All language subtitles for Young.Sheldon.s07.e07.FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,077 --> 00:00:02,950 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,740 Salve, Pastore Jeff. Puoi venire qui subito? 3 00:00:05,750 --> 00:00:07,786 Devi salvare l'anima di qualcuno. 4 00:00:07,796 --> 00:00:08,909 Amen. 5 00:00:09,416 --> 00:00:10,926 Alla faccia vostra, cattolici. 6 00:00:11,376 --> 00:00:14,077 Ti battezzo nel nome del Padre, 7 00:00:14,485 --> 00:00:15,767 del Figlio 8 00:00:16,286 --> 00:00:18,953 - e dello Spirito Santo. Amen. - Amen. 9 00:00:18,963 --> 00:00:22,927 Non sono avvocata, ma potremmo dire che abbiano rapito mia figlia due volte. 10 00:00:22,937 --> 00:00:25,184 Devono esserci delle conseguenze. 11 00:00:25,194 --> 00:00:28,468 Che ne direste di venire in municipio, per assistere al nostro matrimonio? 12 00:00:28,478 --> 00:00:29,652 E i vostri genitori? 13 00:00:29,662 --> 00:00:31,531 Davvero non inviteremo i nostri genitori? 14 00:00:31,541 --> 00:00:34,696 Un matrimonio per ripicca. Anch'io ne ho avuto uno. 15 00:00:34,706 --> 00:00:36,151 Vado a prendere la borsa. 16 00:00:39,819 --> 00:00:41,731 Ehi, piccolina. 17 00:00:41,741 --> 00:00:44,559 Tra pochi minuti sarai una figlia legittima. 18 00:00:44,569 --> 00:00:46,279 Stai dicendo che è illegittima? 19 00:00:46,289 --> 00:00:47,594 Io no, è che... 20 00:00:47,604 --> 00:00:48,775 Sai, lo dicono tutti. 21 00:00:48,785 --> 00:00:50,615 Se vuoi schiaffeggiarlo, tengo io la bambina. 22 00:00:50,625 --> 00:00:52,225 No, non fa niente. 23 00:00:52,800 --> 00:00:54,633 Beh, solo per sicurezza. 24 00:00:54,643 --> 00:00:55,648 Aspettate! 25 00:00:56,500 --> 00:00:59,272 - Aspettate! - Che ci fanno qui? 26 00:00:59,282 --> 00:01:02,903 Gliel'ho detto io, e non mi puoi fare niente perché ho la bambina in braccio. 27 00:01:03,396 --> 00:01:04,624 Ce lo siamo perso? 28 00:01:04,634 --> 00:01:06,349 No, siamo ancora in attesa. 29 00:01:06,359 --> 00:01:08,301 Ti avevo detto che non c'era bisogno di correre. 30 00:01:09,116 --> 00:01:11,091 So che sei arrabbiata con me e ti chiedo scusa, 31 00:01:11,101 --> 00:01:12,942 ma possiamo partecipare, per favore? 32 00:01:12,952 --> 00:01:14,929 Sì, per favore. Ho solo un fratello. 33 00:01:14,939 --> 00:01:16,074 E Sheldon? 34 00:01:16,084 --> 00:01:17,164 Sì. 35 00:01:18,880 --> 00:01:19,880 Va bene. 36 00:01:20,292 --> 00:01:21,778 Cooper-McAllister? 37 00:01:21,788 --> 00:01:23,402 - Siamo qui. - Tocca a voi. 38 00:01:24,410 --> 00:01:26,323 Aspettate! Aspettate! 39 00:01:29,857 --> 00:01:32,919 - Non guardare me. - Sono stato io. Io ho chiamato tuo padre. 40 00:01:33,221 --> 00:01:35,975 - Oh, è troppo lungo questo corridoio. - E le scale all'ingresso? 41 00:01:35,985 --> 00:01:36,991 Massacranti. 42 00:01:37,466 --> 00:01:39,796 Per favore, lasciaci partecipare. 43 00:01:41,343 --> 00:01:44,341 - Che ne pensi? - Mi sa che stiamo pensando la stessa cosa. 44 00:01:45,060 --> 00:01:46,214 Potete restare. 45 00:01:47,190 --> 00:01:48,296 Forza. 46 00:01:48,306 --> 00:01:50,389 - Stai bene? - Sì, sì... 47 00:01:50,399 --> 00:01:51,408 Forse. 48 00:01:57,200 --> 00:01:58,282 Che succede? 49 00:01:58,292 --> 00:02:01,605 Niente, è solo che volevo accompagnarti all'altare, ma l'altare non c'è. 50 00:02:01,956 --> 00:02:02,962 Un momento. 51 00:02:03,345 --> 00:02:04,351 Andiamo. 52 00:02:14,427 --> 00:02:16,295 - Grazie. - Abbi cura della mia bambina. 53 00:02:16,692 --> 00:02:18,200 - Sì, signore. - Va bene. 54 00:02:21,424 --> 00:02:22,489 Va bene. 55 00:02:22,499 --> 00:02:23,880 Cominciamo. 56 00:02:23,890 --> 00:02:26,296 Potrebbe mostrare un po' di rispetto e alzarsi in piedi? 57 00:02:26,804 --> 00:02:28,234 È una di quelle. 