Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,165 --> 00:01:40,165
Subtitle byAldi Arman
2
00:01:40,166 --> 00:01:41,793
This thing.
3
00:02:17,637 --> 00:02:20,163
Will you stay with me?
4
00:02:25,378 --> 00:02:26,675
Yes
5
00:03:08,021 --> 00:03:11,548
You really will?
6
00:03:18,198 --> 00:03:19,460
I will.
7
00:03:22,268 --> 00:03:23,759
This is the last time.
8
00:03:52,131 --> 00:03:54,225
We will be together.
9
00:05:27,260 --> 00:05:29,524
Stop this now!
10
00:05:29,662 --> 00:05:31,062
Drop dead.
11
00:06:55,615 --> 00:06:56,343
Bastard!
12
00:07:18,471 --> 00:07:21,998
I just came here to watch.
13
00:07:23,443 --> 00:07:25,877
He is the dealer of justice.
14
00:07:27,480 --> 00:07:29,471
Interesting, isn't he.
15
00:07:34,654 --> 00:07:37,054
Imagine if you were to kill him, Zatoichi.
16
00:07:38,858 --> 00:07:40,257
Imagine...your father.
17
00:08:23,169 --> 00:08:24,637
Darling, darling.
18
00:08:38,384 --> 00:08:39,875
Sorry.
19
00:08:57,470 --> 00:08:59,233
Darling.
20
00:09:39,078 --> 00:09:40,637
I want to...
21
00:09:41,614 --> 00:09:43,810
I want to see your village, someday.
22
00:09:50,289 --> 00:09:52,553
We can watch the ocean.
23
00:09:55,795 --> 00:09:59,458
In the spring we can
24
00:09:59,966 --> 00:10:01,866
sow seeds.
25
00:10:03,936 --> 00:10:04,994
Yes.
26
00:10:14,146 --> 00:10:15,739
I am happy,
27
00:10:17,049 --> 00:10:18,642
I found you.
28
00:15:56,989 --> 00:15:58,149
Hey.
29
00:16:01,827 --> 00:16:02,919
What's wrong?
30
00:16:06,165 --> 00:16:07,530
Are you alright?
31
00:16:33,559 --> 00:16:37,188
Ichi. Whatever happened to you?
32
00:16:45,070 --> 00:16:49,030
Hey, what do you thing you're doing?
Bring it over, quickly.
33
00:16:49,141 --> 00:16:50,370
Yes.
34
00:16:54,980 --> 00:16:55,913
Don't dare drop it.
35
00:16:56,015 --> 00:16:57,107
Yes.
36
00:17:03,088 --> 00:17:04,215
Grill it.
37
00:17:05,791 --> 00:17:06,553
Hurry up!
38
00:17:06,658 --> 00:17:07,648
Yes.
39
00:17:08,293 --> 00:17:09,556
The master enters.
40
00:17:39,458 --> 00:17:41,324
Hello.
41
00:17:42,461 --> 00:17:44,259
Does it suit me?
42
00:17:45,798 --> 00:17:47,026
Yes.
43
00:17:57,676 --> 00:18:00,111
W-why have you come back here?
44
00:18:00,813 --> 00:18:03,543
By rights you should not be seeking court with us.
45
00:18:03,649 --> 00:18:05,014
Stop.
46
00:18:05,217 --> 00:18:11,179
To sashimi, the blade is everything.
47
00:18:12,925 --> 00:18:14,552
If the blade is
48
00:18:15,727 --> 00:18:18,287
poor,
49
00:18:18,497 --> 00:18:24,698
the flesh is as good as spoiled.
50
00:18:25,537 --> 00:18:30,407
The blade must be sharp so as to cut
51
00:18:30,542 --> 00:18:32,875
at a feather's whisper.
52
00:18:36,348 --> 00:18:40,114
When one places sea bass in the mouth,
53
00:18:40,252 --> 00:18:42,118
how many is most flavorful, do you think?
54
00:18:43,122 --> 00:18:46,216
Well... about four or five?
55
00:18:48,527 --> 00:18:53,055
You're new to this, aren't you?
56
00:18:53,532 --> 00:18:57,491
THe flavor is best tasted,
57
00:18:57,636 --> 00:19:00,901
after one, or two, days.
58
00:19:02,541 --> 00:19:05,806
What about Yamakiya-san of this house?
59
00:19:06,812 --> 00:19:11,181
One must not blame all on fate,
60
00:19:12,217 --> 00:19:17,155
for it is man that choses its fate.
61
00:19:25,063 --> 00:19:27,032
Yamakiya-san?
62
00:19:28,600 --> 00:19:31,001
Has he not left on a journey?
63
00:19:31,737 --> 00:19:32,795
Yes?
64
00:19:33,739 --> 00:19:34,535
Yes.
65
00:19:34,740 --> 00:19:35,866
A journey?
66
00:19:38,310 --> 00:19:40,369
Ah, of course.
67
00:19:41,180 --> 00:19:44,206
He says Yamakiya-san is on a journey.
Isn't that good?
68
00:19:44,816 --> 00:19:50,119
Would one not desire to see the breadth of the sea?
69
00:19:50,422 --> 00:19:55,485
All ways lead unto the ocean.
70
00:19:57,829 --> 00:20:01,027
The world is wide.
71
00:20:02,334 --> 00:20:03,563
The world?
72
00:20:07,606 --> 00:20:08,732
Now !!
73
00:20:20,118 --> 00:20:24,578
I presume you know official Kitagawa?
74
00:20:25,357 --> 00:20:27,348
Well, that man...
75
00:20:27,893 --> 00:20:29,656
You know of Kitagawa-san?
76
00:20:30,128 --> 00:20:33,223
No... I don't know.
77
00:20:33,365 --> 00:20:34,423
What?
78
00:21:12,604 --> 00:21:14,072
It hurts!
79
00:21:20,679 --> 00:21:21,942
Don't come here.
80
00:21:29,554 --> 00:21:30,749
Oi!
81
00:21:33,859 --> 00:21:37,818
The bream is excellent.
Eat some.
82
00:21:40,899 --> 00:21:43,891
Two bass in the mouth is best.
83
00:21:57,549 --> 00:22:00,951
What you have there is 'caviar'.
84
00:22:01,320 --> 00:22:03,015
Take it.
85
00:22:04,556 --> 00:22:07,184
Right, you may begin!!
86
00:22:07,392 --> 00:22:08,689
Yes.
87
00:23:54,699 --> 00:23:55,997
Goro.
88
00:24:00,739 --> 00:24:02,332
What a shame...
89
00:24:03,074 --> 00:24:05,908
Sleeping as deep as a dead man.
90
00:24:09,247 --> 00:24:10,613
Tomorrow...
91
00:24:11,283 --> 00:24:13,979
Feed him and send him on his way.
92
00:24:15,387 --> 00:24:17,856
But, mother!
93
00:24:19,758 --> 00:24:22,090
We have Goro to think about.
94
00:24:22,227 --> 00:24:24,491
What would we do if he brings trouble?
95
00:24:39,478 --> 00:24:40,877
That man...
96
00:24:41,646 --> 00:24:44,047
Is a Yakuza, what you wanted to be.
97
00:24:46,084 --> 00:24:47,347
Ichi...
98
00:24:47,486 --> 00:24:50,011
is not the man you think he is.
99
00:24:50,689 --> 00:24:52,213
If it wasn't for Ichi,
100
00:24:52,357 --> 00:24:56,123
we would never have made it home, would not have this food.
101
00:25:02,667 --> 00:25:05,569
I told him once,
102
00:25:06,705 --> 00:25:10,539
I want to be a farmer, in a village where I can see the sea.
103
00:25:10,775 --> 00:25:12,676
Think you can see the sea from here?
104
00:25:13,645 --> 00:25:16,171
I don't know what you're talking about, mother.
105
00:25:19,684 --> 00:25:22,586
Farmer, farmer, over and over.
106
00:25:36,067 --> 00:25:38,093
Ouch.
107
00:26:15,006 --> 00:26:16,303
This?
108
00:26:18,410 --> 00:26:19,809
Sorry.
109
00:26:21,746 --> 00:26:26,616
I thought I heard a rat and I did, a big, sneaky rat.
110
00:26:29,588 --> 00:26:32,056
Excuse me,
111
00:26:32,357 --> 00:26:33,722
That...
112
00:26:35,026 --> 00:26:36,824
I cannot see, so.
113
00:26:38,263 --> 00:26:40,493
If we leave you be will you leave us all alone?
114
00:26:48,206 --> 00:26:49,503
I cannot.
115
00:26:55,647 --> 00:26:57,809
A farmer has nowhere else to go.
116
00:26:59,417 --> 00:27:03,513
As long as there is soil, a farmer has nowhere else to go.
117
00:27:49,668 --> 00:27:50,794
Ichi, this way.
118
00:27:50,902 --> 00:27:51,835
Yes.
119
00:28:08,987 --> 00:28:10,580
Wait!
120
00:28:24,002 --> 00:28:25,663
Over here.
121
00:28:55,667 --> 00:28:57,464
You know, wrinkles...
