Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,680 --> 00:01:56,799
Your blue Hawaiis.
2
00:01:58,200 --> 00:01:59,560
Please enjoy.
3
00:02:00,120 --> 00:02:01,280
What the hell is that?
4
00:02:01,920 --> 00:02:03,760
- It's bright blue.
- It looks rotten.
5
00:02:04,159 --> 00:02:05,200
Is everything all right?
6
00:02:05,280 --> 00:02:07,000
Take these away.
7
00:02:07,799 --> 00:02:10,120
I'm sorry, sir,
that's what you ordered.
8
00:02:10,199 --> 00:02:11,599
Get these out of here!
9
00:02:12,159 --> 00:02:13,319
Bring some real drinks...
10
00:02:13,680 --> 00:02:15,319
Go, go, go!
Don't move!
11
00:02:15,400 --> 00:02:17,039
You're under arrest by the FBI.
12
00:02:19,240 --> 00:02:21,599
The Miura-gumi is under arrest!
13
00:02:23,360 --> 00:02:25,639
Hands on your head.
On the ground. Now!
14
00:02:25,719 --> 00:02:27,439
Hands behind your heads!
15
00:02:33,280 --> 00:02:35,479
Fine, we'll keep the drinks!
16
00:03:01,400 --> 00:03:03,680
- Who is it?
- It's me. Katagiri.
17
00:03:07,240 --> 00:03:08,199
Welcome home.
18
00:03:09,240 --> 00:03:11,080
Perhaps you'd like to
put on some clothes.
19
00:03:12,400 --> 00:03:13,680
Sorry.
20
00:03:15,039 --> 00:03:18,800
Tozawa must have entered the U.S.
with a forged passport.
21
00:03:18,879 --> 00:03:21,439
That's illegal in Japan, too.
22
00:03:21,520 --> 00:03:23,360
What U.S. crimes
would he have committed?
23
00:03:24,000 --> 00:03:25,280
Immigration violations.
24
00:03:26,080 --> 00:03:27,919
Possible manslaughter.
25
00:03:28,240 --> 00:03:31,039
People wait years
for transplants.
26
00:03:32,120 --> 00:03:35,560
Tozawa cutting the line
means someone else died.
27
00:03:36,159 --> 00:03:40,560
Interesting to see if the U.S.
would want him extradited.
28
00:03:40,960 --> 00:03:43,360
All yakuza fear American prison.
29
00:03:45,840 --> 00:03:48,159
Why not pursue
charges for him here?
30
00:03:49,000 --> 00:03:51,680
You two discovered the connection
between Tozawa and the hospital.
31
00:03:56,000 --> 00:03:57,280
We believe there are...
32
00:03:58,479 --> 00:04:00,240
Corrupt elements in our
department protecting Tozawa.
33
00:04:00,639 --> 00:04:01,840
If you print a story,
34
00:04:02,879 --> 00:04:05,240
we'll be able to get warrants
and make arrests.
35
00:04:09,479 --> 00:04:11,080
Where should I start?
36
00:04:13,919 --> 00:04:15,360
How about the FBI?
37
00:04:18,439 --> 00:04:19,879
I need a gun.
38
00:04:21,079 --> 00:04:22,519
Tell me why you need this.
39
00:04:25,560 --> 00:04:27,079
I didn't want to worry you.
40
00:04:27,920 --> 00:04:30,639
I saw Tozawa at the police station
when I gave my statement.
41
00:04:31,240 --> 00:04:33,560
He looked straight at me.
He knew my name.
42
00:04:36,360 --> 00:04:40,120
Sato, if someone comes here,
I have to be able to protect myself.
43
00:04:42,920 --> 00:04:44,199
Okay.
44
00:04:56,079 --> 00:04:58,439
But if you've been carrying one,
don't you still need to...
45
00:04:58,519 --> 00:05:00,000
I am no longer in Chihara-kai.
46
00:05:03,959 --> 00:05:07,360
I was thrown out
for challenging Hayama.
47
00:05:08,639 --> 00:05:09,959
When did that happen?
48
00:05:11,439 --> 00:05:12,600
Two days ago.
49
00:05:15,519 --> 00:05:16,800
Your brother?
50
00:05:25,439 --> 00:05:26,600
What do you do now?
51
00:05:29,959 --> 00:05:34,000
This is all I have done
since I was younger than Kaito.
52
00:05:35,439 --> 00:05:37,120
I cannot do anything else.
53
00:05:37,920 --> 00:05:41,959
- You don't know that.
- Samantha, tell me, what can I do?
54
00:05:45,279 --> 00:05:46,639
Run a tattoo parlor?
55
00:05:55,560 --> 00:05:57,879
You don't know what you're gonna do,
and I don't know what I'm gonna do.
56
00:05:59,120 --> 00:06:00,879
But we got each other.
57
00:06:01,800 --> 00:06:03,160
Let's start with that, okay?
58
00:06:05,800 --> 00:06:07,000
Okay.
59
00:06:08,839 --> 00:06:11,439
But if anyone else
from Chihara-kai comes here...
60
00:06:12,560 --> 00:06:14,800
have that near you, okay?
61
00:06:18,120 --> 00:06:19,519
Thank you.
62
00:06:22,680 --> 00:06:23,959
Okay.
63
00:07:03,519 --> 00:07:04,920
You don't have
to look at me like that.
64
00:07:06,360 --> 00:07:09,000
But it was very thoughtful.
65
00:07:12,920 --> 00:07:14,399
I can take care of you.
66
00:07:19,079 --> 00:07:22,560
- See you when I'm home from work.
- I did not see this clearly before.
67
00:07:23,120 --> 00:07:25,759
You need someone
to take care of you.
68
00:07:26,120 --> 00:07:28,319
No wonder you turned
to someone like Shingo.
69
00:07:33,439 --> 00:07:34,839
Kei.
70
00:07:35,560 --> 00:07:36,920
You don't need to be anxious.
71
00:07:37,439 --> 00:07:39,240
I'm not going to leave you
like our parents did.
72
00:07:39,319 --> 00:07:41,319
That's not what
I'm talking about.
73
00:07:42,319 --> 00:07:45,519
It's clear he doesn't love you.
74
00:07:45,920 --> 00:07:51,240
He'd have to love me
a great deal to put up with you!
75
00:07:55,639 --> 00:07:57,920
I have to go.
