All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E08.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,680 --> 00:01:56,799 Your blue Hawaiis. 2 00:01:58,200 --> 00:01:59,560 Please enjoy. 3 00:02:00,120 --> 00:02:01,280 What the hell is that? 4 00:02:01,920 --> 00:02:03,760 - It's bright blue. - It looks rotten. 5 00:02:04,159 --> 00:02:05,200 Is everything all right? 6 00:02:05,280 --> 00:02:07,000 Take these away. 7 00:02:07,799 --> 00:02:10,120 I'm sorry, sir, that's what you ordered. 8 00:02:10,199 --> 00:02:11,599 Get these out of here! 9 00:02:12,159 --> 00:02:13,319 Bring some real drinks... 10 00:02:13,680 --> 00:02:15,319 Go, go, go! Don't move! 11 00:02:15,400 --> 00:02:17,039 You're under arrest by the FBI. 12 00:02:19,240 --> 00:02:21,599 The Miura-gumi is under arrest! 13 00:02:23,360 --> 00:02:25,639 Hands on your head. On the ground. Now! 14 00:02:25,719 --> 00:02:27,439 Hands behind your heads! 15 00:02:33,280 --> 00:02:35,479 Fine, we'll keep the drinks! 16 00:03:01,400 --> 00:03:03,680 - Who is it? - It's me. Katagiri. 17 00:03:07,240 --> 00:03:08,199 Welcome home. 18 00:03:09,240 --> 00:03:11,080 Perhaps you'd like to put on some clothes. 19 00:03:12,400 --> 00:03:13,680 Sorry. 20 00:03:15,039 --> 00:03:18,800 Tozawa must have entered the U.S. with a forged passport. 21 00:03:18,879 --> 00:03:21,439 That's illegal in Japan, too. 22 00:03:21,520 --> 00:03:23,360 What U.S. crimes would he have committed? 23 00:03:24,000 --> 00:03:25,280 Immigration violations. 24 00:03:26,080 --> 00:03:27,919 Possible manslaughter. 25 00:03:28,240 --> 00:03:31,039 People wait years for transplants. 26 00:03:32,120 --> 00:03:35,560 Tozawa cutting the line means someone else died. 27 00:03:36,159 --> 00:03:40,560 Interesting to see if the U.S. would want him extradited. 28 00:03:40,960 --> 00:03:43,360 All yakuza fear American prison. 29 00:03:45,840 --> 00:03:48,159 Why not pursue charges for him here? 30 00:03:49,000 --> 00:03:51,680 You two discovered the connection between Tozawa and the hospital. 31 00:03:56,000 --> 00:03:57,280 We believe there are... 32 00:03:58,479 --> 00:04:00,240 Corrupt elements in our department protecting Tozawa. 33 00:04:00,639 --> 00:04:01,840 If you print a story, 34 00:04:02,879 --> 00:04:05,240 we'll be able to get warrants and make arrests. 35 00:04:09,479 --> 00:04:11,080 Where should I start? 36 00:04:13,919 --> 00:04:15,360 How about the FBI? 37 00:04:18,439 --> 00:04:19,879 I need a gun. 38 00:04:21,079 --> 00:04:22,519 Tell me why you need this. 39 00:04:25,560 --> 00:04:27,079 I didn't want to worry you. 40 00:04:27,920 --> 00:04:30,639 I saw Tozawa at the police station when I gave my statement. 41 00:04:31,240 --> 00:04:33,560 He looked straight at me. He knew my name. 42 00:04:36,360 --> 00:04:40,120 Sato, if someone comes here, I have to be able to protect myself. 43 00:04:42,920 --> 00:04:44,199 Okay. 44 00:04:56,079 --> 00:04:58,439 But if you've been carrying one, don't you still need to... 45 00:04:58,519 --> 00:05:00,000 I am no longer in Chihara-kai. 46 00:05:03,959 --> 00:05:07,360 I was thrown out for challenging Hayama. 47 00:05:08,639 --> 00:05:09,959 When did that happen? 48 00:05:11,439 --> 00:05:12,600 Two days ago. 49 00:05:15,519 --> 00:05:16,800 Your brother? 50 00:05:25,439 --> 00:05:26,600 What do you do now? 51 00:05:29,959 --> 00:05:34,000 This is all I have done since I was younger than Kaito. 52 00:05:35,439 --> 00:05:37,120 I cannot do anything else. 53 00:05:37,920 --> 00:05:41,959 - You don't know that. - Samantha, tell me, what can I do? 54 00:05:45,279 --> 00:05:46,639 Run a tattoo parlor? 55 00:05:55,560 --> 00:05:57,879 You don't know what you're gonna do, and I don't know what I'm gonna do. 56 00:05:59,120 --> 00:06:00,879 But we got each other. 57 00:06:01,800 --> 00:06:03,160 Let's start with that, okay? 58 00:06:05,800 --> 00:06:07,000 Okay. 59 00:06:08,839 --> 00:06:11,439 But if anyone else from Chihara-kai comes here... 60 00:06:12,560 --> 00:06:14,800 have that near you, okay? 61 00:06:18,120 --> 00:06:19,519 Thank you. 62 00:06:22,680 --> 00:06:23,959 Okay. 63 00:07:03,519 --> 00:07:04,920 You don't have to look at me like that. 64 00:07:06,360 --> 00:07:09,000 But it was very thoughtful. 65 00:07:12,920 --> 00:07:14,399 I can take care of you. 66 00:07:19,079 --> 00:07:22,560 - See you when I'm home from work. - I did not see this clearly before. 67 00:07:23,120 --> 00:07:25,759 You need someone to take care of you. 68 00:07:26,120 --> 00:07:28,319 No wonder you turned to someone like Shingo. 69 00:07:33,439 --> 00:07:34,839 Kei. 70 00:07:35,560 --> 00:07:36,920 You don't need to be anxious. 71 00:07:37,439 --> 00:07:39,240 I'm not going to leave you like our parents did. 72 00:07:39,319 --> 00:07:41,319 That's not what I'm talking about. 73 00:07:42,319 --> 00:07:45,519 It's clear he doesn't love you. 74 00:07:45,920 --> 00:07:51,240 He'd have to love me a great deal to put up with you! 75 00:07:55,639 --> 00:07:57,920 I have to go. We'll talk more tonight. 