All language subtitles for The_Witcher_Blood_Origin_S01E03_Of_Warriors_Wakes_and_Wondrous_W-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,021 --> 00:00:13,729 -[rosnando] -[Fjall] Vamos! 2 00:00:14,521 --> 00:00:15,521 Mova isso! 3 00:00:15,604 --> 00:00:16,646 [criatura rosnando] 4 00:00:19,187 --> 00:00:20,479 [Éile grita] Não, espere por mim! 5 00:00:23,021 --> 00:00:23,979 [Fjall grunhe] 6 00:00:24,687 --> 00:00:25,604 [gritos] 7 00:00:27,229 --> 00:00:28,437 [Fjall grita] 8 00:00:28,521 --> 00:00:29,521 [criatura suspira] 9 00:00:33,062 --> 00:00:34,729 O que é essa coisa? 10 00:00:36,437 --> 00:00:38,729 Morto. Obrigado porra. 11 00:00:38,812 --> 00:00:40,771 Por favor, diga-me que este é o nosso mundo. 12 00:00:40,854 --> 00:00:41,854 [Fjall] Ali. 13 00:00:42,771 --> 00:00:43,896 Xin'trea. 14 00:00:44,854 --> 00:00:46,229 [Éile] Mais perto, pelo menos. 15 00:00:49,521 --> 00:00:51,021 [Zacaré] A energia que está emitindo, 16 00:00:51,104 --> 00:00:53,854 foi o que você sentiu no mundo de onde veio a besta de Balor. 17 00:00:54,771 --> 00:00:56,687 É o que está vazando para o nosso. 18 00:00:56,771 --> 00:00:58,396 [Fjall] Então vamos ao que interessa. 19 00:01:01,979 --> 00:01:03,104 [corvos grasnando] 20 00:01:03,187 --> 00:01:04,521 [baque suave] 21 00:01:08,229 --> 00:01:10,021 -Um anão. -[Meldof zomba] 22 00:01:10,771 --> 00:01:12,812 É hora da alimentação, pelo amor de Deus! 23 00:01:12,896 --> 00:01:14,437 Ah, cogumelos divinos. 24 00:01:14,562 --> 00:01:16,812 Eu não estou chapado, seu Elfo de merda. 25 00:01:17,771 --> 00:01:18,729 Lá! 26 00:01:20,729 --> 00:01:21,896 [Irmão Morte] Besta de Balor. 27 00:01:23,062 --> 00:01:24,271 Estamos fodidos. 28 00:01:24,354 --> 00:01:25,937 Venha comigo se quiser viver. 29 00:01:26,021 --> 00:01:27,229 [besta rugindo] 30 00:01:28,812 --> 00:01:30,187 [rosnando] 31 00:01:41,104 --> 00:01:42,937 [corvos grasnando] 32 00:01:44,146 --> 00:01:47,021 Claro, Eu estava planejando ver você ser comido, 33 00:01:47,104 --> 00:01:50,354 até que Gwen disse que havia algo especial sobre vocês. 34 00:01:50,437 --> 00:01:51,396 Gwen? 35 00:01:55,021 --> 00:01:55,937 Gwen. 36 00:01:56,646 --> 00:01:57,854 [beijos] 37 00:01:57,937 --> 00:01:59,229 E ela estava certa. 38 00:01:59,812 --> 00:02:01,854 Normalmente não sou de me entusiasmar com os elfos, 39 00:02:01,937 --> 00:02:04,646 mas, hum, é uma honra para alimentar todos vocês. 40 00:02:04,729 --> 00:02:07,146 Ouvi dizer que você matou cem soldados em Daédwóde 41 00:02:07,229 --> 00:02:10,854 depois daqueles wankstains do Império Dourado incendiou um banco dos anões. 42 00:02:10,937 --> 00:02:12,187 Algo assim. 43 00:02:12,812 --> 00:02:14,312 [Meldof] Coisa poderosa. 44 00:02:15,396 --> 00:02:17,396 E a própria Cotovia, nada menos. 45 00:02:17,479 --> 00:02:19,104 Pensei que você seria mais baixo. 46 00:02:19,187 --> 00:02:21,396 Ainda assim, não é sua culpa. 47 00:02:21,479 --> 00:02:24,062 Suas façanhas estão se tornando mais famoso que suas músicas. 48 00:02:24,146 --> 00:02:26,854 Eles dizem que você matou uma vintena de assassinos do império 49 00:02:26,937 --> 00:02:29,854 enviado para matá-lo em Inis Dubh apenas com as mãos e os dentes. 50 00:02:32,271 --> 00:02:33,354 Você matou mais. Hah! 51 00:02:33,437 --> 00:02:34,771 Hah-hah! Sabia! 52 00:02:35,437 --> 00:02:36,562 Sentar! Sente-se, sente-se. 53 00:02:36,646 --> 00:02:37,562 Por favor. 54 00:02:39,062 --> 00:02:40,271 [Éile] Obrigada por isso. 55 00:02:40,354 --> 00:02:42,354 Já faz dias que não comemos uma refeição quente. 56 00:02:42,437 --> 00:02:46,062 Uma refeição partilhada é uma refeição bem temperada, como meu pai costumava dizer. 57 00:02:46,146 --> 00:02:48,104 Não é um lugar ruim, Meldof. 58 00:02:48,937 --> 00:02:49,937 Então… 59 00:02:51,354 --> 00:02:52,646 É verdade, então? 60 00:02:53,729 --> 00:02:55,729 Você está planejando matar a imperatriz? 61 00:02:55,812 --> 00:02:57,687 Não há planejamento sobre isso. 62 00:02:57,771 --> 00:02:59,854 Louco como um balde cheio de arminhos. 63 00:03:00,437 --> 00:03:04,729 Eu amo isso! Que os deuses do caos se levantem e estar sempre em suas costas. 64 00:03:05,729 --> 00:03:08,104 Xin'trea é um osso duro de roer, 65 00:03:08,187 --> 00:03:11,521 e não parece você tem muito em termos de exército. 66 00:03:11,604 --> 00:03:12,812 Não importa. 67 00:03:13,354 --> 00:03:16,229 Este é o Clã Cão, conhece uma maneira secreta de entrar. 68 00:03:16,812 --> 00:03:20,437 [Meldof] Você quer matar a imperatriz, você terá que matar o monstro dela primeiro. 69 00:03:20,521 --> 00:03:23,187 Você sabe que isso pode transformar as pessoas em uma névoa sangrenta, certo? 70 00:03:23,271 --> 00:03:25,187 Destruiu a cidade de Gylfen de uma só vez, eles dizem. 71 00:03:25,771 --> 00:03:27,771 [Éile] Sinceramente, não temos ideia de como matá-lo. 72 00:03:27,854 --> 00:03:30,646 Nós escapamos por pouco de um monstro um décimo do seu tamanho anterior. 73 00:03:30,729 --> 00:03:32,979 Por que não envenenamos uma ovelha e alimentá-lo? 74 00:03:35,146 --> 00:03:36,229 [zomba] 75 00:03:36,312 --> 00:03:38,896 -Foda-se. -[Irmão Morte] Poderia funcionar. 76 00:03:38,979 --> 00:03:41,979 E se pudéssemos criar nossa própria fera lutar e matá-lo? 77 00:03:44,271 --> 00:03:45,271 [Fjall] Como? 78 00:03:45,771 --> 00:03:48,146 Com o coração da criatura da porta de entrada, 79 00:03:48,937 --> 00:03:52,187 e uma magia muito… particular, 80 00:03:53,646 --> 00:03:55,021 Eu poderia me tornar um com isso. 81 00:03:55,104 --> 00:03:56,479 [zomba] 82 00:03:56,979 --> 00:03:59,521 Não me lembro de colocar qualquer divindade naquele ensopado. 83 00:04:00,271 --> 00:04:03,396 -O que você quer dizer com "tornar-se um com isso"? -[Syndril] Exatamente isso. 84 00:04:03,479 --> 00:04:08,396 Eu funciono a essência biológica da besta com o meu para ganhar sua força e poder. 85 00:04:09,979 --> 00:04:12,562 Esperançosamente, isso será suficiente para matar a fera de Balor. 86 00:04:16,896 --> 00:04:18,562 Mas não posso fazer isso sozinho. 87 00:04:20,937 --> 00:04:21,937 O que-- 88 00:04:24,437 --> 00:04:25,396 De novo não! 89 00:04:27,687 --> 00:04:28,729 De novo não… 90 00:04:45,229 --> 00:04:50,146 Eu pensei que talvez você voltasse aqui para fazer as pazes. 