Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,021 --> 00:00:13,729
-[rosnando]
-[Fjall] Vamos!
2
00:00:14,521 --> 00:00:15,521
Mova isso!
3
00:00:15,604 --> 00:00:16,646
[criatura rosnando]
4
00:00:19,187 --> 00:00:20,479
[Éile grita] Não, espere por mim!
5
00:00:23,021 --> 00:00:23,979
[Fjall grunhe]
6
00:00:24,687 --> 00:00:25,604
[gritos]
7
00:00:27,229 --> 00:00:28,437
[Fjall grita]
8
00:00:28,521 --> 00:00:29,521
[criatura suspira]
9
00:00:33,062 --> 00:00:34,729
O que é essa coisa?
10
00:00:36,437 --> 00:00:38,729
Morto. Obrigado porra.
11
00:00:38,812 --> 00:00:40,771
Por favor, diga-me que este é o nosso mundo.
12
00:00:40,854 --> 00:00:41,854
[Fjall] Ali.
13
00:00:42,771 --> 00:00:43,896
Xin'trea.
14
00:00:44,854 --> 00:00:46,229
[Éile] Mais perto, pelo menos.
15
00:00:49,521 --> 00:00:51,021
[Zacaré] A energia que está emitindo,
16
00:00:51,104 --> 00:00:53,854
foi o que você sentiu no mundo
de onde veio a besta de Balor.
17
00:00:54,771 --> 00:00:56,687
É o que está vazando para o nosso.
18
00:00:56,771 --> 00:00:58,396
[Fjall] Então vamos ao que interessa.
19
00:01:01,979 --> 00:01:03,104
[corvos grasnando]
20
00:01:03,187 --> 00:01:04,521
[baque suave]
21
00:01:08,229 --> 00:01:10,021
-Um anão.
-[Meldof zomba]
22
00:01:10,771 --> 00:01:12,812
É hora da alimentação, pelo amor de Deus!
23
00:01:12,896 --> 00:01:14,437
Ah, cogumelos divinos.
24
00:01:14,562 --> 00:01:16,812
Eu não estou chapado, seu Elfo de merda.
25
00:01:17,771 --> 00:01:18,729
Lá!
26
00:01:20,729 --> 00:01:21,896
[Irmão Morte] Besta de Balor.
27
00:01:23,062 --> 00:01:24,271
Estamos fodidos.
28
00:01:24,354 --> 00:01:25,937
Venha comigo se quiser viver.
29
00:01:26,021 --> 00:01:27,229
[besta rugindo]
30
00:01:28,812 --> 00:01:30,187
[rosnando]
31
00:01:41,104 --> 00:01:42,937
[corvos grasnando]
32
00:01:44,146 --> 00:01:47,021
Claro,
Eu estava planejando ver você ser comido,
33
00:01:47,104 --> 00:01:50,354
até que Gwen disse que havia
algo especial sobre vocês.
34
00:01:50,437 --> 00:01:51,396
Gwen?
35
00:01:55,021 --> 00:01:55,937
Gwen.
36
00:01:56,646 --> 00:01:57,854
[beijos]
37
00:01:57,937 --> 00:01:59,229
E ela estava certa.
38
00:01:59,812 --> 00:02:01,854
Normalmente não sou de me entusiasmar com os elfos,
39
00:02:01,937 --> 00:02:04,646
mas, hum, é uma honra
para alimentar todos vocês.
40
00:02:04,729 --> 00:02:07,146
Ouvi dizer que você matou
cem soldados em Daédwóde
41
00:02:07,229 --> 00:02:10,854
depois daqueles wankstains do Império Dourado
incendiou um banco dos anões.
42
00:02:10,937 --> 00:02:12,187
Algo assim.
43
00:02:12,812 --> 00:02:14,312
[Meldof] Coisa poderosa.
44
00:02:15,396 --> 00:02:17,396
E a própria Cotovia, nada menos.
45
00:02:17,479 --> 00:02:19,104
Pensei que você seria mais baixo.
46
00:02:19,187 --> 00:02:21,396
Ainda assim, não é sua culpa.
47
00:02:21,479 --> 00:02:24,062
Suas façanhas estão se tornando
mais famoso que suas músicas.
48
00:02:24,146 --> 00:02:26,854
Eles dizem que você matou
uma vintena de assassinos do império
49
00:02:26,937 --> 00:02:29,854
enviado para matá-lo em Inis Dubh
apenas com as mãos e os dentes.
50
00:02:32,271 --> 00:02:33,354
Você matou mais. Hah!
51
00:02:33,437 --> 00:02:34,771
Hah-hah! Sabia!
52
00:02:35,437 --> 00:02:36,562
Sentar! Sente-se, sente-se.
53
00:02:36,646 --> 00:02:37,562
Por favor.
54
00:02:39,062 --> 00:02:40,271
[Éile] Obrigada por isso.
55
00:02:40,354 --> 00:02:42,354
Já faz dias que não comemos uma refeição quente.
56
00:02:42,437 --> 00:02:46,062
Uma refeição partilhada é uma refeição bem temperada,
como meu pai costumava dizer.
57
00:02:46,146 --> 00:02:48,104
Não é um lugar ruim, Meldof.
58
00:02:48,937 --> 00:02:49,937
Então…
59
00:02:51,354 --> 00:02:52,646
É verdade, então?
60
00:02:53,729 --> 00:02:55,729
Você está planejando matar a imperatriz?
61
00:02:55,812 --> 00:02:57,687
Não há planejamento sobre isso.
62
00:02:57,771 --> 00:02:59,854
Louco como um balde cheio de arminhos.
63
00:03:00,437 --> 00:03:04,729
Eu amo isso! Que os deuses do caos se levantem
e estar sempre em suas costas.
64
00:03:05,729 --> 00:03:08,104
Xin'trea é um osso duro de roer,
65
00:03:08,187 --> 00:03:11,521
e não parece
você tem muito em termos de exército.
66
00:03:11,604 --> 00:03:12,812
Não importa.
67
00:03:13,354 --> 00:03:16,229
Este é o Clã Cão,
conhece uma maneira secreta de entrar.
68
00:03:16,812 --> 00:03:20,437
[Meldof] Você quer matar a imperatriz,
você terá que matar o monstro dela primeiro.
69
00:03:20,521 --> 00:03:23,187
Você sabe que isso pode transformar as pessoas
em uma névoa sangrenta, certo?
70
00:03:23,271 --> 00:03:25,187
Destruiu a cidade de Gylfen de uma só vez,
eles dizem.
71
00:03:25,771 --> 00:03:27,771
[Éile] Sinceramente,
não temos ideia de como matá-lo.
72
00:03:27,854 --> 00:03:30,646
Nós escapamos por pouco de um monstro
um décimo do seu tamanho anterior.
73
00:03:30,729 --> 00:03:32,979
Por que não envenenamos uma ovelha
e alimentá-lo?
74
00:03:35,146 --> 00:03:36,229
[zomba]
75
00:03:36,312 --> 00:03:38,896
-Foda-se.
-[Irmão Morte] Poderia funcionar.
76
00:03:38,979 --> 00:03:41,979
E se pudéssemos criar nossa própria fera
lutar e matá-lo?
77
00:03:44,271 --> 00:03:45,271
[Fjall] Como?
78
00:03:45,771 --> 00:03:48,146
Com o coração da criatura
da porta de entrada,
79
00:03:48,937 --> 00:03:52,187
e uma magia muito… particular,
80
00:03:53,646 --> 00:03:55,021
Eu poderia me tornar um com isso.
81
00:03:55,104 --> 00:03:56,479
[zomba]
82
00:03:56,979 --> 00:03:59,521
Não me lembro de colocar
qualquer divindade naquele ensopado.
83
00:04:00,271 --> 00:04:03,396
-O que você quer dizer com "tornar-se um com isso"?
-[Syndril] Exatamente isso.
84
00:04:03,479 --> 00:04:08,396
Eu funciono a essência biológica da besta
com o meu para ganhar sua força e poder.
85
00:04:09,979 --> 00:04:12,562
Esperançosamente, isso será suficiente
para matar a fera de Balor.
86
00:04:16,896 --> 00:04:18,562
Mas não posso fazer isso sozinho.
87
00:04:20,937 --> 00:04:21,937
O que--
88
00:04:24,437 --> 00:04:25,396
De novo não!
89
00:04:27,687 --> 00:04:28,729
De novo não…
90
00:04:45,229 --> 00:04:50,146
Eu pensei que talvez você voltasse aqui
para fazer as pazes.
91
00:04:55,312 --> 00:04:59,854
Eu sei... eu não voltei
desde que a mãe faleceu.