58 00:02:31,027 --> 00:02:32,826 George Marshall Cooper Jr., 59 00:02:32,836 --> 00:02:37,482 vuoi prendere Amanda Elizabeth McAllister come tua legittima sposa? 60 00:02:37,492 --> 00:02:38,498 Lo voglio. 61 00:02:39,354 --> 00:02:40,934 Amanda Elizabeth McAllister, 62 00:02:40,944 --> 00:02:44,486 vuoi prendere George Marshall Cooper Jr. come tuo legittimo sposo? 63 00:02:44,496 --> 00:02:45,496 Lo voglio. 64 00:02:47,347 --> 00:02:50,030 Con il potere conferitomi dal grande Stato del Texas, 65 00:02:50,040 --> 00:02:52,390 io vi dichiaro marito e moglie. 66 00:02:52,400 --> 00:02:53,843 Puoi baciare la sposa. 67 00:02:56,512 --> 00:02:57,827 Adesso può sedersi. 68 00:02:58,158 --> 00:03:00,489 Young Sheldon - Stagione 7 Episodio 7 69 00:03:00,499 --> 00:03:02,788 "A Proper Wedding and Skeletons in the Closet" 70 00:03:02,798 --> 00:03:06,339 Traduzione: MissChanandlerBong, Vanellope27, TheHatter, FullMoon99 71 00:03:06,349 --> 00:03:07,908 Revisione: Stallison 72 00:03:07,918 --> 00:03:11,737 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi Scrivete a spacesubita@protonmail.com 73 00:03:11,747 --> 00:03:12,863 #SPaceSub 74 00:03:22,703 --> 00:03:24,859 Non ci credo che ci abbiano dato il vagone ristorante. 75 00:03:24,869 --> 00:03:27,370 Beh, mio padre ha dato cinque dollari al macchinista. 76 00:03:27,380 --> 00:03:28,971 - Ovvio. - Allora, che ne dite? 77 00:03:28,981 --> 00:03:31,135 Due porzioni di spaghetti per il tavolo? 78 00:03:31,145 --> 00:03:33,830 Certo. E poi dividiamo il conto. 79 00:03:34,261 --> 00:03:36,844 - È tutto a posto, ci penso io. - Dai, Jim. 80 00:03:36,854 --> 00:03:39,878 Non abbiamo pagato il matrimonio, possiamo offrire gli spaghetti. 81 00:03:39,888 --> 00:03:41,104 A porzioni intere. 82 00:03:41,114 --> 00:03:42,557 Lo sappiamo. 83 00:03:42,567 --> 00:03:44,211 Sarei felice di contribuire. 84 00:03:44,221 --> 00:03:46,562 No, no. No. È una questione tra me e lui. 85 00:03:46,572 --> 00:03:47,634 E facciamo a metà. 86 00:03:47,644 --> 00:03:50,653 - Papà, siamo poveri. Lascia che paghi lui. - Noi non siamo poveri. 87 00:03:50,663 --> 00:03:52,869 Non avrebbe importanza in ogni caso. 88 00:03:52,879 --> 00:03:53,884 Ma non lo siamo. 89 00:03:58,085 --> 00:04:00,283 Vorrei proporre un brindisi. 90 00:04:01,574 --> 00:04:04,314 A Mandy e Georgie. 91 00:04:04,926 --> 00:04:08,390 Il vostro rapporto è iniziato tra bugie e inganni, 92 00:04:08,400 --> 00:04:10,598 che di solito avviene dopo qualche anno di matrimonio. 93 00:04:10,608 --> 00:04:12,014 Dove vuoi andare a parare? 94 00:04:12,390 --> 00:04:16,628 Ma voi due vi siete tolti subito il pensiero. 95 00:04:16,638 --> 00:04:19,547 Quindi penso che abbiate ottime probabilità 96 00:04:20,077 --> 00:04:22,026 di vivere una vita 97 00:04:22,036 --> 00:04:23,368 piena di amore 98 00:04:23,378 --> 00:04:25,022 e felicità. 99 00:04:25,032 --> 00:04:26,528 A Mandy 100 00:04:26,865 --> 00:04:28,268 e Georgie 101 00:04:30,260 --> 00:04:31,492 e CeeCee. 102 00:04:34,545 --> 00:04:36,472 Bel brindisi, tesoro. 103 00:04:36,482 --> 00:04:38,012 Anch'io posso parlare con il cuore. 104 00:04:38,570 --> 00:04:40,482 - Salve. - Oh, bene, sei qui. 105 00:04:40,492 --> 00:04:42,696 Oh, grazie per averlo accompagnato, dottor Linkletter. 106 00:04:42,706 --> 00:04:44,299 Ha fame? Si accomodi. 107 00:04:44,309 --> 00:04:47,876 Beh, avrei mezza scatoletta di tonno che mi aspetta a casa, ma... 108 00:04:47,886 --> 00:04:48,986 Al diavolo. 109 00:04:49,765 --> 00:04:52,285 Quindi tu e mio fratello vi siete sposati e nessuno mi ha invitato? 110 00:04:52,751 --> 00:04:55,668 - Scusa, era una cosa dell'ultimo minuto. - No, vi stavo ringraziando. 111 00:04:55,678 --> 00:04:57,848 Spero che un giorno mia sorella non mi inviterà al suo. 112 00:04:57,858 --> 00:04:59,392 - Non lo farò. - Grazie. 