91 00:04:55,312 --> 00:04:59,854 Eu sei... eu não voltei desde que a mãe faleceu. 92 00:04:59,937 --> 00:05:02,021 -Mas-- -Nunca deveríamos ter acolhido você. 93 00:05:03,479 --> 00:05:04,771 [Syndril suspira] 94 00:05:12,562 --> 00:05:15,271 Nunca contei a ninguém o que aconteceu. 95 00:05:17,604 --> 00:05:20,479 Pensei que talvez se eu guardasse... 96 00:05:20,562 --> 00:05:21,854 -Mas você não pode. -[suspira] 97 00:05:21,937 --> 00:05:22,979 Eu tentei. 98 00:05:29,562 --> 00:05:32,187 -O que fizemos com ela-- -Estávamos tentando salvá-la. 99 00:05:32,271 --> 00:05:33,479 Não, ela morreu, Syndril. 100 00:05:33,562 --> 00:05:34,937 E então a trouxemos de volta. 101 00:05:35,021 --> 00:05:37,021 Não, o que quer que trouxemos de volta à vida, 102 00:05:38,187 --> 00:05:39,687 aquela coisa não era ela. 103 00:05:40,479 --> 00:05:41,896 [suspira] 104 00:05:42,604 --> 00:05:46,104 Ela morreu, e deveríamos acabei de deixar por isso mesmo. [soluços] 105 00:05:46,187 --> 00:05:47,479 [suspira e funga] 106 00:05:48,854 --> 00:05:49,896 Eu sei… 107 00:05:52,854 --> 00:05:56,562 Eu sei que não tenho direito esperar sua ajuda, 108 00:05:57,146 --> 00:06:01,437 mas aquela fera, tudo o que há de errado é por minha causa. 109 00:06:02,479 --> 00:06:04,604 Sem a sua ajuda, o mundo acaba. 110 00:06:04,687 --> 00:06:06,771 Talvez eu devesse deixar o mundo acabar. 111 00:06:06,854 --> 00:06:09,896 [música sombria tocando] 112 00:06:35,854 --> 00:06:38,104 Estou tão perto, Solryth. 113 00:06:39,646 --> 00:06:41,646 Eu só preciso permanecer vivo. 114 00:06:51,062 --> 00:06:52,312 Hum… 115 00:06:52,396 --> 00:06:54,396 [resmungando] 116 00:06:56,479 --> 00:06:58,479 [música de suspense tocando] 117 00:07:03,104 --> 00:07:04,271 [piso range] 118 00:07:04,937 --> 00:07:06,146 [suspiros] 119 00:07:07,604 --> 00:07:09,396 [rangido] 120 00:07:09,479 --> 00:07:11,479 [música sinistra tocando] 121 00:07:31,896 --> 00:07:33,771 [Éile] Sua fusão de elfo e fera. 122 00:07:34,271 --> 00:07:36,271 Se você pode fazer isso, não pode ser você. 123 00:07:37,104 --> 00:07:39,396 Precisa ser um guerreiro. Não é um mago. 124 00:07:40,396 --> 00:07:41,479 Um de nós. 125 00:07:42,854 --> 00:07:45,729 [Éile] Siga seu plano e destrua o monólito depois de matarmos a besta. 126 00:07:45,812 --> 00:07:47,979 [Zacaré] Mesmo que você faça sobreviver ao ritual… 127 00:07:49,729 --> 00:07:51,437 você provavelmente perderá quem você é. 128 00:07:51,979 --> 00:07:53,021 Completamente. 129 00:07:53,604 --> 00:07:57,937 Cada nervo, cada tendão será brutalmente corrompido. 130 00:07:58,896 --> 00:08:00,562 A transformação será longa. 131 00:08:01,229 --> 00:08:02,271 Além de doloroso. 132 00:08:02,354 --> 00:08:05,271 Itlinne disse: "Dois separados se tornarão dois como um." 133 00:08:05,354 --> 00:08:06,979 [suspira] Isso de novo. 134 00:08:07,062 --> 00:08:09,854 [Éile] Eu farei isso. Este é o meu destino. 135 00:08:09,937 --> 00:08:11,396 Foda-se o destino. 136 00:08:11,479 --> 00:08:13,312 Você terá tempo para decidir. 137 00:08:14,312 --> 00:08:16,812 A preparação levará a noite toda. 138 00:08:16,896 --> 00:08:19,146 Existem flores feias nesta caverna, 139 00:08:19,229 --> 00:08:21,562 mas eu vou precisar de você para coletar raiz de mandrágora, 140 00:08:21,646 --> 00:08:23,312 acônito e urtiga cadáver. 141 00:08:23,979 --> 00:08:26,812 Precisaremos do coração da besta de volta ao monólito trazido aqui. 142 00:08:26,896 --> 00:08:29,604 -[Éile] Vou pegar as ervas. -Você não pode deixá-la fazer isso. 143 00:08:30,812 --> 00:08:32,896 A garota faz o que quer. 144 00:08:34,562 --> 00:08:35,687 Confie em mim. 145 00:08:36,521 --> 00:08:37,646 [Éile grunhe] 146 00:08:38,937 --> 00:08:39,979 [passos farfalhantes] 147 00:08:40,062 --> 00:08:41,396 [Fjall] Este não pode ser você. 148 00:08:42,479 --> 00:08:43,312 Tem que ser eu. 149 00:08:43,396 --> 00:08:46,104 Porque alguma criança com uma doença balbuciou alguma bobagem de profecia? 150 00:08:46,187 --> 00:08:48,562 [Éile] Foi um absurdo quando os animais não existiam. 151 00:08:49,604 --> 00:08:51,312 É mais do que apenas a profecia. 152 00:08:53,729 --> 00:08:55,187 Tenho que expiar, Fjall. 153 00:08:55,979 --> 00:08:57,354 Nas brumas de Zacaré, 154 00:08:57,437 --> 00:09:00,396 Lembrei-me de queimar uma família viva em nome do meu rei. 155 00:09:01,937 --> 00:09:03,937 Não foi mesmo o pior do que fiz pelo meu clã. 156 00:09:04,021 --> 00:09:06,812 Todos nós fizemos coisas indescritíveis em nome de nossos clãs. 157 00:09:06,896 --> 00:09:09,646 Pensei em compartilhar minha música poderia consertar o que eu fiz. 158 00:09:10,812 --> 00:09:13,604 Mas nunca será suficiente. Sacrificar-me é a única maneira. 159 00:09:13,687 --> 00:09:14,687 Não. 160 00:09:16,687 --> 00:09:19,312 -Você traz muita esperança para este mundo. -[suspira] 161 00:09:19,396 --> 00:09:20,396 Eu já vi isso. 162 00:09:22,187 --> 00:09:23,437 Não trago nada além de… 163 00:09:25,062 --> 00:09:26,396 Eu não trago nada além da morte. 164 00:09:28,479 --> 00:09:30,021 Você precisa viver, Éile. 165 00:09:31,437 --> 00:09:32,646 Tudo bem. 166 00:09:40,562 --> 00:09:42,354 Fjall, todas as minhas músicas são cantadas. 167 00:09:45,937 --> 00:09:47,271 [suspira] 168 00:09:47,354 --> 00:09:49,312 [música suave tocando] 169 00:09:58,687 --> 00:10:00,354 [Scían] Quem vai levar o elixir? 170 00:10:02,854 --> 00:10:04,229 Eu estou indo fazer isso. 171 00:10:08,271 --> 00:10:09,312 [suspira] 172 00:10:11,896 --> 00:10:14,187 Você sabe que provavelmente morrerei amanhã, certo? 173 00:10:17,479 --> 00:10:20,187 Então, onde está a porra do meu velório, seu triste bando de putos? 174 00:10:20,271 --> 00:10:21,354 [Meldof] Um velório! 175 00:10:21,437 --> 00:10:23,229 -Sim! Sim! -[Irmão Morte ri] 176 00:10:23,687 --> 00:10:25,979 -Porra-- -[música honky-tonk animada tocando] 177 00:10:26,062 --> 00:10:28,021 De onde você tirou tudo isso? 178 00:10:28,104 --> 00:10:30,104 Ah, só porque eu moro na floresta 179 00:10:30,187 --> 00:10:33,271 não significa que eu tenho que abandonar as armadilhas da civilização. 