All language subtitles for The.Way.We.Live.Now.S01E01.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,633 --> 00:01:10,767 Whoa. 2 00:01:14,533 --> 00:01:15,633 Out. 3 00:01:15,733 --> 00:01:16,867 Go on, get out. 4 00:01:16,967 --> 00:01:17,833 Out! 5 00:02:09,100 --> 00:02:12,167 Now, let us see what we can do here. 6 00:02:23,067 --> 00:02:24,200 Melmotte. 7 00:02:24,300 --> 00:02:26,433 Melmotte. 8 00:02:28,100 --> 00:02:30,067 Melmotte. 9 00:02:30,933 --> 00:02:31,800 Melmotte. 10 00:02:31,900 --> 00:02:32,833 Melmotte? 11 00:02:32,933 --> 00:02:35,733 Melmotte. 12 00:02:35,833 --> 00:02:37,967 Well, what about him? 13 00:02:38,067 --> 00:02:40,800 Only that he's brought his whole business to London. 14 00:02:40,900 --> 00:02:45,233 Office, family, taken a house in Grosvenor Square. 15 00:02:45,333 --> 00:02:47,567 What is his business? 16 00:02:47,667 --> 00:02:48,700 - Money. - Ah. 17 00:02:49,900 --> 00:02:51,667 Makes it work for him. 18 00:02:51,767 --> 00:02:54,100 Makes it sit up and beg like a circus dog. 19 00:02:54,200 --> 00:02:55,900 Wait a minute, I've heard of this man, 20 00:02:56,067 --> 00:02:59,067 didn't his bank collapse in Vienna? 21 00:02:59,133 --> 00:03:00,767 I daresay it did, 22 00:03:00,867 --> 00:03:02,333 but Melmotte got out scot free, 23 00:03:02,433 --> 00:03:04,267 with a cool million. 24 00:03:04,367 --> 00:03:07,067 Well, I've heard the man's a Jew, 25 00:03:07,100 --> 00:03:09,400 and a swindler, and a scoundrel, 26 00:03:09,500 --> 00:03:11,167 and I shan't know him. 27 00:03:11,267 --> 00:03:14,200 That's all very well Longestaffe, 28 00:03:14,300 --> 00:03:17,133 but can you afford not to know him? 29 00:03:17,233 --> 00:03:18,367 I'm damned if I can. 30 00:03:25,467 --> 00:03:27,967 Your five, and another 10. 31 00:03:28,067 --> 00:03:29,267 Apparently there's a daughter. 32 00:03:29,367 --> 00:03:31,133 Is there? What does she look like? 33 00:03:31,233 --> 00:03:32,933 That's hardly the point Felix, 34 00:03:33,067 --> 00:03:35,567 she's supposed to be worth 100,000. 35 00:03:35,667 --> 00:03:37,567 I hear it's twice that. 36 00:03:37,667 --> 00:03:39,433 Anyway, don't look at the mantelpiece 37 00:03:39,533 --> 00:03:41,633 when you're stoking the fire, what. 38 00:03:42,633 --> 00:03:44,267 That's caddish, Grendall. 39 00:03:44,367 --> 00:03:45,833 I beg your pardon, Sir Felix. 40 00:03:45,933 --> 00:03:48,133 Come on, are you in or are you out? 41 00:03:48,233 --> 00:03:49,100 Out. 42 00:03:50,067 --> 00:03:51,400 Out. 43 00:03:51,500 --> 00:03:52,367 I'll see you. 44 00:03:54,067 --> 00:03:54,900 Ah. 45 00:03:58,067 --> 00:03:59,567 Damn, damn, blast. 46 00:04:01,900 --> 00:04:02,533 Perhaps you'd better go and have a look 47 00:04:02,633 --> 00:04:04,633 at Miss Melmotte after all. 48 00:04:05,700 --> 00:04:07,567 Yes, very amusing. 49 00:04:07,667 --> 00:04:09,633 Lord, what a long face. 50 00:04:25,967 --> 00:04:27,467 Who is it Hetta? 51 00:04:28,900 --> 00:04:30,967 It's Mr. Wakeham, the wine merchant. 52 00:04:31,067 --> 00:04:32,867 At this hour? 53 00:04:32,967 --> 00:04:34,900 That's quite beyond the pale. 54 00:04:36,600 --> 00:04:38,100 Melissa. 55 00:04:38,200 --> 00:04:39,100 Shh. 56 00:04:51,867 --> 00:04:52,900 He's going away. 57 00:04:57,067 --> 00:04:57,933 Who's that? 58 00:04:58,767 --> 00:05:00,667 It's Mr. Broune and Mr. Alf. 59 00:05:03,433 --> 00:05:05,567 The two cleverest men in London, Hetta, 60 00:05:05,667 --> 00:05:09,133 here in my poor little salon. 61 00:05:09,233 --> 00:05:10,067 Now, now Lady Carbury, 62 00:05:10,133 --> 00:05:11,933 too kind, too kind. 63 00:05:12,067 --> 00:05:14,300 Not a bit of it, not a bit of it. 64 00:05:14,400 --> 00:05:16,067 Without your great newspapers to tell us, 65 00:05:16,133 --> 00:05:18,367 how should we know what to think? 66 00:05:20,867 --> 00:05:24,333 But will you be kind to my poor, little book? 67 00:05:34,167 --> 00:05:35,833 Criminal queens? 