113 00:04:59,402 --> 00:05:00,638 Ecco qui. 114 00:05:01,349 --> 00:05:03,226 Prendete un mestolo e dateci dentro. 115 00:05:05,790 --> 00:05:06,948 Ecco a te. 116 00:05:08,227 --> 00:05:10,267 Una volta ho passato l'estate in Italia. 117 00:05:10,277 --> 00:05:11,830 Riporta alla mente bei ricordi? 118 00:05:12,286 --> 00:05:13,292 No. 119 00:05:16,831 --> 00:05:17,897 Amanda, 120 00:05:17,907 --> 00:05:18,929 Georgie, 121 00:05:19,560 --> 00:05:22,570 visto che io e tuo padre non ti abbiamo dato un matrimonio come si deve, 122 00:05:23,069 --> 00:05:25,323 vorremmo pagare la vostra luna di miele. 123 00:05:25,871 --> 00:05:28,197 - Wow, davvero? - Dovremmo offrirci di dividere? 124 00:05:29,595 --> 00:05:32,085 Signor McAllister, lo apprezzo molto ma... 125 00:05:32,095 --> 00:05:33,466 Non è necessario. 126 00:05:33,476 --> 00:05:36,308 Prima di tutto, niente più "signor McAllister", ok? 127 00:05:36,318 --> 00:05:37,420 Sono Jim. 128 00:05:37,813 --> 00:05:38,963 Grazie, Jim. 129 00:05:38,973 --> 00:05:40,275 Molto gentile, Jim. 130 00:05:40,821 --> 00:05:42,840 È strano, Jim. 131 00:05:43,718 --> 00:05:44,822 Allora, dove andremo? 132 00:05:44,832 --> 00:05:47,943 Che ne diresti di un fine settimana... 133 00:05:47,953 --> 00:05:49,529 Tutto pagato a Dollywood? 134 00:05:49,539 --> 00:05:51,912 - Non ci credo! - Oh, mio Dio. Grazie! 135 00:05:51,922 --> 00:05:54,402 - È fantastico. - Mi sposerò sicuramente. 136 00:05:54,412 --> 00:05:55,486 E io non verrò. 137 00:05:55,850 --> 00:05:57,216 E io posso tenere la bambina. 138 00:05:57,226 --> 00:06:00,012 O io, colei che ha appena pagato la tua luna di miele. 139 00:06:00,382 --> 00:06:02,272 Voi siete in prova. Non voglio tornare a casa 140 00:06:02,282 --> 00:06:04,081 e scoprire che c'è stato un esorcismo. 141 00:06:04,455 --> 00:06:05,724 Connie, lo faresti tu? 142 00:06:05,734 --> 00:06:07,187 Mi piacerebbe tanto. 143 00:06:07,197 --> 00:06:09,648 Un attimo, è casa mia. Non dovrei dire la mia? 144 00:06:09,658 --> 00:06:10,661 No. 145 00:06:12,198 --> 00:06:13,524 Non devo dire la mia. 146 00:06:16,296 --> 00:06:18,165 Devo aprire la sala da gioco. 147 00:06:18,175 --> 00:06:19,927 Puoi tenerla d'occhio per un'ora? 148 00:06:19,937 --> 00:06:22,541 Ho appena preso il caffè e una ciotola di crusca. 149 00:06:22,551 --> 00:06:24,453 La prossima ora è prenotata. 150 00:06:25,341 --> 00:06:26,984 Potevi dire solo no. 151 00:06:27,380 --> 00:06:29,523 Sto cercando di mantenere vivo il romanticismo. 152 00:06:32,459 --> 00:06:34,979 Ehi, perché non cerchiamo le fedi in Tennessee? 153 00:06:35,408 --> 00:06:37,048 Forse le vendono a Dollywood. 154 00:06:37,993 --> 00:06:40,412 Se per te va bene, non vorrei comprare le fedi 155 00:06:40,422 --> 00:06:42,379 nello stesso posto dove vendono corn dog. 156 00:06:43,063 --> 00:06:45,951 Corn dog. Prenderemo dei corn dog. 157 00:06:47,267 --> 00:06:50,562 Sai, con tutta questa fretta, non ne abbiamo parlato ma... 158 00:06:50,572 --> 00:06:52,384 Prenderai il mio cognome? 159 00:06:53,310 --> 00:06:54,706 È importante per te? 160 00:06:55,111 --> 00:06:57,921 Non lo so, vorrei che la gente sapesse che siamo una famiglia. 161 00:06:57,931 --> 00:07:00,922 Sai, i Cooper, Georgie e Mandy Cooper. 162 00:07:00,932 --> 00:07:02,719 Andrei a un barbecue a casa loro. 163 00:07:04,098 --> 00:07:05,708 Beh, perché non prendi il mio cognome? 164 00:07:05,718 --> 00:07:08,668 Sto cercando di fare un discorso serio e tu fai battute. 165 00:07:08,678 --> 00:07:10,435 Perché sarebbe una battuta? 166 00:07:10,445 --> 00:07:12,957 Magari funziona così a New York, ma qui in Texas... 