180 00:10:39,604 --> 00:10:40,604 Cogumelo? 181 00:10:43,604 --> 00:10:44,771 Beba comigo. 182 00:11:07,854 --> 00:11:08,854 [todos rindo] 183 00:11:08,937 --> 00:11:10,604 [Irmão Morte] Você inventa à medida que avança. 184 00:11:10,687 --> 00:11:13,021 Se você tivesse me dito que eu poderia usar meu hravel contra a sua vaidosa… 185 00:11:13,104 --> 00:11:14,604 Você disse que sabia jogar! 186 00:11:14,687 --> 00:11:16,021 [rindo] 187 00:11:16,104 --> 00:11:17,146 Estou negociando. 188 00:11:17,229 --> 00:11:20,187 Devíamos deixá-lo trapacear. Eu me sinto mal por ele. 189 00:11:20,271 --> 00:11:22,187 -Ele ainda vai perder. -[Meldof ri] 190 00:11:23,271 --> 00:11:26,854 Se você caiu em um balde de tetas, você apareceria segurando um pau. 191 00:11:26,937 --> 00:11:28,146 [risos] 192 00:11:32,521 --> 00:11:35,896 -Você não está bebendo. -Um de nós tem que ficar atento. 193 00:11:36,812 --> 00:11:41,437 Mesmo que a magia de Syndril funcione, ainda precisamos entrar no palácio. 194 00:11:42,021 --> 00:11:43,896 Conte-me sobre a entrada secreta. 195 00:11:45,687 --> 00:11:46,687 [tosse] 196 00:11:46,771 --> 00:11:48,062 [risos] 197 00:11:48,146 --> 00:11:50,146 Não há entrada secreta. 198 00:11:51,229 --> 00:11:52,646 E mesmo que houvesse, 199 00:11:52,729 --> 00:11:55,187 Eu teria encontrado e desligado sozinho. 200 00:11:55,271 --> 00:11:58,437 Então vamos ter que lutar do nosso jeito dentro das muralhas de Xin'trea 201 00:11:58,937 --> 00:12:00,437 sem mercenários? 202 00:12:00,937 --> 00:12:02,396 Vamos improvisar. 203 00:12:04,562 --> 00:12:07,312 Toda vez que penso Eu sofri o último tolo, 204 00:12:07,937 --> 00:12:09,812 outro pousa na minha frente. 205 00:12:15,312 --> 00:12:19,479 [música dramática tocando] 206 00:12:22,062 --> 00:12:23,229 [suspira] 207 00:12:31,479 --> 00:12:34,979 [Merwyn] Muito bem, Mestre Avallac'h. Você pode abrir um portal? 208 00:12:35,479 --> 00:12:37,104 -Eu acredito que sim. -[suspira] 209 00:12:37,187 --> 00:12:39,771 Quero dizer, tudo funciona em teoria, mas não posso ter certeza 210 00:12:39,854 --> 00:12:40,979 -até eu tentar sozinho. -Milímetros. 211 00:12:41,062 --> 00:12:42,271 -Se eu pudesse-- -[colidir] 212 00:12:42,354 --> 00:12:43,771 -Ladrão! -[grita] 213 00:12:44,687 --> 00:12:47,687 você já pensou que você poderia roubar de mim? 214 00:12:47,771 --> 00:12:48,937 Deixe-o! 215 00:12:49,021 --> 00:12:50,312 -[sibilando] -[suspira] 216 00:12:50,396 --> 00:12:53,104 Espere sua vez, Imperatriz. Atenderei você em breve. 217 00:12:53,896 --> 00:12:57,604 Diga-me, garoto, isso é arrogância juvenil ou apenas estupidez pura e simples? 218 00:12:57,687 --> 00:12:59,104 -[estrondo e trituração] -[ofegante] 219 00:12:59,187 --> 00:13:01,354 Vamos fazer isso rápido? Ou interessante? 220 00:13:01,437 --> 00:13:03,437 -[Balor grita] -[suspira] 221 00:13:03,521 --> 00:13:05,479 -[tosse] -Interessante então. 222 00:13:06,562 --> 00:13:09,437 Você já testemunhou um tolo virado do avesso? 223 00:13:11,021 --> 00:13:11,854 [grita] 224 00:13:13,521 --> 00:13:15,896 Quer viajar para outros mundos, Mestre Avallac'h? 225 00:13:16,562 --> 00:13:18,646 -Primeiro você precisa aprender a voar. -[suspira] 226 00:13:18,729 --> 00:13:20,062 Não! [chora] 227 00:13:20,146 --> 00:13:21,687 [Eredin] Balor! -[anéis de lâmina] 228 00:13:24,687 --> 00:13:26,354 Faça isso e ela morre. 229 00:13:30,312 --> 00:13:31,687 [ofegante] 230 00:13:32,854 --> 00:13:34,271 [bocas] 231 00:13:35,729 --> 00:13:36,562 [Balor] Não. 232 00:13:39,062 --> 00:13:40,354 -[suspira] -[geme] 233 00:13:40,437 --> 00:13:41,854 [suspiros] 234 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 Desculpe. 235 00:13:43,396 --> 00:13:44,229 [Merwyn] Vá. 236 00:13:45,687 --> 00:13:46,937 [correntes tilintando] 237 00:13:47,021 --> 00:13:49,812 Convocar o melhor físico que temos. Não podemos perdê-lo. 238 00:13:49,896 --> 00:13:51,312 [choramingando] 239 00:13:54,104 --> 00:13:55,604 [Balor] Você foi enganado. 240 00:14:05,687 --> 00:14:06,521 Então, 241 00:14:08,062 --> 00:14:09,979 por que seu martelo tem nome? 242 00:14:10,062 --> 00:14:11,312 Aah… 243 00:14:12,021 --> 00:14:12,937 Gwen! 244 00:14:14,479 --> 00:14:18,729 Ela era a... anã mais bela você já viu. 245 00:14:20,479 --> 00:14:23,229 -Grandes baps nela. -[risos] 246 00:14:23,854 --> 00:14:25,521 Uma barba fina e sedosa também. 247 00:14:26,562 --> 00:14:27,812 Eu estava com ciúmes disso. 248 00:14:28,312 --> 00:14:31,937 Não posso mais criar pêlos no meu queixo do que um rei pode limpar a própria bunda. 249 00:14:32,021 --> 00:14:33,271 [rindo] 250 00:14:33,771 --> 00:14:35,021 De qualquer forma, 251 00:14:35,604 --> 00:14:38,854 Eu estava... louco de amor por ela. 252 00:14:40,354 --> 00:14:42,187 Os dias mais felizes da minha vida. 253 00:14:44,896 --> 00:14:45,896 O que aconteceu? 254 00:14:48,271 --> 00:14:49,271 O de sempre. 255 00:14:51,104 --> 00:14:54,479 Soldados élficos invadiram nosso acampamento enquanto eu estava caçando. 256 00:14:55,687 --> 00:14:57,396 Encontrei Gwen nua, 257 00:14:57,479 --> 00:15:02,021 eviscerado como um javali por aqueles bastardos Xin'treanos. 258 00:15:02,104 --> 00:15:02,937 Desculpe. 259 00:15:04,062 --> 00:15:05,896 Você é um elfo terrível, você é. 260 00:15:05,979 --> 00:15:08,646 Pedindo desculpas a um anão. Não é típico de você. 261 00:15:10,771 --> 00:15:12,187 Enfim... [suspira] 262 00:15:15,271 --> 00:15:19,271 Então eu subi nas montanhas Koreth e extraí para mim um minério fino, 263 00:15:19,354 --> 00:15:23,396 fundiu-o, e acrescentei as cinzas da minha doce Gwen. 264 00:15:25,604 --> 00:15:29,021 E então eu e Gwen fomos caçar. 265 00:15:35,187 --> 00:15:36,479 A última coisa que eles viram 266 00:15:37,854 --> 00:15:40,396 era o nome de Gwen vindo reivindicar justiça. 267 00:15:43,479 --> 00:15:45,021 Lembre-me de nunca contrariá-la. 268 00:15:45,729 --> 00:15:47,271 [grupo rindo] 269 00:15:49,479 --> 00:15:51,771 -[Meldof] Você e a maga… -[Irmão Morte] Sim? 270 00:15:53,229 --> 00:15:54,604 Como você surgiu, então? 271 00:15:55,104 --> 00:15:57,396 Bem, é uma longa história. 