122
00:28:57,569 --> 00:28:59,059
What?
Wrinkles, like on your face?
123
00:28:59,170 --> 00:29:00,797
I can't believe you're worried about that.
124
00:29:00,972 --> 00:29:03,908
In the sun in weather like this, any beauty would get them.
125
00:29:04,008 --> 00:29:06,204
Am I the only one to get wrinkles?
126
00:29:06,444 --> 00:29:09,243
You were smooth as stone when
you arrived as a bride, weren't you�c
127
00:29:09,681 --> 00:29:10,978
And how long ago was that.
128
00:29:11,082 --> 00:29:13,346
Wrinkles is a sign of how much you work.
129
00:29:13,451 --> 00:29:15,545
But then dogs and cats, and fish don't get none.
130
00:29:15,653 --> 00:29:17,713
Well, that's because fish live in the sea.
131
00:29:17,856 --> 00:29:19,448
And dogs and cats have fur on their faces.
132
00:29:19,557 --> 00:29:23,153
Hey, big boy, where are the wrinkles on your face?
133
00:29:23,261 --> 00:29:26,492
She's right! I don't believe it!
134
00:29:26,798 --> 00:29:28,766
Look closely, he's actually a good looking man.
135
00:29:28,900 --> 00:29:31,665
Don't be silly. All of you are beautiful!
136
00:29:35,373 --> 00:29:37,467
Come on, take the head like this,
137
00:29:37,575 --> 00:29:38,133
Yes.
138
00:29:38,243 --> 00:29:40,609
put your thumb under its chin, just slip it in,
139
00:29:40,945 --> 00:29:43,915
What! You're good at this!
140
00:29:44,482 --> 00:29:46,644
I'm not sure if I can't see after all,
141
00:29:46,751 --> 00:29:48,515
You cut off the head just under its jowls.
142
00:29:48,620 --> 00:29:50,816
Big boy, how old are you?
143
00:29:50,989 --> 00:29:52,252
Hey, how old are you?
144
00:29:52,891 --> 00:29:54,791
A little over thirty.
145
00:30:05,036 --> 00:30:07,130
Do you think fish get goosebumps?
146
00:30:07,238 --> 00:30:09,366
Fish don't get goosebumps.
147
00:30:09,474 --> 00:30:13,001
If fish got goosebumps, then crabs and shrimp would too.
148
00:30:13,111 --> 00:30:14,544
That's true.
149
00:30:46,110 --> 00:30:47,237
Darling.
150
00:31:06,397 --> 00:31:08,923
They say it's your first time at sea!
151
00:31:09,634 --> 00:31:12,262
Yasuke, you've not been drinking again.
152
00:31:13,471 --> 00:31:15,201
Yes, looking forward to it.
153
00:31:18,376 --> 00:31:20,708
Said you've living out back.
154
00:31:21,846 --> 00:31:23,610
Yes, my name is Ichi.
155
00:31:23,915 --> 00:31:25,246
Isuke!
156
00:31:26,918 --> 00:31:28,351
What was your name?
157
00:31:29,354 --> 00:31:31,880
Erm... Ichi.
158
00:31:32,323 --> 00:31:33,620
Says his name's Ichi.
159
00:31:35,526 --> 00:31:37,290
Said you've living out back.
160
00:31:38,396 --> 00:31:39,454
Yes.
161
00:31:52,610 --> 00:31:53,941
Oi, look where you're walking.
162
00:31:54,045 --> 00:31:55,035
Out my way.
163
00:32:05,556 --> 00:32:07,491
What the hell!!
164
00:32:08,459 --> 00:32:10,257
Everyone who crosses this line pays three bu.
165
00:32:11,629 --> 00:32:13,324
What do you think you're doing!
166
00:32:13,431 --> 00:32:15,798
This is Shimaji's territory.
167
00:32:18,870 --> 00:32:22,329
Ah! They crossed the line.
168
00:32:22,573 --> 00:32:24,872
Three bu. Pay up.
169
00:32:24,976 --> 00:32:25,875
You too!
170
00:32:25,977 --> 00:32:27,240
How dare you!
171
00:32:27,445 --> 00:32:28,776
What do you think you're doing!
172
00:32:28,913 --> 00:32:29,937
Yasuke!
173
00:32:34,218 --> 00:32:36,813
Take three bu off them, and you lot shut up.
174
00:32:36,921 --> 00:32:38,582
Come on and try it!
175
00:32:38,723 --> 00:32:40,418
What's happening?
176
00:32:41,259 --> 00:32:43,853
We're not to get involved.
177
00:32:44,228 --> 00:32:45,196
Get back.
178
00:32:45,496 --> 00:32:46,520
You too.
179
00:33:02,513 --> 00:33:03,537
Excuse me.
180
00:33:14,092 --> 00:33:15,559
Ichi.
181
00:33:22,033 --> 00:33:23,899
You've come home, haven't you?
182
00:33:29,440 --> 00:33:31,374
Everyone you once knew,
183
00:33:33,277 --> 00:33:35,746
they've all gone now.
184
00:33:42,587 --> 00:33:47,855
I am sorry for how I was, for causing you trouble.
185
00:33:51,963 --> 00:33:53,590
No, it was I who was at fault.
186
00:33:57,068 --> 00:33:58,729
I'm sorry, Toyo-san.
187
00:34:07,545 --> 00:34:10,674
I'm with a local man.
188
00:34:12,350 --> 00:34:13,442
Really?
189
00:34:15,520 --> 00:34:17,215
That is good.
190
00:34:20,224 --> 00:34:21,851
Is he a fisherman?
191
00:34:25,063 --> 00:34:26,257
No.
192
00:34:32,837 --> 00:34:34,600
His business isn't of the land?
193
00:34:42,513 --> 00:34:43,879
And you?
194
00:34:47,585 --> 00:34:50,577
Ichi, Ichi!
195
00:34:59,363 --> 00:35:01,161
I'm glad, you look well.
196
00:35:04,702 --> 00:35:05,760
Bye.
197
00:35:26,958 --> 00:35:28,323
Kitagawa may have...
198
00:35:28,426 --> 00:35:29,620
What?
199
00:35:29,927 --> 00:35:31,987
May have found out about our meeting.
200
00:35:37,635 --> 00:35:40,070
Shall we kill him?
201
00:35:40,872 --> 00:35:45,810
You shall be the messenger, you see?
202
00:35:48,112 --> 00:35:51,343
The small fish will become calm.
203
00:35:51,816 --> 00:35:53,614
Please, do nothing rash.
204
00:35:53,985 --> 00:35:56,647
If the farmers were to write a Tanran scroll,
205
00:35:56,787 --> 00:35:58,346
It would be our downfall!
206
00:35:58,956 --> 00:36:01,983
They are useful merely out of convenience, are they not?
207
00:36:03,728 --> 00:36:08,256
What do the farmers matter?
208
00:36:11,068 --> 00:36:12,331
You see,
209
00:36:14,405 --> 00:36:19,275
there is a ship, a gigantic ship,
from a country called 'Roshia',
210
00:36:20,745 --> 00:36:22,645
waiting to come.
211
00:36:23,014 --> 00:36:25,881
How could you...with a foreign country�c
212
00:36:26,584 --> 00:36:27,949
You'll lose your head.
213
00:36:28,653 --> 00:36:31,179
The Yakuza, the government too,
214
00:36:31,622 --> 00:36:35,422
all are perverse in their way.
It is but business, after all.
215
00:36:35,526 --> 00:36:36,550
Yes?
216
00:36:40,765 --> 00:36:42,699
You see,
217
00:36:45,603 --> 00:36:48,231
when bean paste is applied thoroughly,
218
00:36:49,507 --> 00:36:52,408
to the outside of the rice cake,
219
00:36:53,678 --> 00:36:55,908
the rice cake stays quite pliable.
220
00:36:57,014 --> 00:36:59,210
Do you want it or not...the bean paste?
221
00:37:04,121 --> 00:37:08,058
If all is not without the approval of Kitagawa, then...
222
00:37:08,359 --> 00:37:13,889
I am looking forward to the meeting with Kitagawa.
223
00:37:16,801 --> 00:37:18,735
If you've made up your mind,
224
00:37:18,869 --> 00:37:20,030
eat it!
225
00:37:28,312 --> 00:37:33,614
I said its two bu per boat, two she per fisherman.
226
00:37:34,885 --> 00:37:38,151
You pay by the end of the month, understood?
227
00:37:38,256 --> 00:37:40,588
I understand not a jot of what you've said.
228
00:37:40,691 --> 00:37:41,351
What?
229
00:37:41,459 --> 00:37:45,725
We are farmers, farmers who go to sea when time is spare.
230
00:37:45,997 --> 00:37:47,589
We cannot pay that amount.
231
00:37:47,732 --> 00:37:49,131
What the hell come here!
232
00:37:58,309 --> 00:37:59,538
What are you doing!
233
00:38:00,378 --> 00:38:02,812
Stop, stop.
234
00:38:03,814 --> 00:38:06,306
Don't think you can run away.
235
00:38:07,018 --> 00:38:07,985
Keep out of this.