68 00:05:36,633 --> 00:05:39,567 Cleopatra, Mary Queen of Scots, Marie Antoinette, 69 00:05:40,367 --> 00:05:43,167 powerful women as the playthings of love. 70 00:05:43,267 --> 00:05:47,967 Good heavens. 71 00:05:48,067 --> 00:05:51,700 Mr. Alf, I quake already in anticipation. 72 00:05:53,867 --> 00:05:54,833 Will you be as cruel to me 73 00:05:54,933 --> 00:05:57,833 as you were to poor Mrs. Effington Stubbs? 74 00:05:57,933 --> 00:05:58,967 Will you tell me 75 00:05:59,067 --> 00:06:02,400 I'd much better sit at home and darn my stockings? 76 00:06:02,500 --> 00:06:04,567 I have to speak as I find, Lady Carbury. 77 00:06:04,667 --> 00:06:07,300 Well, no amount of critical severity 78 00:06:07,400 --> 00:06:10,300 will make me receive you otherwise than with a smile, 79 00:06:10,400 --> 00:06:12,733 but do, I beg you, 80 00:06:12,833 --> 00:06:16,200 bear in mind that authorship is my only means 81 00:06:16,300 --> 00:06:19,433 of providing for my poor children. 82 00:06:20,667 --> 00:06:21,700 I don't see how that bears 83 00:06:21,800 --> 00:06:24,067 on the literary merit of the work, Ma'am, 84 00:06:24,133 --> 00:06:25,200 and as for your son, 85 00:06:25,300 --> 00:06:28,067 I'd have thought he'd be providing for himself by now. 86 00:06:28,133 --> 00:06:30,467 I mean he's not cripple or an imbecile, I take it? 87 00:06:30,567 --> 00:06:31,733 Now, now, Alf. 88 00:06:33,067 --> 00:06:34,633 Well good evening Lady Carbury. 89 00:06:34,733 --> 00:06:36,633 Good night Mr. Alf, 90 00:06:36,733 --> 00:06:38,533 be gentle with my little literary effort, 91 00:06:38,633 --> 00:06:40,067 as gentle as you can be. 92 00:06:41,800 --> 00:06:42,667 Oh dear. 93 00:06:46,133 --> 00:06:47,700 Just wait a moment, my dear friend, 94 00:06:47,800 --> 00:06:50,233 there's something I'd like to consult you about. 95 00:06:55,467 --> 00:06:57,967 I've received an invitation from someone called Melmotte. 96 00:06:58,067 --> 00:07:01,400 Madame Melmotte of Grosvenor Square is holding a ball. 97 00:07:01,500 --> 00:07:03,333 Who is this person, Mr. Broune, 98 00:07:03,433 --> 00:07:05,167 should one accept her invitations? 99 00:07:06,067 --> 00:07:08,233 I understand that all London has been invited, 100 00:07:08,333 --> 00:07:10,267 and all London intends to go. 101 00:07:11,167 --> 00:07:12,900 The prince will be there. 102 00:07:13,067 --> 00:07:15,100 Shall you be there, Mr. Broune? 103 00:07:15,200 --> 00:07:17,133 I shall indeed, Lady Carbury. 104 00:07:18,200 --> 00:07:19,833 Then I shall follow your lead. 105 00:07:21,367 --> 00:07:22,767 I value your guidance so much 106 00:07:22,867 --> 00:07:25,133 in this perplexing modern world, 107 00:07:26,133 --> 00:07:29,067 supporting my family single-handedly as I do 108 00:07:29,133 --> 00:07:30,367 with nothing but my pen, 109 00:07:31,967 --> 00:07:34,400 I sometimes feel so very alone and unprotected. 110 00:07:37,400 --> 00:07:39,400 You will never be unprotected 111 00:07:39,500 --> 00:07:41,067 while I am here, Lady Carbury. 112 00:07:46,533 --> 00:07:47,633 Mr. Broune. 113 00:07:51,733 --> 00:07:55,067 Ha, ha, beg your pardon. 114 00:07:56,200 --> 00:07:57,567 How do you do, Mr. Broune? 115 00:07:57,667 --> 00:07:59,400 Carry on, carry on, don't mind me, 116 00:07:59,500 --> 00:08:02,800 little bit of spooning don't shock me, you know. 117 00:08:02,900 --> 00:08:03,933 Felix. 118 00:08:04,067 --> 00:08:07,400 I'll take my leave, Lady Carbury, I think it's best. 119 00:08:07,500 --> 00:08:08,867 If you think so. 120 00:08:08,967 --> 00:08:10,067 A bien tot, then. 121 00:08:11,067 --> 00:08:11,867 Yes, yes. 122 00:08:13,900 --> 00:08:14,767 Good night. 123 00:08:20,067 --> 00:08:21,333 Must you Felix? 