272 00:15:57,479 --> 00:15:58,354 Hum! 273 00:15:58,854 --> 00:16:01,021 Apenas histórias que valem a pena contar. 274 00:16:02,187 --> 00:16:05,646 Bem, um dia você cai nas brumas de um mago… 275 00:16:09,771 --> 00:16:12,521 e ela vê tudo o que você fez... 276 00:16:15,562 --> 00:16:18,187 todo o mal que você rasgou no mundo. 277 00:16:21,896 --> 00:16:24,521 E de alguma forma, de alguma forma, ela vê… 278 00:16:29,687 --> 00:16:30,937 bom em você. 279 00:16:34,771 --> 00:16:38,854 E ela começa a curar sua alma com uma gentileza que você não merece. 280 00:16:38,937 --> 00:16:40,229 [ronco alto] 281 00:16:44,937 --> 00:16:45,979 [zomba] 282 00:16:47,979 --> 00:16:49,729 [grunhidos] Hein? 283 00:16:50,521 --> 00:16:52,562 Oh, essa foi uma ótima história. 284 00:16:53,062 --> 00:16:54,812 [todos rindo] 285 00:16:55,521 --> 00:16:59,729 [Éile] ♪ Ele observa a luz da manhã ♪ 286 00:16:59,812 --> 00:17:03,271 ♪ Pegue seu cabelo negro ♪ 287 00:17:04,812 --> 00:17:06,979 ♪ Curvas dos lábios dela ♪ 288 00:17:07,937 --> 00:17:11,604 ♪ Prometendo uma vida que eles compartilharão ♪ 289 00:17:11,687 --> 00:17:15,146 ♪ Dois amantes entrelaçados ♪ 290 00:17:15,229 --> 00:17:19,104 ♪ À luz do amanhecer de inverno ♪ 291 00:17:21,396 --> 00:17:23,812 ♪ Como os escombros da guerra ♪ 292 00:17:23,896 --> 00:17:27,687 ♪ Desce pelo vale ♪ 293 00:17:30,229 --> 00:17:33,062 ♪ Então fique comigo, amor ♪ 294 00:17:33,146 --> 00:17:36,812 ♪ Meu coração está cheio de preocupação ♪ 295 00:17:36,896 --> 00:17:39,229 ♪ Fique comigo, amor ♪ 296 00:17:39,312 --> 00:17:41,729 ♪ As fronteiras estão queimando ♪ 297 00:17:41,812 --> 00:17:44,979 ♪ E a guerra é uma saudade ♪ 298 00:17:45,062 --> 00:17:48,771 ♪ Para tirar você de mim ♪ 299 00:17:48,854 --> 00:17:51,021 ♪ E para enterrar você profundamente ♪ 300 00:17:51,104 --> 00:17:54,687 ♪ Na argila abaixo ♪ 301 00:17:55,521 --> 00:17:58,312 ♪ Então venha até mim, amor ♪ 302 00:17:58,396 --> 00:18:01,146 ♪ Meu coração ainda está queimando ♪ 303 00:18:03,771 --> 00:18:05,729 ♪ Venha até mim, oh, amor ♪ 304 00:18:05,812 --> 00:18:08,354 ♪ Seu nascituro está ansioso ♪ 305 00:18:08,437 --> 00:18:11,521 ♪ Minha alma está ansiosa ♪ 306 00:18:11,604 --> 00:18:14,979 ♪ Para sentir o redemoinho do rio ♪ 307 00:18:17,271 --> 00:18:20,187 ♪ Para me juntar a você mais uma vez ♪ 308 00:18:20,271 --> 00:18:24,479 ♪ No próximo mundo eterno ♪ 309 00:18:26,021 --> 00:18:27,562 [suspira] 310 00:18:37,937 --> 00:18:40,771 [Fjall] ♪ Venha até mim, oh, amor... ♪ 311 00:18:40,854 --> 00:18:42,937 [Éile] Oh deuses, por favor. 312 00:18:43,021 --> 00:18:44,437 -[risos] -[coruja pia] 313 00:18:44,521 --> 00:18:47,271 -[Fjall] ♪ Meu coração está girando... ♪ -[trovão estrondoso] 314 00:18:47,354 --> 00:18:49,146 Pare com isso, você está massacrando. 315 00:18:49,229 --> 00:18:52,021 -Oh! -[Fjall] ♪ Sinta o rio frio girando… ♪ 316 00:18:52,104 --> 00:18:56,021 -Oh! -♪ E junte-se a você mais uma vez… ♪ 317 00:18:56,104 --> 00:18:58,146 -É assim que eu pareço? -[risos] 318 00:18:59,354 --> 00:19:00,271 Obrigado. 319 00:19:05,896 --> 00:19:08,146 Você tem um verdadeiro dom, você sabe. 320 00:19:10,354 --> 00:19:12,729 Você já pensou em alguma coisa para o que você fará 321 00:19:13,604 --> 00:19:15,312 se você sobreviver a tudo isso? 322 00:19:20,354 --> 00:19:21,646 Não sei. 323 00:19:21,729 --> 00:19:22,687 [suspira] 324 00:19:24,354 --> 00:19:25,896 Eu não tenho nenhum presente. 325 00:19:28,062 --> 00:19:29,979 Além de matar e… 326 00:19:32,104 --> 00:19:33,687 me desonrando constantemente. 327 00:19:33,812 --> 00:19:35,062 [ambos riem] 328 00:19:38,021 --> 00:19:39,104 [Éile] Quem sabe? 329 00:19:39,854 --> 00:19:41,854 Se tivéssemos nascido sob estrelas diferentes, 330 00:19:41,937 --> 00:19:46,146 Eu teria sido criado como uma criança normal e... não foi... 331 00:19:48,687 --> 00:19:49,687 ah, assim. 332 00:19:55,646 --> 00:19:57,521 E você teria sido um pastor de porcos. 333 00:19:58,187 --> 00:20:00,146 -E Merwyn, sua esposa. -[ri baixinho] 334 00:20:01,021 --> 00:20:02,812 Vinte pirralhos ao seu redor. 335 00:20:02,896 --> 00:20:04,604 [ambos riem] 336 00:20:07,021 --> 00:20:09,021 Não. [limpa a garganta] 337 00:20:12,146 --> 00:20:13,521 O que eu tive com Merwyn 338 00:20:15,312 --> 00:20:16,312 não era real. 339 00:20:22,896 --> 00:20:24,229 Sob qualquer estrela. 340 00:20:32,729 --> 00:20:35,229 Eu gostaria que tivéssemos nascido sob a mesma estrela. 341 00:20:40,062 --> 00:20:41,062 Sim. 342 00:20:46,729 --> 00:20:47,854 Não se esqueça de mim. 343 00:20:49,229 --> 00:20:51,229 [trovão estrondoso] 344 00:20:57,687 --> 00:20:59,687 [trovão caindo] 345 00:20:59,771 --> 00:21:01,771 [música dramática tocando] 346 00:21:17,604 --> 00:21:18,854 -[grito ecoa] -[suspira] 347 00:21:21,854 --> 00:21:23,021 [Fjall berrando] 348 00:21:23,104 --> 00:21:24,396 [anéis de lâmina] 349 00:21:24,979 --> 00:21:26,354 [Fjall gritando] 350 00:21:26,437 --> 00:21:28,437 [música sinistra tocando] 351 00:21:29,896 --> 00:21:31,937 [os gritos continuam] 352 00:21:34,896 --> 00:21:35,729 Não. 353 00:21:38,104 --> 00:21:40,562 -[Éile] Não! -Ele é além de forte. 354 00:21:40,646 --> 00:21:43,229 Você tem que parar com isso. Era para ser eu! 355 00:21:43,312 --> 00:21:46,937 Ele tomou o primeiro elixir. Se pararmos com isso agora, ele morrerá. 356 00:21:48,396 --> 00:21:50,146 -[geme] -Amarre-o! 357 00:21:50,229 --> 00:21:52,229 -[Éile] Fjall! Estou aqui. -[Fjall gemendo] 358 00:21:52,812 --> 00:21:55,354 -Sou eu! Estou aqui. -[chorando] 359 00:21:56,187 --> 00:21:57,021 Porra. 360 00:21:57,896 --> 00:21:58,979 [grita] 361 00:22:01,354 --> 00:22:02,937 Tem que haver uma maneira de reverter isso. 362 00:22:03,021 --> 00:22:04,396 Não há, eu-- 363 00:22:05,062 --> 00:22:06,062 Por favor! 364 00:22:07,812 --> 00:22:09,146 Temos que continuar. 365 00:22:09,229 --> 00:22:10,979 -[suspira] Não, não, não! -[Zacaré] Segure ele quieto. 366 00:22:11,062 --> 00:22:12,646 [rugindo] 367 00:22:16,229 --> 00:22:17,562 [assobiando] 368 00:22:17,646 --> 00:22:18,646 Engolir! 