76 00:08:00,519 --> 00:08:03,959 He's just going to let you down. 77 00:08:06,000 --> 00:08:07,560 You wait and see. 78 00:08:11,199 --> 00:08:12,959 I've got something for you to run down. 79 00:08:13,519 --> 00:08:15,759 Some yakuza were arrested yesterday in Hawaii by the FBI. 80 00:08:15,839 --> 00:08:17,120 It was a major bust. 81 00:08:17,560 --> 00:08:21,000 Might resonate with the violence happening locally. 82 00:08:21,079 --> 00:08:22,639 Take it for tomorrow. 83 00:08:22,720 --> 00:08:24,879 - How's your investigation going? - I'll have something today. 84 00:08:26,560 --> 00:08:28,120 Good morning, everyone. 85 00:08:30,360 --> 00:08:31,600 Maruyama-san. 86 00:08:33,399 --> 00:08:35,159 You have four more days of leave. 87 00:08:36,279 --> 00:08:38,240 I value our shared work together too much. 88 00:08:40,159 --> 00:08:45,080 I will work to regain your confidence. 89 00:08:50,799 --> 00:08:53,320 A gift. From Minnesota. 90 00:08:53,399 --> 00:08:55,639 - You're from Missouri. - That is true. 91 00:08:56,000 --> 00:08:59,720 But here is an excellent bottle of maple syrup. May you bake with success. 92 00:09:01,240 --> 00:09:03,679 And for my baseball-loving friend, 93 00:09:04,480 --> 00:09:05,639 Kirby Puckett jersey. 94 00:09:05,720 --> 00:09:08,879 Kirby Puckett was a great hitter! 95 00:09:09,919 --> 00:09:12,639 And for Maruyama-san, I saved the best for last. 96 00:09:13,320 --> 00:09:16,120 - An amazing story from Minnesota. - Tell me later. 97 00:09:17,000 --> 00:09:18,879 Help Shinohara with his Hawaii piece. 98 00:09:18,960 --> 00:09:20,840 Yakuza busted by the FBI. 99 00:09:21,240 --> 00:09:25,120 Get full background and context on the arrests from the U.S. embassy. 100 00:09:27,159 --> 00:09:31,720 You know, I'm the only one who didn't want your plane to crash. 101 00:09:33,399 --> 00:09:34,799 I appreciate that, buddy. 102 00:09:47,600 --> 00:09:50,879 Violence in the streets is escalating. 103 00:09:51,799 --> 00:09:53,440 The police can't ignore it. 104 00:09:54,320 --> 00:09:55,600 They should not ignore it. 105 00:09:56,440 --> 00:09:59,279 They should increase their presence. 106 00:10:00,360 --> 00:10:02,120 Ensure the streets are safe. 107 00:10:03,000 --> 00:10:05,840 Oyabun. Is there something you're not telling me? 108 00:10:06,480 --> 00:10:08,360 A few more weeks of this police crusade... 109 00:10:09,080 --> 00:10:12,840 With the flow of money choked off, every other gumi will wither. 110 00:10:13,720 --> 00:10:15,600 Then, there will be peace. 111 00:10:16,320 --> 00:10:18,960 Because everything will be ours. 112 00:10:25,480 --> 00:10:27,000 Did you tell him? 113 00:10:29,360 --> 00:10:30,879 Is that why I'm here? 114 00:10:41,000 --> 00:10:42,440 Who's there? 115 00:10:44,879 --> 00:10:45,919 Misaki. 116 00:10:47,440 --> 00:10:48,919 I've been waiting for you. 117 00:10:50,600 --> 00:10:53,000 Are you trembling? 118 00:10:55,000 --> 00:10:57,639 Hagino, did you spoil my surprise? 119 00:11:01,600 --> 00:11:04,480 I told you that I value loyalty. 120 00:11:05,039 --> 00:11:09,120 Today I will show you how much it means to me. Yabuki! 121 00:11:10,120 --> 00:11:13,279 You signed this three days ago. 122 00:11:14,480 --> 00:11:20,759 But you didn't know it was the deed for a house for your mother. In your name. 123 00:11:30,720 --> 00:11:32,080 Are you crying? 124 00:11:38,480 --> 00:11:39,480 Thank you. 125 00:11:40,399 --> 00:11:41,960 For not telling him. 126 00:11:47,039 --> 00:11:48,600 You have one more appointment. 127 00:12:11,799 --> 00:12:13,000 Again. Slowly. 128 00:12:16,360 --> 00:12:17,600 Start! 129 00:12:32,080 --> 00:12:33,559 Requesting assistance. 130 00:12:34,279 --> 00:12:35,960 Come back. 131 00:12:37,879 --> 00:12:39,440 Let's go back to one. 132 00:12:54,279 --> 00:12:55,600 One more time. 133 00:13:00,279 --> 00:13:01,600 Start. 134 00:13:08,480 --> 00:13:09,759 Stop. 135 00:13:23,720 --> 00:13:24,879 Funaki. 136 00:13:26,240 --> 00:13:27,639 Duck down. 137 00:13:55,320 --> 00:13:56,720 Come in. 138 00:13:56,799 --> 00:13:59,799 I've just gotten off the phone with Detective Katagiri. 139 00:14:00,679 --> 00:14:02,360 We need to talk to Internal Affairs... 140 00:14:02,440 --> 00:14:04,879 Nagata. I was about to summon you. Take a seat. 141 00:14:04,960 --> 00:14:09,240 - I don't have time, sir. - Take a seat. And close the door. 142 00:14:28,879 --> 00:14:30,039 Have a seat. 143 00:14:32,639 --> 00:14:33,679 Excuse me. 144 00:14:43,559 --> 00:14:44,960 Men are weak. 145 00:14:48,039 --> 00:14:50,200 And my husband is only a man. 146 00:14:51,879 --> 00:14:54,759 He has achieved a kind of greatness. 147 00:14:55,480 --> 00:15:00,759 But even great men require their business to be managed for them. 148 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 That is my duty. 149 00:15:04,519 --> 00:15:09,480 Now, through your carelessness... 150 00:15:10,360 --> 00:15:12,720 You have become my business. 151 00:15:15,039 --> 00:15:21,759 I wish to apologize for failing you and your husband. 152 00:15:24,480 --> 00:15:27,799 Your apologies are not useful. 