236
00:38:08,085 --> 00:38:09,519
Calm down.
237
00:38:11,055 --> 00:38:12,454
In lieu of your debts to Shimaji,
238
00:38:12,556 --> 00:38:14,457
we have brought with us the deeds to your daughter.
239
00:38:14,558 --> 00:38:15,821
What did you say.
240
00:38:16,794 --> 00:38:19,286
We have made our payments to Shimaji.
241
00:38:19,397 --> 00:38:22,264
Since the deeds have now passed to us we care not a jot what you say.
242
00:38:22,366 --> 00:38:24,164
We have not obligation to you!
243
00:38:24,268 --> 00:38:27,169
If you take Yae from us...
244
00:38:27,571 --> 00:38:28,834
What a parent.
245
00:38:28,973 --> 00:38:30,168
How dare you!
246
00:38:31,942 --> 00:38:34,571
If you don't like it stop fishing
247
00:38:34,745 --> 00:38:37,237
and join my men.
248
00:38:38,449 --> 00:38:40,474
So young, yet so foul-smelling.
249
00:38:42,219 --> 00:38:43,187
You really do smell bad.
250
00:38:52,530 --> 00:38:54,191
Stop this!
251
00:38:54,665 --> 00:38:56,326
What the hell are you?
252
00:38:56,434 --> 00:38:58,459
That was a bold move.
253
00:38:58,602 --> 00:38:59,934
I'll kill you.
254
00:39:01,405 --> 00:39:02,463
Sorry.
255
00:39:05,209 --> 00:39:06,370
Ichi.
256
00:39:06,577 --> 00:39:07,874
It's alright.
257
00:39:12,783 --> 00:39:14,513
Out the way!
258
00:39:19,323 --> 00:39:21,621
Ichi, Ichi.
259
00:39:23,160 --> 00:39:25,823
Perfect, I had an itch just around there.
260
00:39:26,697 --> 00:39:29,064
Don't play the fool!
261
00:39:33,604 --> 00:39:34,765
Is it a doctor?
262
00:39:34,872 --> 00:39:36,670
He's not a doctor.
263
00:39:40,277 --> 00:39:41,904
Who did this?
264
00:39:42,346 --> 00:39:44,212
Nevermind, it doesn't matter.
265
00:39:45,316 --> 00:39:46,681
Oh, the willow.
266
00:39:53,657 --> 00:39:56,320
He's always a little shy, this one.
267
00:39:57,294 --> 00:40:01,026
Ichi, you know the way home, right?
268
00:40:01,665 --> 00:40:02,860
Yes.
269
00:40:03,667 --> 00:40:06,762
Igusa, we beg of you.
270
00:40:08,506 --> 00:40:09,837
It'll be alright.
271
00:40:10,074 --> 00:40:12,236
You'll let in the sand, shut it on your way!
272
00:40:19,683 --> 00:40:21,083
And you...
273
00:40:21,986 --> 00:40:24,682
Where did you come from...
Nevermind, it doesn't matter.
274
00:40:45,743 --> 00:40:48,212
You've got good legs.
275
00:40:48,913 --> 00:40:50,312
Could I have them?
276
00:40:51,348 --> 00:40:52,816
I wonder...
277
00:40:53,717 --> 00:40:54,480
if legs could really so easily be
278
00:40:54,585 --> 00:40:57,054
chopped and changed.
279
00:40:58,255 --> 00:41:00,747
I've chopped legs, but not changed legs.
280
00:41:00,858 --> 00:41:02,348
Then again I've got this one.
281
00:41:05,963 --> 00:41:07,761
Well, then.
282
00:41:09,233 --> 00:41:10,758
Let's give this a go.
283
00:41:11,435 --> 00:41:13,267
Lower your head, your head.
284
00:41:13,804 --> 00:41:14,828
Yes.
285
00:41:33,324 --> 00:41:35,155
You know, really,
286
00:41:36,327 --> 00:41:38,989
I only treat farmers and fishermen.
287
00:41:44,468 --> 00:41:45,833
Sorry.
288
00:42:02,920 --> 00:42:04,479
Ah, what are you...
289
00:42:05,489 --> 00:42:06,820
Sewing.
290
00:42:07,925 --> 00:42:10,394
I just can't get it through the eye.
291
00:42:10,928 --> 00:42:12,054
Then, I'll be off.
292
00:42:12,162 --> 00:42:13,789
W-wait a moment.
293
00:42:13,898 --> 00:42:16,230
An elder needs help here.
294
00:42:16,634 --> 00:42:17,862
Right,
295
00:42:18,435 --> 00:42:19,664
then I'll,
296
00:42:20,104 --> 00:42:21,162
What?
297
00:42:22,106 --> 00:42:23,335
You'll what?
298
00:42:26,176 --> 00:42:27,701
Here's the thread,
299
00:42:29,547 --> 00:42:30,912
the needle.
300
00:42:51,802 --> 00:42:53,031
Does...
301
00:42:53,571 --> 00:42:55,869
Does it make any difference if you face the light?
302
00:43:05,182 --> 00:43:06,411
It's through!
303
00:43:06,817 --> 00:43:09,115
How?
304
00:43:15,893 --> 00:43:17,952
What will you use it for?
305
00:43:19,930 --> 00:43:21,421
Don't worry.
306
00:43:22,366 --> 00:43:25,062
I'll just put this in the fire.
307
00:43:32,776 --> 00:43:34,039
Hot, hot.
308
00:43:34,478 --> 00:43:36,344
Hold me tightly, hold on.
309
00:43:38,682 --> 00:43:40,446
I'll end up stitching the wrong place.
310
00:43:42,019 --> 00:43:44,351
Wait, wait, wait.
311
00:43:44,455 --> 00:43:46,651
Where's the needle?
312
00:43:46,757 --> 00:43:47,815
Ah, there it is.
313
00:43:51,028 --> 00:43:52,928
One more, one more, one more.
314
00:43:57,468 --> 00:43:58,833
Oi, Sumi.
315
00:43:59,937 --> 00:44:01,063
Yes.
316
00:44:02,906 --> 00:44:05,740
It seems that Yamakiya is done for.
317
00:44:11,048 --> 00:44:12,311
Recently,
318
00:44:13,617 --> 00:44:15,984
when he saw a journey in the fortune-telling,
319
00:44:16,954 --> 00:44:19,446
we couldn't make good of things,
320
00:44:20,057 --> 00:44:21,957
...take care for your life.
321
00:44:25,129 --> 00:44:26,995
Well, at least relax a little.
322
00:44:27,665 --> 00:44:29,599
We don't want to invite misfortune.
323
00:44:32,903 --> 00:44:34,928
This year will be a bad year.
324
00:44:37,141 --> 00:44:38,870
But, even so.
325
00:44:38,976 --> 00:44:40,375
That's right.
326
00:44:40,844 --> 00:44:42,870
Was I wrong to hand over her deeds?
327
00:44:43,647 --> 00:44:45,775
Am I at fault for everything now?
328
00:44:47,317 --> 00:44:49,218
What do you think, Takuzo?
329
00:44:50,688 --> 00:44:52,315
Am I in the wrong!
330
00:45:29,660 --> 00:45:31,594
Oi!
331
00:45:31,695 --> 00:45:34,062
You, stop there!
332
00:45:35,466 --> 00:45:36,433
Yes.
333
00:45:40,270 --> 00:45:43,399
Please, forgive me if I have been careless.
334
00:45:44,174 --> 00:45:46,074
I am blind, see.
335
00:45:46,710 --> 00:45:48,041
Apologies for my rudeness.
336
00:45:57,421 --> 00:46:00,254
Such a scary face,
337
00:46:11,335 --> 00:46:13,963
You, you masseur.
338
00:46:31,388 --> 00:46:34,824
The man with the bandages seems to be a real masseur.
339
00:46:40,197 --> 00:46:41,096
Come on quickly.
340
00:46:41,198 --> 00:46:42,461
Yes.
341
00:46:46,370 --> 00:46:48,600
Your muscles are stiff.
342
00:46:50,073 --> 00:46:52,008
Sir has many worries,
343
00:46:52,476 --> 00:46:54,410
bunched up round here.
344
00:47:02,119 --> 00:47:03,848
Please if you could not watch me, sir.
345
00:47:04,454 --> 00:47:06,081
I'm embarrassed.
346
00:47:08,058 --> 00:47:11,358
Where did you come from?
347
00:47:13,897 --> 00:47:15,490
From over there.
348
00:47:16,133 --> 00:47:20,866
I placed one foot in front of the other and came as far as the sea.
349
00:47:22,306 --> 00:47:24,638
The sea is good.
350
00:47:24,842 --> 00:47:27,140
One can go anywhere.
351
00:47:28,278 --> 00:47:30,110
You may go anywhere?
352
00:47:30,214 --> 00:47:31,681
Yes.
353
00:47:33,283 --> 00:47:37,721
Sometimes, I go over to the other side.
354
00:47:58,141 --> 00:47:59,302
That masseur.
355
00:48:03,113 --> 00:48:04,342
Insect repellant.
356
00:48:04,815 --> 00:48:06,977
Ah, the smell...