369 00:22:18,729 --> 00:22:20,646 -Engolir! -Não! [gorgolejando] 370 00:22:21,521 --> 00:22:23,271 [resmungando] 371 00:22:24,104 --> 00:22:25,396 [gorgolejando] 372 00:22:28,896 --> 00:22:30,646 [rugindo] 373 00:22:31,646 --> 00:22:33,437 [elfo misterioso] Como esta Prova das Gramas 374 00:22:33,521 --> 00:22:36,146 começou a causar um impacto brutal em Fjall, 375 00:22:36,229 --> 00:22:39,021 a jovem imperatriz era prestes a realizar sua grande ambição. 376 00:22:39,104 --> 00:22:39,979 [Avellac'h] Imperatriz. 377 00:22:40,062 --> 00:22:42,812 Assumindo o controle da chave para outros mundos. 378 00:22:42,896 --> 00:22:43,729 Alto Comandante. 379 00:22:44,479 --> 00:22:46,896 Mestre Avallac'h. Você está pronto? 380 00:22:46,979 --> 00:22:48,062 Claro. 381 00:22:48,979 --> 00:22:49,812 Um momento? 382 00:22:49,896 --> 00:22:52,312 [música de suspense tocando] 383 00:22:59,979 --> 00:23:01,354 [raspando] 384 00:23:01,437 --> 00:23:03,229 [bocando] 385 00:23:03,854 --> 00:23:05,354 [estrondo] 386 00:23:05,437 --> 00:23:07,146 [energia pulsante] 387 00:23:08,354 --> 00:23:09,854 [sons desaparecem] 388 00:23:10,812 --> 00:23:12,396 [Eredin suspira] 389 00:23:12,479 --> 00:23:13,562 Isso é uma loucura. 390 00:23:15,021 --> 00:23:15,854 Precisamos de Balor. 391 00:23:16,437 --> 00:23:19,062 Se não conseguirmos abrir os portais, não podemos conquistar novos mundos. 392 00:23:19,146 --> 00:23:20,854 Sem novos mundos, não há comida. 393 00:23:20,937 --> 00:23:24,146 -Teremos uma rebelião pronta para explodir. -Acabamos de nos livrar dele. 394 00:23:24,229 --> 00:23:27,437 Ele vai resistir a nós agora, mas vou convencê-lo. 395 00:23:27,521 --> 00:23:30,562 Não. Não, ele aceitará qualquer punição. 396 00:23:30,646 --> 00:23:33,729 Ele escolheria a morte em vez de perder a face. Eu cuidarei disso. 397 00:23:34,729 --> 00:23:36,312 Prepare sua festa de escotismo. 398 00:23:37,021 --> 00:23:38,521 Eles estarão prontos. 399 00:23:41,271 --> 00:23:42,687 [gemendo] 400 00:23:45,771 --> 00:23:46,812 [grita] 401 00:23:46,896 --> 00:23:48,312 Quanto tempo mais? 402 00:23:48,396 --> 00:23:52,354 Tudo até agora foi prepará-lo para o procedimento. 403 00:23:52,437 --> 00:23:54,104 [Fjall geme] 404 00:23:54,187 --> 00:23:56,187 Não foi esse o procedimento? 405 00:23:56,771 --> 00:23:57,854 Você deveria ir. 406 00:23:58,354 --> 00:24:00,729 Tudo isso pode dar muito errado. 407 00:24:00,812 --> 00:24:04,479 Éile, eu sei como é ver alguém se transformar em um monstro. 408 00:24:04,562 --> 00:24:05,812 [Fjall chora] 409 00:24:07,021 --> 00:24:08,729 Faça o que você tem que fazer. 410 00:24:10,729 --> 00:24:12,312 Eu não estou indo a lugar nenhum. 411 00:24:13,771 --> 00:24:14,937 [Syndril] Abra a boca dele. 412 00:24:15,021 --> 00:24:16,687 [Fjall choraminga] 413 00:24:16,771 --> 00:24:18,562 [gritando] Não! Não! 414 00:24:18,646 --> 00:24:21,396 [gemendo] Não, não, não. 415 00:24:22,312 --> 00:24:24,187 [assobiando] 416 00:24:37,229 --> 00:24:38,437 [Syndril] Ele está pronto. 417 00:24:46,687 --> 00:24:47,812 [Éile choraminga] Fjall. 418 00:24:49,021 --> 00:24:51,479 [Zacaré] Temos que começar agora ou ele não vai conseguir. 419 00:24:58,021 --> 00:24:59,021 [Éile] Faça isso. 420 00:25:02,437 --> 00:25:03,521 [expira] 421 00:25:04,104 --> 00:25:07,896 -Mãe de barro, ouça meu apelo. -[farfalhar] 422 00:25:09,187 --> 00:25:12,021 Mãe dos mares, empreste-me seu poder. 423 00:25:12,104 --> 00:25:15,562 -Mãe das estrelas, me empreste seu poder. -[rangido] 424 00:25:15,646 --> 00:25:18,646 Mãe de todos os invisíveis, empreste-me seu poder. 425 00:25:19,479 --> 00:25:22,354 Mãe dos mares, empreste-me seu poder. 426 00:25:22,437 --> 00:25:25,562 Mãe das estrelas, empreste-me seu poder. 427 00:25:25,646 --> 00:25:28,771 Mãe de barro, ouça meu apelo. 428 00:25:28,854 --> 00:25:30,812 -Empreste-me seu poder! -[suspira] 429 00:25:31,687 --> 00:25:33,271 [rachando] 430 00:25:33,937 --> 00:25:36,354 [Zacaré] Mãe dos mares, empreste-me seu poder. 431 00:25:36,437 --> 00:25:39,604 Mãe das estrelas, empreste-me seu poder. 432 00:25:39,687 --> 00:25:41,729 [Zacaré continua cantando] 433 00:25:43,562 --> 00:25:45,479 [batimento cardiaco] 434 00:25:47,062 --> 00:25:48,812 [Fjall ofegante] 435 00:25:58,104 --> 00:26:00,104 [rugindo] 436 00:26:06,979 --> 00:26:08,812 [Zacaré soluçando] 437 00:26:08,896 --> 00:26:11,146 [música sombria tocando] 438 00:26:31,479 --> 00:26:32,396 Ele é… 439 00:26:34,562 --> 00:26:35,521 perdido. 440 00:26:37,854 --> 00:26:38,771 [choraminga] 441 00:26:38,854 --> 00:26:40,479 -Eu sinto muito. -[chorando] 442 00:26:50,271 --> 00:26:51,604 [suspiros] 443 00:27:03,937 --> 00:27:06,187 [suspira, rosna] 444 00:27:06,271 --> 00:27:08,396 -[asas batendo] -[corvos grasnando] 445 00:27:13,396 --> 00:27:14,896 [Meldof inala] É uma tortura. 446 00:27:15,896 --> 00:27:18,729 Vocês não foram feitos por suportar tanta dor. 447 00:27:18,812 --> 00:27:21,812 Elfos podem aguentar muito mais do que um anão pode. Esse é um fato bem conhecido. 448 00:27:21,896 --> 00:27:24,354 Ah! Facto. 449 00:27:25,354 --> 00:27:26,729 Fato élfico. 450 00:27:28,021 --> 00:27:31,979 Estamos recebendo punição de pessoas como você por gerações. 451 00:27:32,062 --> 00:27:36,312 Sofrimento e dor você nunca entenderá. 452 00:27:36,396 --> 00:27:39,729 Sim, mas... você sabe, foi há muito tempo, você sabe. 453 00:27:39,812 --> 00:27:41,354 -Isso-- não foi-- -Não foi você? 454 00:27:44,021 --> 00:27:46,729 Seu mundo é construído sobre nossos ossos. 455 00:27:52,562 --> 00:27:55,021 Saiba por que Eu chamo esses monólitos de torres de galo? 456 00:27:56,812 --> 00:28:00,646 Porque nossos antigos os enterraram para trazer abundância fértil para a terra. 457 00:28:02,812 --> 00:28:03,937 Eles são sagrados. 458 00:28:05,354 --> 00:28:08,521 E, mais uma vez, os elfos os contaminam. 459 00:28:09,646 --> 00:28:12,146 -[suspira] -Não é de admirar que a fome esteja aumentando. 460 00:28:13,562 --> 00:28:17,021 Olha, você sabe, você não vai me encontrar negando isso. 461 00:28:20,312 --> 00:28:22,646 Você realmente acredita você pode matar a imperatriz? 462 00:28:24,562 --> 00:28:25,896 Sim, esse é o plano. 463 00:28:28,979 --> 00:28:30,312 Eu também vou, então. 