153 00:15:29,720 --> 00:15:33,480 Before I let you to retire to the house 154 00:15:33,559 --> 00:15:35,840 my husband has generously given you, 155 00:15:37,080 --> 00:15:42,080 I am going to ask you a series of questions. 156 00:15:44,039 --> 00:15:46,600 It's about things he might have shared with you, but not me. 157 00:15:47,720 --> 00:15:49,559 You will answer me fully, 158 00:15:50,399 --> 00:15:53,919 and never speak to anyone of our conversation. 159 00:15:55,759 --> 00:15:57,000 Do that 160 00:15:57,639 --> 00:16:00,120 and your indiscretion with that gaijin will remain between us. 161 00:16:02,399 --> 00:16:04,159 But lie to me, 162 00:16:05,080 --> 00:16:07,600 and I will tell my husband everything. 163 00:16:10,559 --> 00:16:12,000 And then... 164 00:16:14,279 --> 00:16:15,559 He will kill you. 165 00:16:17,320 --> 00:16:19,039 Without a doubt. 166 00:16:24,919 --> 00:16:26,519 Do you understand me? 167 00:16:30,200 --> 00:16:31,360 Yes. 168 00:16:36,399 --> 00:16:40,279 I'm not paying you to drink all night! 169 00:16:40,799 --> 00:16:46,320 Each of you bring in two more girls tonight... 170 00:16:46,399 --> 00:16:49,279 Or someone is getting fired! 171 00:16:50,159 --> 00:16:51,720 Go home! 172 00:16:58,120 --> 00:16:59,759 It's been a while. 173 00:17:02,840 --> 00:17:04,960 Where's your yakuza boyfriend? 174 00:17:05,559 --> 00:17:06,839 It's just me. 175 00:17:07,799 --> 00:17:10,119 I'm not here to cause you trouble. 176 00:17:21,160 --> 00:17:23,119 I'm looking for one of your former hosts. 177 00:17:23,559 --> 00:17:26,359 We have unfinished business. 178 00:17:26,440 --> 00:17:30,000 Where can I find Akira? 179 00:17:33,119 --> 00:17:35,759 What makes you think I have his address? 180 00:17:37,160 --> 00:17:39,359 I think you're the sort of person 181 00:17:39,440 --> 00:17:42,799 who keeps information on those who owe you money. 182 00:17:43,640 --> 00:17:47,799 I bet Akira left debts unpaid when he stopped working for you. 183 00:18:03,240 --> 00:18:06,559 - When you find him, don't be nice. - I won't be. 184 00:18:09,400 --> 00:18:13,359 The arrests in Hawaii are part of an ongoing yakuza operation in the States. 185 00:18:14,279 --> 00:18:16,119 Did anyone know how extensively 186 00:18:16,200 --> 00:18:18,559 the yakuza were operating in the States? 187 00:18:19,960 --> 00:18:22,400 I think we were a little surprised. To be honest. 188 00:18:22,960 --> 00:18:25,039 Are there more arrests coming? 189 00:18:27,000 --> 00:18:28,160 Dude... 190 00:18:29,400 --> 00:18:31,119 - I'm not... - Dude. 191 00:18:31,519 --> 00:18:34,880 You're on background. You can answer. 192 00:18:34,960 --> 00:18:35,960 Okay. 193 00:18:37,440 --> 00:18:39,119 All right, first time doing this. 194 00:18:39,880 --> 00:18:41,720 Yes, there are more arrests coming. 195 00:18:43,079 --> 00:18:45,720 Would the government consider asking for the extradition 196 00:18:45,799 --> 00:18:48,640 of a yakuza in Japan if they could prove 197 00:18:48,720 --> 00:18:50,799 that he'd committed a crime in the U.S.? 198 00:18:52,160 --> 00:18:54,000 Don't know. It's way above my paygrade. 199 00:18:54,720 --> 00:18:58,799 Did the U.S. arrests come from tips from Japanese law enforcement? 200 00:19:00,240 --> 00:19:02,680 I think you guys should talk to Lynn about that. 201 00:19:02,759 --> 00:19:05,799 She's full FBI and a lawyer too, so... 202 00:19:05,880 --> 00:19:06,880 So, you know nothing? 203 00:19:07,640 --> 00:19:09,880 You just conned us out of a gin and tonic. 204 00:19:13,039 --> 00:19:14,960 As much as I love day drinking, 205 00:19:15,039 --> 00:19:17,039 I gotta get back to the office, so... 206 00:19:28,240 --> 00:19:31,240 We should talk to this FBI official at the U.S. Embassy. 207 00:19:31,680 --> 00:19:33,759 - What was her name? - Lynn Oberfeld. 208 00:19:33,839 --> 00:19:35,480 Yeah, I met her at the embassy party. 209 00:19:36,680 --> 00:19:40,480 I can handle it, if you want. American to American. 210 00:19:40,559 --> 00:19:44,240 And you can see if the police have anything to say about tipping off the FBI? 211 00:19:44,319 --> 00:19:45,759 Sounds good. 212 00:19:49,240 --> 00:19:51,279 So, you and Jason... 213 00:19:53,480 --> 00:19:54,920 Don't ask, don't tell. 214 00:19:57,200 --> 00:19:58,400 That's great. 215 00:20:00,000 --> 00:20:01,359 Yeah. 216 00:20:06,680 --> 00:20:09,279 I looked into Baku before he joined the Meicho. 217 00:20:09,359 --> 00:20:10,680 Thank you. 218 00:20:12,839 --> 00:20:14,200 When he lived in Kansai. 219 00:20:15,400 --> 00:20:17,200 Did you find anything strange? 220 00:20:17,680 --> 00:20:21,119 An editorial in the Osaka Times from ten years ago. 221 00:20:21,200 --> 00:20:23,039 It was about Tozawa. 222 00:20:23,720 --> 00:20:26,119 That's right, Tozawa came up in Kansai. 223 00:20:27,880 --> 00:20:29,039 What was the editorial? 224 00:20:29,119 --> 00:20:33,640 Tozawa was arrested on a charge that was dropped for lack of evidence. 225 00:20:34,440 --> 00:20:38,319 Baku wrote an article about all citizens, yakuza included, 226 00:20:38,400 --> 00:20:40,519 being treated equally under the law. 227 00:20:41,680 --> 00:20:43,880 He interviewed Tozawa for it. 228 00:20:45,440 --> 00:20:47,200 So they knew each other. 