We'll talk more tonight.
76
00:08:00,519 --> 00:08:03,959
He's just going to let you down.
77
00:08:06,000 --> 00:08:07,560
You wait and see.
78
00:08:11,199 --> 00:08:12,959
I've got something
for you to run down.
79
00:08:13,519 --> 00:08:15,759
Some yakuza were arrested
yesterday in Hawaii by the FBI.
80
00:08:15,839 --> 00:08:17,120
It was a major bust.
81
00:08:17,560 --> 00:08:21,000
Might resonate with the violence
happening locally.
82
00:08:21,079 --> 00:08:22,639
Take it for tomorrow.
83
00:08:22,720 --> 00:08:24,879
- How's your investigation going?
- I'll have something today.
84
00:08:26,560 --> 00:08:28,120
Good morning, everyone.
85
00:08:30,360 --> 00:08:31,600
Maruyama-san.
86
00:08:33,399 --> 00:08:35,159
You have four
more days of leave.
87
00:08:36,279 --> 00:08:38,240
I value our shared
work together too much.
88
00:08:40,159 --> 00:08:45,080
I will work
to regain your confidence.
89
00:08:50,799 --> 00:08:53,320
A gift. From Minnesota.
90
00:08:53,399 --> 00:08:55,639
- You're from Missouri.
- That is true.
91
00:08:56,000 --> 00:08:59,720
But here is an excellent bottle of maple
syrup. May you bake with success.
92
00:09:01,240 --> 00:09:03,679
And for my
baseball-loving friend,
93
00:09:04,480 --> 00:09:05,639
Kirby Puckett jersey.
94
00:09:05,720 --> 00:09:08,879
Kirby Puckett
was a great hitter!
95
00:09:09,919 --> 00:09:12,639
And for Maruyama-san,
I saved the best for last.
96
00:09:13,320 --> 00:09:16,120
- An amazing story from Minnesota.
- Tell me later.
97
00:09:17,000 --> 00:09:18,879
Help Shinohara with
his Hawaii piece.
98
00:09:18,960 --> 00:09:20,840
Yakuza busted by the FBI.
99
00:09:21,240 --> 00:09:25,120
Get full background and context
on the arrests from the U.S. embassy.
100
00:09:27,159 --> 00:09:31,720
You know, I'm the only one
who didn't want your plane to crash.
101
00:09:33,399 --> 00:09:34,799
I appreciate that, buddy.
102
00:09:47,600 --> 00:09:50,879
Violence in
the streets is escalating.
103
00:09:51,799 --> 00:09:53,440
The police can't ignore it.
104
00:09:54,320 --> 00:09:55,600
They should not ignore it.
105
00:09:56,440 --> 00:09:59,279
They should increase
their presence.
106
00:10:00,360 --> 00:10:02,120
Ensure the streets are safe.
107
00:10:03,000 --> 00:10:05,840
Oyabun. Is there something
you're not telling me?
108
00:10:06,480 --> 00:10:08,360
A few more weeks of
this police crusade...
109
00:10:09,080 --> 00:10:12,840
With the flow of money choked off,
every other gumi will wither.
110
00:10:13,720 --> 00:10:15,600
Then, there will be peace.
111
00:10:16,320 --> 00:10:18,960
Because everything will be ours.
112
00:10:25,480 --> 00:10:27,000
Did you tell him?
113
00:10:29,360 --> 00:10:30,879
Is that why I'm here?
114
00:10:41,000 --> 00:10:42,440
Who's there?
115
00:10:44,879 --> 00:10:45,919
Misaki.
116
00:10:47,440 --> 00:10:48,919
I've been waiting for you.
117
00:10:50,600 --> 00:10:53,000
Are you trembling?
118
00:10:55,000 --> 00:10:57,639
Hagino, did you
spoil my surprise?
119
00:11:01,600 --> 00:11:04,480
I told you that I value loyalty.
120
00:11:05,039 --> 00:11:09,120
Today I will show you how much it
means to me. Yabuki!
121
00:11:10,120 --> 00:11:13,279
You signed this three days ago.
122
00:11:14,480 --> 00:11:20,759
But you didn't know it was the deed for
a house for your mother. In your name.
123
00:11:30,720 --> 00:11:32,080
Are you crying?
124
00:11:38,480 --> 00:11:39,480
Thank you.
125
00:11:40,399 --> 00:11:41,960
For not telling him.
126
00:11:47,039 --> 00:11:48,600
You have one more appointment.
127
00:12:11,799 --> 00:12:13,000
Again. Slowly.
128
00:12:16,360 --> 00:12:17,600
Start!
129
00:12:32,080 --> 00:12:33,559
Requesting assistance.
130
00:12:34,279 --> 00:12:35,960
Come back.
131
00:12:37,879 --> 00:12:39,440
Let's go back to one.
132
00:12:54,279 --> 00:12:55,600
One more time.
133
00:13:00,279 --> 00:13:01,600
Start.
134
00:13:08,480 --> 00:13:09,759
Stop.
135
00:13:23,720 --> 00:13:24,879
Funaki.
136
00:13:26,240 --> 00:13:27,639
Duck down.
137
00:13:55,320 --> 00:13:56,720
Come in.
138
00:13:56,799 --> 00:13:59,799
I've just gotten off the phone
with Detective Katagiri.
139
00:14:00,679 --> 00:14:02,360
We need to talk to
Internal Affairs...
140
00:14:02,440 --> 00:14:04,879
Nagata. I was about to
summon you. Take a seat.
141
00:14:04,960 --> 00:14:09,240
- I don't have time, sir.
- Take a seat. And close the door.
142
00:14:28,879 --> 00:14:30,039
Have a seat.
143
00:14:32,639 --> 00:14:33,679
Excuse me.
144
00:14:43,559 --> 00:14:44,960
Men are weak.
145
00:14:48,039 --> 00:14:50,200
And my husband is only a man.
146
00:14:51,879 --> 00:14:54,759
He has achieved
a kind of greatness.
147
00:14:55,480 --> 00:15:00,759
But even great men require their
business to be managed for them.
148
00:15:02,200 --> 00:15:03,840
That is my duty.
149
00:15:04,519 --> 00:15:09,480
Now, through your
carelessness...
150
00:15:10,360 --> 00:15:12,720
You have become my business.
151
00:15:15,039 --> 00:15:21,759
I wish to apologize for
failing you and your husband.