357
00:48:10,954 --> 00:48:15,585
Like I said, Shimaji said to carry on.
358
00:48:16,026 --> 00:48:18,427
But we have given you almost everything.
359
00:48:19,029 --> 00:48:21,157
Shimaji is Shimaji,
360
00:48:23,000 --> 00:48:23,728
and I'm not Shimaji.
361
00:48:23,834 --> 00:48:24,824
Don't.
362
00:48:26,570 --> 00:48:29,266
You'll pay as long as we have the deeds.
363
00:48:30,474 --> 00:48:32,032
Plus interest, right.
364
00:48:32,809 --> 00:48:34,277
Time to go.
365
00:48:36,079 --> 00:48:37,445
There!
Ah,
366
00:48:38,181 --> 00:48:39,410
Blood...
367
00:48:41,685 --> 00:48:42,743
Ouch.
368
00:48:57,701 --> 00:49:00,136
You're not totally blind, are you.
369
00:49:00,504 --> 00:49:04,133
Really, I can't remember what I can't see.
370
00:49:13,917 --> 00:49:17,114
You pay three ryu, within three days.
371
00:49:17,921 --> 00:49:18,979
Remember.
372
00:49:30,233 --> 00:49:31,929
I'm scared.
373
00:49:34,304 --> 00:49:36,432
You can't no matter what?
374
00:49:37,641 --> 00:49:39,404
It's Shimaji's family boss.
375
00:49:39,876 --> 00:49:42,004
No, even if we roughed him up.
376
00:49:44,881 --> 00:49:48,181
It's not that he won't pay the loan, it's more he can't...
377
00:49:48,852 --> 00:49:51,583
They'll be turned into port coolies.
378
00:49:54,224 --> 00:49:58,525
But, without fishing and farm work
379
00:49:59,162 --> 00:50:01,188
they'll have nothing to eat.
380
00:50:03,700 --> 00:50:06,328
What do Yakuza care about idiot farmers!
381
00:50:06,436 --> 00:50:07,631
What do you think you're doing!
382
00:50:09,339 --> 00:50:10,932
What are you doing.
383
00:50:15,445 --> 00:50:16,503
Wait.
384
00:50:16,613 --> 00:50:18,980
Please, you shouldn't do that in here.
385
00:50:20,450 --> 00:50:22,077
What?
386
00:50:22,185 --> 00:50:24,154
I have an owner.
387
00:50:24,254 --> 00:50:27,656
Having such collateral as a wife seems a waste.
388
00:50:27,758 --> 00:50:28,656
Right?
389
00:50:29,159 --> 00:50:30,991
Please, stop this.
390
00:50:32,362 --> 00:50:33,762
Do you even know what kind of woman you are?
391
00:50:37,267 --> 00:50:39,201
Stop.
392
00:50:39,302 --> 00:50:40,463
Wait.
393
00:50:40,704 --> 00:50:43,400
Stop this, now.
394
00:50:46,943 --> 00:50:50,880
My apologies, please, I must close up now.
395
00:50:55,152 --> 00:50:56,551
Darling.
396
00:51:00,957 --> 00:51:02,425
Sorry.
397
00:51:12,519 --> 00:51:14,283
Let us start. The cup.
398
00:51:18,258 --> 00:51:20,090
Playing upon one plus one, evens.
399
00:51:24,498 --> 00:51:26,261
The dice are down. Place your bets.
400
00:51:26,366 --> 00:51:27,094
Evens.
401
00:51:27,200 --> 00:51:29,726
We have evens. Place your bets.
402
00:51:29,870 --> 00:51:33,135
Odds, evens, place your bets. Place your bets.
403
00:51:33,340 --> 00:51:34,068
Evens.
404
00:51:34,174 --> 00:51:34,970
We have evens.
405
00:51:35,075 --> 00:51:36,099
Odds!
406
00:51:36,510 --> 00:51:37,340
Evens.
407
00:51:37,444 --> 00:51:39,674
We have evens, we have evens. Are there no odds?
408
00:51:39,780 --> 00:51:40,769
Odds!
409
00:51:40,914 --> 00:51:41,813
Are there no more odds.
410
00:51:41,915 --> 00:51:42,643
Odds.
411
00:51:42,749 --> 00:51:45,309
Are there no more odds, no more odds.
412
00:51:46,086 --> 00:51:48,578
Place your bets. Are there no more odds. Last call for odds.
413
00:51:49,856 --> 00:51:50,949
Place your bets.
414
00:51:57,531 --> 00:51:59,226
Last call for odds.
415
00:51:59,332 --> 00:52:00,095
Any more for odds?
416
00:52:00,200 --> 00:52:01,133
Odds!
417
00:52:02,736 --> 00:52:05,262
All bets are down. Open the dice.
418
00:52:08,875 --> 00:52:10,104
Three and six makes odds.
419
00:52:15,056 --> 00:52:20,056
Subtitle byAldi Arman
420
00:52:24,057 --> 00:52:25,081
Quietly.
421
00:52:26,393 --> 00:52:27,690
Takuzo.
422
00:52:28,628 --> 00:52:30,358
And let us start. Ready the cup.
423
00:52:31,631 --> 00:52:33,292
Playing upon three plus six, odds.
424
00:52:38,538 --> 00:52:39,904
Three ryo and two bu.
425
00:52:42,576 --> 00:52:44,601
You should have kept playing.
426
00:52:45,412 --> 00:52:49,644
I only have eyes for gambling, you see.
427
00:52:49,850 --> 00:52:51,283
This is quite enough.
428
00:52:52,319 --> 00:52:53,843
Thank you.
429
00:52:56,857 --> 00:52:58,188
Ichi.
430
00:53:00,360 --> 00:53:03,387
You're Ichi of Zato, aren't you?
431
00:53:06,533 --> 00:53:08,057
I thought as much.
432
00:53:14,841 --> 00:53:18,141
Thank you for losing the bet for Yasuke-san.
433
00:53:19,546 --> 00:53:20,843
I am grateful.
434
00:53:22,382 --> 00:53:24,476
That man?
435
00:53:24,951 --> 00:53:27,318
Maybe I'm losing my touch.
436
00:53:35,161 --> 00:53:38,097
No, you've not changed at all.
437
00:53:40,834 --> 00:53:42,734
You smell of the soil.
438
00:53:53,513 --> 00:53:54,537
Well.
439
00:53:57,317 --> 00:53:59,285
This is me.
440
00:54:06,826 --> 00:54:09,125
Let's meet again, if the occasion arises.
441
00:54:11,498 --> 00:54:12,465
Yes.
442
00:54:14,067 --> 00:54:16,263
Not in a gambling parlor.
443
00:54:51,771 --> 00:54:53,330
Thank you.
444
00:54:54,874 --> 00:54:57,901
How may I show my gratitude?
445
00:55:14,227 --> 00:55:15,991
Are we there yet?
446
00:55:17,864 --> 00:55:19,593
Nearly there.
447
00:55:22,369 --> 00:55:24,894
You said nearly a while back.
448
00:55:27,374 --> 00:55:30,434
This time we're nearly there.
449
00:55:32,979 --> 00:55:37,849
Saying nearly there, nearly there to a blind man.
450
00:55:38,351 --> 00:55:41,753
Is as if you're saying I should try harder.
451
00:55:46,559 --> 00:55:48,789
Nearly there.
452
00:55:51,765 --> 00:55:53,198
Goro-san.
453
00:55:54,234 --> 00:55:55,463
Goro-san.
454
00:55:55,935 --> 00:55:58,063
Goro-san! Sandles,
455
00:55:58,605 --> 00:55:59,697
sandles,
456
00:56:00,040 --> 00:56:02,235
What if we fling sandals and the loser carries the water.
457
00:56:02,342 --> 00:56:03,639
How about it?
458
00:56:04,077 --> 00:56:05,101
What?
459
00:56:09,616 --> 00:56:11,914
If you're a man you'll take me up on the challenge.
460
00:56:13,253 --> 00:56:15,449
I'm not good at it.
461
00:56:26,766 --> 00:56:28,496
A little more...
462
00:56:31,805 --> 00:56:33,397
What do we,
463
00:56:35,475 --> 00:56:39,571
I turned the buckets over by mistake because I didn't see.
464
00:56:42,215 --> 00:56:44,684
What's blindness like?
465
00:56:46,686 --> 00:56:48,654
Total darkness.
466
00:56:50,990 --> 00:56:52,151
Is it scary?
467
00:56:54,294 --> 00:56:55,420
Yes.
468
00:56:58,164 --> 00:57:01,157
When I was about your age I could see though.
469
00:57:02,702 --> 00:57:05,296
When everything you know disappears
470
00:57:05,405 --> 00:57:06,770
it is scary.
471
00:57:08,975 --> 00:57:12,138
So scary, you end up doing stupid things.
472
00:57:14,914 --> 00:57:17,213
This'll dry in a second.
473
00:57:22,021 --> 00:57:24,718
Today's quota is thirty logs each I say, thirty logs.
474
00:57:35,802 --> 00:57:37,395
Return the deeds.