124 00:08:21,433 --> 00:08:22,867 Yes Hetta, I find I must. 125 00:08:24,400 --> 00:08:27,133 Oh Felix, I wish you'd leave your tobacco behind 126 00:08:27,233 --> 00:08:28,567 when you come in here. 127 00:08:28,667 --> 00:08:30,167 Well for you mother. 128 00:08:31,633 --> 00:08:32,500 Dear boy. 129 00:08:33,700 --> 00:08:35,167 I wonder, mother, 130 00:08:36,067 --> 00:08:37,667 could you let me have 20 pounds? 131 00:08:37,767 --> 00:08:40,133 Felix, I can't afford to pay the wine merchant, 132 00:08:40,233 --> 00:08:41,200 I'm not giving you 20 pounds 133 00:08:41,300 --> 00:08:43,133 to fritter away at the Beargarden Club. 134 00:08:43,233 --> 00:08:44,433 Who said anything about the Beargarden Club? 135 00:08:45,500 --> 00:08:46,367 Mother, 136 00:08:47,733 --> 00:08:52,500 I, I am about to recover the family fortunes. 137 00:08:52,600 --> 00:08:53,700 Aren't you always telling me 138 00:08:53,800 --> 00:08:55,600 I've got to find myself a nice rich girl and marry her? 139 00:08:55,700 --> 00:08:57,233 Well I've found one, 140 00:08:57,333 --> 00:08:58,633 name's Marie Melmotte, 141 00:08:58,733 --> 00:09:00,733 quarter of a million, guaranteed. 142 00:09:00,833 --> 00:09:02,967 Now I intend to try for her, 143 00:09:03,067 --> 00:09:04,867 but I'll need a little something, you know, 144 00:09:04,967 --> 00:09:07,467 to set out my shopfront, shan't I? 145 00:09:07,567 --> 00:09:08,567 I can't go round to Grosvenor Square 146 00:09:08,667 --> 00:09:10,167 and look like a beggar, can I? 147 00:09:11,933 --> 00:09:12,800 Felix. 148 00:09:13,900 --> 00:09:15,400 Hm? 149 00:09:15,500 --> 00:09:17,667 Do you really think you can bring this off? 150 00:09:17,767 --> 00:09:21,333 I'll try, mother, for you, and Hetta. 151 00:09:22,633 --> 00:09:25,833 You are a good, dear boy. 152 00:09:29,767 --> 00:09:31,167 Yes, Hetta, what is it? 153 00:09:31,267 --> 00:09:32,967 Mother, don't you know he'll go and lose it at cards 154 00:09:33,067 --> 00:09:34,367 like all the rest? 155 00:09:34,467 --> 00:09:36,333 You might as well just throw your money out of the window. 156 00:09:36,433 --> 00:09:38,333 Lord, can't a fellow have a game of cards now? 157 00:09:38,433 --> 00:09:40,067 I'd be happy for you to play night and day 158 00:09:40,133 --> 00:09:41,300 if you won any money at it. 159 00:09:41,400 --> 00:09:42,900 And I'd be happy for you to lose it 160 00:09:43,067 --> 00:09:44,667 if it were your own money, but it isn't. 161 00:09:44,767 --> 00:09:45,767 It's all we have to live on. 162 00:09:45,867 --> 00:09:47,233 Oh lord. 163 00:09:47,333 --> 00:09:48,167 And you should you encourage him 164 00:09:48,267 --> 00:09:50,467 to be such a shameless fortune hunter? 165 00:09:50,567 --> 00:09:52,067 Shouldn't marriage have something to do with love, 166 00:09:52,133 --> 00:09:53,267 I only ask? 167 00:09:53,367 --> 00:09:54,600 I married for love, Hetta, 168 00:09:54,700 --> 00:09:57,300 and watched the man I love turn into a heartless brute. 169 00:09:57,400 --> 00:09:59,600 If your brother is generous enough 170 00:09:59,700 --> 00:10:00,800 to put his wishes last 171 00:10:00,900 --> 00:10:03,633 so that you can have the freedom to please yourself, 172 00:10:03,733 --> 00:10:06,633 then I think you should be grateful rather than otherwise. 173 00:10:07,867 --> 00:10:08,967 Well put, Mother. 174 00:10:10,033 --> 00:10:11,867 There's no need to thank me, Hetta. 175 00:10:14,400 --> 00:10:16,200 See you tomorrow morning then. 176 00:10:16,300 --> 00:10:17,100 Where are you going to at this hour? 177 00:10:17,200 --> 00:10:18,900 Urgent unfinished business. 178 00:10:19,000 --> 00:10:19,733 Don't forget we're going 179 00:10:19,833 --> 00:10:20,833 to the country tomorrow. 180 00:10:29,133 --> 00:10:30,300 I'm back, I'm back. 181 00:10:31,333 --> 00:10:34,000 New blood at the table, look lively lads, deal me in. 182 00:10:35,533 --> 00:10:36,267 Count them. 183 00:10:36,367 --> 00:10:37,500 Well, not too closely, 184 00:10:37,600 --> 00:10:38,900 not too closely. 