229 00:20:47,960 --> 00:20:49,359 Yes. 230 00:20:51,599 --> 00:20:53,640 What do we do now? 231 00:20:56,599 --> 00:20:59,480 Finance remains our number one concern. 232 00:20:59,920 --> 00:21:01,279 Very wise. 233 00:21:02,720 --> 00:21:05,680 We need someone there we can trust. 234 00:21:05,759 --> 00:21:08,319 It should be our top priority. 235 00:21:09,599 --> 00:21:11,839 For our mutual prosperity. 236 00:21:13,599 --> 00:21:14,640 There he is. 237 00:21:15,000 --> 00:21:16,839 Hiding out in my wife's quarters. 238 00:21:17,680 --> 00:21:20,279 The honorable Shigematsu, Minister of Transport. 239 00:21:20,359 --> 00:21:22,559 Tozawa-san. I wasn't aware you were joining us. 240 00:21:22,640 --> 00:21:25,680 Oh, my wife didn't tell you? This one loves surprises. 241 00:21:25,759 --> 00:21:28,480 I congratulate you on your restored health. 242 00:21:31,200 --> 00:21:34,559 Good health makes me kinder. 243 00:21:36,039 --> 00:21:40,160 So I can forgive you for your refusal 244 00:21:40,240 --> 00:21:44,079 to help me travel to get treatment. 245 00:21:46,599 --> 00:21:49,519 So. What are we discussing? 246 00:21:54,240 --> 00:21:58,000 The right person to serve as Finance Minister in the next cabinet. 247 00:21:58,079 --> 00:22:02,400 Who would be sympathetic to your interests. 248 00:22:03,559 --> 00:22:05,680 I'd like to focus on Justice. 249 00:22:07,000 --> 00:22:12,759 Justice... is absolutely worth exploring. 250 00:22:13,319 --> 00:22:17,079 But perhaps we do Finance first. Take things slow. 251 00:22:17,160 --> 00:22:19,880 Now you'd like to take things slow. 252 00:22:20,240 --> 00:22:24,480 I find that strange. Considering how swift your rise to prominence has been. 253 00:22:24,920 --> 00:22:29,279 And how close you are to the summit. 254 00:22:29,359 --> 00:22:32,319 All thanks to my endless coffers. 255 00:22:36,960 --> 00:22:39,559 You have been generous indeed. 256 00:22:40,759 --> 00:22:45,559 But I have risen on my own merits. 257 00:22:46,400 --> 00:22:49,599 I wonder what the world would say about those merits... 258 00:22:49,680 --> 00:22:52,920 If a certain videotape were to resurface. 259 00:22:57,960 --> 00:23:01,599 Very well. Justice it is. If you provide me with a list of names, 260 00:23:02,440 --> 00:23:04,839 I'll be happy to look into them. 261 00:23:05,799 --> 00:23:08,160 Well, I have to excuse myself. 262 00:23:08,799 --> 00:23:10,680 Thank you for your time, Minister. You honor us. 263 00:23:11,839 --> 00:23:14,319 Have a good day. 264 00:23:24,759 --> 00:23:25,839 Justice? 265 00:23:26,960 --> 00:23:30,559 You think having that ministry in your pocket will protect you? 266 00:23:31,240 --> 00:23:32,839 You are like a little boy. 267 00:23:34,359 --> 00:23:35,799 Hoping to avoid punishment, 268 00:23:36,839 --> 00:23:38,240 but too foolish to understand how. 269 00:23:38,599 --> 00:23:39,960 You think I don't understand? 270 00:23:40,559 --> 00:23:42,799 I think you are being small-minded. 271 00:23:44,319 --> 00:23:49,039 Power in this country lies with those who control the markets. 272 00:23:49,680 --> 00:23:51,839 If we own the Ministry of Finance, 273 00:23:52,440 --> 00:23:55,039 we will wield that power. 274 00:23:57,799 --> 00:24:02,400 You deal with your interests, and I will deal with mine. 275 00:24:04,000 --> 00:24:08,039 The only interests that can protect you are my family's resources. 276 00:24:09,720 --> 00:24:11,480 You still have learned nothing. 277 00:24:13,440 --> 00:24:16,240 Once a Kansai street thug, always a Kansai street thug. 278 00:24:29,759 --> 00:24:31,359 Jake, sorry to keep you waiting. 279 00:24:31,839 --> 00:24:33,039 - Come on in. - Thank you. 280 00:24:33,720 --> 00:24:34,799 Take a seat. 281 00:24:34,880 --> 00:24:39,640 - Good news for you guys these days. - Yeah, thank you. Eight arrests. 282 00:24:39,720 --> 00:24:42,119 Yakuza soldiers from a Tokyo-based gumi. 283 00:24:42,200 --> 00:24:45,240 The Miura-gumi. We've been on them for a long time. 284 00:24:45,319 --> 00:24:49,480 - What are they being charged with? - Money laundering, extortion, weapons. 285 00:24:49,559 --> 00:24:52,720 If you give me a couple hours, I'll get you the official list and indictments. 286 00:24:52,799 --> 00:24:54,599 That would be great. 287 00:24:54,680 --> 00:24:57,000 And who over here did you guys collaborate with on it? 288 00:24:59,559 --> 00:25:02,079 I mean, it's not like the Tokyo Police 289 00:25:02,160 --> 00:25:05,480 or the NPA are known for playing well with others, right? 290 00:25:05,559 --> 00:25:09,279 Jake. I'd be very bad at my job if I were to say anything negative 291 00:25:09,359 --> 00:25:11,440 about our domestic law enforcement partners. 292 00:25:12,039 --> 00:25:14,279 - Point taken. - But, off the record... 