464 00:28:30,812 --> 00:28:32,062 [ri suavemente] 465 00:28:33,271 --> 00:28:35,646 Agora, por que você iria querer ajudar uma gangue de elfos? 466 00:28:36,729 --> 00:28:39,646 Entre você e eu e os céus acima… 467 00:28:43,021 --> 00:28:44,479 porque estou vazio? 468 00:28:48,729 --> 00:28:53,021 Eu cacei e matei o último dos que contaminaram Gwen. 469 00:28:55,562 --> 00:28:57,229 Não há mais nada para mim agora. 470 00:28:58,312 --> 00:29:00,979 Uma última missão para me levar até ela. 471 00:29:02,271 --> 00:29:05,854 Termine minha respiração de uma forma gloriosa. 472 00:29:06,854 --> 00:29:08,354 Ficaríamos felizes em ter você. 473 00:29:09,312 --> 00:29:10,479 E Gwen. 474 00:29:13,187 --> 00:29:14,812 Precisamos de um bom cozinheiro. 475 00:29:15,812 --> 00:29:16,854 [zomba] 476 00:29:17,812 --> 00:29:19,062 [risos] 477 00:29:22,854 --> 00:29:23,854 Onde está Scían? 478 00:29:24,521 --> 00:29:26,521 -[música energética tocando] -[cascos batendo] 479 00:29:40,562 --> 00:29:42,229 [relinchando] 480 00:29:48,521 --> 00:29:49,562 [cavalos bufando] 481 00:29:49,646 --> 00:29:51,021 [elfo] Pare! 482 00:29:51,854 --> 00:29:53,854 Qual é o seu negócio em Xin'trea? 483 00:29:57,062 --> 00:29:59,229 Tenho informações para sua imperatriz. 484 00:30:02,896 --> 00:30:03,771 [elfo] Avante! 485 00:30:13,896 --> 00:30:16,021 [rosnado baixo] 486 00:30:16,104 --> 00:30:18,229 [música sinistra tocando] 487 00:30:32,354 --> 00:30:33,771 [Merwyn] Suas marcas. 488 00:30:34,271 --> 00:30:38,812 Tribo Fantasma? Eu vi desenhos nos tomos de Tolomast, o Jovem. 489 00:30:39,396 --> 00:30:40,271 Eu pensei que você fosse-- 490 00:30:40,354 --> 00:30:43,771 Eu sou o último de nós, graças ao seu pai. 491 00:30:44,521 --> 00:30:46,396 Se fosse outra vez, 492 00:30:46,479 --> 00:30:48,354 Eu já teria matado você. 493 00:30:48,437 --> 00:30:49,312 [Merwyn] Espere. 494 00:30:51,604 --> 00:30:54,687 Se fosse outra vez, você teria tentado. 495 00:30:57,354 --> 00:30:58,896 [rugido baixo] 496 00:31:00,521 --> 00:31:02,021 Agora, e a sua afirmação? 497 00:31:03,312 --> 00:31:05,729 Eu sei onde está Fjall Stoneheart. 498 00:31:06,312 --> 00:31:07,521 Ele está vivo? 499 00:31:07,604 --> 00:31:09,646 [Scían] Da última vez que o deixei, sim. 500 00:31:10,187 --> 00:31:13,229 Eu viajei para o sul com ele e a garota Raven. 501 00:31:13,312 --> 00:31:16,437 Eu era sua mãe espada. Ela confia em mim. 502 00:31:16,521 --> 00:31:18,479 E agora você está disposto a traí-la? 503 00:31:18,562 --> 00:31:21,604 Você traiu alguma família sua, Eu acredito. 504 00:31:22,562 --> 00:31:26,687 50.000 oirs para Fjall, antecipadamente, e 20.000 para a cotovia. 505 00:31:26,771 --> 00:31:29,062 [zomba] Ela não vale tanto assim. 506 00:31:29,146 --> 00:31:32,687 Ela é a voz do povo. 507 00:31:33,937 --> 00:31:37,021 Além disso, ela roubou seu coração. 508 00:31:38,854 --> 00:31:40,312 -Multar. -[Scían] Ainda não terminei. 509 00:31:40,896 --> 00:31:42,354 Em troca de Fjall, 510 00:31:43,479 --> 00:31:46,896 você devolverá a lâmina sagrada da minha tribo, 511 00:31:48,104 --> 00:31:49,354 Ladrão de alma. 512 00:31:50,646 --> 00:31:54,812 Finalmente, preciso de 50 dos seus soldados do Império Dourado 513 00:31:54,896 --> 00:31:56,854 para ajudar a trazê-lo vivo. 514 00:31:56,937 --> 00:31:59,687 Duvido que ele queira ver você novamente, 515 00:31:59,771 --> 00:32:01,437 nos seus termos. 516 00:32:02,937 --> 00:32:04,396 -Faça assim. -Imperatriz. 517 00:32:09,854 --> 00:32:11,521 -[estremecendo] -[batimento cardiaco] 518 00:32:11,604 --> 00:32:12,646 [Éile, abafado] Fjall? 519 00:32:12,729 --> 00:32:14,604 [batimento cardíaco fica mais alto] 520 00:32:15,646 --> 00:32:17,187 [batimento cardíaco para] 521 00:32:19,187 --> 00:32:20,104 Fjall, sou eu. 522 00:32:20,187 --> 00:32:21,937 [ofegante] 523 00:32:25,229 --> 00:32:27,562 [música sombria tocando] 524 00:32:27,646 --> 00:32:30,354 Eu posso… sentir o cheiro do seu sangue. 525 00:32:31,562 --> 00:32:34,062 Eu quero destruir tudo. 526 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 Está tudo bem. 527 00:32:43,437 --> 00:32:47,312 Ei. Os outros estão do lado de fora. Somos só você e eu. 528 00:32:50,104 --> 00:32:51,687 [Fjall suspira] 529 00:32:56,979 --> 00:32:58,604 [vento assobiando] 530 00:33:01,437 --> 00:33:02,646 [suspira] 531 00:33:11,146 --> 00:33:12,437 Desculpe. 532 00:33:15,937 --> 00:33:17,854 Que porra você estava pensando? 533 00:33:18,354 --> 00:33:19,604 [suspira] 534 00:33:24,229 --> 00:33:25,687 Eu pensei que você tinha ido. 535 00:33:29,437 --> 00:33:30,604 Não aguentei. 536 00:33:36,979 --> 00:33:38,187 [suspira] 537 00:33:42,104 --> 00:33:43,812 [inala] 538 00:34:30,521 --> 00:34:31,437 [suspiros] 539 00:34:31,521 --> 00:34:33,521 [música apaixonada tocando] 540 00:34:36,104 --> 00:34:38,896 [ofegante] 541 00:34:53,854 --> 00:34:55,187 Eu morreria por você, Éile. 542 00:34:55,687 --> 00:34:57,687 -[rosna] -[batimento cardiaco] 543 00:34:58,937 --> 00:35:00,312 [geme] 544 00:35:00,979 --> 00:35:02,937 [ofegante] 545 00:35:04,896 --> 00:35:06,187 [batimento cardíaco desaparecendo] 546 00:35:07,271 --> 00:35:09,021 -Voce ja fez. -[suspira] 547 00:35:18,354 --> 00:35:21,187 [Fenrik] Nós sacrificamos aquelas crianças por nada. 548 00:35:21,271 --> 00:35:24,646 Por que não funcionou? 549 00:35:24,729 --> 00:35:28,146 O que mais ela poderia precisar? 550 00:35:30,437 --> 00:35:32,521 O verdadeiro sacrifício vem de dentro. 551 00:35:35,437 --> 00:35:37,104 Agora eu percebo o que ela quis dizer. 552 00:35:39,729 --> 00:35:40,729 Tarde demais. 553 00:35:50,354 --> 00:35:51,979 -[bloqueio gira] -[porta range] 554 00:35:56,062 --> 00:35:57,271 Nós precisamos conversar. 555 00:35:59,146 --> 00:36:00,271 [porta se fecha] 556 00:36:02,104 --> 00:36:03,646 Não há necessidade disso. 557 00:36:05,437 --> 00:36:10,104 Eu mandei construir essa célula de dimerício para manter magos recalcitrantes. 558 00:36:11,021 --> 00:36:12,521 Para suprimir sua magia. 559 00:36:13,396 --> 00:36:15,896 Faça com que eles se sintam eles estavam nus e impotentes. 560 00:36:16,521 --> 00:36:17,771 [zomba] 561 00:36:18,271 --> 00:36:19,604 E agora aqui estou eu sentado. 