167 00:07:12,967 --> 00:07:15,902 - Verrei preso a calci nel sedere. - Forse dovremmo trasferirci a New York. 168 00:07:15,912 --> 00:07:18,183 Ok, ci sono cose su cui non si scherza. 169 00:07:19,082 --> 00:07:22,636 Ciò che devi sapere sulle slot machine 170 00:07:22,646 --> 00:07:24,494 è che forniscono alla casa 171 00:07:24,504 --> 00:07:27,610 un vantaggio del 17%. 172 00:07:27,620 --> 00:07:28,957 E questo... 173 00:07:30,054 --> 00:07:33,682 È un bel po' di vantaggio per Nonnina e tuo padre. 174 00:07:39,095 --> 00:07:40,510 Questo non va bene. 175 00:07:44,488 --> 00:07:46,018 - Mi scusi. - Non lavoro qui! 176 00:07:53,686 --> 00:07:54,851 Connie Tucker? 177 00:07:54,861 --> 00:07:56,170 Smetta di correre. 178 00:08:04,403 --> 00:08:05,753 Cucù. 179 00:08:05,763 --> 00:08:07,897 Oh, sì, è divertente. 180 00:08:07,907 --> 00:08:09,100 Cucù. 181 00:08:09,605 --> 00:08:10,654 Ehi. 182 00:08:11,422 --> 00:08:14,278 - Ci hai messo tanto. - Sono vecchio. Dovevo andare in bagno. 183 00:08:14,288 --> 00:08:16,781 Perché hai le manette? Perché ha le manette? 184 00:08:16,791 --> 00:08:18,297 È a rischio di fuga. 185 00:08:18,307 --> 00:08:20,602 - Di che sta parlando? - Stavo... 186 00:08:20,612 --> 00:08:22,413 Facendo una passeggiata con la bambina 187 00:08:22,423 --> 00:08:26,341 e Cagney e Lacey hanno detto che stavo evitando l'arresto. 188 00:08:26,351 --> 00:08:29,082 Oh, Connie. Quanto costa la cauzione? 189 00:08:29,092 --> 00:08:30,728 - Non lo sapremo fino a lunedì. - Che? 190 00:08:30,738 --> 00:08:33,483 - Il giudice è fuori per il fine settimana. - Beh, fatelo tornare. 191 00:08:33,493 --> 00:08:34,948 Non possiamo. È a pescare. 192 00:08:34,958 --> 00:08:36,848 Bellissima giornata. Dove è andato? 193 00:08:36,858 --> 00:08:38,146 Dale. 194 00:08:38,156 --> 00:08:39,573 - Giusto. - Vuole dire... 195 00:08:39,583 --> 00:08:41,207 Che starò seduta qui fino a lunedì? 196 00:08:41,217 --> 00:08:42,785 Beh, tornerà in cella. 197 00:08:42,795 --> 00:08:44,921 Dove vanno tutte le persone cattive. 198 00:08:45,841 --> 00:08:46,923 Oh, mio Dio. 199 00:08:47,303 --> 00:08:48,356 Dale. 200 00:08:48,717 --> 00:08:49,993 Porta la bambina a casa. 201 00:08:50,003 --> 00:08:51,062 Io? 202 00:08:51,072 --> 00:08:52,289 Perché non chiami Mary? 203 00:08:52,299 --> 00:08:54,897 L'ultima cosa che voglio è che lei lo sappia. 204 00:08:54,907 --> 00:08:56,358 La terrò d'occhio io, se volete. 205 00:08:56,368 --> 00:08:58,146 Ecco fatto, problema risolto. 206 00:08:58,156 --> 00:08:59,157 No. 207 00:08:59,527 --> 00:09:01,301 Prendi la bambina. 208 00:09:03,628 --> 00:09:04,663 Va bene. 209 00:09:06,193 --> 00:09:08,311 Beh, c'è qualcosa che posso portarti? 210 00:09:08,321 --> 00:09:10,490 Sì, una torta con una lima dentro. 211 00:09:11,195 --> 00:09:12,434 Bella questa. 212 00:09:12,444 --> 00:09:13,623 Grazie, agente. 213 00:09:14,709 --> 00:09:17,426 Posso dare un bacio al rischio di fuga? 214 00:09:17,740 --> 00:09:18,906 Sta a lei decidere. 215 00:09:18,916 --> 00:09:20,276 Sto bene così. 216 00:09:20,286 --> 00:09:21,359 Sta bene così. 217 00:09:21,958 --> 00:09:23,407 Ok, CeeCee, andiamo. 218 00:09:25,597 --> 00:09:26,721 Ciao, tesoro. 219 00:09:26,731 --> 00:09:28,880 La prossima fermata, chiamiamo per sapere di CeeCee. 220 00:09:28,890 --> 00:09:31,239 Sta bene. È con Nonnina. 221 00:09:32,474 --> 00:09:34,416 Sì, hai ragione. Mi preoccupo per niente. 222 00:09:34,426 --> 00:09:36,721 Ok, andiamo nella sua cella. 223 00:09:40,219 --> 00:09:42,806 Quindi quella bimba bellissima è sua nipote? 224 00:09:42,816 --> 00:09:44,144 Pronipote. 225 00:09:44,713 --> 00:09:46,415 Non ho mai messo in cella una bisnonna. 226 00:09:46,425 --> 00:09:49,485 Beh, allora questo è il suo giorno fortunato. 227 00:09:53,141 --> 00:09:54,416 Sheldon, il telefono. 