92
00:04:59,937 --> 00:05:02,021
-Mas--
-Nunca deveríamos ter acolhido você.
93
00:05:03,479 --> 00:05:04,771
[Syndril suspira]
94
00:05:12,562 --> 00:05:15,271
Nunca contei a ninguém o que aconteceu.
95
00:05:17,604 --> 00:05:20,479
Pensei que talvez se eu guardasse...
96
00:05:20,562 --> 00:05:21,854
-Mas você não pode.
-[suspira]
97
00:05:21,937 --> 00:05:22,979
Eu tentei.
98
00:05:29,562 --> 00:05:32,187
-O que fizemos com ela--
-Estávamos tentando salvá-la.
99
00:05:32,271 --> 00:05:33,479
Não, ela morreu, Syndril.
100
00:05:33,562 --> 00:05:34,937
E então a trouxemos de volta.
101
00:05:35,021 --> 00:05:37,021
Não, o que quer que trouxemos de volta à vida,
102
00:05:38,187 --> 00:05:39,687
aquela coisa não era ela.
103
00:05:40,479 --> 00:05:41,896
[suspira]
104
00:05:42,604 --> 00:05:46,104
Ela morreu, e deveríamos
acabei de deixar por isso mesmo. [soluços]
105
00:05:46,187 --> 00:05:47,479
[suspira e funga]
106
00:05:48,854 --> 00:05:49,896
Eu sei…
107
00:05:52,854 --> 00:05:56,562
Eu sei que não tenho direito
esperar sua ajuda,
108
00:05:57,146 --> 00:06:01,437
mas aquela fera,
tudo o que há de errado é por minha causa.
109
00:06:02,479 --> 00:06:04,604
Sem a sua ajuda, o mundo acaba.
110
00:06:04,687 --> 00:06:06,771
Talvez eu devesse deixar o mundo acabar.
111
00:06:06,854 --> 00:06:09,896
[música sombria tocando]
112
00:06:35,854 --> 00:06:38,104
Estou tão perto, Solryth.
113
00:06:39,646 --> 00:06:41,646
Eu só preciso permanecer vivo.
114
00:06:51,062 --> 00:06:52,312
Hum…
115
00:06:52,396 --> 00:06:54,396
[resmungando]
116
00:06:56,479 --> 00:06:58,479
[música de suspense tocando]
117
00:07:03,104 --> 00:07:04,271
[piso range]
118
00:07:04,937 --> 00:07:06,146
[suspiros]
119
00:07:07,604 --> 00:07:09,396
[rangido]
120
00:07:09,479 --> 00:07:11,479
[música sinistra tocando]
121
00:07:31,896 --> 00:07:33,771
[Éile] Sua fusão de elfo e fera.
122
00:07:34,271 --> 00:07:36,271
Se você pode fazer isso, não pode ser você.
123
00:07:37,104 --> 00:07:39,396
Precisa ser um guerreiro. Não é um mago.
124
00:07:40,396 --> 00:07:41,479
Um de nós.
125
00:07:42,854 --> 00:07:45,729
[Éile] Siga seu plano e destrua
o monólito depois de matarmos a besta.
126
00:07:45,812 --> 00:07:47,979
[Zacaré] Mesmo que você faça
sobreviver ao ritual…
127
00:07:49,729 --> 00:07:51,437
você provavelmente perderá quem você é.
128
00:07:51,979 --> 00:07:53,021
Completamente.
129
00:07:53,604 --> 00:07:57,937
Cada nervo, cada tendão
será brutalmente corrompido.
130
00:07:58,896 --> 00:08:00,562
A transformação será longa.
131
00:08:01,229 --> 00:08:02,271
Além de doloroso.
132
00:08:02,354 --> 00:08:05,271
Itlinne disse:
"Dois separados se tornarão dois como um."
133
00:08:05,354 --> 00:08:06,979
[suspira] Isso de novo.
134
00:08:07,062 --> 00:08:09,854
[Éile] Eu farei isso. Este é o meu destino.
135
00:08:09,937 --> 00:08:11,396
Foda-se o destino.
136
00:08:11,479 --> 00:08:13,312
Você terá tempo para decidir.
137
00:08:14,312 --> 00:08:16,812
A preparação levará a noite toda.
138
00:08:16,896 --> 00:08:19,146
Existem flores feias
nesta caverna,
139
00:08:19,229 --> 00:08:21,562
mas eu vou precisar de você
para coletar raiz de mandrágora,
140
00:08:21,646 --> 00:08:23,312
acônito e urtiga cadáver.
141
00:08:23,979 --> 00:08:26,812
Precisaremos do coração da besta
de volta ao monólito trazido aqui.
142
00:08:26,896 --> 00:08:29,604
-[Éile] Vou pegar as ervas.
-Você não pode deixá-la fazer isso.
143
00:08:30,812 --> 00:08:32,896
A garota faz o que quer.
144
00:08:34,562 --> 00:08:35,687
Confie em mim.
145
00:08:36,521 --> 00:08:37,646
[Éile grunhe]
146
00:08:38,937 --> 00:08:39,979
[passos farfalhantes]
147
00:08:40,062 --> 00:08:41,396
[Fjall] Este não pode ser você.
148
00:08:42,479 --> 00:08:43,312
Tem que ser eu.
149
00:08:43,396 --> 00:08:46,104
Porque alguma criança com uma doença
balbuciou alguma bobagem de profecia?
150
00:08:46,187 --> 00:08:48,562
[Éile] Foi um absurdo
quando os animais não existiam.
151
00:08:49,604 --> 00:08:51,312
É mais do que apenas a profecia.
152
00:08:53,729 --> 00:08:55,187
Tenho que expiar, Fjall.
153
00:08:55,979 --> 00:08:57,354
Nas brumas de Zacaré,
154
00:08:57,437 --> 00:09:00,396
Lembrei-me de queimar uma família viva
em nome do meu rei.
155
00:09:01,937 --> 00:09:03,937
Não foi mesmo
o pior do que fiz pelo meu clã.
156
00:09:04,021 --> 00:09:06,812
Todos nós fizemos coisas indescritíveis
em nome de nossos clãs.
157
00:09:06,896 --> 00:09:09,646
Pensei em compartilhar minha música
poderia consertar o que eu fiz.
158
00:09:10,812 --> 00:09:13,604
Mas nunca será suficiente.
Sacrificar-me é a única maneira.
159
00:09:13,687 --> 00:09:14,687
Não.
160
00:09:16,687 --> 00:09:19,312
-Você traz muita esperança para este mundo.
-[suspira]
161
00:09:19,396 --> 00:09:20,396
Eu já vi isso.
162
00:09:22,187 --> 00:09:23,437
Não trago nada além de…
163
00:09:25,062 --> 00:09:26,396
Eu não trago nada além da morte.
164
00:09:28,479 --> 00:09:30,021
Você precisa viver, Éile.
165
00:09:31,437 --> 00:09:32,646
Tudo bem.
166
00:09:40,562 --> 00:09:42,354
Fjall, todas as minhas músicas são cantadas.
167
00:09:45,937 --> 00:09:47,271
[suspira]
168
00:09:47,354 --> 00:09:49,312
[música suave tocando]
169
00:09:58,687 --> 00:10:00,354
[Scían] Quem vai levar o elixir?
170
00:10:02,854 --> 00:10:04,229
Eu estou indo fazer isso.
171
00:10:08,271 --> 00:10:09,312
[suspira]
172
00:10:11,896 --> 00:10:14,187
Você sabe que provavelmente morrerei amanhã,
certo?
173
00:10:17,479 --> 00:10:20,187
Então, onde está a porra do meu velório,
seu triste bando de putos?
174
00:10:20,271 --> 00:10:21,354
[Meldof] Um velório!
175
00:10:21,437 --> 00:10:23,229
-Sim! Sim!
-[Irmão Morte ri]
176
00:10:23,687 --> 00:10:25,979
-Porra--
-[música honky-tonk animada tocando]
177
00:10:26,062 --> 00:10:28,021
De onde você tirou tudo isso?
178
00:10:28,104 --> 00:10:30,104
Ah, só porque eu moro na floresta
179
00:10:30,187 --> 00:10:33,271
não significa que eu tenho que abandonar
as armadilhas da civilização.
180
00:10:39,604 --> 00:10:40,604
Cogumelo?
181
00:10:43,604 --> 00:10:44,771
Beba comigo.
182
00:11:07,854 --> 00:11:08,854
[todos rindo]
183
00:11:08,937 --> 00:11:10,604
[Irmão Morte] Você inventa à medida que avança.