185 00:10:51,867 --> 00:10:53,800 Oh well, well, well, well, 186 00:10:55,100 --> 00:10:56,200 would you believe it? 187 00:10:58,467 --> 00:11:01,133 Lucky at cards, unlucky in love. 188 00:11:09,633 --> 00:11:13,467 Looks like a damned fine, clear, cold day. 189 00:11:13,567 --> 00:11:15,700 Fancy a spot of hunting, Felix? 190 00:11:15,800 --> 00:11:16,767 Oh God. 191 00:11:16,867 --> 00:11:18,600 You sure you're up to it, Longestaffe? 192 00:11:18,700 --> 00:11:20,767 Three things I can do in any condition: 193 00:11:20,867 --> 00:11:22,067 Ride, shoot, 194 00:11:23,500 --> 00:11:25,400 I've forgot the other one. 195 00:11:25,500 --> 00:11:27,333 Anyway, what do you say? 196 00:11:27,433 --> 00:11:28,500 Sorry Dolly, 197 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 promised my cousin today, your neighbour, 198 00:11:30,500 --> 00:11:31,600 a beastly bore, but there we are. 199 00:11:31,700 --> 00:11:33,600 Lord Roger Carbury? 200 00:11:33,700 --> 00:11:35,267 Finest fellow in England, 201 00:11:35,367 --> 00:11:36,967 I won't hear a word said against him, 202 00:11:37,067 --> 00:11:38,767 heart of oak, and so on. 203 00:11:39,600 --> 00:11:41,600 Bit of a dull dog, for all that. 204 00:11:41,700 --> 00:11:42,600 Exactly. 205 00:11:43,500 --> 00:11:47,667 Mind you, there's some pretty scenery thereabouts. 206 00:12:57,200 --> 00:12:58,667 Well, why didn't you shoot? 207 00:13:00,067 --> 00:13:00,900 Why didn't you? 208 00:13:02,067 --> 00:13:02,900 Thank you, Bain. 209 00:13:03,067 --> 00:13:04,667 Sir. 210 00:13:04,767 --> 00:13:06,933 Oh, good lord, only just in time. 211 00:13:07,867 --> 00:13:10,400 I'm so glad you could be here when they came. 212 00:13:13,200 --> 00:13:15,100 Here, we are, you made good time. 213 00:13:15,200 --> 00:13:16,100 The great thing about the railways 214 00:13:16,200 --> 00:13:19,067 is they're so reliable. 215 00:13:19,167 --> 00:13:20,667 Lady Carbury do you know my ward? 216 00:13:20,767 --> 00:13:22,067 Paul Montague. 217 00:13:22,133 --> 00:13:23,133 Mr. Montague? 218 00:13:24,200 --> 00:13:26,533 The last time we met you, you were about 12 years old 219 00:13:26,633 --> 00:13:29,833 and getting into fearful scrapes at school, as I recall. 220 00:13:29,933 --> 00:13:30,667 My son, Sir Felix, 221 00:13:30,767 --> 00:13:32,333 How do you do? 222 00:13:32,433 --> 00:13:33,533 My daughter, Hetta. 223 00:13:33,633 --> 00:13:35,200 - Hello. - Hello, Roger. 224 00:13:37,433 --> 00:13:38,700 Miss Carbury, 225 00:13:40,533 --> 00:13:41,433 Mr. Montague. 226 00:13:41,533 --> 00:13:42,267 The last time you saw Hetta 227 00:13:42,367 --> 00:13:43,667 she must've been a very small girl. 228 00:13:43,767 --> 00:13:44,667 Do you think she's turned out well? 229 00:13:44,767 --> 00:13:46,233 Mother. 230 00:13:46,333 --> 00:13:47,200 Yes. 231 00:13:48,100 --> 00:13:50,600 Well, ah, shall we go inside? 232 00:13:52,800 --> 00:13:54,100 Ah, Carbury, 233 00:13:54,200 --> 00:13:55,600 thought I might borrow a mount off you 234 00:13:55,700 --> 00:13:58,067 and admire the local scenery, is it all right? 235 00:13:58,100 --> 00:14:00,100 Yes, certainly, if you wish. 236 00:14:22,300 --> 00:14:25,233 Why, Ruby, what a pleasant surprise. 237 00:14:26,500 --> 00:14:28,200 Surprise, my foot. 238 00:14:28,300 --> 00:14:30,667 I've been waiting and waiting for you. 239 00:14:34,933 --> 00:14:37,333 Roger Carbury is the best man I know. 240 00:14:37,433 --> 00:14:38,533 I owe so much to him. 241 00:14:40,300 --> 00:14:45,233 He could see that Oxford and the bar meant nothing to me. 242 00:14:46,600 --> 00:14:47,967 I wanted a different life. 243 00:14:49,200 --> 00:14:50,967 Get into engineering and go west. 244 00:14:51,067 --> 00:14:51,933 Go west? 245 00:14:52,900 --> 00:14:53,767 Yes, 246 00:14:55,167 --> 00:14:56,800 New York first. 247 00:14:56,900 --> 00:14:58,967 Then the Midwest. 