228 00:09:56,021 --> 00:09:58,373 Ho un quoziente intellettivo di 187 e devo fare da segretario. 229 00:09:59,827 --> 00:10:01,066 Casa Cooper. 230 00:10:01,458 --> 00:10:02,761 Buongiorno, signor Ballard. 231 00:10:03,519 --> 00:10:06,061 È qui. Posso sapere di cosa si tratta? 232 00:10:06,706 --> 00:10:07,892 Non posso? 233 00:10:07,902 --> 00:10:10,572 - Molto bene. Papà, è il signor Ballard. - Gli... 234 00:10:10,582 --> 00:10:13,177 - Rispondo da qui. - Avresti potuto farlo fin dall'inizio. 235 00:10:14,844 --> 00:10:16,450 Ehi, Dale. Come va? 236 00:10:18,129 --> 00:10:19,181 Stai scherzando. 237 00:10:19,191 --> 00:10:21,189 - Fino a lunedì? - Cos'è successo? 238 00:10:22,241 --> 00:10:23,553 Beh, posso fare qualcosa? 239 00:10:24,172 --> 00:10:26,777 - Sì, conosco degli avvocati. - Chi ha bisogno di un avvocato? 240 00:10:27,105 --> 00:10:28,347 Nonnina è in prigione. 241 00:10:28,357 --> 00:10:29,710 Metti giù il telefono. 242 00:10:33,035 --> 00:10:34,534 Per quale motivo è in prigione? 243 00:10:34,544 --> 00:10:36,541 Non lo so esattamente. Una sala è stata chiusa. 244 00:10:36,551 --> 00:10:37,854 Oh, la sala da gioco. 245 00:10:38,173 --> 00:10:40,425 - Cosa? - Sì, nel retro della lavanderia. 246 00:10:40,923 --> 00:10:42,223 Non è illegale? 247 00:10:42,233 --> 00:10:44,524 Sì. È per questo che è in prigione. 248 00:10:44,534 --> 00:10:46,101 Ha cercato di scappare? 249 00:10:47,824 --> 00:10:50,312 Oh, ecco, questo dettaglio mi rende felicissimo. 250 00:10:50,946 --> 00:10:53,538 # L'ho incontrata sulla montagna # 251 00:10:54,546 --> 00:10:57,441 # È caduta nel mio tranello # 252 00:10:58,504 --> 00:11:01,020 # L'ho incontrata sulla montagna # 253 00:11:01,956 --> 00:11:04,990 # L'ho colpita con il coltello # 254 00:11:06,387 --> 00:11:07,843 Sì, non è una canzone allegra. 255 00:11:08,412 --> 00:11:09,464 Già. 256 00:11:09,474 --> 00:11:10,574 Questa ti piacerà. 257 00:11:13,033 --> 00:11:15,853 # Delia, oh, Delia # 258 00:11:16,903 --> 00:11:19,587 # Delia per tutta la vita # 259 00:11:20,353 --> 00:11:23,097 # Se non avessi sparato # # alla povera Delia # 260 00:11:25,923 --> 00:11:27,339 Senti questa. Questa è per te. 261 00:11:30,399 --> 00:11:32,827 # Ehi, dai, piccola # 262 00:11:34,769 --> 00:11:36,401 # Agita le mani # 263 00:11:37,400 --> 00:11:39,018 Ci siamo. Ci siamo. 264 00:11:41,702 --> 00:11:42,979 Abbiamo visite. 265 00:11:44,433 --> 00:11:47,384 - Ehi, Mare. - George mi ha detto dell'arresto. 266 00:11:47,757 --> 00:11:50,101 Già. Santo cielo, ho fiuto per le donne, vero? 267 00:11:50,111 --> 00:11:51,467 Sta bene? 268 00:11:51,477 --> 00:11:53,641 Oh, sì. È una vecchia roccia. 269 00:11:53,651 --> 00:11:57,349 Beh, mi occuperò io della bambina, finché non torneranno i ragazzi. 270 00:11:57,804 --> 00:11:59,223 Beh, ma... 271 00:11:59,233 --> 00:12:01,089 Ci stavamo divertendo un sacco. 272 00:12:01,099 --> 00:12:02,970 - Dale. - Le piace stare con me. 273 00:12:03,299 --> 00:12:04,308 Dale. 274 00:12:05,269 --> 00:12:06,426 Oh, d'accordo. 275 00:12:07,020 --> 00:12:09,258 Tu prendi la bambina, io prendo il ciuccio. 276 00:12:10,569 --> 00:12:12,466 Sai, le piace davvero tanto stare con me. 277 00:12:13,659 --> 00:12:15,041 Allora, ho una domanda. 278 00:12:15,442 --> 00:12:18,309 - Che c'è? - Pensi che CeeCee resterà figlia unica? 279 00:12:19,981 --> 00:12:22,576 Non lo so. Credo che lo sarà per un po'. Perché? 280 00:12:23,291 --> 00:12:26,695 Beh, visto che siamo marito e moglie, dobbiamo fare progetti. 281 00:12:26,705 --> 00:12:29,658 Riesco quasi a mettere i miei vecchi jeans. Possiamo aspettare. 282 00:12:29,668 --> 00:12:32,427 Beh, sto solo dicendo che a me piace avere un fratello e una sorella. 283 00:12:32,437 --> 00:12:33,974 Non ti piace avere un fratello? 