475
00:57:38,671 --> 00:57:40,731
What about the rest of us.
476
00:57:43,943 --> 00:57:47,345
I want the port expanded,
477
00:57:47,580 --> 00:57:50,846
with great big storehouses built all along here.
478
00:57:51,985 --> 00:57:54,920
How about it?
Will you help?
479
00:57:56,823 --> 00:57:58,655
Don't make fools of us farmers.
480
00:57:59,626 --> 00:58:01,890
Don't think of running to the authorities.
481
00:58:02,562 --> 00:58:04,758
This is Tendo's village.
482
00:58:07,867 --> 00:58:10,063
Please, give her deeds back.
483
00:58:11,037 --> 00:58:13,267
There a man named Zato-Ichi staying with you, isn't there?
484
00:58:15,875 --> 00:58:16,899
No one of that name...
485
00:58:17,010 --> 00:58:18,568
Liar!
486
00:58:21,514 --> 00:58:25,041
Everyone at my place are farmers.
487
00:58:35,228 --> 00:58:36,423
The gambling parlor.
488
00:58:38,331 --> 00:58:39,730
Yes.
489
00:58:41,367 --> 00:58:43,131
Don't dare turn your back on me.
490
00:58:47,440 --> 00:58:48,635
Sorry.
491
00:58:50,743 --> 00:58:51,870
Isuke,
492
00:58:59,018 --> 00:59:02,113
From today this is Tendo's gambling parlor.
Out the way!
493
00:59:02,222 --> 00:59:04,315
We said get going.
494
00:59:21,691 --> 00:59:24,319
If you're going over the mountain the left way is quicker.
495
00:59:28,565 --> 00:59:31,329
The left way is quicker, if you're going over the mountain.
496
00:59:33,536 --> 00:59:34,663
And this way?
497
00:59:35,338 --> 00:59:35,998
Don't know.
498
00:59:36,105 --> 00:59:39,098
They told me not to go, it's dangerous.
499
00:59:48,051 --> 00:59:49,416
Aloes-wood.
500
00:59:49,552 --> 00:59:50,644
Aloes-wood?
501
00:59:50,753 --> 00:59:51,811
Yes.
502
00:59:51,988 --> 00:59:53,581
A perfume called aloes-wood.
503
00:59:59,095 --> 01:00:02,190
Is there anywhere pretty close-by?
504
01:00:02,432 --> 01:00:03,490
Yes.
505
01:00:06,169 --> 01:00:07,261
Over here.
506
01:00:57,020 --> 01:00:58,351
Child.
507
01:00:58,621 --> 01:00:59,588
Yes?
508
01:01:02,158 --> 01:01:03,592
Is there a man at your home
509
01:01:04,127 --> 01:01:06,755
who is called Zato-Ichi?
510
01:01:41,764 --> 01:01:43,289
Don't move!
511
01:01:44,467 --> 01:01:45,627
Sorry.
512
01:01:51,407 --> 01:01:52,204
Daddy.
513
01:01:52,308 --> 01:01:54,299
What? Stay over there.
514
01:01:56,179 --> 01:01:57,612
These days you're always angry.
515
01:01:57,714 --> 01:01:59,045
Be quiet.
516
01:02:02,185 --> 01:02:03,982
Let's try in here.
517
01:02:05,855 --> 01:02:07,755
Don't be like that with the child.
518
01:02:09,358 --> 01:02:10,985
He's spoiled.
519
01:02:15,164 --> 01:02:17,599
Did you draw a good one?
520
01:02:30,413 --> 01:02:31,937
Next time,
521
01:02:39,222 --> 01:02:41,918
draw one for your father.
522
01:03:33,442 --> 01:03:35,877
A-one-and-a-two.
523
01:03:35,978 --> 01:03:38,743
A-one-and-a-two.
524
01:03:39,816 --> 01:03:41,716
Come on and tidy this up!
525
01:03:41,984 --> 01:03:43,782
Tidy this up!
526
01:03:50,159 --> 01:03:52,253
Pull it out form below, from below.
527
01:03:53,830 --> 01:03:55,320
Come on quickly!
528
01:03:55,832 --> 01:03:57,697
It's unbelievable.
529
01:03:58,835 --> 01:04:02,532
When we have a bigger port, we can catch more fish.
530
01:04:03,739 --> 01:04:05,366
Our sea,
531
01:04:06,475 --> 01:04:09,570
will soon belong to Tendo too.
532
01:04:11,147 --> 01:04:13,274
Come on, move, move!
533
01:04:13,416 --> 01:04:15,077
There's more here.
534
01:04:23,326 --> 01:04:25,692
You bastard!
535
01:04:26,195 --> 01:04:27,026
Yasuke!
536
01:04:27,129 --> 01:04:28,256
How dare you!
537
01:04:28,364 --> 01:04:30,128
You bastard!
538
01:04:33,002 --> 01:04:34,128
Stop it,
539
01:04:34,537 --> 01:04:35,766
stop now!
540
01:04:35,905 --> 01:04:37,304
Paying is enough, isn't it?
541
01:04:37,406 --> 01:04:38,806
Isuke!
542
01:04:38,941 --> 01:04:40,136
What? How dare you!
543
01:04:40,243 --> 01:04:41,801
Please, be calm.
544
01:04:42,612 --> 01:04:44,011
You guys.
545
01:04:44,113 --> 01:04:45,638
Stop it!
546
01:05:39,635 --> 01:05:40,966
Tatsuji.
547
01:05:41,137 --> 01:05:42,104
Yes.
548
01:05:44,540 --> 01:05:46,031
Want a little something to drink.
549
01:05:49,145 --> 01:05:50,044
Yes.
550
01:05:57,153 --> 01:06:00,020
Where do you think you're taking that hoe?
551
01:06:00,289 --> 01:06:01,381
Ichi!
552
01:06:01,991 --> 01:06:02,924
You're a farmer aren't you?
553
01:06:03,025 --> 01:06:04,288
Mother, be quiet.
554
01:06:04,393 --> 01:06:06,862
Why, why do you have to go?
555
01:06:06,963 --> 01:06:09,295
We can't abandon Yasuke like that.
556
01:06:09,765 --> 01:06:11,062
Alright, Ichi.
557
01:06:11,500 --> 01:06:12,399
Yes.
558
01:06:13,169 --> 01:06:15,228
For that idiot...
559
01:06:18,708 --> 01:06:22,405
Hold it like you used to.
560
01:06:24,313 --> 01:06:25,405
Ryuji.
561
01:06:46,302 --> 01:06:47,428
Ichi!
562
01:06:50,539 --> 01:06:51,905
Sorry.
563
01:06:53,275 --> 01:06:54,573
I'm going out.
564
01:06:55,044 --> 01:06:57,103
All men are fools!
565
01:06:59,348 --> 01:07:00,873
Sorry.
566
01:07:03,152 --> 01:07:06,850
You're week so, you can't fight a long time.
567
01:07:09,058 --> 01:07:10,218
Yes.
568
01:07:26,525 --> 01:07:27,993
Over there.
Yes.
569
01:07:28,094 --> 01:07:29,152
Leave it, leave it.
570
01:07:29,261 --> 01:07:30,229
Yes.
571
01:07:33,099 --> 01:07:35,124
It's hard that father thinks more fondly of you,
572
01:07:35,367 --> 01:07:38,132
that of me his son.
573
01:07:38,904 --> 01:07:40,133
Really.
574
01:07:41,273 --> 01:07:44,505
I am the one with the father.
575
01:07:46,445 --> 01:07:48,072
You think so of me?
576
01:08:05,564 --> 01:08:07,260
My apologies, Tatsuji.
577
01:08:08,901 --> 01:08:10,528
I can hardly say but,
578
01:08:11,437 --> 01:08:13,166
he scares me.
579
01:08:15,374 --> 01:08:17,206
I am very sorry.
580
01:08:17,309 --> 01:08:19,107
For yourself, and for Toyo.
581
01:08:28,654 --> 01:08:31,715
We won't stay quiet if you do this.
582
01:08:40,599 --> 01:08:42,534
Oh, that hurt.
583
01:08:51,944 --> 01:08:53,571
Just try it!
584
01:08:56,982 --> 01:08:58,678
You think I won't?
585
01:09:08,427 --> 01:09:11,522
Women belong to the strongest men.
586
01:09:24,677 --> 01:09:26,372
I'm talking about you!
587
01:09:26,979 --> 01:09:29,175
Shimaji and Tatsuji both,
588
01:09:29,448 --> 01:09:30,779
sold you out.
589
01:10:04,483 --> 01:10:05,917
The devil's in you people!
590
01:10:06,018 --> 01:10:08,146
How can you do this to farmers!
591
01:10:08,254 --> 01:10:09,187
Don't you dare.
592
01:10:09,288 --> 01:10:10,722
Yasuke.
593
01:10:11,056 --> 01:10:13,423
Do you know what comes after the finger?
594
01:10:13,993 --> 01:10:15,756
This, this!
595
01:10:15,861 --> 01:10:18,125
Please, forgive me, forgive me.
596
01:10:18,230 --> 01:10:19,755
Wait right there!