152
00:15:24,480 --> 00:15:27,799
Your apologies are not useful.
153
00:15:29,720 --> 00:15:33,480
Before I let you to
retire to the house
154
00:15:33,559 --> 00:15:35,840
my husband has
generously given you,
155
00:15:37,080 --> 00:15:42,080
I am going to ask you a series
of questions.
156
00:15:44,039 --> 00:15:46,600
It's about things he might have
shared with you, but not me.
157
00:15:47,720 --> 00:15:49,559
You will answer me fully,
158
00:15:50,399 --> 00:15:53,919
and never speak to anyone
of our conversation.
159
00:15:55,759 --> 00:15:57,000
Do that
160
00:15:57,639 --> 00:16:00,120
and your indiscretion with that
gaijin will remain between us.
161
00:16:02,399 --> 00:16:04,159
But lie to me,
162
00:16:05,080 --> 00:16:07,600
and I will tell
my husband everything.
163
00:16:10,559 --> 00:16:12,000
And then...
164
00:16:14,279 --> 00:16:15,559
He will kill you.
165
00:16:17,320 --> 00:16:19,039
Without a doubt.
166
00:16:24,919 --> 00:16:26,519
Do you understand me?
167
00:16:30,200 --> 00:16:31,360
Yes.
168
00:16:36,399 --> 00:16:40,279
I'm not paying you
to drink all night!
169
00:16:40,799 --> 00:16:46,320
Each of you bring in
two more girls tonight...
170
00:16:46,399 --> 00:16:49,279
Or someone is getting fired!
171
00:16:50,159 --> 00:16:51,720
Go home!
172
00:16:58,120 --> 00:16:59,759
It's been a while.
173
00:17:02,840 --> 00:17:04,960
Where's your yakuza boyfriend?
174
00:17:05,559 --> 00:17:06,839
It's just me.
175
00:17:07,799 --> 00:17:10,119
I'm not here to
cause you trouble.
176
00:17:21,160 --> 00:17:23,119
I'm looking for one
of your former hosts.
177
00:17:23,559 --> 00:17:26,359
We have unfinished business.
178
00:17:26,440 --> 00:17:30,000
Where can I find Akira?
179
00:17:33,119 --> 00:17:35,759
What makes you think
I have his address?
180
00:17:37,160 --> 00:17:39,359
I think you're
the sort of person
181
00:17:39,440 --> 00:17:42,799
who keeps information
on those who owe you money.
182
00:17:43,640 --> 00:17:47,799
I bet Akira left debts unpaid
when he stopped working for you.
183
00:18:03,240 --> 00:18:06,559
- When you find him, don't be nice.
- I won't be.
184
00:18:09,400 --> 00:18:13,359
The arrests in Hawaii are part of an
ongoing yakuza operation in the States.
185
00:18:14,279 --> 00:18:16,119
Did anyone know how extensively
186
00:18:16,200 --> 00:18:18,559
the yakuza were
operating in the States?
187
00:18:19,960 --> 00:18:22,400
I think we were a little surprised.
To be honest.
188
00:18:22,960 --> 00:18:25,039
Are there more arrests coming?
189
00:18:27,000 --> 00:18:28,160
Dude...
190
00:18:29,400 --> 00:18:31,119
- I'm not...
- Dude.
191
00:18:31,519 --> 00:18:34,880
You're on background.
You can answer.
192
00:18:34,960 --> 00:18:35,960
Okay.
193
00:18:37,440 --> 00:18:39,119
All right, first time doing this.
194
00:18:39,880 --> 00:18:41,720
Yes, there are more
arrests coming.
195
00:18:43,079 --> 00:18:45,720
Would the government consider
asking for the extradition
196
00:18:45,799 --> 00:18:48,640
of a yakuza in Japan
if they could prove
197
00:18:48,720 --> 00:18:50,799
that he'd committed a crime
in the U.S.?
198
00:18:52,160 --> 00:18:54,000
Don't know.
It's way above my paygrade.
199
00:18:54,720 --> 00:18:58,799
Did the U.S. arrests come from tips
from Japanese law enforcement?
200
00:19:00,240 --> 00:19:02,680
I think you guys should talk
to Lynn about that.
201
00:19:02,759 --> 00:19:05,799
She's full FBI and
a lawyer too, so...
202
00:19:05,880 --> 00:19:06,880
So, you know nothing?
203
00:19:07,640 --> 00:19:09,880
You just conned us out
of a gin and tonic.
204
00:19:13,039 --> 00:19:14,960
As much as I love day drinking,
205
00:19:15,039 --> 00:19:17,039
I gotta get back to
the office, so...
206
00:19:28,240 --> 00:19:31,240
We should talk to this FBI official
at the U.S. Embassy.
207
00:19:31,680 --> 00:19:33,759
- What was her name?
- Lynn Oberfeld.
208
00:19:33,839 --> 00:19:35,480
Yeah, I met her at
the embassy party.
209
00:19:36,680 --> 00:19:40,480
I can handle it, if you want.
American to American.
210
00:19:40,559 --> 00:19:44,240
And you can see if the police have
anything to say about tipping off the FBI?
211
00:19:44,319 --> 00:19:45,759
Sounds good.
212
00:19:49,240 --> 00:19:51,279
So, you and Jason...
213
00:19:53,480 --> 00:19:54,920
Don't ask, don't tell.
214
00:19:57,200 --> 00:19:58,400
That's great.
215
00:20:00,000 --> 00:20:01,359
Yeah.
216
00:20:06,680 --> 00:20:09,279
I looked into Baku before
he joined the Meicho.
217
00:20:09,359 --> 00:20:10,680
Thank you.
218
00:20:12,839 --> 00:20:14,200
When he lived in Kansai.
219
00:20:15,400 --> 00:20:17,200
Did you find anything strange?
220
00:20:17,680 --> 00:20:21,119
An editorial in the Osaka
Times from ten years ago.
221
00:20:21,200 --> 00:20:23,039
It was about Tozawa.
222
00:20:23,720 --> 00:20:26,119
That's right,
Tozawa came up in Kansai.
223
00:20:27,880 --> 00:20:29,039
What was the editorial?
224
00:20:29,119 --> 00:20:33,640
Tozawa was arrested on a charge that was
dropped for lack of evidence.