284 00:12:35,097 --> 00:12:37,095 Quindi non andate d'accordo? 285 00:12:37,588 --> 00:12:39,700 Lo torturavo. L'ho fatto piangere un sacco. 286 00:12:40,029 --> 00:12:43,066 Facevo lo stesso con Sheldon. Non vuoi che anche CeeCee possa farlo? 287 00:12:43,076 --> 00:12:45,629 Giusto perché tu lo sappia, nei miei progetti c'è altro oltre al... 288 00:12:45,639 --> 00:12:47,648 Fare figli, così che possano torturarsi a vicenda. 289 00:12:47,658 --> 00:12:49,330 Voglio fare carriera. 290 00:12:49,340 --> 00:12:50,440 Hai il mio appoggio. 291 00:12:51,679 --> 00:12:53,434 E mi piacerebbe tornare a scuola. 292 00:12:54,850 --> 00:12:56,696 Non me l'aspettavo, ma va bene. 293 00:12:58,167 --> 00:13:01,040 - Io non devo tornare a scuola, vero? - Oh, no, tesoro. 294 00:13:01,050 --> 00:13:02,226 Grazie. 295 00:13:06,536 --> 00:13:07,689 Ehilà. 296 00:13:07,699 --> 00:13:08,891 Alice, vero? 297 00:13:08,901 --> 00:13:10,130 Audrey. 298 00:13:10,140 --> 00:13:11,255 Giusto. 299 00:13:11,265 --> 00:13:14,575 - Cosa posso fare per te, Audrey? - Sono passata a trovare la mia nipotina. 300 00:13:14,916 --> 00:13:15,994 Non è qui. 301 00:13:16,004 --> 00:13:17,226 Dov'è? 302 00:13:17,236 --> 00:13:19,540 Beh, come si suol dire... 303 00:13:19,550 --> 00:13:21,510 "È in altre faccende affaccendata". 304 00:13:24,033 --> 00:13:25,174 Quindi... 305 00:13:25,184 --> 00:13:26,729 Se ho capito bene, 306 00:13:26,739 --> 00:13:29,322 Nonnina gestiva un'attività illecita? 307 00:13:29,332 --> 00:13:30,344 Forte, vero? 308 00:13:30,354 --> 00:13:31,868 No, non lo è neanche lontanamente. 309 00:13:31,878 --> 00:13:34,815 Da un lato, le persone devono pagare per i propri crimini. 310 00:13:34,825 --> 00:13:36,357 Dall'altro, se è in prigione, 311 00:13:36,367 --> 00:13:38,580 chi emanerà odore di Voltaren e mi bacerà sulla testa? 312 00:13:38,960 --> 00:13:41,509 È una donna anziana, non la terranno rinchiusa per sempre. 313 00:13:42,027 --> 00:13:43,122 Spero proprio di no. 314 00:13:44,910 --> 00:13:47,390 C'è qualche altro segreto di famiglia di cui non sono a conoscenza? 315 00:13:48,318 --> 00:13:49,482 A dire il vero... 316 00:13:50,063 --> 00:13:52,107 - Sì. - Dimmi tutto. 317 00:13:52,117 --> 00:13:53,498 No, non sapresti gestirlo. 318 00:13:53,508 --> 00:13:54,692 Ma devo saperlo. 319 00:13:55,691 --> 00:13:59,093 Ok. Ti chiedi mai perché mamma abbia quell'angolo delle preghiere sul retro? 320 00:13:59,548 --> 00:14:02,039 - Per pregare. - Sei così ingenuo. 321 00:14:02,363 --> 00:14:04,349 C'è un cadavere seppellito lì sotto. 322 00:14:04,880 --> 00:14:07,093 - Di chi? - Ti ho già detto fin troppo. 323 00:14:10,555 --> 00:14:12,708 - Ehi, Audrey. - Dov'è Mary? 324 00:14:12,718 --> 00:14:13,818 È... 325 00:14:14,880 --> 00:14:15,892 Mare! 326 00:14:17,988 --> 00:14:20,123 - Ciao. - Perché hai tu la bambina? 327 00:14:21,740 --> 00:14:23,349 È una storia piuttosto lunga. 328 00:14:23,359 --> 00:14:25,956 Perché hai tu la bambina? 329 00:14:27,160 --> 00:14:29,615 Mia madre è stata arrestata, è in prigione. 330 00:14:29,956 --> 00:14:32,978 Mai che qualcuno in questa famiglia mi dia una risposta sincera. 331 00:14:38,188 --> 00:14:39,762 Una sala da gioco? 332 00:14:39,772 --> 00:14:40,881 Sì. 333 00:14:40,891 --> 00:14:43,536 E ha corrotto le forze dell'ordine? 334 00:14:43,546 --> 00:14:45,319 Non utilizzerei questo termine. 335 00:14:45,329 --> 00:14:46,592 Ma sono state... 336 00:14:47,224 --> 00:14:49,465 Fatte delle donazioni verso... 337 00:14:49,475 --> 00:14:50,704 Le forze dell'ordine. 338 00:14:50,714 --> 00:14:52,057 E Georgie lavorava lì? 339 00:14:52,067 --> 00:14:55,837 Beh, gestisce anche la lavanderia. Attività del tutto legale. 