184
00:11:10,687 --> 00:11:13,021
Se você tivesse me dito que eu poderia usar meu hravel
contra a sua vaidosa…
185
00:11:13,104 --> 00:11:14,604
Você disse que sabia jogar!
186
00:11:14,687 --> 00:11:16,021
[rindo]
187
00:11:16,104 --> 00:11:17,146
Estou negociando.
188
00:11:17,229 --> 00:11:20,187
Devíamos deixá-lo trapacear.
Eu me sinto mal por ele.
189
00:11:20,271 --> 00:11:22,187
-Ele ainda vai perder.
-[Meldof ri]
190
00:11:23,271 --> 00:11:26,854
Se você caiu em um balde de tetas,
você apareceria segurando um pau.
191
00:11:26,937 --> 00:11:28,146
[risos]
192
00:11:32,521 --> 00:11:35,896
-Você não está bebendo.
-Um de nós tem que ficar atento.
193
00:11:36,812 --> 00:11:41,437
Mesmo que a magia de Syndril funcione,
ainda precisamos entrar no palácio.
194
00:11:42,021 --> 00:11:43,896
Conte-me sobre a entrada secreta.
195
00:11:45,687 --> 00:11:46,687
[tosse]
196
00:11:46,771 --> 00:11:48,062
[risos]
197
00:11:48,146 --> 00:11:50,146
Não há entrada secreta.
198
00:11:51,229 --> 00:11:52,646
E mesmo que houvesse,
199
00:11:52,729 --> 00:11:55,187
Eu teria encontrado e desligado sozinho.
200
00:11:55,271 --> 00:11:58,437
Então vamos ter que lutar do nosso jeito
dentro das muralhas de Xin'trea
201
00:11:58,937 --> 00:12:00,437
sem mercenários?
202
00:12:00,937 --> 00:12:02,396
Vamos improvisar.
203
00:12:04,562 --> 00:12:07,312
Toda vez que penso
Eu sofri o último tolo,
204
00:12:07,937 --> 00:12:09,812
outro pousa na minha frente.
205
00:12:15,312 --> 00:12:19,479
[música dramática tocando]
206
00:12:22,062 --> 00:12:23,229
[suspira]
207
00:12:31,479 --> 00:12:34,979
[Merwyn] Muito bem, Mestre Avallac'h.
Você pode abrir um portal?
208
00:12:35,479 --> 00:12:37,104
-Eu acredito que sim.
-[suspira]
209
00:12:37,187 --> 00:12:39,771
Quero dizer, tudo funciona em teoria,
mas não posso ter certeza
210
00:12:39,854 --> 00:12:40,979
-até eu tentar sozinho.
-Milímetros.
211
00:12:41,062 --> 00:12:42,271
-Se eu pudesse--
-[colidir]
212
00:12:42,354 --> 00:12:43,771
-Ladrão!
-[grita]
213
00:12:44,687 --> 00:12:47,687
você já pensou
que você poderia roubar de mim?
214
00:12:47,771 --> 00:12:48,937
Deixe-o!
215
00:12:49,021 --> 00:12:50,312
-[sibilando]
-[suspira]
216
00:12:50,396 --> 00:12:53,104
Espere sua vez, Imperatriz.
Atenderei você em breve.
217
00:12:53,896 --> 00:12:57,604
Diga-me, garoto, isso é arrogância juvenil
ou apenas estupidez pura e simples?
218
00:12:57,687 --> 00:12:59,104
-[estrondo e trituração]
-[ofegante]
219
00:12:59,187 --> 00:13:01,354
Vamos fazer isso rápido? Ou interessante?
220
00:13:01,437 --> 00:13:03,437
-[Balor grita]
-[suspira]
221
00:13:03,521 --> 00:13:05,479
-[tosse]
-Interessante então.
222
00:13:06,562 --> 00:13:09,437
Você já testemunhou
um tolo virado do avesso?
223
00:13:11,021 --> 00:13:11,854
[grita]
224
00:13:13,521 --> 00:13:15,896
Quer viajar para outros mundos,
Mestre Avallac'h?
225
00:13:16,562 --> 00:13:18,646
-Primeiro você precisa aprender a voar.
-[suspira]
226
00:13:18,729 --> 00:13:20,062
Não! [chora]
227
00:13:20,146 --> 00:13:21,687
[Eredin] Balor!
-[anéis de lâmina]
228
00:13:24,687 --> 00:13:26,354
Faça isso e ela morre.
229
00:13:30,312 --> 00:13:31,687
[ofegante]
230
00:13:32,854 --> 00:13:34,271
[bocas]
231
00:13:35,729 --> 00:13:36,562
[Balor] Não.
232
00:13:39,062 --> 00:13:40,354
-[suspira]
-[geme]
233
00:13:40,437 --> 00:13:41,854
[suspiros]
234
00:13:41,937 --> 00:13:42,937
Desculpe.
235
00:13:43,396 --> 00:13:44,229
[Merwyn] Vá.
236
00:13:45,687 --> 00:13:46,937
[correntes tilintando]
237
00:13:47,021 --> 00:13:49,812
Convocar o melhor físico que temos.
Não podemos perdê-lo.
238
00:13:49,896 --> 00:13:51,312
[choramingando]
239
00:13:54,104 --> 00:13:55,604
[Balor] Você foi enganado.
240
00:14:05,687 --> 00:14:06,521
Então,
241
00:14:08,062 --> 00:14:09,979
por que seu martelo tem nome?
242
00:14:10,062 --> 00:14:11,312
Aah…
243
00:14:12,021 --> 00:14:12,937
Gwen!
244
00:14:14,479 --> 00:14:18,729
Ela era a... anã mais bela
você já viu.
245
00:14:20,479 --> 00:14:23,229
-Grandes baps nela.
-[risos]
246
00:14:23,854 --> 00:14:25,521
Uma barba fina e sedosa também.
247
00:14:26,562 --> 00:14:27,812
Eu estava com ciúmes disso.
248
00:14:28,312 --> 00:14:31,937
Não posso mais criar pêlos no meu queixo
do que um rei pode limpar a própria bunda.
249
00:14:32,021 --> 00:14:33,271
[rindo]
250
00:14:33,771 --> 00:14:35,021
De qualquer forma,
251
00:14:35,604 --> 00:14:38,854
Eu estava... louco de amor por ela.
252
00:14:40,354 --> 00:14:42,187
Os dias mais felizes da minha vida.
253
00:14:44,896 --> 00:14:45,896
O que aconteceu?
254
00:14:48,271 --> 00:14:49,271
O de sempre.
255
00:14:51,104 --> 00:14:54,479
Soldados élficos invadiram nosso acampamento
enquanto eu estava caçando.
256
00:14:55,687 --> 00:14:57,396
Encontrei Gwen nua,
257
00:14:57,479 --> 00:15:02,021
eviscerado como um javali
por aqueles bastardos Xin'treanos.
258
00:15:02,104 --> 00:15:02,937
Desculpe.
259
00:15:04,062 --> 00:15:05,896
Você é um elfo terrível, você é.
260
00:15:05,979 --> 00:15:08,646
Pedindo desculpas a um anão. Não é típico de você.
261
00:15:10,771 --> 00:15:12,187
Enfim... [suspira]
262
00:15:15,271 --> 00:15:19,271
Então eu subi nas montanhas Koreth
e extraí para mim um minério fino,
263
00:15:19,354 --> 00:15:23,396
fundiu-o,
e acrescentei as cinzas da minha doce Gwen.
264
00:15:25,604 --> 00:15:29,021
E então eu e Gwen fomos caçar.
265
00:15:35,187 --> 00:15:36,479
A última coisa que eles viram
266
00:15:37,854 --> 00:15:40,396
era o nome de Gwen vindo reivindicar justiça.
267
00:15:43,479 --> 00:15:45,021
Lembre-me de nunca contrariá-la.
268
00:15:45,729 --> 00:15:47,271
[grupo rindo]
269
00:15:49,479 --> 00:15:51,771
-[Meldof] Você e a maga…
-[Irmão Morte] Sim?
270
00:15:53,229 --> 00:15:54,604
Como você surgiu, então?
271
00:15:55,104 --> 00:15:57,396
Bem, é uma longa história.
272
00:15:57,479 --> 00:15:58,354
Hum!
273
00:15:58,854 --> 00:16:01,021
Apenas histórias que valem a pena contar.
274
00:16:02,187 --> 00:16:05,646
Bem, um dia
você cai nas brumas de um mago…
275
00:16:09,771 --> 00:16:12,521
e ela vê tudo o que você fez...