293 00:25:14,960 --> 00:25:17,720 We did this on our own, and there's more coming down the pike. 294 00:25:18,599 --> 00:25:20,440 Well, I appreciate your time. 295 00:25:22,400 --> 00:25:25,160 Actually, do you mind if I throw a couple of hypotheticals at you 296 00:25:25,240 --> 00:25:27,119 for this other story I'm working on? 297 00:25:28,400 --> 00:25:32,599 If a Japanese national entered the U.S., committed a crime, 298 00:25:33,039 --> 00:25:36,759 and then returned to Japan, would the FBI try to have him extradited? 299 00:25:37,359 --> 00:25:39,960 Possibly. Depends on the seriousness of the crime. 300 00:25:40,559 --> 00:25:42,039 What about fraud? 301 00:25:42,119 --> 00:25:45,880 Jumping the line to get an organ transplant ahead of American citizens. 302 00:25:46,759 --> 00:25:49,640 Well, this hypothetical just got very specific. 303 00:25:49,720 --> 00:25:51,599 What exactly are we talking about here? 304 00:25:53,920 --> 00:25:57,359 I think Shinzo Tozawa illegally entered the U.S., 305 00:25:57,440 --> 00:25:59,599 used a fake name to get a liver transplant 306 00:25:59,680 --> 00:26:02,319 at a hospital in Minnesota, then came back to Japan. 307 00:26:05,440 --> 00:26:09,240 All right, give me what you got. I'll call D.C. when they wake up. 308 00:26:33,720 --> 00:26:35,119 I'll have the same. 309 00:26:39,000 --> 00:26:40,640 I'm officially banished. 310 00:26:41,480 --> 00:26:45,559 'Anyone associating with him insults Chihara-kai...' 311 00:26:45,920 --> 00:26:49,440 Chihara-kai Wakagashira... Hayama. 312 00:26:54,240 --> 00:26:56,200 When Kume recruited me... 313 00:26:56,839 --> 00:27:01,079 He told me if I joined Chihara-kai, I would walk 'the noble path.' 314 00:27:01,160 --> 00:27:05,279 He told me I'd make money and fuck girls. 315 00:27:06,160 --> 00:27:08,440 He mentioned that too. 316 00:27:12,880 --> 00:27:14,680 What? Tell me. 317 00:27:16,440 --> 00:27:22,119 Hayama sent men to kill Tozawa soldiers. 318 00:27:23,079 --> 00:27:27,079 In public. People everywhere. Watching. 319 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Kaito was there. He shot a man. 320 00:27:35,319 --> 00:27:36,839 The war is about to begin. 321 00:27:42,079 --> 00:27:43,599 And no one will stop Hayama? 322 00:27:44,720 --> 00:27:46,599 No one has tried. 323 00:27:48,519 --> 00:27:52,559 This is not what Ishida Oyabun wanted. 324 00:27:53,240 --> 00:27:57,440 He knew Hayama wasn't fit to be Oyabun. 325 00:27:59,359 --> 00:28:03,119 But who could have guessed the house would burn so fast? 326 00:28:07,720 --> 00:28:10,200 - Hey. - Hey, you got a minute? 327 00:28:10,279 --> 00:28:12,400 I'm about to pick up Daichi from my mom. 328 00:28:12,480 --> 00:28:13,880 You okay? 329 00:28:13,960 --> 00:28:17,160 It's been a little hard. The club and Sato. 330 00:28:18,400 --> 00:28:19,480 It's been hitting me. 331 00:28:19,559 --> 00:28:22,559 I know, I'm sorry. I know you've been going through a lot. 332 00:28:22,640 --> 00:28:25,440 But before you get Daichi, could I borrow you for an hour? 333 00:28:27,960 --> 00:28:31,039 I'm pleased 334 00:28:34,000 --> 00:28:36,200 to introduce you all to... 335 00:28:36,920 --> 00:28:40,119 Superintendent Yamada. 336 00:28:41,079 --> 00:28:43,200 Replacing Superintendent Nagata. 337 00:28:45,480 --> 00:28:47,000 Why replace her? She got results. 338 00:28:47,079 --> 00:28:48,599 Yeah, she was good. 339 00:28:49,640 --> 00:28:52,119 NPA assignments are not my job. 340 00:28:52,599 --> 00:28:55,480 They come from above me. And above you too. 341 00:29:01,200 --> 00:29:03,200 Just a minute, Assistant Commissioner! 342 00:29:03,279 --> 00:29:06,519 Your colleague can't start a war with the yakuza 343 00:29:06,599 --> 00:29:07,880 and not expect consequences. 344 00:29:08,279 --> 00:29:10,160 Tozawa started this war. 345 00:29:10,720 --> 00:29:12,200 Nagata-san isn't responsible for that. 346 00:29:12,279 --> 00:29:15,279 She transported a witness without permission, who then got killed! 347 00:29:17,359 --> 00:29:20,079 - I was also... - Careful, Katagiri. 348 00:29:20,920 --> 00:29:25,160 You know how we do things here. Nagata did not. 349 00:29:25,640 --> 00:29:27,480 Don't make me reassign you as well. 350 00:29:31,519 --> 00:29:33,359 Adelstein. Meicho Shimbun. 351 00:29:33,440 --> 00:29:37,240 - Jake, Lynn Oberfeld. - Lynn, thanks for getting back. 352 00:29:37,640 --> 00:29:41,839 Listen, it's been bit of a long and winding road with D.C., 353 00:29:41,920 --> 00:29:44,240 and then Minneapolis, and then Atlanta, 354 00:29:44,319 --> 00:29:46,359 but I think I have clarity on this. 355 00:29:46,440 --> 00:29:48,680 Atlanta? All right, what do you got? 356 00:29:48,759 --> 00:29:53,079 The Minneapolis field office pulled some strings, but, Jake, please, 357 00:29:53,160 --> 00:29:55,319 this has got to be a million miles off the record. 358 00:29:56,359 --> 00:29:57,599 Yeah, of course. 359 00:29:57,680 --> 00:30:02,200 Because I'm violating about a hundred different patient privacy laws here but... 360 00:30:02,279 --> 00:30:04,160 Yeah, I found out what happened. 361 00:30:04,799 --> 00:30:07,920 A patient with the name Spencer Tanaka 362 00:30:08,000 --> 00:30:10,759 did get a liver transplant on the date you found, 363 00:30:10,839 --> 00:30:14,160 but I had the Atlanta field office run it down to make sure it wasn't a cover. 