562 00:36:20,604 --> 00:36:22,396 Nu sem meu poder. 563 00:36:23,646 --> 00:36:26,396 Pela graça de uma imperatriz recalcitrante. 564 00:36:29,104 --> 00:36:30,896 Mas existe uma maneira de ser livre. 565 00:36:32,104 --> 00:36:34,271 Sirva sua imperatriz. 566 00:36:35,646 --> 00:36:38,396 Sua pequena sombra não conseguiu abrir o portal, não é? 567 00:36:41,521 --> 00:36:42,687 Não. 568 00:36:42,771 --> 00:36:43,854 Hum. 569 00:36:44,812 --> 00:36:46,354 [Merwyn] Deixe-me falar claramente. 570 00:36:47,687 --> 00:36:50,021 Se você cooperar sob meu governo, 571 00:36:50,104 --> 00:36:51,562 Eu vou absolver você de suas ações 572 00:36:51,646 --> 00:36:54,021 e restabelecer seu título, Sábio Chefe do Conselho. 573 00:36:54,104 --> 00:36:55,479 Eu te ajudei uma vez. 574 00:36:56,979 --> 00:36:58,271 Veja onde isso me levou. 575 00:36:59,479 --> 00:37:01,146 Não, começamos isso em desacordo. 576 00:37:02,479 --> 00:37:05,354 Mas veja o que já alcançamos juntos. 577 00:37:06,479 --> 00:37:10,437 Elfos finalmente sob uma bandeira, preparado para conquistar outros mundos. 578 00:37:10,521 --> 00:37:12,062 Graças a mim e à minha visão. 579 00:37:12,146 --> 00:37:13,687 Sim, e sou grato por isso. 580 00:37:14,646 --> 00:37:15,854 [risos] 581 00:37:16,979 --> 00:37:19,271 Somos ambos teimosos como carneiros. 582 00:37:21,271 --> 00:37:22,271 Mesmo assim, 583 00:37:23,312 --> 00:37:25,437 por que nos encontramos tão distantes? 584 00:37:25,521 --> 00:37:27,771 -É uma questão de respeito. -Respeito? 585 00:37:28,479 --> 00:37:31,687 Balor, você me vê como uma princesa para ser mantida na coleira 586 00:37:31,771 --> 00:37:35,437 até chegar a hora de me trocar, use-me ou livre-se de mim. 587 00:37:35,521 --> 00:37:39,354 E você me vê como um humilde elevado muito acima de sua posição. 588 00:37:40,437 --> 00:37:42,229 É assim que você se vê. 589 00:37:43,979 --> 00:37:47,687 Eu vejo você… como um gênio singular 590 00:37:47,771 --> 00:37:50,812 capaz de muito mais do que a caixa onde meu pai colocou você. 591 00:37:52,187 --> 00:37:54,354 Só peço que você me veja da mesma forma. 592 00:37:58,187 --> 00:38:02,937 Vamos parar com essa briga e moldar o futuro dos elfos juntos. 593 00:38:04,562 --> 00:38:06,646 Deve haver algo melhor que isso. 594 00:38:08,812 --> 00:38:09,771 Há. 595 00:38:12,646 --> 00:38:13,646 Juntos, então. 596 00:38:14,979 --> 00:38:18,854 Mas você deve libertar Fenrik. Ainda preciso dela como minha aprendiz. 597 00:38:21,229 --> 00:38:22,229 Claro. 598 00:38:22,729 --> 00:38:26,187 Você não pode confiar nessa vadia. 599 00:38:28,229 --> 00:38:30,479 Ela agradece a você do fundo do seu coração. 600 00:38:37,854 --> 00:38:38,979 Guarda! 601 00:38:43,104 --> 00:38:44,104 Solte-os. 602 00:38:50,521 --> 00:38:52,437 [Meldof] Pesquisou todo floresta abandonada pela boceta. 603 00:38:52,521 --> 00:38:54,229 Minha melhor égua se foi. 604 00:38:54,312 --> 00:38:56,229 -Não acredito que ela a levou. -Quem? 605 00:38:56,312 --> 00:38:57,271 Scían! 606 00:38:57,979 --> 00:38:59,021 [suspira] 607 00:38:59,104 --> 00:39:01,687 Oh, isso... isso não faz sentido. Por que sair agora? 608 00:39:02,562 --> 00:39:03,604 Sem uma palavra? 609 00:39:03,687 --> 00:39:07,604 Talvez a moça estivesse apenas sendo prática diante de uma missão suicida. 610 00:39:08,479 --> 00:39:11,646 Acontece que não há entrada secreta afinal, no palácio. 611 00:39:12,187 --> 00:39:15,687 E quando Fjall lhe contou a verdade, você deveria ter visto o rosto dela. 612 00:39:15,771 --> 00:39:17,187 -Ela era-- -Ela está de volta. Ela está de volta. 613 00:39:17,271 --> 00:39:18,146 [cavalo relincha] 614 00:39:24,896 --> 00:39:25,937 Explorado à frente. 615 00:39:26,604 --> 00:39:27,521 Tudo limpo. 616 00:39:27,604 --> 00:39:31,812 Há um rastro de caçador em Xin'trea isso nos dará cobertura. 617 00:39:31,896 --> 00:39:32,937 [Meldof] Inteligente. 618 00:39:37,937 --> 00:39:39,146 Você parece o mesmo. 619 00:39:40,979 --> 00:39:42,271 Não funcionou? 620 00:39:42,354 --> 00:39:43,354 Isso aconteceu. 621 00:39:44,979 --> 00:39:45,979 Mas não em mim. 622 00:39:48,771 --> 00:39:51,146 [elfo misterioso] O Fjall quem saiu daquela caverna 623 00:39:51,229 --> 00:39:53,646 não era o mesmo como aquele que entrou. 624 00:39:54,521 --> 00:39:56,896 A energia que mudou no ar ao seu redor 625 00:39:56,979 --> 00:39:59,354 foi como nada qualquer um deles já sentiu. 626 00:39:59,437 --> 00:40:01,437 [música dramática tocando] 627 00:40:03,187 --> 00:40:04,354 Ou visto. 628 00:40:07,979 --> 00:40:09,979 [assobios] 629 00:40:12,062 --> 00:40:13,479 Nada mal. 630 00:40:13,562 --> 00:40:15,104 Então vamos em frente. 631 00:40:15,854 --> 00:40:16,979 Não há tempo a perder. 632 00:40:19,854 --> 00:40:21,854 [trovão estrondoso] 633 00:40:21,937 --> 00:40:23,937 [música de suspense tocando] 634 00:40:24,021 --> 00:40:25,229 [Scían] Apresse-se, Meldof. 635 00:40:25,312 --> 00:40:28,187 [Irmão Morte] Deixe-a mijar em paz. Nada pior do que ser apressado. 636 00:40:28,771 --> 00:40:31,146 -[cavalo relincha] -[Scían] Não falta muito agora. 637 00:40:31,229 --> 00:40:34,729 A trilha do caçador até Xin'trea fica logo depois do próximo cume. 638 00:40:35,604 --> 00:40:36,979 [Fjall] Que porra é essa? 639 00:40:37,062 --> 00:40:38,437 -[Éile] Beco sem saída. -[cavalo relincha] 640 00:40:42,896 --> 00:40:45,312 -De onde diabos eles vieram? -[desenha lâminas] 641 00:40:49,937 --> 00:40:50,979 [soldados gritam] 642 00:40:53,562 --> 00:40:54,687 [desenha lâminas] 643 00:40:56,854 --> 00:40:57,937 [Scían grunhe] 644 00:41:06,521 --> 00:41:07,854 [Zacaré] O que ela está fazendo? 645 00:41:10,062 --> 00:41:11,104 Não. 646 00:41:12,312 --> 00:41:13,729 [soldados gritam] 647 00:41:15,729 --> 00:41:17,687 Bem, merda. 648 00:41:19,896 --> 00:41:21,146 Forme-se! 649 00:41:22,229 --> 00:41:23,771 Não deixe que eles fiquem atrás de nós. 650 00:41:24,271 --> 00:41:26,104 -[soldados gritam] -Mantenha sua posição! 651 00:41:29,812 --> 00:41:31,687 [Scían] Pare! Prepare suas lâminas. 652 00:41:32,479 --> 00:41:35,229 [Éile] Scian, o que você está fazendo? 