276
00:16:15,562 --> 00:16:18,187
todo o mal
que você rasgou no mundo.
277
00:16:21,896 --> 00:16:24,521
E de alguma forma, de alguma forma, ela vê…
278
00:16:29,687 --> 00:16:30,937
bom em você.
279
00:16:34,771 --> 00:16:38,854
E ela começa a curar sua alma
com uma gentileza que você não merece.
280
00:16:38,937 --> 00:16:40,229
[ronco alto]
281
00:16:44,937 --> 00:16:45,979
[zomba]
282
00:16:47,979 --> 00:16:49,729
[grunhidos] Hein?
283
00:16:50,521 --> 00:16:52,562
Oh, essa foi uma ótima história.
284
00:16:53,062 --> 00:16:54,812
[todos rindo]
285
00:16:55,521 --> 00:16:59,729
[Éile] ♪ Ele observa a luz da manhã ♪
286
00:16:59,812 --> 00:17:03,271
♪ Pegue seu cabelo negro ♪
287
00:17:04,812 --> 00:17:06,979
♪ Curvas dos lábios dela ♪
288
00:17:07,937 --> 00:17:11,604
♪ Prometendo uma vida que eles compartilharão ♪
289
00:17:11,687 --> 00:17:15,146
♪ Dois amantes entrelaçados ♪
290
00:17:15,229 --> 00:17:19,104
♪ À luz do amanhecer de inverno ♪
291
00:17:21,396 --> 00:17:23,812
♪ Como os escombros da guerra ♪
292
00:17:23,896 --> 00:17:27,687
♪ Desce pelo vale ♪
293
00:17:30,229 --> 00:17:33,062
♪ Então fique comigo, amor ♪
294
00:17:33,146 --> 00:17:36,812
♪ Meu coração está cheio de preocupação ♪
295
00:17:36,896 --> 00:17:39,229
♪ Fique comigo, amor ♪
296
00:17:39,312 --> 00:17:41,729
♪ As fronteiras estão queimando ♪
297
00:17:41,812 --> 00:17:44,979
♪ E a guerra é uma saudade ♪
298
00:17:45,062 --> 00:17:48,771
♪ Para tirar você de mim ♪
299
00:17:48,854 --> 00:17:51,021
♪ E para enterrar você profundamente ♪
300
00:17:51,104 --> 00:17:54,687
♪ Na argila abaixo ♪
301
00:17:55,521 --> 00:17:58,312
♪ Então venha até mim, amor ♪
302
00:17:58,396 --> 00:18:01,146
♪ Meu coração ainda está queimando ♪
303
00:18:03,771 --> 00:18:05,729
♪ Venha até mim, oh, amor ♪
304
00:18:05,812 --> 00:18:08,354
♪ Seu nascituro está ansioso ♪
305
00:18:08,437 --> 00:18:11,521
♪ Minha alma está ansiosa ♪
306
00:18:11,604 --> 00:18:14,979
♪ Para sentir o redemoinho do rio ♪
307
00:18:17,271 --> 00:18:20,187
♪ Para me juntar a você mais uma vez ♪
308
00:18:20,271 --> 00:18:24,479
♪ No próximo mundo eterno ♪
309
00:18:26,021 --> 00:18:27,562
[suspira]
310
00:18:37,937 --> 00:18:40,771
[Fjall] ♪ Venha até mim, oh, amor... ♪
311
00:18:40,854 --> 00:18:42,937
[Éile] Oh deuses, por favor.
312
00:18:43,021 --> 00:18:44,437
-[risos]
-[coruja pia]
313
00:18:44,521 --> 00:18:47,271
-[Fjall] ♪ Meu coração está girando... ♪
-[trovão estrondoso]
314
00:18:47,354 --> 00:18:49,146
Pare com isso, você está massacrando.
315
00:18:49,229 --> 00:18:52,021
-Oh!
-[Fjall] ♪ Sinta o rio frio girando… ♪
316
00:18:52,104 --> 00:18:56,021
-Oh!
-♪ E junte-se a você mais uma vez… ♪
317
00:18:56,104 --> 00:18:58,146
-É assim que eu pareço?
-[risos]
318
00:18:59,354 --> 00:19:00,271
Obrigado.
319
00:19:05,896 --> 00:19:08,146
Você tem um verdadeiro dom, você sabe.
320
00:19:10,354 --> 00:19:12,729
Você já pensou em alguma coisa
para o que você fará
321
00:19:13,604 --> 00:19:15,312
se você sobreviver a tudo isso?
322
00:19:20,354 --> 00:19:21,646
Não sei.
323
00:19:21,729 --> 00:19:22,687
[suspira]
324
00:19:24,354 --> 00:19:25,896
Eu não tenho nenhum presente.
325
00:19:28,062 --> 00:19:29,979
Além de matar e…
326
00:19:32,104 --> 00:19:33,687
me desonrando constantemente.
327
00:19:33,812 --> 00:19:35,062
[ambos riem]
328
00:19:38,021 --> 00:19:39,104
[Éile] Quem sabe?
329
00:19:39,854 --> 00:19:41,854
Se tivéssemos nascido sob estrelas diferentes,
330
00:19:41,937 --> 00:19:46,146
Eu teria sido criado como uma criança normal
e... não foi...
331
00:19:48,687 --> 00:19:49,687
ah, assim.
332
00:19:55,646 --> 00:19:57,521
E você teria sido um pastor de porcos.
333
00:19:58,187 --> 00:20:00,146
-E Merwyn, sua esposa.
-[ri baixinho]
334
00:20:01,021 --> 00:20:02,812
Vinte pirralhos ao seu redor.
335
00:20:02,896 --> 00:20:04,604
[ambos riem]
336
00:20:07,021 --> 00:20:09,021
Não. [limpa a garganta]
337
00:20:12,146 --> 00:20:13,521
O que eu tive com Merwyn
338
00:20:15,312 --> 00:20:16,312
não era real.
339
00:20:22,896 --> 00:20:24,229
Sob qualquer estrela.
340
00:20:32,729 --> 00:20:35,229
Eu gostaria que tivéssemos nascido sob a mesma estrela.
341
00:20:40,062 --> 00:20:41,062
Sim.
342
00:20:46,729 --> 00:20:47,854
Não se esqueça de mim.
343
00:20:49,229 --> 00:20:51,229
[trovão estrondoso]
344
00:20:57,687 --> 00:20:59,687
[trovão caindo]
345
00:20:59,771 --> 00:21:01,771
[música dramática tocando]
346
00:21:17,604 --> 00:21:18,854
-[grito ecoa]
-[suspira]
347
00:21:21,854 --> 00:21:23,021
[Fjall berrando]
348
00:21:23,104 --> 00:21:24,396
[anéis de lâmina]
349
00:21:24,979 --> 00:21:26,354
[Fjall gritando]
350
00:21:26,437 --> 00:21:28,437
[música sinistra tocando]
351
00:21:29,896 --> 00:21:31,937
[os gritos continuam]
352
00:21:34,896 --> 00:21:35,729
Não.
353
00:21:38,104 --> 00:21:40,562
-[Éile] Não!
-Ele é além de forte.
354
00:21:40,646 --> 00:21:43,229
Você tem que parar com isso.
Era para ser eu!
355
00:21:43,312 --> 00:21:46,937
Ele tomou o primeiro elixir.
Se pararmos com isso agora, ele morrerá.
356
00:21:48,396 --> 00:21:50,146
-[geme]
-Amarre-o!
357
00:21:50,229 --> 00:21:52,229
-[Éile] Fjall! Estou aqui.
-[Fjall gemendo]
358
00:21:52,812 --> 00:21:55,354
-Sou eu! Estou aqui.
-[chorando]
359
00:21:56,187 --> 00:21:57,021
Porra.
360
00:21:57,896 --> 00:21:58,979
[grita]
361
00:22:01,354 --> 00:22:02,937
Tem que haver uma maneira de reverter isso.
362
00:22:03,021 --> 00:22:04,396
Não há, eu--
363
00:22:05,062 --> 00:22:06,062
Por favor!
364
00:22:07,812 --> 00:22:09,146
Temos que continuar.
365
00:22:09,229 --> 00:22:10,979
-[suspira] Não, não, não!
-[Zacaré] Segure ele quieto.
366
00:22:11,062 --> 00:22:12,646
[rugindo]
367
00:22:16,229 --> 00:22:17,562
[assobiando]
368
00:22:17,646 --> 00:22:18,646
Engolir!
369
00:22:18,729 --> 00:22:20,646
-Engolir!