364 00:30:14,960 --> 00:30:16,839 Mr. Tanaka is legit. 365 00:30:16,920 --> 00:30:20,200 He's an American citizen, male, 61, 366 00:30:20,279 --> 00:30:23,319 recuperating at home in Georgia with a shiny new liver. 367 00:30:23,400 --> 00:30:28,240 And this Spencer Tanaka, he's just a regular American? 368 00:30:28,319 --> 00:30:31,960 Born and bred. High school English teacher, recently retired. 369 00:30:32,039 --> 00:30:34,039 - Sorry to kill your scoop. - No. 370 00:30:34,119 --> 00:30:36,440 Lynn, really, not at all, that... Thank you so much. 371 00:30:36,519 --> 00:30:39,279 You saved me from making a really dumb mistake on the front page. 372 00:30:39,359 --> 00:30:41,599 No, not at all. You had me believing it too. 373 00:30:41,680 --> 00:30:43,039 Be well, Jake. 374 00:30:55,839 --> 00:30:58,640 Maruyama-san, that 'story gift' I mentioned earlier? 375 00:30:59,240 --> 00:31:00,720 I really need to give it to you now. 376 00:31:05,720 --> 00:31:08,759 Tozawa leaves Japan for months. No one knows where he is. 377 00:31:09,440 --> 00:31:11,680 While he's gone, a man matching his description 378 00:31:11,759 --> 00:31:13,599 gets a liver transplant in Minneapolis. 379 00:31:13,680 --> 00:31:15,799 The surgeon who did the transplant? 380 00:31:15,880 --> 00:31:17,960 He's wearing the same 250,000 dollar 381 00:31:18,039 --> 00:31:20,039 Vacheron Constantine watch that Tozawa wears. 382 00:31:20,599 --> 00:31:23,200 I just got off the phone with the FBI rep here, Lynn Oberfeld. 383 00:31:23,559 --> 00:31:26,680 She tried to tell me that that guy who got the transplant 384 00:31:26,759 --> 00:31:28,559 is an American school teacher. 385 00:31:28,640 --> 00:31:31,319 Except, the doctor who did the transplant, 386 00:31:31,400 --> 00:31:35,400 he told me his patient didn't speak any English and was covered in tattoos. 387 00:31:36,680 --> 00:31:38,759 Why do you think she lied to you? 388 00:31:38,839 --> 00:31:40,920 Maybe Tozawa bribed her, right? 389 00:31:41,640 --> 00:31:44,279 That must be how he got into the U.S. and onto an operating table. 390 00:31:44,839 --> 00:31:46,400 You know I'm onto something. 391 00:31:53,400 --> 00:31:57,079 Chase it. But tell no one at all. 392 00:31:58,960 --> 00:32:00,200 Please. 393 00:32:02,119 --> 00:32:04,839 - Who is it? - I'm sorry to bother you. 394 00:32:04,920 --> 00:32:09,440 I'm such a big fan and I wanted to meet you. 395 00:32:15,759 --> 00:32:18,599 - Who gave you this address? - I did. 396 00:32:19,559 --> 00:32:23,240 You don't want to catch up? It's been so long. Let's catch up. 397 00:32:23,319 --> 00:32:24,960 What are you doing here? 398 00:32:26,000 --> 00:32:29,680 You can't just come in here. Get out. 399 00:32:30,160 --> 00:32:31,839 This place is empty. 400 00:32:32,519 --> 00:32:34,839 - You said you were worth a fortune. - Get the fuck out of here. 401 00:32:34,920 --> 00:32:36,680 There's nothing here for you. 402 00:32:37,720 --> 00:32:39,880 - Leave my things alone! - Where's your shit? 403 00:32:41,079 --> 00:32:43,960 - Where's your fancy shit? - Leave now! Or I call the police. 404 00:32:44,039 --> 00:32:45,519 Where is it? 405 00:32:47,240 --> 00:32:49,559 What are you doing with that? Are you crazy? 406 00:32:49,640 --> 00:32:51,079 Here's what's crazy. 407 00:32:51,599 --> 00:32:53,519 You stole all my money. 408 00:32:54,079 --> 00:32:56,160 And Polina died on that boat after you got her in debt. 409 00:32:57,000 --> 00:32:58,599 And until now, you've gotten away with it. 410 00:32:58,680 --> 00:33:01,400 That's kind of crazy, don't you think? 411 00:33:01,480 --> 00:33:03,359 I'm sorry about your friend. 412 00:33:04,319 --> 00:33:05,759 I'm here for my money. 413 00:33:09,480 --> 00:33:11,720 - I need it back now! - I don't have it! 414 00:33:12,279 --> 00:33:14,880 You're rich! You said it on TV! 415 00:33:14,960 --> 00:33:17,920 People give me things to wear, but then I give it back. 416 00:33:18,519 --> 00:33:22,200 You see for yourself. I don't have anything of my own. 417 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Motherfucker. Motherfucker! Piece of shit! 418 00:33:26,480 --> 00:33:28,480 Samantha! What are you doing? 419 00:33:31,079 --> 00:33:33,279 Let's go. Let's go, now! 420 00:33:41,200 --> 00:33:44,279 - Hello. Adelstein speaking. - Jake Adelstein. 421 00:33:44,680 --> 00:33:47,319 I am calling on behalf of Tozawa. 422 00:33:50,279 --> 00:33:52,279 How did you get this number? 423 00:33:52,720 --> 00:33:56,799 We would like to talk. In person. Today. 424 00:33:58,400 --> 00:33:59,720 Why would I agree to that? 425 00:33:59,799 --> 00:34:03,839 Because if you do not, things will go badly for many people. 426 00:34:23,840 --> 00:34:25,519 Kaito, scrub my back. 427 00:34:29,800 --> 00:34:31,159 Did you hear me? 428 00:34:31,840 --> 00:34:34,800 - What the fuck is wrong with you? - Sorry... 429 00:34:40,159 --> 00:34:41,960 Excuse me. 430 00:34:48,239 --> 00:34:50,280 Get out before someone breaks your face. 431 00:34:56,599 --> 00:34:57,880 I'm here for my brother. 