248 00:14:59,067 --> 00:15:01,900 Then California, Texas, New Mexico. 249 00:15:02,067 --> 00:15:04,367 How I should love that. 250 00:15:04,467 --> 00:15:06,500 What did you do there? 251 00:15:07,600 --> 00:15:08,467 Cattle, 252 00:15:09,267 --> 00:15:10,767 property, 253 00:15:10,867 --> 00:15:12,067 roads and bridges, 254 00:15:13,100 --> 00:15:15,767 stringing the telegraph way up into the Sierras. 255 00:15:16,867 --> 00:15:19,233 But railways are still the biggest thing out there, 256 00:15:19,333 --> 00:15:20,667 I'm convinced of it. 257 00:15:22,233 --> 00:15:25,233 I've put all my inheritance into a partnership 258 00:15:25,333 --> 00:15:28,700 and we're going to build a railroad right down into Mexico. 259 00:15:29,900 --> 00:15:31,067 From Salt Lake City, 260 00:15:31,900 --> 00:15:33,967 2000 miles to Veracruz. 261 00:15:35,400 --> 00:15:37,167 And if it weren't for Roger Carbury 262 00:15:37,267 --> 00:15:40,133 I should probably be cooped up 263 00:15:40,233 --> 00:15:42,833 in some pokey chambers in the City. 264 00:15:44,200 --> 00:15:46,067 Yes, he is a dear, good man. 265 00:15:48,667 --> 00:15:49,700 Why do you smile? 266 00:15:51,633 --> 00:15:53,167 I don't know. 267 00:15:54,233 --> 00:15:56,267 Because I'm having a good time, I guess. 268 00:16:00,933 --> 00:16:01,833 Why do you? 269 00:16:02,900 --> 00:16:04,200 The same, I suppose. 270 00:16:06,067 --> 00:16:07,700 I know she has feelings of, 271 00:16:07,800 --> 00:16:10,733 of fondness for me. 272 00:16:12,800 --> 00:16:14,133 Perhaps she's still too young to experience 273 00:16:14,233 --> 00:16:17,733 the kind of passionate attachment I feel in myself. 274 00:16:17,833 --> 00:16:21,233 No, Roger, I don't think she's too young. 275 00:16:21,333 --> 00:16:26,133 In fact, if I were you I'd make my bid as soon as possible, 276 00:16:26,233 --> 00:16:27,667 before anyone else does. 277 00:16:28,700 --> 00:16:31,800 You must take your courage in both hands, my dear friend. 278 00:16:31,900 --> 00:16:33,967 Faint heart never won fair lady. 279 00:16:34,067 --> 00:16:36,733 Yes. 280 00:16:36,833 --> 00:16:37,733 Yes. 281 00:16:38,933 --> 00:16:40,067 What are you doing in England now 282 00:16:40,133 --> 00:16:41,667 if your business is in Mexico? 283 00:16:43,133 --> 00:16:45,333 Oh, we're here to meet Melmotte, 284 00:16:45,433 --> 00:16:47,767 hear he's a great man for raising money. 285 00:16:48,667 --> 00:16:49,900 Melmotte, how strange 286 00:16:50,067 --> 00:16:52,100 that everything should revolve around him. 287 00:16:53,900 --> 00:16:56,633 Shall you be at Madame Melmotte's ball? 288 00:16:57,800 --> 00:17:01,100 Yes, I guess so. 289 00:17:01,200 --> 00:17:02,600 Shall you? 290 00:17:02,700 --> 00:17:04,400 Yes, I shall. 291 00:17:07,633 --> 00:17:11,267 Well, I look forward to seeing you there. 292 00:17:16,533 --> 00:17:18,667 Longestaffe, yes. 293 00:17:18,767 --> 00:17:20,500 Father and son. 294 00:17:20,600 --> 00:17:22,300 Grendall, yes. 295 00:17:23,900 --> 00:17:25,900 Nidderdale, yes. 296 00:17:26,733 --> 00:17:29,967 Ah, prime minister's declined, 297 00:17:30,067 --> 00:17:31,433 well, he'll regret that. 298 00:17:31,533 --> 00:17:33,133 But we've got two cabinet ministers 299 00:17:33,233 --> 00:17:35,200 and a couple of ambassadors. 300 00:17:35,300 --> 00:17:37,633 Here, you make sure you dance with young Nidderdale, 301 00:17:37,733 --> 00:17:39,067 Do you hear? 302 00:17:39,167 --> 00:17:40,367 I don't like young Nidderdale, Pa. 303 00:17:40,467 --> 00:17:43,067 He's got nothing to say, and he's got a funny neck. 304 00:17:43,100 --> 00:17:45,700 You'll like who I tell you to like. 305 00:17:45,800 --> 00:17:49,067 His father owns half Scotland, he's land rich, cash poor. 306 00:17:49,133 --> 00:17:51,067 Like all the rest of these dukes and lords. 307 00:17:51,167 --> 00:17:53,933 They'll come cap-in-hand to Melmotte. 