-Não! [gorgolejando]
370
00:22:21,521 --> 00:22:23,271
[resmungando]
371
00:22:24,104 --> 00:22:25,396
[gorgolejando]
372
00:22:28,896 --> 00:22:30,646
[rugindo]
373
00:22:31,646 --> 00:22:33,437
[elfo misterioso]
Como esta Prova das Gramas
374
00:22:33,521 --> 00:22:36,146
começou a causar um impacto brutal em Fjall,
375
00:22:36,229 --> 00:22:39,021
a jovem imperatriz eraprestes a realizar sua grande ambição.
376
00:22:39,104 --> 00:22:39,979
[Avellac'h] Imperatriz.
377
00:22:40,062 --> 00:22:42,812
Assumindo o controle da chave para outros mundos.
378
00:22:42,896 --> 00:22:43,729
Alto Comandante.
379
00:22:44,479 --> 00:22:46,896
Mestre Avallac'h. Você está pronto?
380
00:22:46,979 --> 00:22:48,062
Claro.
381
00:22:48,979 --> 00:22:49,812
Um momento?
382
00:22:49,896 --> 00:22:52,312
[música de suspense tocando]
383
00:22:59,979 --> 00:23:01,354
[raspando]
384
00:23:01,437 --> 00:23:03,229
[bocando]
385
00:23:03,854 --> 00:23:05,354
[estrondo]
386
00:23:05,437 --> 00:23:07,146
[energia pulsante]
387
00:23:08,354 --> 00:23:09,854
[sons desaparecem]
388
00:23:10,812 --> 00:23:12,396
[Eredin suspira]
389
00:23:12,479 --> 00:23:13,562
Isso é uma loucura.
390
00:23:15,021 --> 00:23:15,854
Precisamos de Balor.
391
00:23:16,437 --> 00:23:19,062
Se não conseguirmos abrir os portais,
não podemos conquistar novos mundos.
392
00:23:19,146 --> 00:23:20,854
Sem novos mundos, não há comida.
393
00:23:20,937 --> 00:23:24,146
-Teremos uma rebelião pronta para explodir.
-Acabamos de nos livrar dele.
394
00:23:24,229 --> 00:23:27,437
Ele vai resistir a nós agora,
mas vou convencê-lo.
395
00:23:27,521 --> 00:23:30,562
Não. Não, ele aceitará qualquer punição.
396
00:23:30,646 --> 00:23:33,729
Ele escolheria a morte em vez de perder a face.
Eu cuidarei disso.
397
00:23:34,729 --> 00:23:36,312
Prepare sua festa de escotismo.
398
00:23:37,021 --> 00:23:38,521
Eles estarão prontos.
399
00:23:41,271 --> 00:23:42,687
[gemendo]
400
00:23:45,771 --> 00:23:46,812
[grita]
401
00:23:46,896 --> 00:23:48,312
Quanto tempo mais?
402
00:23:48,396 --> 00:23:52,354
Tudo até agora
foi prepará-lo para o procedimento.
403
00:23:52,437 --> 00:23:54,104
[Fjall geme]
404
00:23:54,187 --> 00:23:56,187
Não foi esse o procedimento?
405
00:23:56,771 --> 00:23:57,854
Você deveria ir.
406
00:23:58,354 --> 00:24:00,729
Tudo isso pode dar muito errado.
407
00:24:00,812 --> 00:24:04,479
Éile, eu sei como é
ver alguém se transformar em um monstro.
408
00:24:04,562 --> 00:24:05,812
[Fjall chora]
409
00:24:07,021 --> 00:24:08,729
Faça o que você tem que fazer.
410
00:24:10,729 --> 00:24:12,312
Eu não estou indo a lugar nenhum.
411
00:24:13,771 --> 00:24:14,937
[Syndril] Abra a boca dele.
412
00:24:15,021 --> 00:24:16,687
[Fjall choraminga]
413
00:24:16,771 --> 00:24:18,562
[gritando] Não! Não!
414
00:24:18,646 --> 00:24:21,396
[gemendo] Não, não, não.
415
00:24:22,312 --> 00:24:24,187
[assobiando]
416
00:24:37,229 --> 00:24:38,437
[Syndril] Ele está pronto.
417
00:24:46,687 --> 00:24:47,812
[Éile choraminga] Fjall.
418
00:24:49,021 --> 00:24:51,479
[Zacaré] Temos que começar agora
ou ele não vai conseguir.
419
00:24:58,021 --> 00:24:59,021
[Éile] Faça isso.
420
00:25:02,437 --> 00:25:03,521
[expira]
421
00:25:04,104 --> 00:25:07,896
-Mãe de barro, ouça meu apelo.
-[farfalhar]
422
00:25:09,187 --> 00:25:12,021
Mãe dos mares, empreste-me seu poder.
423
00:25:12,104 --> 00:25:15,562
-Mãe das estrelas, me empreste seu poder.
-[rangido]
424
00:25:15,646 --> 00:25:18,646
Mãe de todos os invisíveis, empreste-me seu poder.
425
00:25:19,479 --> 00:25:22,354
Mãe dos mares, empreste-me seu poder.
426
00:25:22,437 --> 00:25:25,562
Mãe das estrelas, empreste-me seu poder.
427
00:25:25,646 --> 00:25:28,771
Mãe de barro, ouça meu apelo.
428
00:25:28,854 --> 00:25:30,812
-Empreste-me seu poder!
-[suspira]
429
00:25:31,687 --> 00:25:33,271
[rachando]
430
00:25:33,937 --> 00:25:36,354
[Zacaré] Mãe dos mares,
empreste-me seu poder.
431
00:25:36,437 --> 00:25:39,604
Mãe das estrelas, empreste-me seu poder.
432
00:25:39,687 --> 00:25:41,729
[Zacaré continua cantando]
433
00:25:43,562 --> 00:25:45,479
[batimento cardiaco]
434
00:25:47,062 --> 00:25:48,812
[Fjall ofegante]
435
00:25:58,104 --> 00:26:00,104
[rugindo]
436
00:26:06,979 --> 00:26:08,812
[Zacaré soluçando]
437
00:26:08,896 --> 00:26:11,146
[música sombria tocando]
438
00:26:31,479 --> 00:26:32,396
Ele é…
439
00:26:34,562 --> 00:26:35,521
perdido.
440
00:26:37,854 --> 00:26:38,771
[choraminga]
441
00:26:38,854 --> 00:26:40,479
-Eu sinto muito.
-[chorando]
442
00:26:50,271 --> 00:26:51,604
[suspiros]
443
00:27:03,937 --> 00:27:06,187
[suspira, rosna]
444
00:27:06,271 --> 00:27:08,396
-[asas batendo]
-[corvos grasnando]
445
00:27:13,396 --> 00:27:14,896
[Meldof inala] É uma tortura.
446
00:27:15,896 --> 00:27:18,729
Vocês não foram feitos
por suportar tanta dor.
447
00:27:18,812 --> 00:27:21,812
Elfos podem aguentar muito mais do que
um anão pode. Esse é um fato bem conhecido.
448
00:27:21,896 --> 00:27:24,354
Ah! Facto.
449
00:27:25,354 --> 00:27:26,729
Fato élfico.
450
00:27:28,021 --> 00:27:31,979
Estamos recebendo punição
de pessoas como você por gerações.
451
00:27:32,062 --> 00:27:36,312
Sofrimento e dor
você nunca entenderá.
452
00:27:36,396 --> 00:27:39,729
Sim, mas... você sabe,
foi há muito tempo, você sabe.
453
00:27:39,812 --> 00:27:41,354
-Isso-- não foi--
-Não foi você?
454
00:27:44,021 --> 00:27:46,729
Seu mundo é construído sobre nossos ossos.
455
00:27:52,562 --> 00:27:55,021
Saiba por que
Eu chamo esses monólitos de torres de galo?
456
00:27:56,812 --> 00:28:00,646
Porque nossos antigos os enterraram
para trazer abundância fértil para a terra.
457
00:28:02,812 --> 00:28:03,937
Eles são sagrados.
458
00:28:05,354 --> 00:28:08,521
E, mais uma vez, os elfos os contaminam.
459
00:28:09,646 --> 00:28:12,146
-[suspira]
-Não é de admirar que a fome esteja aumentando.
460
00:28:13,562 --> 00:28:17,021
Olha, você sabe,
você não vai me encontrar negando isso.
461
00:28:20,312 --> 00:28:22,646
Você realmente acredita
você pode matar a imperatriz?
462
00:28:24,562 --> 00:28:25,896
Sim, esse é o plano.
463
00:28:28,979 --> 00:28:30,312
Eu também vou, então.