597
01:10:23,769 --> 01:10:25,669
Could I not take his place in this game?
598
01:10:25,771 --> 01:10:28,798
How dare you bring that in here, peasant farmer.
599
01:10:33,045 --> 01:10:35,605
Is this place good?
600
01:10:35,714 --> 01:10:36,841
Yasuke-san.
601
01:10:41,921 --> 01:10:46,984
If I win this bet,
602
01:10:48,227 --> 01:10:50,559
Yasuke returns to us,
603
01:10:50,663 --> 01:10:52,688
and we go home.
604
01:10:52,798 --> 01:10:54,266
Do we understand each other?
605
01:10:54,366 --> 01:10:56,767
This is Tendo's gambling parlor.
606
01:10:57,169 --> 01:11:01,197
If you to loose there will be consequences.
607
01:11:01,840 --> 01:11:03,433
And anyway,
608
01:11:04,143 --> 01:11:06,703
you can't even see the pictures.
609
01:11:09,615 --> 01:11:12,311
It's not good to rely on your eyes too much.
610
01:11:13,652 --> 01:11:15,882
And how do you tell the good woman from the bad?
611
01:11:16,855 --> 01:11:18,448
You no-good rat!
612
01:11:33,005 --> 01:11:34,564
I am ready.
613
01:11:48,220 --> 01:11:49,415
Bets on.
614
01:11:59,798 --> 01:12:00,765
Kabu.
615
01:12:04,470 --> 01:12:05,437
Kuppin.
616
01:12:10,275 --> 01:12:13,211
Such an ill-mannered hand.
617
01:12:18,884 --> 01:12:20,284
You!
618
01:12:20,753 --> 01:12:24,485
Don't take a rat's ears so lightly!
619
01:12:24,990 --> 01:12:25,957
Ryu-san.
620
01:12:34,166 --> 01:12:36,692
Ryu-san, Yasuke-san.
621
01:13:06,832 --> 01:13:08,163
Welcome home.
622
01:13:20,712 --> 01:13:21,839
Darling.
623
01:13:32,191 --> 01:13:33,522
I apologize.
624
01:13:34,493 --> 01:13:37,519
Don't apologize so.
625
01:13:38,363 --> 01:13:39,990
I'm fine.
626
01:13:43,235 --> 01:13:44,634
I apologize.
627
01:13:51,110 --> 01:13:53,101
Let's leave together.
628
01:13:53,912 --> 01:13:55,812
Let's go somewhere together.
629
01:13:56,715 --> 01:13:58,308
I can't.
630
01:14:02,287 --> 01:14:04,483
I'm saying I want to.
631
01:14:05,624 --> 01:14:09,356
I am a Yakuza's wife,
632
01:14:09,895 --> 01:14:11,522
I can bear through it.
633
01:14:13,732 --> 01:14:16,793
You are less prepared than I.
634
01:14:20,472 --> 01:14:21,803
We�c
635
01:14:22,808 --> 01:14:24,742
We are not prepared at all.
636
01:14:28,347 --> 01:14:29,644
Toyo,
637
01:14:31,183 --> 01:14:32,548
I want you to,
638
01:14:36,455 --> 01:14:38,253
go with Ichi and leave this village.
639
01:14:40,659 --> 01:14:41,353
What are you saying?
640
01:14:41,460 --> 01:14:43,519
You know that Ichi,
641
01:14:44,530 --> 01:14:46,054
has come home?
642
01:14:48,367 --> 01:14:49,891
Go, go with Ichi.
643
01:14:55,107 --> 01:14:56,666
I am...
644
01:14:59,011 --> 01:15:01,104
I am your wife.
645
01:15:04,516 --> 01:15:05,916
Toyo.
646
01:15:42,871 --> 01:15:44,339
Prepare the fire.
647
01:15:44,439 --> 01:15:45,236
Yes.
648
01:15:46,275 --> 01:15:47,799
Set them all alight!
649
01:15:47,943 --> 01:15:49,342
Yes.
650
01:15:50,612 --> 01:15:52,205
Are you scared?
651
01:16:02,624 --> 01:16:05,355
Inside of you,
652
01:16:08,397 --> 01:16:11,264
runs my blood.
653
01:16:17,272 --> 01:16:20,071
You and I are one.
654
01:16:25,080 --> 01:16:27,447
So it snows?
655
01:16:31,386 --> 01:16:32,854
You,
656
01:16:33,255 --> 01:16:34,950
take it.
657
01:16:38,060 --> 01:16:40,529
Kill anyone who dares resist.
658
01:16:41,163 --> 01:16:43,290
No one to be spared!
659
01:16:44,566 --> 01:16:46,227
Heipo!
660
01:16:46,335 --> 01:16:47,598
Run away!
661
01:16:50,772 --> 01:16:52,707
This is your fault!
662
01:16:53,308 --> 01:16:55,936
How dare you, you're no farmer.
663
01:16:57,579 --> 01:16:59,639
Heipo!
664
01:17:00,816 --> 01:17:01,976
Toshi-san.
665
01:17:08,290 --> 01:17:09,780
What are you doing?
Out the way!
666
01:17:10,525 --> 01:17:11,822
I said, out the way!
667
01:17:13,161 --> 01:17:15,721
Shall we leave together?
What's your name?
668
01:17:22,638 --> 01:17:24,003
Yasuke-san.
669
01:17:26,341 --> 01:17:27,468
Bastard!
670
01:17:28,377 --> 01:17:30,971
Ichi, run away.
671
01:17:41,023 --> 01:17:42,183
Darling.
Daddy.
672
01:17:42,290 --> 01:17:43,485
Darling.
Daddy.
673
01:17:43,592 --> 01:17:45,185
Darling!
674
01:18:08,583 --> 01:18:09,983
Please stop.
675
01:18:32,107 --> 01:18:33,040
Kill him!
676
01:18:33,141 --> 01:18:34,131
No, stop.
677
01:18:36,244 --> 01:18:38,679
Ichi!
Don't, please.
678
01:18:42,451 --> 01:18:43,714
It's enough.
679
01:18:52,294 --> 01:18:53,989
I'm sorry but,
680
01:18:55,997 --> 01:18:57,829
please go to,
681
01:18:58,233 --> 01:18:59,598
Genkichi's place.
682
01:19:06,174 --> 01:19:07,665
Sorry.
683
01:19:10,812 --> 01:19:12,178
I will come,
684
01:19:13,248 --> 01:19:14,841
later.
685
01:19:18,987 --> 01:19:20,284
Ichi.
686
01:19:22,491 --> 01:19:24,425
Please do nothing.
687
01:19:29,564 --> 01:19:30,861
Yes.
688
01:19:33,935 --> 01:19:35,426
I am sorry.
689
01:20:42,904 --> 01:20:44,201
I am sorry.
690
01:21:03,792 --> 01:21:06,227
Thank you for everything.
691
01:21:08,363 --> 01:21:10,627
I am forever in your debt.
692
01:21:15,637 --> 01:21:18,197
Now, please let me go.
693
01:21:31,353 --> 01:21:32,843
I guess...
694
01:21:37,158 --> 01:21:39,889
I guess I am not a farmer, after all.
695
01:21:44,566 --> 01:21:46,591
Don't worry.
696
01:21:48,536 --> 01:21:51,096
It's just the way you've lived your life.
697
01:21:55,577 --> 01:21:56,874
We...
698
01:21:58,313 --> 01:22:01,612
We value life so we may live it.
699
01:22:06,488 --> 01:22:09,617
The strong live the harder life.
700
01:22:17,332 --> 01:22:19,801
Never forget us.
701
01:22:30,845 --> 01:22:33,371
I was a murderer,
702
01:22:37,886 --> 01:22:39,410
but,
703
01:22:40,588 --> 01:22:42,284
I came here,
704
01:22:44,759 --> 01:22:46,625
and you let me live as you...
705
01:22:53,234 --> 01:22:55,100
So warm.
706
01:22:59,174 --> 01:23:00,664
Careful of the snow.
707
01:23:26,668 --> 01:23:28,192
Juzo!
708
01:23:36,044 --> 01:23:38,308
You're just farmers,
709
01:23:38,813 --> 01:23:40,213
stay back!
710
01:23:41,182 --> 01:23:44,345
That kind of woman likes her men strong.
711
01:23:45,687 --> 01:23:48,213
Toyo is my wife, I say!
712
01:23:57,999 --> 01:24:00,400
My wife...
713
01:24:02,037 --> 01:24:04,062
I haven't got time for this!
714
01:24:11,179 --> 01:24:13,671
This is the end of you, Shimaji.
715
01:24:20,188 --> 01:24:21,849
Come with me.
716
01:24:30,732 --> 01:24:31,722
How dare he...
717
01:24:53,888 --> 01:24:56,551
That bastard�c
718
01:24:57,625 --> 01:24:59,616
Hold on, Tatsuji.
719
01:25:00,728 --> 01:25:03,288
I-Ichi.
720
01:25:05,767 --> 01:25:07,792
Toyo is...
721
01:25:08,870 --> 01:25:11,601
My...
