 --> 01:48:37,927 I am Ichi of Zato. 928 01:49:27,043 --> 01:49:28,636 Daddy! 929 01:49:34,184 --> 01:49:36,118 Daddy. 930 01:49:44,861 --> 01:49:47,091 Is that... 931 01:49:48,598 --> 01:49:50,965 Is that how I looked. 932 01:49:52,435 --> 01:49:53,664 Daddy. 933 01:49:55,739 --> 01:49:58,003 Is that... 934 01:49:59,075 --> 01:50:02,409 how daddy... 935 01:50:04,581 --> 01:50:07,414 looked? 936 01:50:08,518 --> 01:50:12,182 Daddy. 937 01:50:14,124 --> 01:50:16,786 I'll be a good boy. 938 01:50:17,594 --> 01:50:23,431 I'll make rice. I'll catch lots of fish. 939 01:50:25,101 --> 01:50:27,263 Daddy. 940 01:50:58,601 --> 01:50:59,899 Goro! 941 01:51:10,380 --> 01:51:12,508 Ryuji, Ryuji. 942 01:51:20,123 --> 01:51:21,522 Get up. 943 01:51:30,700 --> 01:51:31,758 Goro. 944 01:51:37,407 --> 01:51:39,569 This is why... 945 01:51:40,810 --> 01:51:43,040 This is why it never ends. 946 01:52:06,035 --> 01:52:07,526 Sorry. 947 01:52:11,508 --> 01:52:13,305 Sorry. 948 01:58:21,561 --> 01:58:24,189 So, it's you. 949 01:59:36,769 --> 01:59:38,897 They're mad, all of them. 950 02:00:13,990 --> 02:00:15,480 Toraji. 951 02:00:16,125 --> 02:00:18,423 Don't worry. 952 02:00:19,228 --> 02:00:22,425 You're daddy is here. 953 02:00:25,568 --> 02:00:27,036 Daddy. 954 02:00:27,136 --> 02:00:28,262 Yes? 955 02:00:28,971 --> 02:00:30,302 Can we stop now? 956 02:00:31,641 --> 02:00:33,006 I want to stop now. 957 02:00:50,793 --> 02:00:54,161 Soon, it will all end very soon. 958 02:00:57,066 --> 02:00:59,228 That monster... 959 02:00:59,969 --> 02:01:01,494 Daddy... 960 02:01:04,840 --> 02:01:06,741 Daddy will... 961 02:01:09,345 --> 02:01:10,972 Daddy will get him. 962 02:01:11,547 --> 02:01:13,538 Alright. 963 02:02:18,214 --> 02:02:19,738 Monster. 964 02:04:34,683 --> 02:04:35,673 There he is. 965 02:05:08,083 --> 02:05:10,245 I did it, I did it. 966 02:08:04,684 --> 02:08:11,174 The End 967 02:08:18,684 --> 02:08:25,174 Subtitle by Aldi Arman 59227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.