432 00:34:58,639 --> 00:35:01,280 You have no brothers here. 433 00:35:03,639 --> 00:35:05,760 Kaito. It's time for you to come home. 434 00:35:06,920 --> 00:35:09,360 He's going to get you killed for nothing. 435 00:35:11,920 --> 00:35:14,440 I was willing to let you live. 436 00:35:16,920 --> 00:35:19,159 But you just won't learn. 437 00:35:22,960 --> 00:35:24,880 Now I'm out of patience. 438 00:35:25,280 --> 00:35:26,400 Handle him. 439 00:35:36,199 --> 00:35:37,599 I said, handle him. 440 00:35:49,679 --> 00:35:51,239 Hayama killed one of ours! 441 00:35:56,239 --> 00:35:57,239 In the mountains. 442 00:36:00,159 --> 00:36:02,400 - What did he say? - What the fuck? 443 00:36:03,960 --> 00:36:05,639 It's true. 444 00:36:06,480 --> 00:36:10,519 Hayama got drunk and slit his throat. 445 00:36:11,960 --> 00:36:13,760 This is the man who asks you to follow him! 446 00:36:13,840 --> 00:36:15,199 That's enough! 447 00:36:16,119 --> 00:36:17,639 Handle him! 448 00:36:19,199 --> 00:36:20,679 Did you hear me? 449 00:36:21,360 --> 00:36:22,559 Kill him! 450 00:38:42,639 --> 00:38:44,199 We're a little early, but... 451 00:38:45,159 --> 00:38:47,800 We'd like to be seated before our hosts arrive. 452 00:38:48,159 --> 00:38:50,000 Your hosts have already arrived. 453 00:38:50,079 --> 00:38:52,840 They are waiting for you upstairs in the private lounge. 454 00:38:54,039 --> 00:38:55,599 Follow me. 455 00:39:02,079 --> 00:39:05,079 We know what you are investigating. 456 00:39:06,039 --> 00:39:07,599 We want you to stop. 457 00:39:10,880 --> 00:39:15,559 Tozawa Oyabun is a father to everyone in our organization. 458 00:39:17,280 --> 00:39:21,519 This story is not good for him. 459 00:39:31,000 --> 00:39:34,519 Walk away. It will be like it never happened. 460 00:39:35,559 --> 00:39:39,440 Publish it? There's nowhere you can hide. 461 00:39:40,360 --> 00:39:46,239 But before we deal with you, we'll 'visit' your family. 462 00:39:50,480 --> 00:39:53,280 Do you mind if I smoke while I consider your offer? 463 00:40:36,320 --> 00:40:40,280 You have all the strength in this matter. 464 00:40:45,280 --> 00:40:48,239 So I humbly abide by your request. 465 00:40:55,000 --> 00:40:57,840 Katagiri-san, I'm surprised to see you here. 466 00:40:59,239 --> 00:41:00,880 I'm here only as a friend. 467 00:41:01,960 --> 00:41:03,360 A friend. 468 00:41:04,679 --> 00:41:06,559 Detective Miyamoto was your friend too, wasn't he? 469 00:41:07,920 --> 00:41:10,280 I hope that Oyabun doesn't see this act of friendship 470 00:41:10,360 --> 00:41:12,639 as a betrayal of your agreement. 471 00:41:14,800 --> 00:41:18,360 But who knows? He can be touchy. 472 00:41:30,159 --> 00:41:32,360 - What should I do now? - You keep working. 473 00:41:33,119 --> 00:41:34,679 You publish what you find. 474 00:41:34,760 --> 00:41:36,840 Then there will be nowhere for him to hide. 475 00:41:36,920 --> 00:41:38,360 What about my family? 476 00:41:38,800 --> 00:41:40,119 Can they really get to them? 477 00:41:40,199 --> 00:41:43,760 This happened because you are close enough to frighten him. 478 00:41:44,679 --> 00:41:46,320 But unless you publish it... 479 00:41:47,360 --> 00:41:48,559 he will kill you. 480 00:41:49,599 --> 00:41:51,199 I shouldn't back off, just for a little bit? 481 00:41:51,280 --> 00:41:52,559 No, Jake, you cannot. 482 00:41:53,239 --> 00:41:55,440 Other people are relying on you now. 483 00:41:55,519 --> 00:41:57,440 You are the way this ends. 484 00:41:58,599 --> 00:42:00,199 Swallow your fear. 485 00:42:00,840 --> 00:42:04,440 - And write fast. - Write what? I don't have any proof yet. 486 00:42:04,519 --> 00:42:05,760 Then find it. 487 00:42:15,320 --> 00:42:17,679 - I don't want your money. - Take it. 488 00:42:24,719 --> 00:42:25,840 I'm sorry. 489 00:42:27,760 --> 00:42:29,119 I shouldn't have... 490 00:42:33,679 --> 00:42:35,440 I should have stayed away. 491 00:42:41,199 --> 00:42:42,400 It's okay. 492 00:42:44,880 --> 00:42:46,559 I'm glad you didn't. 493 00:42:56,599 --> 00:42:57,840 You should go. 494 00:43:01,119 --> 00:43:02,360 Come with me. 495 00:43:26,039 --> 00:43:27,440 Why are you here? 496 00:43:31,440 --> 00:43:32,760 I would like to... 497 00:43:37,079 --> 00:43:38,239 Come home. 498 00:43:42,679 --> 00:43:44,280 Then come home. 499 00:43:55,000 --> 00:43:56,440 Akiro. 500 00:44:07,920 --> 00:44:11,679 You did as you said you would. 501 00:44:15,840 --> 00:44:17,599 Your father would be proud. 502 00:44:25,159 --> 00:44:28,400 Would you like to come in? Have some tea? 503 00:44:32,360 --> 00:44:33,760 I have responsibilities now. 504 00:44:36,519 --> 00:44:38,280 Anyone close to me will be in danger. 505 00:44:44,320 --> 00:44:45,960 Take care of yourselves. 506 00:44:47,760 --> 00:44:49,119 Both of you. 507 00:45:10,000 --> 00:45:11,800 Careful. 508 00:45:15,440 --> 00:45:17,239 Hold this. 509 00:45:31,360 --> 00:45:32,559 Tozawa has brought us to this? 510 00:45:34,480 --> 00:45:36,800 - I tried to stay out of it. - You failed! 511 00:45:39,039 --> 00:45:41,199 You're right. It's my fault. 