308 00:17:54,067 --> 00:17:56,367 Well, I won't like him, whatever you say. 309 00:17:58,800 --> 00:18:00,067 You stupid woman. 310 00:18:00,133 --> 00:18:03,133 Cannot you get one simple thing right? 311 00:18:03,233 --> 00:18:06,833 And as for you, you'll do as I say, do you hear? 312 00:18:06,933 --> 00:18:10,867 And you'll like who I tell you to like, do you hear? 313 00:18:10,967 --> 00:18:11,700 Not listening. 314 00:18:11,800 --> 00:18:12,600 Do you hear? 315 00:18:12,700 --> 00:18:14,133 Not listening. 316 00:18:14,233 --> 00:18:15,200 Not listening. 317 00:18:34,800 --> 00:18:37,133 It will be magnificent. 318 00:18:37,233 --> 00:18:38,500 They will come. 319 00:18:40,233 --> 00:18:41,067 They will. 320 00:18:47,533 --> 00:18:48,800 You're welcome. 321 00:18:50,533 --> 00:18:51,633 Good evening. 322 00:18:51,733 --> 00:18:53,600 You're very welcome. 323 00:18:54,767 --> 00:18:57,467 Good evening, Mr. Melmotte. 324 00:18:57,567 --> 00:18:59,567 Mr. Melmotte. 325 00:19:18,833 --> 00:19:19,600 Enchante, madame. 326 00:19:19,700 --> 00:19:20,500 Melmotte. 327 00:19:20,600 --> 00:19:22,133 This is my daughter. 328 00:19:22,233 --> 00:19:22,933 Thrilled to meet you, sir. 329 00:19:23,067 --> 00:19:23,900 Thrilled to meet you. 330 00:19:25,367 --> 00:19:28,333 Yes, it's lovely to meet you. 331 00:19:28,433 --> 00:19:30,267 Oh, no, no, no, really. 332 00:19:30,367 --> 00:19:31,233 No it's. 333 00:19:33,300 --> 00:19:35,333 - Andrew. - Good evening. 334 00:19:37,267 --> 00:19:39,233 I hardly know a soul. 335 00:19:41,433 --> 00:19:42,733 You're very welcome. 336 00:19:45,667 --> 00:19:47,400 You're very welcome. 337 00:19:47,500 --> 00:19:48,367 Please. 338 00:19:50,400 --> 00:19:51,533 Good evening. 339 00:19:52,767 --> 00:19:54,567 You're very welcome. 340 00:20:02,600 --> 00:20:03,633 My daughter. 341 00:20:08,200 --> 00:20:09,900 You're very welcome. 342 00:20:29,867 --> 00:20:31,267 Miss Carbury. 343 00:20:31,367 --> 00:20:32,633 Mr. Montague. 344 00:20:36,700 --> 00:20:38,867 May I request the pleasure of this dance? 345 00:20:44,167 --> 00:20:45,767 Don't think I know this one. 346 00:20:45,867 --> 00:20:48,900 I'll gladly teach you if you like. 347 00:20:52,767 --> 00:20:53,633 Round. 348 00:20:55,600 --> 00:20:56,367 One, 349 00:20:56,467 --> 00:20:57,200 two, 350 00:20:57,300 --> 00:20:58,433 three, 351 00:20:58,533 --> 00:20:59,433 round. 352 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 You're a very quick study, Mr. Montague. 353 00:21:09,200 --> 00:21:10,933 Easy to learn with such a good teacher. 354 00:21:18,433 --> 00:21:19,633 You're good. 355 00:21:22,467 --> 00:21:25,567 So tell me, what are the balls like in California and Texas? 356 00:21:25,667 --> 00:21:28,433 Hm, not quite so formal. 357 00:21:28,533 --> 00:21:31,467 In Texas they often end in fisticuffs and gun play. 358 00:21:55,133 --> 00:21:57,667 Lady Carbury, ain't it? 359 00:21:57,767 --> 00:21:59,333 The well-known authoress, am I right? 360 00:22:00,333 --> 00:22:01,733 Yes? 361 00:22:01,833 --> 00:22:04,267 Mr. Melmotte, 362 00:22:04,367 --> 00:22:05,633 you flatter me. 363 00:22:05,733 --> 00:22:07,400 Oh no, no, no, no, no, no, no. 364 00:22:07,500 --> 00:22:08,767 Not at all. 365 00:22:08,867 --> 00:22:10,633 I just make it my business to know who's who 366 00:22:10,733 --> 00:22:12,067 and what's what, ma'am. 367 00:22:12,133 --> 00:22:15,133 Very happy to see you here at Grosvenor Square, Madam, 368 00:22:15,233 --> 00:22:16,633 happy indeed. 369 00:22:33,233 --> 00:22:34,500 Go, go, go, go. 370 00:22:36,333 --> 00:22:38,733 Shadow on the bed sheet, which looks exactly like... 371 00:22:38,833 --> 00:22:39,800 Can you see? 372 00:22:39,900 --> 00:22:42,233 These figures here are the teeth, 373 00:22:42,333 --> 00:22:44,467 and they go like, look I can make it chew. 374 00:22:44,567 --> 00:22:45,300 Do you see? 375 00:22:45,400 --> 00:22:46,833 I can make them open and shut. 376 00:22:46,933 --> 00:22:47,833 Woof, woof. 377 00:22:47,933 --> 00:22:49,167 That's awfully good. 378 00:22:49,267 --> 00:22:51,867 What a strange creature Marie Melmotte is. 379 00:22:53,233 --> 00:22:55,567 She seems to have plenty of admirers. 