464
00:28:30,812 --> 00:28:32,062
[ri suavemente]
465
00:28:33,271 --> 00:28:35,646
Agora, por que você iria querer ajudar
uma gangue de elfos?
466
00:28:36,729 --> 00:28:39,646
Entre você e eu
e os céus acima…
467
00:28:43,021 --> 00:28:44,479
porque estou vazio?
468
00:28:48,729 --> 00:28:53,021
Eu cacei e matei
o último dos que contaminaram Gwen.
469
00:28:55,562 --> 00:28:57,229
Não há mais nada para mim agora.
470
00:28:58,312 --> 00:29:00,979
Uma última missão para me levar até ela.
471
00:29:02,271 --> 00:29:05,854
Termine minha respiração de uma forma gloriosa.
472
00:29:06,854 --> 00:29:08,354
Ficaríamos felizes em ter você.
473
00:29:09,312 --> 00:29:10,479
E Gwen.
474
00:29:13,187 --> 00:29:14,812
Precisamos de um bom cozinheiro.
475
00:29:15,812 --> 00:29:16,854
[zomba]
476
00:29:17,812 --> 00:29:19,062
[risos]
477
00:29:22,854 --> 00:29:23,854
Onde está Scían?
478
00:29:24,521 --> 00:29:26,521
-[música energética tocando]
-[cascos batendo]
479
00:29:40,562 --> 00:29:42,229
[relinchando]
480
00:29:48,521 --> 00:29:49,562
[cavalos bufando]
481
00:29:49,646 --> 00:29:51,021
[elfo] Pare!
482
00:29:51,854 --> 00:29:53,854
Qual é o seu negócio em Xin'trea?
483
00:29:57,062 --> 00:29:59,229
Tenho informações para sua imperatriz.
484
00:30:02,896 --> 00:30:03,771
[elfo] Avante!
485
00:30:13,896 --> 00:30:16,021
[rosnado baixo]
486
00:30:16,104 --> 00:30:18,229
[música sinistra tocando]
487
00:30:32,354 --> 00:30:33,771
[Merwyn] Suas marcas.
488
00:30:34,271 --> 00:30:38,812
Tribo Fantasma? Eu vi desenhos
nos tomos de Tolomast, o Jovem.
489
00:30:39,396 --> 00:30:40,271
Eu pensei que você fosse--
490
00:30:40,354 --> 00:30:43,771
Eu sou o último de nós,
graças ao seu pai.
491
00:30:44,521 --> 00:30:46,396
Se fosse outra vez,
492
00:30:46,479 --> 00:30:48,354
Eu já teria matado você.
493
00:30:48,437 --> 00:30:49,312
[Merwyn] Espere.
494
00:30:51,604 --> 00:30:54,687
Se fosse outra vez,
você teria tentado.
495
00:30:57,354 --> 00:30:58,896
[rugido baixo]
496
00:31:00,521 --> 00:31:02,021
Agora, e a sua afirmação?
497
00:31:03,312 --> 00:31:05,729
Eu sei onde está Fjall Stoneheart.
498
00:31:06,312 --> 00:31:07,521
Ele está vivo?
499
00:31:07,604 --> 00:31:09,646
[Scían] Da última vez que o deixei, sim.
500
00:31:10,187 --> 00:31:13,229
Eu viajei para o sul com ele
e a garota Raven.
501
00:31:13,312 --> 00:31:16,437
Eu era sua mãe espada. Ela confia em mim.
502
00:31:16,521 --> 00:31:18,479
E agora você está disposto a traí-la?
503
00:31:18,562 --> 00:31:21,604
Você traiu alguma família sua,
Eu acredito.
504
00:31:22,562 --> 00:31:26,687
50.000 oirs para Fjall, antecipadamente,
e 20.000 para a cotovia.
505
00:31:26,771 --> 00:31:29,062
[zomba] Ela não vale tanto assim.
506
00:31:29,146 --> 00:31:32,687
Ela é a voz do povo.
507
00:31:33,937 --> 00:31:37,021
Além disso, ela roubou seu coração.
508
00:31:38,854 --> 00:31:40,312
-Multar.
-[Scían] Ainda não terminei.
509
00:31:40,896 --> 00:31:42,354
Em troca de Fjall,
510
00:31:43,479 --> 00:31:46,896
você devolverá a lâmina sagrada da minha tribo,
511
00:31:48,104 --> 00:31:49,354
Ladrão de alma.
512
00:31:50,646 --> 00:31:54,812
Finalmente, preciso de 50
dos seus soldados do Império Dourado
513
00:31:54,896 --> 00:31:56,854
para ajudar a trazê-lo vivo.
514
00:31:56,937 --> 00:31:59,687
Duvido que ele queira ver você novamente,
515
00:31:59,771 --> 00:32:01,437
nos seus termos.
516
00:32:02,937 --> 00:32:04,396
-Faça assim.
-Imperatriz.
517
00:32:09,854 --> 00:32:11,521
-[estremecendo]
-[batimento cardiaco]
518
00:32:11,604 --> 00:32:12,646
[Éile, abafado] Fjall?
519
00:32:12,729 --> 00:32:14,604
[batimento cardíaco fica mais alto]
520
00:32:15,646 --> 00:32:17,187
[batimento cardíaco para]
521
00:32:19,187 --> 00:32:20,104
Fjall, sou eu.
522
00:32:20,187 --> 00:32:21,937
[ofegante]
523
00:32:25,229 --> 00:32:27,562
[música sombria tocando]
524
00:32:27,646 --> 00:32:30,354
Eu posso… sentir o cheiro do seu sangue.
525
00:32:31,562 --> 00:32:34,062
Eu quero destruir tudo.
526
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
Está tudo bem.
527
00:32:43,437 --> 00:32:47,312
Ei. Os outros estão do lado de fora.
Somos só você e eu.
528
00:32:50,104 --> 00:32:51,687
[Fjall suspira]
529
00:32:56,979 --> 00:32:58,604
[vento assobiando]
530
00:33:01,437 --> 00:33:02,646
[suspira]
531
00:33:11,146 --> 00:33:12,437
Desculpe.
532
00:33:15,937 --> 00:33:17,854
Que porra você estava pensando?
533
00:33:18,354 --> 00:33:19,604
[suspira]
534
00:33:24,229 --> 00:33:25,687
Eu pensei que você tinha ido.
535
00:33:29,437 --> 00:33:30,604
Não aguentei.
536
00:33:36,979 --> 00:33:38,187
[suspira]
537
00:33:42,104 --> 00:33:43,812
[inala]
538
00:34:30,521 --> 00:34:31,437
[suspiros]
539
00:34:31,521 --> 00:34:33,521
[música apaixonada tocando]
540
00:34:36,104 --> 00:34:38,896
[ofegante]
541
00:34:53,854 --> 00:34:55,187
Eu morreria por você, Éile.
542
00:34:55,687 --> 00:34:57,687
-[rosna]
-[batimento cardiaco]
543
00:34:58,937 --> 00:35:00,312
[geme]
544
00:35:00,979 --> 00:35:02,937
[ofegante]
545
00:35:04,896 --> 00:35:06,187
[batimento cardíaco desaparecendo]
546
00:35:07,271 --> 00:35:09,021
-Voce ja fez.
-[suspira]
547
00:35:18,354 --> 00:35:21,187
[Fenrik] Nós sacrificamos aquelas crianças
por nada.
548
00:35:21,271 --> 00:35:24,646
Por que não funcionou?
549
00:35:24,729 --> 00:35:28,146
O que mais ela poderia precisar?
550
00:35:30,437 --> 00:35:32,521
O verdadeiro sacrifício vem de dentro.
551
00:35:35,437 --> 00:35:37,104
Agora eu percebo o que ela quis dizer.
552
00:35:39,729 --> 00:35:40,729
Tarde demais.
553
00:35:50,354 --> 00:35:51,979
-[bloqueio gira]
-[porta range]
554
00:35:56,062 --> 00:35:57,271
Nós precisamos conversar.
555
00:35:59,146 --> 00:36:00,271
[porta se fecha]
556
00:36:02,104 --> 00:36:03,646
Não há necessidade disso.
557
00:36:05,437 --> 00:36:10,104
Eu mandei construir essa célula de dimerício
para manter magos recalcitrantes.
558
00:36:11,021 --> 00:36:12,521
Para suprimir sua magia.
559
00:36:13,396 --> 00:36:15,896
Faça com que eles se sintam
eles estavam nus e impotentes.
560
00:36:16,521 --> 00:36:17,771
[zomba]
561
00:36:18,271 --> 00:36:19,604
E agora aqui estou eu sentado.