225
00:20:34,440 --> 00:20:38,319
Baku wrote an article about
all citizens, yakuza included,
226
00:20:38,400 --> 00:20:40,519
being treated equally
under the law.
227
00:20:41,680 --> 00:20:43,880
He interviewed Tozawa for it.
228
00:20:45,440 --> 00:20:47,200
So they knew each other.
229
00:20:47,960 --> 00:20:49,359
Yes.
230
00:20:51,599 --> 00:20:53,640
What do we do now?
231
00:20:56,599 --> 00:20:59,480
Finance remains our
number one concern.
232
00:20:59,920 --> 00:21:01,279
Very wise.
233
00:21:02,720 --> 00:21:05,680
We need someone
there we can trust.
234
00:21:05,759 --> 00:21:08,319
It should be our top priority.
235
00:21:09,599 --> 00:21:11,839
For our mutual prosperity.
236
00:21:13,599 --> 00:21:14,640
There he is.
237
00:21:15,000 --> 00:21:16,839
Hiding out in my
wife's quarters.
238
00:21:17,680 --> 00:21:20,279
The honorable Shigematsu,
Minister of Transport.
239
00:21:20,359 --> 00:21:22,559
Tozawa-san. I wasn't aware
you were joining us.
240
00:21:22,640 --> 00:21:25,680
Oh, my wife didn't tell you?
This one loves surprises.
241
00:21:25,759 --> 00:21:28,480
I congratulate you
on your restored health.
242
00:21:31,200 --> 00:21:34,559
Good health makes me kinder.
243
00:21:36,039 --> 00:21:40,160
So I can forgive you
for your refusal
244
00:21:40,240 --> 00:21:44,079
to help me travel
to get treatment.
245
00:21:46,599 --> 00:21:49,519
So. What are we discussing?
246
00:21:54,240 --> 00:21:58,000
The right person to serve as Finance
Minister in the next cabinet.
247
00:21:58,079 --> 00:22:02,400
Who would be sympathetic
to your interests.
248
00:22:03,559 --> 00:22:05,680
I'd like to focus on Justice.
249
00:22:07,000 --> 00:22:12,759
Justice...
is absolutely worth exploring.
250
00:22:13,319 --> 00:22:17,079
But perhaps we do Finance first.
Take things slow.
251
00:22:17,160 --> 00:22:19,880
Now you'd like to
take things slow.
252
00:22:20,240 --> 00:22:24,480
I find that strange. Considering how swift
your rise to prominence has been.
253
00:22:24,920 --> 00:22:29,279
And how close you
are to the summit.
254
00:22:29,359 --> 00:22:32,319
All thanks to my
endless coffers.
255
00:22:36,960 --> 00:22:39,559
You have been generous indeed.
256
00:22:40,759 --> 00:22:45,559
But I have risen
on my own merits.
257
00:22:46,400 --> 00:22:49,599
I wonder what the world
would say about those merits...
258
00:22:49,680 --> 00:22:52,920
If a certain videotape
were to resurface.
259
00:22:57,960 --> 00:23:01,599
Very well. Justice it is.
If you provide me with a list of names,
260
00:23:02,440 --> 00:23:04,839
I'll be happy to look into them.
261
00:23:05,799 --> 00:23:08,160
Well, I have to excuse myself.
262
00:23:08,799 --> 00:23:10,680
Thank you for your time, Minister.
You honor us.
263
00:23:11,839 --> 00:23:14,319
Have a good day.
264
00:23:24,759 --> 00:23:25,839
Justice?
265
00:23:26,960 --> 00:23:30,559
You think having that ministry
in your pocket will protect you?
266
00:23:31,240 --> 00:23:32,839
You are like a little boy.
267
00:23:34,359 --> 00:23:35,799
Hoping to avoid punishment,
268
00:23:36,839 --> 00:23:38,240
but too foolish
to understand how.
269
00:23:38,599 --> 00:23:39,960
You think I don't understand?
270
00:23:40,559 --> 00:23:42,799
I think you
are being small-minded.
271
00:23:44,319 --> 00:23:49,039
Power in this country lies with
those who control the markets.
272
00:23:49,680 --> 00:23:51,839
If we own the
Ministry of Finance,
273
00:23:52,440 --> 00:23:55,039
we will wield that power.
274
00:23:57,799 --> 00:24:02,400
You deal with your interests,
and I will deal with mine.
275
00:24:04,000 --> 00:24:08,039
The only interests that can protect you
are my family's resources.
276
00:24:09,720 --> 00:24:11,480
You still have learned nothing.
277
00:24:13,440 --> 00:24:16,240
Once a Kansai street thug,
always a Kansai street thug.
278
00:24:29,759 --> 00:24:31,359
Jake, sorry to keep you waiting.
279
00:24:31,839 --> 00:24:33,039
- Come on in.
- Thank you.
280
00:24:33,720 --> 00:24:34,799
Take a seat.
281
00:24:34,880 --> 00:24:39,640
- Good news for you guys these days.
- Yeah, thank you. Eight arrests.
282
00:24:39,720 --> 00:24:42,119
Yakuza soldiers from
a Tokyo-based gumi.
283
00:24:42,200 --> 00:24:45,240
The Miura-gumi.
We've been on them for a long time.
284
00:24:45,319 --> 00:24:49,480
- What are they being charged with?
- Money laundering, extortion, weapons.
285
00:24:49,559 --> 00:24:52,720
If you give me a couple hours, I'll get
you the official list and indictments.
286
00:24:52,799 --> 00:24:54,599
That would be great.
287
00:24:54,680 --> 00:24:57,000
And who over here did you guys
collaborate with on it?
288
00:24:59,559 --> 00:25:02,079
I mean, it's not
like the Tokyo Police
289
00:25:02,160 --> 00:25:05,480
or the NPA are known for playing
well with others, right?
290
00:25:05,559 --> 00:25:09,279
Jake. I'd be very bad at my job
if I were to say anything negative
291
00:25:09,359 --> 00:25:11,440
about our domestic
law enforcement partners.
292
00:25:12,039 --> 00:25:14,279
- Point taken.
- But, off the record...
293
00:25:14,960 --> 00:25:17,720
We did this on our own,
and there's more coming down the pike.
294
00:25:18,599 --> 00:25:20,440
Well, I appreciate your time.