653 00:41:35,312 --> 00:41:36,562 [assobios] 654 00:41:36,646 --> 00:41:39,187 [música dramática tocando] 655 00:41:40,687 --> 00:41:41,687 [grunhindo] 656 00:41:46,354 --> 00:41:48,312 -[grunhindo] -[cavalos relinchando] 657 00:41:52,229 --> 00:41:54,562 [todos grunhindo] 658 00:41:58,646 --> 00:41:59,979 [soldado ofegante] 659 00:42:01,604 --> 00:42:02,771 -[clang] -[silenciar] 660 00:42:03,271 --> 00:42:04,146 Hum. 661 00:42:04,229 --> 00:42:05,604 Isso foi uma obra de arte. 662 00:42:06,729 --> 00:42:09,021 Olhe para todos eles. Como pequenos ouriços ensanguentados. 663 00:42:09,104 --> 00:42:11,729 Nunca duvide do meu plano novamente, Uthrok. 664 00:42:11,812 --> 00:42:14,812 -[Irmão Morte] Você o conhece? -[Syndril] Eles estão do nosso lado. 665 00:42:15,646 --> 00:42:16,729 Acabamos de ganhar? 666 00:42:17,354 --> 00:42:18,354 Não exatamente. 667 00:42:22,812 --> 00:42:23,729 [suspira] 668 00:42:25,271 --> 00:42:26,437 Desculpe, Gwen. 669 00:42:27,687 --> 00:42:29,854 Fica com um pouquinho de ciúme, veja. 670 00:42:43,646 --> 00:42:48,187 Éile do Clã Raven, conheça Uthrok One Nut. 671 00:42:49,187 --> 00:42:50,771 É apenas um apelido. 672 00:42:50,854 --> 00:42:53,562 Eles são enormes. Como duas romãs enormes e inchadas. 673 00:42:53,646 --> 00:42:54,687 Vá em frente, pergunte a ela. 674 00:42:54,771 --> 00:42:55,687 Ei! 675 00:42:57,521 --> 00:43:00,271 [risos] Não me olhe assim. 676 00:43:00,771 --> 00:43:03,854 Cada lâmina no continente está caçando você pela recompensa. 677 00:43:04,812 --> 00:43:07,354 E eu peguei essa fraqueza e fez disso uma força, 678 00:43:07,437 --> 00:43:11,271 e assim mesmo, temos o nosso caminho para a cidade 679 00:43:11,979 --> 00:43:14,062 e nossos mercenários. 680 00:43:19,271 --> 00:43:22,646 [elfo misterioso] Agora os Sete tinham as lâminas que eles precisavam atrás deles, 681 00:43:22,729 --> 00:43:24,479 eles tinham uma chance de lutar… 682 00:43:25,562 --> 00:43:27,979 se eles conseguissem levar Fjall para dentro 683 00:43:28,062 --> 00:43:31,437 diante da fera dentro dele assumiu completamente. 684 00:43:35,229 --> 00:43:38,271 [Éile] Assim que entrarmos na cidade, arrombar os depósitos de grãos. 685 00:43:38,354 --> 00:43:40,979 Deixe o povo se revoltar, tire os soldados do palácio. 686 00:43:41,062 --> 00:43:44,521 [Scían] Vou usar Fjall para entrar a sala do trono para que ele possa matar a fera. 687 00:43:44,604 --> 00:43:46,979 [Syndril] Zacaré e eu iremos destruir o monólito. 688 00:43:47,479 --> 00:43:48,854 [Éile] Merwyn é meu. 689 00:43:52,271 --> 00:43:54,187 [Meldof] Aqui estamos nós de novo, Gwen. 690 00:43:54,271 --> 00:43:55,562 Até breve, amor. 691 00:43:57,562 --> 00:44:01,937 Se eu cair primeiro, pergunte a ela vingar seu amigo élfico? 692 00:44:03,687 --> 00:44:04,812 Ela ficaria encantada. 693 00:44:10,229 --> 00:44:11,312 [Scían suspira] 694 00:44:12,229 --> 00:44:14,229 [música dramática tocando] 695 00:44:17,021 --> 00:44:18,979 Isso não vai funcionar. 696 00:44:20,604 --> 00:44:22,187 Eles estão atrás de nós. 697 00:44:22,271 --> 00:44:23,562 [Éile] Espera aí. 698 00:44:25,021 --> 00:44:25,979 Lute. 699 00:44:26,562 --> 00:44:27,562 [Fjall] Estou tentando. 700 00:44:27,646 --> 00:44:29,521 -Ouvir. -[respiração irregular] 701 00:44:31,271 --> 00:44:33,271 [cantarolando suavemente] 702 00:44:35,729 --> 00:44:38,146 [batimento cardíaco desacelerando] 703 00:44:40,187 --> 00:44:41,812 Leve minha voz com você. 704 00:44:43,271 --> 00:44:44,479 Não deixe ir, 705 00:44:45,437 --> 00:44:48,896 não até que você esteja encarando aquela fera direto nos olhos. 706 00:44:49,979 --> 00:44:50,937 [buzina] 707 00:44:51,646 --> 00:44:52,646 [carimbo dos soldados] 708 00:44:57,354 --> 00:44:59,354 [portões se abrindo] 709 00:45:00,062 --> 00:45:01,229 Certo então. 710 00:45:02,604 --> 00:45:04,687 Vamos foder um império. 711 00:45:12,562 --> 00:45:16,479 [Éile] ♪ Ele observa a luz da manhã ♪ 712 00:45:16,562 --> 00:45:20,437 ♪ Pegue seu cabelo negro ♪ 713 00:45:22,187 --> 00:45:24,521 ♪ Curvas dos lábios dela ♪ 714 00:45:25,271 --> 00:45:29,354 ♪ Prometendo uma vida que eles compartilharão ♪ 715 00:45:29,437 --> 00:45:32,437 ♪ Dois amantes entrelaçados ♪ 716 00:45:32,521 --> 00:45:36,604 ♪ À luz do amanhecer de inverno ♪ 717 00:45:37,896 --> 00:45:40,896 ♪ Como os escombros da guerra ♪ 718 00:45:40,979 --> 00:45:44,562 ♪ Desce pelo vale ♪ 719 00:45:47,562 --> 00:45:50,479 ♪ Então fique comigo, amor ♪ 720 00:45:50,562 --> 00:45:54,187 ♪ Meu coração está cheio de preocupação ♪ 721 00:45:55,396 --> 00:45:57,812 ♪ Fique comigo, amor ♪ 722 00:45:57,896 --> 00:46:00,771 ♪ As fronteiras estão queimando ♪ 723 00:46:00,854 --> 00:46:03,771 ♪ E a guerra é uma saudade ♪ 724 00:46:03,854 --> 00:46:07,562 ♪ Para tirar você de mim ♪ 725 00:46:09,812 --> 00:46:11,646 ♪ Enterre você profundamente ♪ 726 00:46:11,729 --> 00:46:15,271 ♪ Na argila abaixo ♪ 727 00:46:16,562 --> 00:46:19,604 ♪ Então ela espera perto de um rio ♪ 728 00:46:19,687 --> 00:46:23,729 ♪ Para o fantasma de seu amante ♪ 729 00:46:25,021 --> 00:46:27,937 ♪ O legado que ela carrega ♪ 730 00:46:28,021 --> 00:46:29,771 ♪ Em breve serei mãe ♪ 731 00:46:29,854 --> 00:46:32,896 ♪ Enquanto os ecos dos caídos ♪ 732 00:46:32,979 --> 00:46:37,021 ♪ Ainda continue a névoa da manhã ♪ 733 00:46:38,312 --> 00:46:40,646 ♪ Procurando o caminho de casa ♪ 734 00:46:40,729 --> 00:46:44,271 ♪ Ao beijo do seu único e verdadeiro amor ♪ 735 00:46:46,771 --> 00:46:49,604 ♪ Então venha até mim, amor ♪ 736 00:46:49,687 --> 00:46:53,479 ♪ Seu nascituro está ansioso ♪ 737 00:46:55,729 --> 00:46:58,062 ♪ Venha até mim, oh, amor ♪ 738 00:46:58,146 --> 00:47:00,562 ♪ Meu coração ainda está queimando ♪ 739 00:47:00,646 --> 00:47:03,604 ♪ Minha alma está ansiosa ♪ 740 00:47:03,687 --> 00:47:07,229 ♪ Para sentir o redemoinho do rio ♪ 741 00:47:10,396 --> 00:47:13,271 ♪ Para me juntar a você mais uma vez ♪ 742 00:47:13,354 --> 00:47:17,646 ♪ No próximo mundo eterno ♪ 743 00:47:19,396 --> 00:47:22,396 ♪ Para me juntar a você mais uma vez ♪ 744 00:47:22,479 --> 00:47:26,562 ♪ No próximo mundo eterno ♪ 745 00:48:19,646 --> 00:48:22,146 [trovão estrondoso] 51465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.