562
00:36:20,604 --> 00:36:22,396
Nu sem meu poder.
563
00:36:23,646 --> 00:36:26,396
Pela graça de uma imperatriz recalcitrante.
564
00:36:29,104 --> 00:36:30,896
Mas existe uma maneira de ser livre.
565
00:36:32,104 --> 00:36:34,271
Sirva sua imperatriz.
566
00:36:35,646 --> 00:36:38,396
Sua pequena sombra
não conseguiu abrir o portal, não é?
567
00:36:41,521 --> 00:36:42,687
Não.
568
00:36:42,771 --> 00:36:43,854
Hum.
569
00:36:44,812 --> 00:36:46,354
[Merwyn] Deixe-me falar claramente.
570
00:36:47,687 --> 00:36:50,021
Se você cooperar sob meu governo,
571
00:36:50,104 --> 00:36:51,562
Eu vou absolver você de suas ações
572
00:36:51,646 --> 00:36:54,021
e restabelecer seu título,
Sábio Chefe do Conselho.
573
00:36:54,104 --> 00:36:55,479
Eu te ajudei uma vez.
574
00:36:56,979 --> 00:36:58,271
Veja onde isso me levou.
575
00:36:59,479 --> 00:37:01,146
Não, começamos isso em desacordo.
576
00:37:02,479 --> 00:37:05,354
Mas veja o que
já alcançamos juntos.
577
00:37:06,479 --> 00:37:10,437
Elfos finalmente sob uma bandeira,
preparado para conquistar outros mundos.
578
00:37:10,521 --> 00:37:12,062
Graças a mim e à minha visão.
579
00:37:12,146 --> 00:37:13,687
Sim, e sou grato por isso.
580
00:37:14,646 --> 00:37:15,854
[risos]
581
00:37:16,979 --> 00:37:19,271
Somos ambos teimosos como carneiros.
582
00:37:21,271 --> 00:37:22,271
Mesmo assim,
583
00:37:23,312 --> 00:37:25,437
por que nos encontramos tão distantes?
584
00:37:25,521 --> 00:37:27,771
-É uma questão de respeito.
-Respeito?
585
00:37:28,479 --> 00:37:31,687
Balor, você me vê
como uma princesa para ser mantida na coleira
586
00:37:31,771 --> 00:37:35,437
até chegar a hora de me trocar,
use-me ou livre-se de mim.
587
00:37:35,521 --> 00:37:39,354
E você me vê como um humilde
elevado muito acima de sua posição.
588
00:37:40,437 --> 00:37:42,229
É assim que você se vê.
589
00:37:43,979 --> 00:37:47,687
Eu vejo você… como um gênio singular
590
00:37:47,771 --> 00:37:50,812
capaz de muito mais
do que a caixa onde meu pai colocou você.
591
00:37:52,187 --> 00:37:54,354
Só peço que você me veja da mesma forma.
592
00:37:58,187 --> 00:38:02,937
Vamos parar com essa briga
e moldar o futuro dos elfos juntos.
593
00:38:04,562 --> 00:38:06,646
Deve haver algo melhor que isso.
594
00:38:08,812 --> 00:38:09,771
Há.
595
00:38:12,646 --> 00:38:13,646
Juntos, então.
596
00:38:14,979 --> 00:38:18,854
Mas você deve libertar Fenrik.
Ainda preciso dela como minha aprendiz.
597
00:38:21,229 --> 00:38:22,229
Claro.
598
00:38:22,729 --> 00:38:26,187
Você não pode confiar nessa vadia.
599
00:38:28,229 --> 00:38:30,479
Ela agradece a você
do fundo do seu coração.
600
00:38:37,854 --> 00:38:38,979
Guarda!
601
00:38:43,104 --> 00:38:44,104
Solte-os.
602
00:38:50,521 --> 00:38:52,437
[Meldof] Pesquisou todo
floresta abandonada pela boceta.
603
00:38:52,521 --> 00:38:54,229
Minha melhor égua se foi.
604
00:38:54,312 --> 00:38:56,229
-Não acredito que ela a levou.
-Quem?
605
00:38:56,312 --> 00:38:57,271
Scían!
606
00:38:57,979 --> 00:38:59,021
[suspira]
607
00:38:59,104 --> 00:39:01,687
Oh, isso... isso não faz sentido.
Por que sair agora?
608
00:39:02,562 --> 00:39:03,604
Sem uma palavra?
609
00:39:03,687 --> 00:39:07,604
Talvez a moça estivesse apenas sendo prática
diante de uma missão suicida.
610
00:39:08,479 --> 00:39:11,646
Acontece que não há entrada secreta
afinal, no palácio.
611
00:39:12,187 --> 00:39:15,687
E quando Fjall lhe contou a verdade,
você deveria ter visto o rosto dela.
612
00:39:15,771 --> 00:39:17,187
-Ela era--
-Ela está de volta. Ela está de volta.
613
00:39:17,271 --> 00:39:18,146
[cavalo relincha]
614
00:39:24,896 --> 00:39:25,937
Explorado à frente.
615
00:39:26,604 --> 00:39:27,521
Tudo limpo.
616
00:39:27,604 --> 00:39:31,812
Há um rastro de caçador em Xin'trea
isso nos dará cobertura.
617
00:39:31,896 --> 00:39:32,937
[Meldof] Inteligente.
618
00:39:37,937 --> 00:39:39,146
Você parece o mesmo.
619
00:39:40,979 --> 00:39:42,271
Não funcionou?
620
00:39:42,354 --> 00:39:43,354
Isso aconteceu.
621
00:39:44,979 --> 00:39:45,979
Mas não em mim.
622
00:39:48,771 --> 00:39:51,146
[elfo misterioso] O Fjallquem saiu daquela caverna
623
00:39:51,229 --> 00:39:53,646
não era o mesmocomo aquele que entrou.
624
00:39:54,521 --> 00:39:56,896
A energia que mudouno ar ao seu redor
625
00:39:56,979 --> 00:39:59,354
foi como nadaqualquer um deles já sentiu.
626
00:39:59,437 --> 00:40:01,437
[música dramática tocando]
627
00:40:03,187 --> 00:40:04,354
Ou visto.
628
00:40:07,979 --> 00:40:09,979
[assobios]
629
00:40:12,062 --> 00:40:13,479
Nada mal.
630
00:40:13,562 --> 00:40:15,104
Então vamos em frente.
631
00:40:15,854 --> 00:40:16,979
Não há tempo a perder.
632
00:40:19,854 --> 00:40:21,854
[trovão estrondoso]
633
00:40:21,937 --> 00:40:23,937
[música de suspense tocando]
634
00:40:24,021 --> 00:40:25,229
[Scían] Apresse-se, Meldof.
635
00:40:25,312 --> 00:40:28,187
[Irmão Morte] Deixe-a mijar em paz.
Nada pior do que ser apressado.
636
00:40:28,771 --> 00:40:31,146
-[cavalo relincha]
-[Scían] Não falta muito agora.
637
00:40:31,229 --> 00:40:34,729
A trilha do caçador até Xin'trea
fica logo depois do próximo cume.
638
00:40:35,604 --> 00:40:36,979
[Fjall] Que porra é essa?
639
00:40:37,062 --> 00:40:38,437
-[Éile] Beco sem saída.
-[cavalo relincha]
640
00:40:42,896 --> 00:40:45,312
-De onde diabos eles vieram?
-[desenha lâminas]
641
00:40:49,937 --> 00:40:50,979
[soldados gritam]
642
00:40:53,562 --> 00:40:54,687
[desenha lâminas]
643
00:40:56,854 --> 00:40:57,937
[Scían grunhe]
644
00:41:06,521 --> 00:41:07,854
[Zacaré] O que ela está fazendo?
645
00:41:10,062 --> 00:41:11,104
Não.
646
00:41:12,312 --> 00:41:13,729
[soldados gritam]
647
00:41:15,729 --> 00:41:17,687
Bem, merda.
648
00:41:19,896 --> 00:41:21,146
Forme-se!
649
00:41:22,229 --> 00:41:23,771
Não deixe que eles fiquem atrás de nós.
650
00:41:24,271 --> 00:41:26,104
-[soldados gritam]
-Mantenha sua posição!
651
00:41:29,812 --> 00:41:31,687
[Scían] Pare! Prepare suas lâminas.
652
00:41:32,479 --> 00:41:35,229
[Éile] Scian, o que você está fazendo?