295
00:25:22,400 --> 00:25:25,160
Actually, do you mind if I throw
a couple of hypotheticals at you
296
00:25:25,240 --> 00:25:27,119
for this other story
I'm working on?
297
00:25:28,400 --> 00:25:32,599
If a Japanese national entered
the U.S., committed a crime,
298
00:25:33,039 --> 00:25:36,759
and then returned to Japan,
would the FBI try to have him extradited?
299
00:25:37,359 --> 00:25:39,960
Possibly. Depends
on the seriousness of the crime.
300
00:25:40,559 --> 00:25:42,039
What about fraud?
301
00:25:42,119 --> 00:25:45,880
Jumping the line to get an organ
transplant ahead of American citizens.
302
00:25:46,759 --> 00:25:49,640
Well, this hypothetical
just got very specific.
303
00:25:49,720 --> 00:25:51,599
What exactly are we
talking about here?
304
00:25:53,920 --> 00:25:57,359
I think Shinzo Tozawa
illegally entered the U.S.,
305
00:25:57,440 --> 00:25:59,599
used a fake name to get
a liver transplant
306
00:25:59,680 --> 00:26:02,319
at a hospital in Minnesota,
then came back to Japan.
307
00:26:05,440 --> 00:26:09,240
All right, give me what you got.
I'll call D.C. when they wake up.
308
00:26:33,720 --> 00:26:35,119
I'll have the same.
309
00:26:39,000 --> 00:26:40,640
I'm officially banished.
310
00:26:41,480 --> 00:26:45,559
'Anyone associating with
him insults Chihara-kai...'
311
00:26:45,920 --> 00:26:49,440
Chihara-kai Wakagashira...
Hayama.
312
00:26:54,240 --> 00:26:56,200
When Kume recruited me...
313
00:26:56,839 --> 00:27:01,079
He told me if I joined Chihara-kai,
I would walk 'the noble path.'
314
00:27:01,160 --> 00:27:05,279
He told me I'd make
money and fuck girls.
315
00:27:06,160 --> 00:27:08,440
He mentioned that too.
316
00:27:12,880 --> 00:27:14,680
What? Tell me.
317
00:27:16,440 --> 00:27:22,119
Hayama sent men to kill
Tozawa soldiers.
318
00:27:23,079 --> 00:27:27,079
In public.
People everywhere. Watching.
319
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Kaito was there. He shot a man.
320
00:27:35,319 --> 00:27:36,839
The war is about to begin.
321
00:27:42,079 --> 00:27:43,599
And no one will stop Hayama?
322
00:27:44,720 --> 00:27:46,599
No one has tried.
323
00:27:48,519 --> 00:27:52,559
This is not what
Ishida Oyabun wanted.
324
00:27:53,240 --> 00:27:57,440
He knew Hayama wasn't
fit to be Oyabun.
325
00:27:59,359 --> 00:28:03,119
But who could have guessed
the house would burn so fast?
326
00:28:07,720 --> 00:28:10,200
- Hey.
- Hey, you got a minute?
327
00:28:10,279 --> 00:28:12,400
I'm about to pick up
Daichi from my mom.
328
00:28:12,480 --> 00:28:13,880
You okay?
329
00:28:13,960 --> 00:28:17,160
It's been a little hard.
The club and Sato.
330
00:28:18,400 --> 00:28:19,480
It's been hitting me.
331
00:28:19,559 --> 00:28:22,559
I know, I'm sorry. I know
you've been going through a lot.
332
00:28:22,640 --> 00:28:25,440
But before you get Daichi,
could I borrow you for an hour?
333
00:28:27,960 --> 00:28:31,039
I'm pleased
334
00:28:34,000 --> 00:28:36,200
to introduce you all to...
335
00:28:36,920 --> 00:28:40,119
Superintendent Yamada.
336
00:28:41,079 --> 00:28:43,200
Replacing Superintendent Nagata.
337
00:28:45,480 --> 00:28:47,000
Why replace her?
She got results.
338
00:28:47,079 --> 00:28:48,599
Yeah, she was good.
339
00:28:49,640 --> 00:28:52,119
NPA assignments are not my job.
340
00:28:52,599 --> 00:28:55,480
They come from above me.
And above you too.
341
00:29:01,200 --> 00:29:03,200
Just a minute,
Assistant Commissioner!
342
00:29:03,279 --> 00:29:06,519
Your colleague can't start
a war with the yakuza
343
00:29:06,599 --> 00:29:07,880
and not expect consequences.
344
00:29:08,279 --> 00:29:10,160
Tozawa started this war.
345
00:29:10,720 --> 00:29:12,200
Nagata-san isn't
responsible for that.
346
00:29:12,279 --> 00:29:15,279
She transported a witness
without permission, who then got killed!
347
00:29:17,359 --> 00:29:20,079
- I was also...
- Careful, Katagiri.
348
00:29:20,920 --> 00:29:25,160
You know how we do things here.
Nagata did not.
349
00:29:25,640 --> 00:29:27,480
Don't make me
reassign you as well.
350
00:29:31,519 --> 00:29:33,359
Adelstein. Meicho Shimbun.
351
00:29:33,440 --> 00:29:37,240
- Jake, Lynn Oberfeld.
- Lynn, thanks for getting back.
352
00:29:37,640 --> 00:29:41,839
Listen, it's been bit of a long
and winding road with D.C.,
353
00:29:41,920 --> 00:29:44,240
and then Minneapolis,
and then Atlanta,
354
00:29:44,319 --> 00:29:46,359
but I think I have
clarity on this.
355
00:29:46,440 --> 00:29:48,680
Atlanta? All right,
what do you got?
356
00:29:48,759 --> 00:29:53,079
The Minneapolis field office pulled some
strings, but, Jake, please,
357
00:29:53,160 --> 00:29:55,319
this has got to be a million
miles off the record.
358
00:29:56,359 --> 00:29:57,599
Yeah, of course.
359
00:29:57,680 --> 00:30:02,200
Because I'm violating about a hundred
different patient privacy laws here but...
360
00:30:02,279 --> 00:30:04,160
Yeah, I found out what happened.
361
00:30:04,799 --> 00:30:07,920
A patient with the
name Spencer Tanaka
362
00:30:08,000 --> 00:30:10,759
did get a liver transplant
on the date you found,
363
00:30:10,839 --> 00:30:14,160
but I had the Atlanta field office run it
down to make sure it wasn't a cover.