380 00:22:57,933 --> 00:22:59,833 Should you like to have so many? 381 00:23:02,200 --> 00:23:04,600 One that I truly liked would be quite enough. 382 00:23:07,933 --> 00:23:09,133 Shall we dance again? 383 00:23:11,567 --> 00:23:13,433 I've already danced with you twice. 384 00:23:15,100 --> 00:23:17,467 Is there a law around here about dancing three times? 385 00:23:17,567 --> 00:23:18,667 Not that I know of. 386 00:23:19,600 --> 00:23:21,167 Is there in Texas? 387 00:23:22,233 --> 00:23:24,800 There aren't very many laws of any kind in Texas. 388 00:23:25,800 --> 00:23:26,967 Even less in Mexico. 389 00:23:28,800 --> 00:23:30,633 I think I'd like Texas and Mexico. 390 00:23:32,400 --> 00:23:34,367 And I think they'd like you. 391 00:24:20,300 --> 00:24:23,433 And Carbury goes into an early lead. 392 00:24:23,533 --> 00:24:25,533 Nidderdale lengthens to seven to two, 393 00:24:25,633 --> 00:24:29,533 Grendel 20s, Longestaffe nowhere. 394 00:24:34,867 --> 00:24:36,200 Well, good luck to him. 395 00:24:37,233 --> 00:24:39,500 Melmotte won't come up to my guv'nor's price. 396 00:24:40,767 --> 00:24:42,700 She's a queer little thing, ain't she? 397 00:24:47,400 --> 00:24:49,167 Thought we'd get a little fresh air. 398 00:24:54,367 --> 00:24:55,367 How well you dance. 399 00:24:56,300 --> 00:24:57,167 Do I? 400 00:24:58,500 --> 00:25:01,467 No-one ever told me that before. 401 00:25:01,567 --> 00:25:03,733 No-one ever tells me anything. 402 00:25:03,833 --> 00:25:05,233 Anything nice, I mean. 403 00:25:06,967 --> 00:25:08,400 Well, let me see. 404 00:25:12,200 --> 00:25:15,700 I'll tell you what you would like best in all the world. 405 00:25:15,800 --> 00:25:17,333 And what is that? 406 00:25:17,433 --> 00:25:20,600 Someone who liked you best in all the world. 407 00:25:20,700 --> 00:25:22,800 But who would like me best in all the world? 408 00:25:22,900 --> 00:25:24,300 No-one, I think. 409 00:25:24,400 --> 00:25:26,700 Oh yes, there is someone. 410 00:25:28,867 --> 00:25:29,700 Don't you know? 411 00:25:31,900 --> 00:25:33,267 Can't you tell? 412 00:25:33,367 --> 00:25:35,733 Don't tease me, Sir Felix, 413 00:25:35,833 --> 00:25:37,833 nobody will ever like me best in all the world. 414 00:25:37,933 --> 00:25:39,867 Oh, but you're wrong. 415 00:25:39,967 --> 00:25:40,833 You're wrong. 416 00:25:45,800 --> 00:25:46,667 I do. 417 00:26:16,567 --> 00:26:18,567 Ah, Felix. 418 00:26:18,667 --> 00:26:20,067 Felix. 419 00:26:32,300 --> 00:26:34,400 Lady Carbury. 420 00:26:36,767 --> 00:26:37,800 You? Here? 421 00:26:38,833 --> 00:26:39,600 Why not? 422 00:26:39,700 --> 00:26:41,867 "The Evening Pulpit" goes everywhere. 423 00:26:45,067 --> 00:26:47,600 Oh look, here comes the prince. 424 00:26:54,767 --> 00:26:57,300 Ooh, now what will I do with him now they caught him? 425 00:27:37,700 --> 00:27:41,233 I wouldn't have missed this for anything. 426 00:28:23,400 --> 00:28:24,667 Lady Carbury, 427 00:28:27,067 --> 00:28:29,067 may I have the pleasure? 428 00:28:46,533 --> 00:28:49,233 Would you care to dance? 429 00:29:10,100 --> 00:29:11,067 You know, I really think I should be going. 430 00:29:11,167 --> 00:29:14,067 Oh come on Alfred, one more hand won't hurt you. 431 00:29:14,167 --> 00:29:16,400 It's Lord Alfred, if you don't mind. 432 00:29:16,500 --> 00:29:18,233 Call people by their proper names. 