340 00:14:55,847 --> 00:14:57,443 Per lavare il denaro sporco. 341 00:14:57,453 --> 00:14:59,031 E per lavare i panni sporchi. 342 00:14:59,041 --> 00:15:00,636 Non posso crederci. 343 00:15:00,646 --> 00:15:04,190 In che razza di famiglia è finita in mezzo mia figlia? 344 00:15:04,200 --> 00:15:05,594 Per essere chiari, 345 00:15:05,604 --> 00:15:07,690 io non ho mai approvato tutto ciò. 346 00:15:07,700 --> 00:15:10,440 Non importa. È un ambiente criminale, 347 00:15:10,450 --> 00:15:11,788 e prenderò io la bambina. 348 00:15:12,600 --> 00:15:14,553 Dovrai passare sul mio cadavere. 349 00:15:14,907 --> 00:15:16,740 CeeCee è anche mia nipote 350 00:15:16,750 --> 00:15:18,481 e qui è al sicuro. 351 00:15:18,491 --> 00:15:20,681 Beh, finché lei sarà qui, 352 00:15:21,324 --> 00:15:22,574 starò qui anch'io. 353 00:15:23,561 --> 00:15:24,711 D'accordo. 354 00:15:26,172 --> 00:15:27,498 Hai fame? 355 00:15:27,508 --> 00:15:30,021 Ho mezzo secchio di spaghetti in frigo. 356 00:15:30,914 --> 00:15:32,064 Potrei mangiare. 357 00:15:32,935 --> 00:15:34,786 Va bene, vado a riscaldarli. 358 00:15:40,525 --> 00:15:42,872 Che c'è? Pensi che scapperei con la bambina? 359 00:15:42,882 --> 00:15:45,172 Esatto. Vorresti del pane all'aglio? 360 00:15:45,182 --> 00:15:46,725 Mi andrebbe proprio. 361 00:15:48,027 --> 00:15:50,487 Sai, dovremmo iniziare a cercare una casa per noi. 362 00:15:51,103 --> 00:15:52,221 Tu dici? 363 00:15:52,231 --> 00:15:54,418 Cioè, la sala da gioco sta andando bene, 364 00:15:54,428 --> 00:15:57,561 e da quando abbiamo messo la roulette, in pratica stampiamo soldi. 365 00:15:57,868 --> 00:16:00,303 Di sicuro mi piacerebbe avere un bagno tutto mio. 366 00:16:01,024 --> 00:16:02,561 Il tuo bagno, 367 00:16:02,571 --> 00:16:06,322 una di quelle scarpiere come su Lifestyles di Rich and Famous, 368 00:16:07,157 --> 00:16:09,399 e tappeti ovunque, anche in cucina. 369 00:16:09,701 --> 00:16:10,851 È una pessima idea. 370 00:16:11,157 --> 00:16:13,049 Certo, perché ci cadono sopra le cose. 371 00:16:13,059 --> 00:16:14,890 Il punto è che voglio viziarti, 372 00:16:14,900 --> 00:16:16,372 quindi tutto quello che vuoi. 373 00:16:18,229 --> 00:16:19,294 Beh, 374 00:16:19,304 --> 00:16:20,400 in questo momento, 375 00:16:20,700 --> 00:16:21,950 voglio solo te. 376 00:16:23,351 --> 00:16:24,793 Davvero? Adesso? 377 00:16:24,803 --> 00:16:25,821 Già. 378 00:16:26,121 --> 00:16:27,271 Porca miseria. 379 00:16:28,046 --> 00:16:30,662 Perché tu lo sappia, ho promesso a mio padre di usare i preservativi. 380 00:16:30,672 --> 00:16:31,772 Bene. 381 00:16:35,108 --> 00:16:36,258 E ora chi è? 382 00:16:39,797 --> 00:16:40,907 Ciao. 383 00:16:41,233 --> 00:16:42,347 Sei scappata? 384 00:16:42,647 --> 00:16:45,823 No, mi hanno accompagnata a prendere pigiama e medicine. 385 00:16:46,194 --> 00:16:47,568 Che cosa carina. 386 00:16:48,056 --> 00:16:49,306 Sei ubriaco? 387 00:16:49,838 --> 00:16:51,578 Sì, di sicuro mi sento così. 388 00:16:56,318 --> 00:16:57,468 Dov'è la bambina? 389 00:16:57,831 --> 00:16:59,173 Tranquilla, non è qui. 390 00:16:59,183 --> 00:17:00,480 Dov'è? 391 00:17:00,490 --> 00:17:01,697 L'ha presa Mary. 392 00:17:01,707 --> 00:17:03,317 Quindi sa cosa è successo? 393 00:17:03,327 --> 00:17:04,377 Già. 394 00:17:05,665 --> 00:17:07,512 La carrozza mi aspetta. 395 00:17:09,970 --> 00:17:10,970 Hai cenato? 396 00:17:10,980 --> 00:17:14,121 Hanno ordinato della pizza da Del Bonos. 397 00:17:14,510 --> 00:17:15,808 Sembra buona. 398 00:17:15,818 --> 00:17:17,591 Io ho mangiato spaghetti freddi. 399 00:17:17,601 --> 00:17:18,751 D'accordo. 400 00:17:19,599 --> 00:17:21,461 Bene, ci vediamo lunedì. 401 00:17:22,172 --> 00:17:24,645 Beh, c'è l'orario di visita, potrei... 402 00:17:24,655 --> 00:17:25,865 Venire domani mattina. 