364
00:30:14,960 --> 00:30:16,839
Mr. Tanaka is legit.
365
00:30:16,920 --> 00:30:20,200
He's an American
citizen, male, 61,
366
00:30:20,279 --> 00:30:23,319
recuperating at home in Georgia
with a shiny new liver.
367
00:30:23,400 --> 00:30:28,240
And this Spencer Tanaka,
he's just a regular American?
368
00:30:28,319 --> 00:30:31,960
Born and bred. High school English
teacher, recently retired.
369
00:30:32,039 --> 00:30:34,039
- Sorry to kill your scoop.
- No.
370
00:30:34,119 --> 00:30:36,440
Lynn, really, not at all, that...
Thank you so much.
371
00:30:36,519 --> 00:30:39,279
You saved me from making
a really dumb mistake on the front page.
372
00:30:39,359 --> 00:30:41,599
No, not at all.
You had me believing it too.
373
00:30:41,680 --> 00:30:43,039
Be well, Jake.
374
00:30:55,839 --> 00:30:58,640
Maruyama-san, that 'story gift'
I mentioned earlier?
375
00:30:59,240 --> 00:31:00,720
I really need to give
it to you now.
376
00:31:05,720 --> 00:31:08,759
Tozawa leaves Japan for months.
No one knows where he is.
377
00:31:09,440 --> 00:31:11,680
While he's gone,
a man matching his description
378
00:31:11,759 --> 00:31:13,599
gets a liver transplant
in Minneapolis.
379
00:31:13,680 --> 00:31:15,799
The surgeon who
did the transplant?
380
00:31:15,880 --> 00:31:17,960
He's wearing the
same 250,000 dollar
381
00:31:18,039 --> 00:31:20,039
Vacheron Constantine watch
that Tozawa wears.
382
00:31:20,599 --> 00:31:23,200
I just got off the phone with
the FBI rep here, Lynn Oberfeld.
383
00:31:23,559 --> 00:31:26,680
She tried to tell me that
that guy who got the transplant
384
00:31:26,759 --> 00:31:28,559
is an American school teacher.
385
00:31:28,640 --> 00:31:31,319
Except, the doctor who
did the transplant,
386
00:31:31,400 --> 00:31:35,400
he told me his patient didn't speak
any English and was covered in tattoos.
387
00:31:36,680 --> 00:31:38,759
Why do you think
she lied to you?
388
00:31:38,839 --> 00:31:40,920
Maybe Tozawa bribed her, right?
389
00:31:41,640 --> 00:31:44,279
That must be how he got into the U.S.
and onto an operating table.
390
00:31:44,839 --> 00:31:46,400
You know I'm onto something.
391
00:31:53,400 --> 00:31:57,079
Chase it.
But tell no one at all.
392
00:31:58,960 --> 00:32:00,200
Please.
393
00:32:02,119 --> 00:32:04,839
- Who is it?
- I'm sorry to bother you.
394
00:32:04,920 --> 00:32:09,440
I'm such a big fan
and I wanted to meet you.
395
00:32:15,759 --> 00:32:18,599
- Who gave you this address?
- I did.
396
00:32:19,559 --> 00:32:23,240
You don't want to catch up?
It's been so long. Let's catch up.
397
00:32:23,319 --> 00:32:24,960
What are you doing here?
398
00:32:26,000 --> 00:32:29,680
You can't just come in here.
Get out.
399
00:32:30,160 --> 00:32:31,839
This place is empty.
400
00:32:32,519 --> 00:32:34,839
- You said you were worth a fortune.
- Get the fuck out of here.
401
00:32:34,920 --> 00:32:36,680
There's nothing here for you.
402
00:32:37,720 --> 00:32:39,880
- Leave my things alone!
- Where's your shit?
403
00:32:41,079 --> 00:32:43,960
- Where's your fancy shit?
- Leave now! Or I call the police.
404
00:32:44,039 --> 00:32:45,519
Where is it?
405
00:32:47,240 --> 00:32:49,559
What are you doing with that?
Are you crazy?
406
00:32:49,640 --> 00:32:51,079
Here's what's crazy.
407
00:32:51,599 --> 00:32:53,519
You stole all my money.
408
00:32:54,079 --> 00:32:56,160
And Polina died on that boat
after you got her in debt.
409
00:32:57,000 --> 00:32:58,599
And until now,
you've gotten away with it.
410
00:32:58,680 --> 00:33:01,400
That's kind of crazy,
don't you think?
411
00:33:01,480 --> 00:33:03,359
I'm sorry about your friend.
412
00:33:04,319 --> 00:33:05,759
I'm here for my money.
413
00:33:09,480 --> 00:33:11,720
- I need it back now!
- I don't have it!
414
00:33:12,279 --> 00:33:14,880
You're rich! You said it on TV!
415
00:33:14,960 --> 00:33:17,920
People give me things to wear,
but then I give it back.
416
00:33:18,519 --> 00:33:22,200
You see for yourself.
I don't have anything of my own.
417
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Motherfucker.
Motherfucker! Piece of shit!
418
00:33:26,480 --> 00:33:28,480
Samantha! What are you doing?
419
00:33:31,079 --> 00:33:33,279
Let's go. Let's go, now!
420
00:33:41,200 --> 00:33:44,279
- Hello. Adelstein speaking.
- Jake Adelstein.
421
00:33:44,680 --> 00:33:47,319
I am calling on behalf of Tozawa.
422
00:33:50,279 --> 00:33:52,279
How did you get this number?
423
00:33:52,720 --> 00:33:56,799
We would like to talk.
In person. Today.
424
00:33:58,400 --> 00:33:59,720
Why would I agree to that?
425
00:33:59,799 --> 00:34:03,839
Because if you do not,
things will go badly for many people.
426
00:34:23,840 --> 00:34:25,519
Kaito, scrub my back.
427
00:34:29,800 --> 00:34:31,159
Did you hear me?
428
00:34:31,840 --> 00:34:34,800
- What the fuck is wrong with you?
- Sorry...
429
00:34:40,159 --> 00:34:41,960
Excuse me.
430
00:34:48,239 --> 00:34:50,280
Get out before someone
breaks your face.
431
00:34:56,599 --> 00:34:57,880
I'm here for my brother.
432
00:34:58,639 --> 00:35:01,280
You have no brothers here.
433
00:35:03,639 --> 00:35:05,760
Kaito. It's time for you
to come home.