722
01:25:16,878 --> 01:25:19,540
You're no farmer.
723
01:25:20,915 --> 01:25:23,783
You're Zato-Ichi, the Yakuza.
724
01:25:24,752 --> 01:25:26,744
Toyo was a lot of fun.
725
01:25:27,155 --> 01:25:28,486
And Ichi...
726
01:25:28,890 --> 01:25:30,255
Darling!
727
01:25:43,204 --> 01:25:44,331
Darling.
728
01:25:45,773 --> 01:25:47,002
Darling.
729
01:25:49,544 --> 01:25:50,636
Darling.
730
01:26:41,996 --> 01:26:43,794
Shall we get him to take it?
731
01:26:45,767 --> 01:26:47,166
But,
732
01:26:48,303 --> 01:26:51,466
he helped Yasuke, didn't he?
733
01:26:51,706 --> 01:26:53,504
There is no place for him here.
734
01:26:53,875 --> 01:26:57,573
and anyway, Yasuke is dead,
735
01:26:58,213 --> 01:26:59,908
and our village destroyed.
736
01:27:03,785 --> 01:27:07,380
Is he a good man, really?
737
01:27:09,791 --> 01:27:13,386
Whatever he is, he ain't no a farmer.
738
01:27:15,096 --> 01:27:18,589
He's the same as Tendo, a Yakuza.
739
01:27:20,535 --> 01:27:21,695
Please,
740
01:27:25,573 --> 01:27:27,234
would you let me do this?
741
01:28:00,174 --> 01:28:01,471
Who are you!
742
01:28:08,616 --> 01:28:10,050
Murderers!
743
01:28:22,830 --> 01:28:24,992
But I did just exactly as you wanted.
744
01:28:55,963 --> 01:28:57,659
But I did just exactly as you wanted!
745
01:29:15,299 --> 01:29:16,995
Understood.
746
01:29:19,137 --> 01:29:23,130
The government men and Tendo would not
747
01:29:23,508 --> 01:29:26,170
think you had taken this with you.
748
01:29:26,411 --> 01:29:28,208
Eveyone agreed,
749
01:29:28,946 --> 01:29:32,712
only Ichi could get over the mountain.
750
01:29:33,451 --> 01:29:34,509
Yes.
751
01:29:35,820 --> 01:29:39,586
I am sorry it had to come to this
752
01:29:40,324 --> 01:29:42,384
after only just returning to the village.
753
01:29:43,494 --> 01:29:46,896
When things settle down, lets be farmers together again.
754
01:29:46,998 --> 01:29:50,559
If I can be of any help to Ryu-san and everyone else...
755
01:29:54,105 --> 01:29:58,167
There are three paths to cross the mountains.
756
01:29:59,043 --> 01:30:00,602
You remember, don't you.
757
01:30:02,580 --> 01:30:05,174
Take the path farthest to the right.
758
01:30:05,283 --> 01:30:06,079
It's�c
759
01:30:08,186 --> 01:30:11,280
It's a short cut that only the village people know of.
760
01:30:12,390 --> 01:30:14,449
The path farthest to the right.
761
01:30:16,861 --> 01:30:17,919
Yes.
762
01:30:19,263 --> 01:30:20,287
The right way.
763
01:30:28,573 --> 01:30:30,063
Understood.
764
01:30:42,086 --> 01:30:43,816
What can I say.
765
01:30:45,223 --> 01:30:47,214
What's left to say, Ichi.
766
01:30:59,670 --> 01:31:01,138
Itchy.
767
01:31:03,207 --> 01:31:04,675
Itchy.
768
01:31:10,882 --> 01:31:12,748
What have you done with it.
769
01:31:13,084 --> 01:31:15,075
Hurry, hurry, hurry!
770
01:31:25,096 --> 01:31:26,120
Isuke.
771
01:31:31,435 --> 01:31:33,165
I didn't know.
772
01:31:34,805 --> 01:31:36,000
Is everyone...?
773
01:31:37,575 --> 01:31:38,974
Yasuke.
774
01:31:43,481 --> 01:31:46,780
I too, ran away from home,
775
01:31:47,151 --> 01:31:49,620
I wanted to be a Yakuza.
776
01:31:51,355 --> 01:31:53,984
With Ichi.
777
01:31:58,362 --> 01:31:59,557
The truth is...
778
01:32:00,531 --> 01:32:03,501
Ichi has left the village with a Tanran scroll.
779
01:32:04,302 --> 01:32:06,463
Isuke, we need you to bide us some time,
780
01:32:06,571 --> 01:32:09,836
so Ichi can make it over the mountain.
781
01:32:13,778 --> 01:32:15,337
Can we count on you?
782
01:32:19,517 --> 01:32:20,916
I...
783
01:32:21,919 --> 01:32:23,853
I too want to do something for the village.
784
01:32:26,457 --> 01:32:30,519
Ichi has taken the left way over the mountains.
785
01:32:30,795 --> 01:32:35,426
So tell Tendo and the rest, tell them he took the right path.
786
01:32:35,533 --> 01:32:36,329
The right path.
787
01:32:36,434 --> 01:32:38,231
Where the hell are you!
788
01:32:38,336 --> 01:32:39,428
Get out of sight.
789
01:32:41,372 --> 01:32:42,567
The right path?
790
01:32:43,407 --> 01:32:44,500
Is that a way over?
791
01:32:44,609 --> 01:32:47,942
Like I said, tell Tendo and the rest that he's on the right path.
792
01:32:52,850 --> 01:32:53,942
Understood.
793
01:32:54,051 --> 01:32:56,611
Ichi has taken the left path.
794
01:32:57,922 --> 01:32:58,946
Yes.
795
01:32:59,924 --> 01:33:01,585
Leave it to me.
796
01:33:01,692 --> 01:33:02,853
Isuke.
797
01:33:05,596 --> 01:33:07,064
Father.
798
01:33:10,668 --> 01:33:11,897
I'll,
799
01:33:12,703 --> 01:33:13,864
go now.
800
01:33:16,574 --> 01:33:17,768
Matsu,
801
01:33:18,509 --> 01:33:19,943
take care.
802
01:33:26,317 --> 01:33:27,910
Just wait a little longer,
803
01:33:28,019 --> 01:33:30,453
it'll be light soon.
804
01:33:31,422 --> 01:33:32,719
Well,
805
01:33:34,592 --> 01:33:39,223
it doesn't really matter whether it's light or dark.
806
01:33:42,700 --> 01:33:44,361
It looks to still be
807
01:33:45,136 --> 01:33:46,569
snowing yet.
808
01:33:48,939 --> 01:33:50,066
So it does.
809
01:33:57,214 --> 01:33:59,308
God speed and come back alive.
810
01:34:01,352 --> 01:34:03,980
At least, don't come back like this.
811
01:34:05,990 --> 01:34:06,820
Yes.
812
01:34:09,960 --> 01:34:12,088
You can see can't you?
813
01:34:44,595 --> 01:34:46,120
I wonder...
814
01:34:51,535 --> 01:34:54,129
I wonder will I still be blind in the next life?
815
01:35:02,480 --> 01:35:04,971
I'm happy to have met such a fool
816
01:35:07,318 --> 01:35:11,255
as you.
817
01:35:37,548 --> 01:35:39,516
Please sir,
818
01:35:40,985 --> 01:35:43,579
excuse the weak.
819
01:36:58,028 --> 01:37:01,794
Neither Samurai nor Yakuza,
820
01:37:01,899 --> 01:37:03,424
yet you risk your life.
821
01:37:06,337 --> 01:37:08,271
The same as your father.
822
01:37:10,207 --> 01:37:12,005
If farmers don't protect the village,
823
01:37:12,443 --> 01:37:14,377
who will?
824
01:37:16,480 --> 01:37:20,713
Apparently, a high-up government official is coming today.
825
01:37:23,320 --> 01:37:27,189
I will take the animal trail up the mountain,
826
01:37:27,658 --> 01:37:30,355
and head them off.
827
01:37:30,461 --> 01:37:32,896
Why has it come to this?
828
01:37:33,898 --> 01:37:36,594
Ichi, even, finally came home and...
829
01:37:36,700 --> 01:37:37,963
Mother,
830
01:37:38,802 --> 01:37:40,737
please stop saying that!
831
01:37:45,242 --> 01:37:48,144
Before the government officials arrive...
832
01:37:48,412 --> 01:37:49,470
Kill him!!
833
01:37:49,680 --> 01:37:50,875
Yes.
834
01:37:51,015 --> 01:37:52,141
Boss!
835
01:37:53,450 --> 01:37:54,543
What is it?
836
01:37:55,686 --> 01:37:56,778
Ichi has taken a Tanran scroll
837
01:37:56,887 --> 01:37:58,651
and is on the right-most path over the mountain.
838
01:37:58,756 --> 01:37:59,985
A Tanran scroll?
839
01:38:00,090 --> 01:38:01,820
Who heard this?
840
01:38:02,960 --> 01:38:05,759
Isuke heard it from his own father.
841
01:38:07,965 --> 01:38:09,091
The left path is the quickest way
842
01:38:09,199 --> 01:38:10,997
across the mountains.