512 00:45:42,719 --> 00:45:44,760 End this. Do you hear me? 513 00:45:46,079 --> 00:45:48,199 Your daughters are in there. 514 00:45:50,360 --> 00:45:51,920 Promise me now. 515 00:45:53,400 --> 00:45:55,960 You will do whatever it takes. 516 00:46:04,079 --> 00:46:05,320 I promise. 517 00:46:11,000 --> 00:46:12,280 I promise. 518 00:46:39,880 --> 00:46:41,159 What happened? 519 00:46:44,000 --> 00:46:45,719 My brother is safe. 520 00:46:48,800 --> 00:46:50,159 Good. 521 00:46:58,440 --> 00:46:59,639 Are you okay? 522 00:47:01,920 --> 00:47:03,519 Let's talk about it tomorrow. 523 00:47:51,400 --> 00:47:52,800 Adelstein residence. 524 00:47:54,480 --> 00:47:55,920 Hey, Dad. It's me. 525 00:47:59,599 --> 00:48:00,679 You made it home? 526 00:48:02,679 --> 00:48:03,960 How's Jess doing? 527 00:48:04,039 --> 00:48:06,320 She's upstairs. I can put her on the phone. 528 00:48:06,400 --> 00:48:08,079 No, I... I need to talk to you. 529 00:48:11,159 --> 00:48:13,039 Today, a man told me he'd... 530 00:48:13,880 --> 00:48:16,320 kill me if I didn't back off this story I'm working on. 531 00:48:17,360 --> 00:48:20,159 Wait, he threatened to actually kill you... 532 00:48:20,239 --> 00:48:24,880 Yes, and... you, Ma, and Jess also. 533 00:48:25,360 --> 00:48:29,039 Jesus! Jake, how you get into these situations is a fucking mystery... 534 00:48:29,119 --> 00:48:30,519 Dad, I need your help. 535 00:48:40,039 --> 00:48:41,360 I'm listening. 536 00:48:42,840 --> 00:48:44,360 What exactly did he say? 537 00:48:48,599 --> 00:48:51,480 He said they would come for my family if I don't stop writing. 538 00:48:52,960 --> 00:48:56,440 Okay, do you think the man threatening you is bluffing? 539 00:48:57,679 --> 00:48:59,199 No, I don't think he's bluffing. 540 00:48:59,920 --> 00:49:03,719 So, either he's not bluffing or... 541 00:49:05,159 --> 00:49:06,880 maybe he bluffs really well. 542 00:49:10,159 --> 00:49:13,320 - Dad, you have to be serious. - Hey, pal, I'm doing my best. 543 00:49:14,599 --> 00:49:16,760 This is the first time my son's made someone so angry 544 00:49:16,840 --> 00:49:18,400 they're threatening to kill me. 545 00:49:21,079 --> 00:49:22,280 What should I do? 546 00:49:26,280 --> 00:49:28,400 If it's the only way through... 547 00:49:29,320 --> 00:49:32,280 the only way this guy goes to jail... 548 00:49:35,320 --> 00:49:37,000 I think you gotta keep going. 549 00:49:38,559 --> 00:49:40,000 Can you get it done? 550 00:49:41,079 --> 00:49:44,000 Yeah. Yeah, I can. 551 00:49:44,079 --> 00:49:45,360 Then do it. 552 00:49:46,480 --> 00:49:47,719 But, Jake... 553 00:49:48,920 --> 00:49:50,119 be careful. 554 00:49:51,719 --> 00:49:53,719 Don't try and be a hero. 555 00:49:57,159 --> 00:49:58,760 I'm proud of you, son. 556 00:50:00,840 --> 00:50:02,159 Thanks, Dad. 557 00:50:05,480 --> 00:50:06,480 I love you. 558 00:50:07,480 --> 00:50:08,760 I love you too, kid. 559 00:50:12,039 --> 00:50:13,199 Be safe now. 560 00:50:30,480 --> 00:50:33,000 - Good evening, Takada-san. - Welcome! 561 00:50:39,519 --> 00:50:40,960 Thanks. 562 00:50:41,360 --> 00:50:44,920 We bring you live footage from the Prime Minister's residence 563 00:50:45,000 --> 00:50:48,239 Moments ago, he released an official statement announcing his resignation. 564 00:50:48,320 --> 00:50:50,559 Can you turn the volume up? 565 00:50:51,800 --> 00:50:55,239 The Prime Minister's announcement came as a surprise 566 00:50:55,320 --> 00:50:57,280 to many in the majority party 567 00:50:57,360 --> 00:51:00,039 Health concerns were cited as the underlying cause. 568 00:51:00,119 --> 00:51:03,159 But this is the first time such concerns have been voiced. 569 00:51:03,239 --> 00:51:06,320 No other information has been released 570 00:51:06,400 --> 00:51:09,360 regarding his condition. 571 00:51:09,440 --> 00:51:13,760 There is already consensus for the Prime Minister's successor. 572 00:51:13,840 --> 00:51:15,360 Did you have any notion... 573 00:51:16,119 --> 00:51:19,119 It's said that, with the full support of his party, 574 00:51:19,199 --> 00:51:21,840 it will likely be the recently elevated... 575 00:51:21,920 --> 00:51:25,840 Minister of Transport Jotaro Shigematsu. 576 00:51:26,440 --> 00:51:27,920 Fuck, no. 577 00:51:28,000 --> 00:51:31,320 It's said that, with the full support of his party, 578 00:51:31,400 --> 00:51:34,840 earlier this year was widely seen as an important step towards Prime Minister. 579 00:51:34,920 --> 00:51:36,480 Minister Shigematsu. 580 00:51:36,840 --> 00:51:39,360 What is your reaction to today's announcement? 581 00:51:40,039 --> 00:51:41,519 Surprise, like everybody else. 582 00:51:41,599 --> 00:51:43,719 And concern for the Prime Minister's health. 583 00:51:43,800 --> 00:51:46,880 Can you comment on the exact nature 'of the Prime Minister' s condition? 584 00:51:46,960 --> 00:51:49,039 I cannot. 585 00:51:49,119 --> 00:51:50,960 He holds the strings now. 586 00:51:53,199 --> 00:51:54,639 Who? 587 00:51:57,760 --> 00:52:00,920 No further comment at this time. 43779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.