434
00:35:06,920 --> 00:35:09,360
He's going to get you
killed for nothing.
435
00:35:11,920 --> 00:35:14,440
I was willing to let you live.
436
00:35:16,920 --> 00:35:19,159
But you just won't learn.
437
00:35:22,960 --> 00:35:24,880
Now I'm out of patience.
438
00:35:25,280 --> 00:35:26,400
Handle him.
439
00:35:36,199 --> 00:35:37,599
I said, handle him.
440
00:35:49,679 --> 00:35:51,239
Hayama killed one of ours!
441
00:35:56,239 --> 00:35:57,239
In the mountains.
442
00:36:00,159 --> 00:36:02,400
- What did he say?
- What the fuck?
443
00:36:03,960 --> 00:36:05,639
It's true.
444
00:36:06,480 --> 00:36:10,519
Hayama got drunk
and slit his throat.
445
00:36:11,960 --> 00:36:13,760
This is the man who
asks you to follow him!
446
00:36:13,840 --> 00:36:15,199
That's enough!
447
00:36:16,119 --> 00:36:17,639
Handle him!
448
00:36:19,199 --> 00:36:20,679
Did you hear me?
449
00:36:21,360 --> 00:36:22,559
Kill him!
450
00:38:42,639 --> 00:38:44,199
We're a little early, but...
451
00:38:45,159 --> 00:38:47,800
We'd like to be seated
before our hosts arrive.
452
00:38:48,159 --> 00:38:50,000
Your hosts have already arrived.
453
00:38:50,079 --> 00:38:52,840
They are waiting for you
upstairs in the private lounge.
454
00:38:54,039 --> 00:38:55,599
Follow me.
455
00:39:02,079 --> 00:39:05,079
We know what
you are investigating.
456
00:39:06,039 --> 00:39:07,599
We want you to stop.
457
00:39:10,880 --> 00:39:15,559
Tozawa Oyabun is a father to
everyone in our organization.
458
00:39:17,280 --> 00:39:21,519
This story is not good for him.
459
00:39:31,000 --> 00:39:34,519
Walk away. It will be
like it never happened.
460
00:39:35,559 --> 00:39:39,440
Publish it?
There's nowhere you can hide.
461
00:39:40,360 --> 00:39:46,239
But before we deal with you,
we'll 'visit' your family.
462
00:39:50,480 --> 00:39:53,280
Do you mind if I smoke
while I consider your offer?
463
00:40:36,320 --> 00:40:40,280
You have all the
strength in this matter.
464
00:40:45,280 --> 00:40:48,239
So I humbly abide
by your request.
465
00:40:55,000 --> 00:40:57,840
Katagiri-san,
I'm surprised to see you here.
466
00:40:59,239 --> 00:41:00,880
I'm here only as a friend.
467
00:41:01,960 --> 00:41:03,360
A friend.
468
00:41:04,679 --> 00:41:06,559
Detective Miyamoto was
your friend too, wasn't he?
469
00:41:07,920 --> 00:41:10,280
I hope that Oyabun doesn't
see this act of friendship
470
00:41:10,360 --> 00:41:12,639
as a betrayal of your agreement.
471
00:41:14,800 --> 00:41:18,360
But who knows? He can be touchy.
472
00:41:30,159 --> 00:41:32,360
- What should I do now?
- You keep working.
473
00:41:33,119 --> 00:41:34,679
You publish what you find.
474
00:41:34,760 --> 00:41:36,840
Then there will be nowhere
for him to hide.
475
00:41:36,920 --> 00:41:38,360
What about my family?
476
00:41:38,800 --> 00:41:40,119
Can they really get to them?
477
00:41:40,199 --> 00:41:43,760
This happened because you are
close enough to frighten him.
478
00:41:44,679 --> 00:41:46,320
But unless you publish it...
479
00:41:47,360 --> 00:41:48,559
he will kill you.
480
00:41:49,599 --> 00:41:51,199
I shouldn't back off,
just for a little bit?
481
00:41:51,280 --> 00:41:52,559
No, Jake, you cannot.
482
00:41:53,239 --> 00:41:55,440
Other people are
relying on you now.
483
00:41:55,519 --> 00:41:57,440
You are the way this ends.
484
00:41:58,599 --> 00:42:00,199
Swallow your fear.
485
00:42:00,840 --> 00:42:04,440
- And write fast.
- Write what? I don't have any proof yet.
486
00:42:04,519 --> 00:42:05,760
Then find it.
487
00:42:15,320 --> 00:42:17,679
- I don't want your money.
- Take it.
488
00:42:24,719 --> 00:42:25,840
I'm sorry.
489
00:42:27,760 --> 00:42:29,119
I shouldn't have...
490
00:42:33,679 --> 00:42:35,440
I should have stayed away.
491
00:42:41,199 --> 00:42:42,400
It's okay.
492
00:42:44,880 --> 00:42:46,559
I'm glad you didn't.
493
00:42:56,599 --> 00:42:57,840
You should go.
494
00:43:01,119 --> 00:43:02,360
Come with me.
495
00:43:26,039 --> 00:43:27,440
Why are you here?
496
00:43:31,440 --> 00:43:32,760
I would like to...
497
00:43:37,079 --> 00:43:38,239
Come home.
498
00:43:42,679 --> 00:43:44,280
Then come home.
499
00:43:55,000 --> 00:43:56,440
Akiro.
500
00:44:07,920 --> 00:44:11,679
You did as you said you would.
501
00:44:15,840 --> 00:44:17,599
Your father would be proud.
502
00:44:25,159 --> 00:44:28,400
Would you like to come in?
Have some tea?
503
00:44:32,360 --> 00:44:33,760
I have responsibilities now.
504
00:44:36,519 --> 00:44:38,280
Anyone close to me
will be in danger.
505
00:44:44,320 --> 00:44:45,960
Take care of yourselves.
506
00:44:47,760 --> 00:44:49,119
Both of you.
507
00:45:10,000 --> 00:45:11,800
Careful.
508
00:45:15,440 --> 00:45:17,239
Hold this.
509
00:45:31,360 --> 00:45:32,559
Tozawa has brought us to this?
510
00:45:34,480 --> 00:45:36,800
- I tried to stay out of it.
- You failed!
511
00:45:39,039 --> 00:45:41,199
You're right. It's my fault.