403 00:17:25,875 --> 00:17:27,252 Non fino all'una. 404 00:17:27,262 --> 00:17:29,676 Capisco. Ho la partita. 405 00:17:29,686 --> 00:17:31,814 Che ne diresti tra le quattro e mezza e le cinque? 406 00:17:31,824 --> 00:17:33,074 Ci vediamo lunedì. 407 00:17:33,377 --> 00:17:34,759 Va bene, ci vediamo. 408 00:17:36,442 --> 00:17:38,403 Perché lei ha mangiato la pizza? 409 00:17:38,413 --> 00:17:39,663 Anch'io voglio la pizza. 410 00:17:42,149 --> 00:17:44,796 - Grazie di essere venuto. - Come sta andando? 411 00:17:44,806 --> 00:17:46,759 Beh, al momento è uno stallo. 412 00:17:46,769 --> 00:17:48,611 Mangiano e Mary ha la bimba in ostaggio. 413 00:17:48,621 --> 00:17:50,377 Va bene, come ce la giochiamo? 414 00:17:50,387 --> 00:17:53,007 Beh, immagino che resteremo in contatto per tutta la vita. 415 00:17:53,017 --> 00:17:54,973 - Risolviamola in modo civile. - Sono d'accordo. 416 00:17:55,356 --> 00:17:57,591 Permettimi di dirti che è un piacere vederti. 417 00:17:58,506 --> 00:17:59,678 Vale anche per me. 418 00:17:59,688 --> 00:18:01,288 E tua figlia è da tenersela stretta. 419 00:18:01,298 --> 00:18:03,026 E tuo figlio è un bravo giovanotto. 420 00:18:03,036 --> 00:18:04,186 Ti ringrazio. 421 00:18:04,535 --> 00:18:05,984 Allora, sei pronto? 422 00:18:06,291 --> 00:18:07,541 Subito dopo di te. 423 00:18:09,831 --> 00:18:11,774 Ehi, Mary, guarda chi è passato. 424 00:18:19,274 --> 00:18:20,424 È un ottimo caffè. 425 00:18:20,808 --> 00:18:22,079 È di Folgers? 426 00:18:22,089 --> 00:18:23,339 È di Maxwell House. 427 00:18:24,016 --> 00:18:26,083 Ma certo. Buono fino all'ultima goccia. 428 00:18:27,201 --> 00:18:30,025 Audrey, mi sbaglio o anche noi prima prendevamo Maxwell House? 429 00:18:30,330 --> 00:18:31,480 Esatto. 430 00:18:32,961 --> 00:18:34,211 Perché abbiamo cambiato? 431 00:18:35,704 --> 00:18:36,954 È un mistero. 432 00:18:37,728 --> 00:18:41,542 A proposito di misteri, Mary hai trovato quell'orecchino che cercavi? 433 00:18:44,116 --> 00:18:45,938 Era un cimelio di famiglia. È sparito. 434 00:18:46,331 --> 00:18:48,056 Forse l'ha rubato sua madre. 435 00:18:49,152 --> 00:18:52,039 Non ho più la bambina in braccio, fossi in te starei attenta. 436 00:18:54,533 --> 00:18:56,110 Lo zio di Audrey rapinava banche. 437 00:18:56,120 --> 00:18:57,909 - Jim! - È di Leavenworth. 438 00:18:58,744 --> 00:19:00,545 È mio zio acquisito. 439 00:19:00,555 --> 00:19:02,711 Quello che vorrei dire è che... 440 00:19:02,721 --> 00:19:05,009 Ogni famiglia ha dei segreti, giusto? 441 00:19:05,019 --> 00:19:07,274 Di sicuro abbiamo qualche scheletro nell'armadio. 442 00:19:07,284 --> 00:19:08,434 Non è vero. 443 00:19:08,851 --> 00:19:10,101 A parte mia madre. 444 00:19:11,297 --> 00:19:12,347 E poi? 445 00:19:14,438 --> 00:19:17,341 Mia cugina Janine è una strega praticante, ma questo è tutto. 446 00:19:18,418 --> 00:19:19,668 Venera Satana. 447 00:19:20,862 --> 00:19:22,112 Io ti batto. 448 00:19:22,787 --> 00:19:24,037 Mio fratello William... 449 00:19:25,101 --> 00:19:26,351 È un democratico. 450 00:19:27,026 --> 00:19:28,398 Ha votato per Mondale. 451 00:19:29,211 --> 00:19:30,461 Mi dispiace tanto. 452 00:19:31,551 --> 00:19:33,440 Mi sento meglio dopo averne parlato. 453 00:19:41,945 --> 00:19:43,793 Sei sicura che qui ci sia un corpo? 454 00:19:44,212 --> 00:19:45,595 Ma certo, continua a scavare. 455 00:19:47,317 --> 00:19:49,947 Mi piacerebbe dirvi che quella notte trovai qualcosa, 456 00:19:49,957 --> 00:19:52,750 ma forse, per una volta, avrete capito prima di me. 457 00:19:56,695 --> 00:19:57,695 #SPaceSub 458 00:19:57,705 --> 00:20:01,205 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 32482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.