653
00:41:35,312 --> 00:41:36,562
[assobios]
654
00:41:36,646 --> 00:41:39,187
[música dramática tocando]
655
00:41:40,687 --> 00:41:41,687
[grunhindo]
656
00:41:46,354 --> 00:41:48,312
-[grunhindo]
-[cavalos relinchando]
657
00:41:52,229 --> 00:41:54,562
[todos grunhindo]
658
00:41:58,646 --> 00:41:59,979
[soldado ofegante]
659
00:42:01,604 --> 00:42:02,771
-[clang]
-[silenciar]
660
00:42:03,271 --> 00:42:04,146
Hum.
661
00:42:04,229 --> 00:42:05,604
Isso foi uma obra de arte.
662
00:42:06,729 --> 00:42:09,021
Olhe para todos eles.
Como pequenos ouriços ensanguentados.
663
00:42:09,104 --> 00:42:11,729
Nunca duvide do meu plano novamente, Uthrok.
664
00:42:11,812 --> 00:42:14,812
-[Irmão Morte] Você o conhece?
-[Syndril] Eles estão do nosso lado.
665
00:42:15,646 --> 00:42:16,729
Acabamos de ganhar?
666
00:42:17,354 --> 00:42:18,354
Não exatamente.
667
00:42:22,812 --> 00:42:23,729
[suspira]
668
00:42:25,271 --> 00:42:26,437
Desculpe, Gwen.
669
00:42:27,687 --> 00:42:29,854
Fica com um pouquinho de ciúme, veja.
670
00:42:43,646 --> 00:42:48,187
Éile do Clã Raven, conheça Uthrok One Nut.
671
00:42:49,187 --> 00:42:50,771
É apenas um apelido.
672
00:42:50,854 --> 00:42:53,562
Eles são enormes.
Como duas romãs enormes e inchadas.
673
00:42:53,646 --> 00:42:54,687
Vá em frente, pergunte a ela.
674
00:42:54,771 --> 00:42:55,687
Ei!
675
00:42:57,521 --> 00:43:00,271
[risos] Não me olhe assim.
676
00:43:00,771 --> 00:43:03,854
Cada lâmina no continente
está caçando você pela recompensa.
677
00:43:04,812 --> 00:43:07,354
E eu peguei essa fraqueza
e fez disso uma força,
678
00:43:07,437 --> 00:43:11,271
e assim mesmo,
temos o nosso caminho para a cidade
679
00:43:11,979 --> 00:43:14,062
e nossos mercenários.
680
00:43:19,271 --> 00:43:22,646
[elfo misterioso] Agora os Sete tinhamas lâminas que eles precisavam atrás deles,
681
00:43:22,729 --> 00:43:24,479
eles tinham uma chance de lutar…
682
00:43:25,562 --> 00:43:27,979
se eles conseguissem levar Fjall para dentro
683
00:43:28,062 --> 00:43:31,437
diante da fera dentro deleassumiu completamente.
684
00:43:35,229 --> 00:43:38,271
[Éile] Assim que entrarmos na cidade,
arrombar os depósitos de grãos.
685
00:43:38,354 --> 00:43:40,979
Deixe o povo se revoltar,
tire os soldados do palácio.
686
00:43:41,062 --> 00:43:44,521
[Scían] Vou usar Fjall para entrar
a sala do trono para que ele possa matar a fera.
687
00:43:44,604 --> 00:43:46,979
[Syndril] Zacaré e eu iremos
destruir o monólito.
688
00:43:47,479 --> 00:43:48,854
[Éile] Merwyn é meu.
689
00:43:52,271 --> 00:43:54,187
[Meldof] Aqui estamos nós de novo, Gwen.
690
00:43:54,271 --> 00:43:55,562
Até breve, amor.
691
00:43:57,562 --> 00:44:01,937
Se eu cair primeiro, pergunte a ela
vingar seu amigo élfico?
692
00:44:03,687 --> 00:44:04,812
Ela ficaria encantada.
693
00:44:10,229 --> 00:44:11,312
[Scían suspira]
694
00:44:12,229 --> 00:44:14,229
[música dramática tocando]
695
00:44:17,021 --> 00:44:18,979
Isso não vai funcionar.
696
00:44:20,604 --> 00:44:22,187
Eles estão atrás de nós.
697
00:44:22,271 --> 00:44:23,562
[Éile] Espera aí.
698
00:44:25,021 --> 00:44:25,979
Lute.
699
00:44:26,562 --> 00:44:27,562
[Fjall] Estou tentando.
700
00:44:27,646 --> 00:44:29,521
-Ouvir.
-[respiração irregular]
701
00:44:31,271 --> 00:44:33,271
[cantarolando suavemente]
702
00:44:35,729 --> 00:44:38,146
[batimento cardíaco desacelerando]
703
00:44:40,187 --> 00:44:41,812
Leve minha voz com você.
704
00:44:43,271 --> 00:44:44,479
Não deixe ir,
705
00:44:45,437 --> 00:44:48,896
não até que você esteja encarando aquela fera
direto nos olhos.
706
00:44:49,979 --> 00:44:50,937
[buzina]
707
00:44:51,646 --> 00:44:52,646
[carimbo dos soldados]
708
00:44:57,354 --> 00:44:59,354
[portões se abrindo]
709
00:45:00,062 --> 00:45:01,229
Certo então.
710
00:45:02,604 --> 00:45:04,687
Vamos foder um império.
711
00:45:12,562 --> 00:45:16,479
[Éile] ♪ Ele observa a luz da manhã ♪
712
00:45:16,562 --> 00:45:20,437
♪ Pegue seu cabelo negro ♪
713
00:45:22,187 --> 00:45:24,521
♪ Curvas dos lábios dela ♪
714
00:45:25,271 --> 00:45:29,354
♪ Prometendo uma vida que eles compartilharão ♪
715
00:45:29,437 --> 00:45:32,437
♪ Dois amantes entrelaçados ♪
716
00:45:32,521 --> 00:45:36,604
♪ À luz do amanhecer de inverno ♪
717
00:45:37,896 --> 00:45:40,896
♪ Como os escombros da guerra ♪
718
00:45:40,979 --> 00:45:44,562
♪ Desce pelo vale ♪
719
00:45:47,562 --> 00:45:50,479
♪ Então fique comigo, amor ♪
720
00:45:50,562 --> 00:45:54,187
♪ Meu coração está cheio de preocupação ♪
721
00:45:55,396 --> 00:45:57,812
♪ Fique comigo, amor ♪
722
00:45:57,896 --> 00:46:00,771
♪ As fronteiras estão queimando ♪
723
00:46:00,854 --> 00:46:03,771
♪ E a guerra é uma saudade ♪
724
00:46:03,854 --> 00:46:07,562
♪ Para tirar você de mim ♪
725
00:46:09,812 --> 00:46:11,646
♪ Enterre você profundamente ♪
726
00:46:11,729 --> 00:46:15,271
♪ Na argila abaixo ♪
727
00:46:16,562 --> 00:46:19,604
♪ Então ela espera perto de um rio ♪
728
00:46:19,687 --> 00:46:23,729
♪ Para o fantasma de seu amante ♪
729
00:46:25,021 --> 00:46:27,937
♪ O legado que ela carrega ♪
730
00:46:28,021 --> 00:46:29,771
♪ Em breve serei mãe ♪
731
00:46:29,854 --> 00:46:32,896
♪ Enquanto os ecos dos caídos ♪
732
00:46:32,979 --> 00:46:37,021
♪ Ainda continue a névoa da manhã ♪
733
00:46:38,312 --> 00:46:40,646
♪ Procurando o caminho de casa ♪
734
00:46:40,729 --> 00:46:44,271
♪ Ao beijo do seu único e verdadeiro amor ♪
735
00:46:46,771 --> 00:46:49,604
♪ Então venha até mim, amor ♪
736
00:46:49,687 --> 00:46:53,479
♪ Seu nascituro está ansioso ♪
737
00:46:55,729 --> 00:46:58,062
♪ Venha até mim, oh, amor ♪
738
00:46:58,146 --> 00:47:00,562
♪ Meu coração ainda está queimando ♪
739
00:47:00,646 --> 00:47:03,604
♪ Minha alma está ansiosa ♪
740
00:47:03,687 --> 00:47:07,229
♪ Para sentir o redemoinho do rio ♪
741
00:47:10,396 --> 00:47:13,271
♪ Para me juntar a você mais uma vez ♪
742
00:47:13,354 --> 00:47:17,646
♪ No próximo mundo eterno ♪
743
00:47:19,396 --> 00:47:22,396
♪ Para me juntar a você mais uma vez ♪
744
00:47:22,479 --> 00:47:26,562
♪ No próximo mundo eterno ♪
745
00:48:19,646 --> 00:48:22,146
[trovão estrondoso]
51465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.