512
00:45:42,719 --> 00:45:44,760
End this. Do you hear me?
513
00:45:46,079 --> 00:45:48,199
Your daughters are in there.
514
00:45:50,360 --> 00:45:51,920
Promise me now.
515
00:45:53,400 --> 00:45:55,960
You will do whatever it takes.
516
00:46:04,079 --> 00:46:05,320
I promise.
517
00:46:11,000 --> 00:46:12,280
I promise.
518
00:46:39,880 --> 00:46:41,159
What happened?
519
00:46:44,000 --> 00:46:45,719
My brother is safe.
520
00:46:48,800 --> 00:46:50,159
Good.
521
00:46:58,440 --> 00:46:59,639
Are you okay?
522
00:47:01,920 --> 00:47:03,519
Let's talk about it tomorrow.
523
00:47:51,400 --> 00:47:52,800
Adelstein residence.
524
00:47:54,480 --> 00:47:55,920
Hey, Dad. It's me.
525
00:47:59,599 --> 00:48:00,679
You made it home?
526
00:48:02,679 --> 00:48:03,960
How's Jess doing?
527
00:48:04,039 --> 00:48:06,320
She's upstairs.
I can put her on the phone.
528
00:48:06,400 --> 00:48:08,079
No, I... I need to talk to you.
529
00:48:11,159 --> 00:48:13,039
Today, a man told me he'd...
530
00:48:13,880 --> 00:48:16,320
kill me if I didn't back off
this story I'm working on.
531
00:48:17,360 --> 00:48:20,159
Wait, he threatened
to actually kill you...
532
00:48:20,239 --> 00:48:24,880
Yes, and... you,
Ma, and Jess also.
533
00:48:25,360 --> 00:48:29,039
Jesus! Jake, how you get into these
situations is a fucking mystery...
534
00:48:29,119 --> 00:48:30,519
Dad, I need your help.
535
00:48:40,039 --> 00:48:41,360
I'm listening.
536
00:48:42,840 --> 00:48:44,360
What exactly did he say?
537
00:48:48,599 --> 00:48:51,480
He said they would come for my family
if I don't stop writing.
538
00:48:52,960 --> 00:48:56,440
Okay, do you think the man
threatening you is bluffing?
539
00:48:57,679 --> 00:48:59,199
No, I don't think he's bluffing.
540
00:48:59,920 --> 00:49:03,719
So, either he's not bluffing or...
541
00:49:05,159 --> 00:49:06,880
maybe he bluffs really well.
542
00:49:10,159 --> 00:49:13,320
- Dad, you have to be serious.
- Hey, pal, I'm doing my best.
543
00:49:14,599 --> 00:49:16,760
This is the first time
my son's made someone so angry
544
00:49:16,840 --> 00:49:18,400
they're threatening to kill me.
545
00:49:21,079 --> 00:49:22,280
What should I do?
546
00:49:26,280 --> 00:49:28,400
If it's the only way through...
547
00:49:29,320 --> 00:49:32,280
the only way this
guy goes to jail...
548
00:49:35,320 --> 00:49:37,000
I think you gotta keep going.
549
00:49:38,559 --> 00:49:40,000
Can you get it done?
550
00:49:41,079 --> 00:49:44,000
Yeah. Yeah, I can.
551
00:49:44,079 --> 00:49:45,360
Then do it.
552
00:49:46,480 --> 00:49:47,719
But, Jake...
553
00:49:48,920 --> 00:49:50,119
be careful.
554
00:49:51,719 --> 00:49:53,719
Don't try and be a hero.
555
00:49:57,159 --> 00:49:58,760
I'm proud of you, son.
556
00:50:00,840 --> 00:50:02,159
Thanks, Dad.
557
00:50:05,480 --> 00:50:06,480
I love you.
558
00:50:07,480 --> 00:50:08,760
I love you too, kid.
559
00:50:12,039 --> 00:50:13,199
Be safe now.
560
00:50:30,480 --> 00:50:33,000
- Good evening, Takada-san.
- Welcome!
561
00:50:39,519 --> 00:50:40,960
Thanks.
562
00:50:41,360 --> 00:50:44,920
We bring you live footage from
the Prime Minister's residence
563
00:50:45,000 --> 00:50:48,239
Moments ago, he released an official
statement announcing his resignation.
564
00:50:48,320 --> 00:50:50,559
Can you turn the volume up?
565
00:50:51,800 --> 00:50:55,239
The Prime Minister's announcement
came as a surprise
566
00:50:55,320 --> 00:50:57,280
to many in the majority party
567
00:50:57,360 --> 00:51:00,039
Health concerns were cited
as the underlying cause.
568
00:51:00,119 --> 00:51:03,159
But this is the first time such
concerns have been voiced.
569
00:51:03,239 --> 00:51:06,320
No other information
has been released
570
00:51:06,400 --> 00:51:09,360
regarding his condition.
571
00:51:09,440 --> 00:51:13,760
There is already consensus
for the Prime Minister's successor.
572
00:51:13,840 --> 00:51:15,360
Did you have any notion...
573
00:51:16,119 --> 00:51:19,119
It's said that,
with the full support of his party,
574
00:51:19,199 --> 00:51:21,840
it will likely be
the recently elevated...
575
00:51:21,920 --> 00:51:25,840
Minister of Transport
Jotaro Shigematsu.
576
00:51:26,440 --> 00:51:27,920
Fuck, no.
577
00:51:28,000 --> 00:51:31,320
It's said that, with the full
support of his party,
578
00:51:31,400 --> 00:51:34,840
earlier this year was widely seen as
an important step towards Prime Minister.
579
00:51:34,920 --> 00:51:36,480
Minister Shigematsu.
580
00:51:36,840 --> 00:51:39,360
What is your reaction
to today's announcement?
581
00:51:40,039 --> 00:51:41,519
Surprise, like everybody else.
582
00:51:41,599 --> 00:51:43,719
And concern for the
Prime Minister's health.
583
00:51:43,800 --> 00:51:46,880
Can you comment on the exact nature
'of the Prime Minister' s condition?
584
00:51:46,960 --> 00:51:49,039
I cannot.
585
00:51:49,119 --> 00:51:50,960
He holds the strings now.
586
00:51:53,199 --> 00:51:54,639
Who?
587
00:51:57,760 --> 00:52:00,920
No further comment at this time.
43779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.