843
01:38:16,373 --> 01:38:17,340
Quickly!
844
01:38:17,441 --> 01:38:18,602
Yes.
845
01:38:18,709 --> 01:38:19,437
Let's go.
846
01:38:24,048 --> 01:38:25,743
Look after grandma, alright?
847
01:38:27,051 --> 01:38:28,348
I'm counting on you.
848
01:38:37,895 --> 01:38:40,796
I won't need it today.
849
01:38:43,434 --> 01:38:44,833
When I get back,
850
01:38:45,669 --> 01:38:47,763
draw my face.
851
01:38:56,413 --> 01:38:59,042
Ryuji, please come back.
852
01:39:03,821 --> 01:39:05,015
Ryuji...
853
01:39:07,091 --> 01:39:08,524
Daddy.
854
01:39:19,203 --> 01:39:23,071
Right, right, right...
855
01:39:49,233 --> 01:39:50,200
Understood.
856
01:39:50,300 --> 01:39:51,598
Yes.
Yes.
857
01:40:12,022 --> 01:40:14,389
Goro! Where are you going!
858
01:41:30,801 --> 01:41:31,859
Here he is!
859
01:41:43,580 --> 01:41:44,707
Kill him!
860
01:41:50,020 --> 01:41:51,146
Bastard.
861
01:41:59,363 --> 01:42:02,025
Don't go that way!
862
01:42:02,933 --> 01:42:04,059
Is that Isuke-san?
863
01:42:04,168 --> 01:42:08,628
Ichi, you've taken the wrong path, you were meant to go left.
864
01:42:13,510 --> 01:42:14,170
Bastard!
865
01:42:14,278 --> 01:42:15,643
I'll kill you.
866
01:42:27,391 --> 01:42:28,381
Ichi,
867
01:42:28,959 --> 01:42:31,428
Ichi, go back.
868
01:42:32,329 --> 01:42:34,696
No, I have to take this path.
869
01:42:34,798 --> 01:42:36,562
I'm saying this way there is no path.
870
01:42:36,667 --> 01:42:39,534
Ahead are cliffs, a dead end.
871
01:42:40,337 --> 01:42:41,771
Go back, Ichi.
872
01:42:41,972 --> 01:42:43,701
Go back yourself, Isuke-san.
873
01:42:43,807 --> 01:42:45,468
I'm saying I have to go this way.
874
01:42:45,576 --> 01:42:46,702
Double-crossing bastard!
875
01:42:50,380 --> 01:42:52,747
Ichi.
876
01:42:52,983 --> 01:42:54,382
Isuke-san!
877
01:43:23,680 --> 01:43:25,148
You!
878
01:43:25,949 --> 01:43:27,747
Wait right there! Bastard.
879
01:43:28,018 --> 01:43:29,383
I said wait.
880
01:43:37,828 --> 01:43:42,060
It's been some time since I met either Yamakiya or Shimaji.
881
01:43:42,933 --> 01:43:44,423
I wonder how they are.
882
01:43:47,437 --> 01:43:48,734
Kajihara.
883
01:43:50,240 --> 01:43:54,040
I will not stand any liberties taken on this visit.
884
01:43:55,045 --> 01:43:57,139
I never considered such a thing.
885
01:44:03,720 --> 01:44:05,780
You, you bastard.
886
01:44:39,856 --> 01:44:42,018
Are the government officials here?
887
01:44:53,403 --> 01:44:54,666
Ichi!
888
01:44:56,974 --> 01:44:58,373
That's enough.
889
01:44:59,743 --> 01:45:01,211
That's enough, now!
890
01:45:10,754 --> 01:45:13,155
Those meddling farmers,
891
01:45:13,256 --> 01:45:14,087
look!
892
01:45:14,191 --> 01:45:15,658
It's blank!
893
01:45:17,194 --> 01:45:19,685
Can you not see!?
894
01:45:26,670 --> 01:45:27,967
It's alright...
895
01:45:28,538 --> 01:45:29,835
Take hold of this man.
896
01:45:35,012 --> 01:45:36,206
Kajihara.
897
01:45:37,047 --> 01:45:38,310
Explain.
898
01:45:39,950 --> 01:45:41,975
If you are unable to explain,
899
01:45:43,020 --> 01:45:43,782
we leave.
900
01:45:47,190 --> 01:45:50,422
I am a farmer of this village,
901
01:45:51,328 --> 01:45:52,022
Wait!
902
01:45:53,730 --> 01:45:55,255
I beg of you.
903
01:45:55,632 --> 01:45:58,033
Take this, take this!
904
01:46:04,841 --> 01:46:06,673
What are you doing!
905
01:46:12,582 --> 01:46:14,448
Please, forgive me!
906
01:46:15,986 --> 01:46:18,455
Seppuku! Seppuku!
907
01:46:26,029 --> 01:46:27,895
What is this?
908
01:46:28,665 --> 01:46:29,723
My horse!
909
01:46:36,006 --> 01:46:37,769
Kajihara!
Ryu-san!
910
01:46:41,845 --> 01:46:43,040
Ryu-san!
911
01:46:55,859 --> 01:46:58,920
Hey, cut it, cut it!
912
01:46:59,029 --> 01:47:00,826
I'll help you, cut it!
913
01:47:03,133 --> 01:47:04,259
Just cut it.
914
01:47:06,670 --> 01:47:07,637
Cane! My cane!
915
01:47:07,938 --> 01:47:09,531
Where is it?
916
01:47:19,316 --> 01:47:20,408
Ryu-san.
917
01:47:37,834 --> 01:47:39,029
Ichi.
918
01:47:40,804 --> 01:47:42,203
That's enough.
919
01:47:49,980 --> 01:47:51,345
We...
920
01:47:52,549 --> 01:47:55,780
We betrayed you.
921
01:47:59,022 --> 01:48:01,389
That doesn't matter.
922
01:48:03,593 --> 01:48:07,553
Whatever you ask of me, Ryu-san,
923
01:48:08,832 --> 01:48:11,961
Whether it be based on truth or lies I would do it.
924
01:48:20,777 --> 01:48:22,245
Ichi.
925
01:48:24,447 --> 01:48:26,575
Please don't die.
926
01:48:32,355 --> 01:48:33,914
I...
927
01:48:35,492 --> 01:48:37,927
I am Ichi of Zato.
928
01:49:27,043 --> 01:49:28,636
Daddy!
929
01:49:34,184 --> 01:49:36,118
Daddy.
930
01:49:44,861 --> 01:49:47,091
Is that...
931
01:49:48,598 --> 01:49:50,965
Is that how I looked.
932
01:49:52,435 --> 01:49:53,664
Daddy.
933
01:49:55,739 --> 01:49:58,003
Is that...
934
01:49:59,075 --> 01:50:02,409
how daddy...
935
01:50:04,581 --> 01:50:07,414
looked?
936
01:50:08,518 --> 01:50:12,182
Daddy.
937
01:50:14,124 --> 01:50:16,786
I'll be a good boy.
938
01:50:17,594 --> 01:50:23,431
I'll make rice.
I'll catch lots of fish.
939
01:50:25,101 --> 01:50:27,263
Daddy.
940
01:50:58,601 --> 01:50:59,899
Goro!
941
01:51:10,380 --> 01:51:12,508
Ryuji, Ryuji.
942
01:51:20,123 --> 01:51:21,522
Get up.
943
01:51:30,700 --> 01:51:31,758
Goro.
944
01:51:37,407 --> 01:51:39,569
This is why...
945
01:51:40,810 --> 01:51:43,040
This is why it never ends.
946
01:52:06,035 --> 01:52:07,526
Sorry.
947
01:52:11,508 --> 01:52:13,305
Sorry.
948
01:58:21,561 --> 01:58:24,189
So, it's you.
949
01:59:36,769 --> 01:59:38,897
They're mad, all of them.
950
02:00:13,990 --> 02:00:15,480
Toraji.
951
02:00:16,125 --> 02:00:18,423
Don't worry.
952
02:00:19,228 --> 02:00:22,425
You're daddy is here.
953
02:00:25,568 --> 02:00:27,036
Daddy.
954
02:00:27,136 --> 02:00:28,262
Yes?
955
02:00:28,971 --> 02:00:30,302
Can we stop now?
956
02:00:31,641 --> 02:00:33,006
I want to stop now.
957
02:00:50,793 --> 02:00:54,161
Soon, it will all end very soon.
958
02:00:57,066 --> 02:00:59,228
That monster...
959
02:00:59,969 --> 02:01:01,494
Daddy...
960
02:01:04,840 --> 02:01:06,741
Daddy will...
961
02:01:09,345 --> 02:01:10,972
Daddy will get him.
962
02:01:11,547 --> 02:01:13,538
Alright.
963
02:02:18,214 --> 02:02:19,738
Monster.
964
02:04:34,683 --> 02:04:35,673
There he is.
965
02:05:08,083 --> 02:05:10,245
I did it, I did it.
966
02:08:04,684 --> 02:08:11,174
The End
967
02:08:18,684 --> 02:08:25,174
Subtitle byAldi Arman
59227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.