433 00:29:18,333 --> 00:29:21,200 Mm, well, if you want me to make you rich, Alfred, 434 00:29:21,300 --> 00:29:25,133 you'll take me as you find me and do what I ask of you. 435 00:29:25,233 --> 00:29:26,100 Now, 436 00:29:28,567 --> 00:29:29,800 one more hand? 437 00:29:34,967 --> 00:29:38,533 Good, here. 438 00:29:38,633 --> 00:29:41,433 Now, deal the cards, my boy. 439 00:29:58,333 --> 00:30:00,900 There's something wrong with this door, Mother, 440 00:30:01,000 --> 00:30:02,933 - there's an- - Shh! 441 00:30:03,033 --> 00:30:04,867 Roger's in there with Hetta. 442 00:30:04,967 --> 00:30:07,100 Oh, nuff said. 443 00:30:17,867 --> 00:30:18,900 Fat chance. 444 00:30:22,733 --> 00:30:24,200 I've loved you for so long. 445 00:30:25,300 --> 00:30:27,133 I watched you change from the loveliest girl 446 00:30:27,233 --> 00:30:29,200 into the loveliest woman in the world. 447 00:30:34,400 --> 00:30:36,133 Could you love me as I love you? 448 00:30:38,167 --> 00:30:39,733 Could you be my wife, 449 00:30:42,567 --> 00:30:43,867 the mother of my children? 450 00:30:46,967 --> 00:30:48,100 I'm so sorry, Roger, 451 00:30:51,433 --> 00:30:52,633 I don't think I could. 452 00:30:55,867 --> 00:30:56,867 You refuse me? 453 00:30:57,700 --> 00:30:59,233 Roger, I do love you. 454 00:31:01,067 --> 00:31:04,067 I have always have done, ever since I was a little girl, but 455 00:31:07,067 --> 00:31:08,467 not in the way that you mean. 456 00:31:11,133 --> 00:31:12,267 But that could grow. 457 00:31:13,733 --> 00:31:14,700 I don't think so. 458 00:31:17,967 --> 00:31:22,467 I don't think I could ever love you as you would wish. 459 00:31:23,733 --> 00:31:25,133 And it would be wrong for us to marry 460 00:31:25,233 --> 00:31:28,067 if I didn't love you in that way. 461 00:31:32,933 --> 00:31:35,267 Perhaps I'm not one of those girls 462 00:31:35,367 --> 00:31:36,800 who ought to marry at all. 463 00:31:38,500 --> 00:31:42,367 At any rate, I should like to do something with myself, 464 00:31:42,467 --> 00:31:44,300 something in the world before I settle down. 465 00:31:44,400 --> 00:31:46,067 What sort of something? 466 00:31:48,300 --> 00:31:50,700 Hetta, are you being entirely honest with me? 467 00:31:53,533 --> 00:31:55,833 Is there someone else who has gained your affections? 468 00:31:55,933 --> 00:31:56,733 No. 469 00:31:58,300 --> 00:32:00,533 No one has spoken to me of love, but you. 470 00:32:02,867 --> 00:32:04,067 Then I can still hope? 471 00:32:04,133 --> 00:32:05,267 I wish you would not, Roger. 472 00:32:05,367 --> 00:32:07,700 I don't think you understand me. 473 00:32:07,800 --> 00:32:09,700 All I care about in life is bound up in you. 474 00:32:09,800 --> 00:32:10,600 No, don't say that, 475 00:32:10,700 --> 00:32:12,067 - I can't bear - No, please hear me out, 476 00:32:12,167 --> 00:32:14,067 I beg you, Hetta. 477 00:32:14,133 --> 00:32:15,233 You have to know that only you 478 00:32:15,333 --> 00:32:16,967 have the power to make me happy. 479 00:32:20,067 --> 00:32:22,900 And I would move heaven and earth to make you happy too. 480 00:32:27,067 --> 00:32:27,867 I can wait, 481 00:32:29,100 --> 00:32:30,933 so long as there is a shred of hope. 482 00:32:42,667 --> 00:32:44,633 I have proposed to Hetta and she has refused. 483 00:32:44,733 --> 00:32:46,367 Silly, silly girl. 484 00:32:48,800 --> 00:32:49,767 I'm so sorry. 485 00:32:50,967 --> 00:32:52,867 But she has given me leave to hope. 486 00:32:53,933 --> 00:32:54,933 I shan't give up. 487 00:32:55,067 --> 00:32:57,967 Well, mind you don't. 488 00:32:58,067 --> 00:33:02,433 Now, would you have that word with Felix, as you promised? 489 00:33:02,533 --> 00:33:04,433 Please, please, 490 00:33:04,533 --> 00:33:05,467 dear friend. 491 00:33:08,133 --> 00:33:09,167 Very well. 492 00:33:12,900 --> 00:33:14,433 Ah, Carbury, morning. 493 00:33:14,533 --> 00:33:16,067 I'm just on my way out, actually. 494 00:33:16,100 --> 00:33:19,067 You can spare 10 minutes from your busy life. 495 00:33:19,100 --> 00:33:19,967 Sit down. 496 00:33:23,133 --> 00:33:26,633 Very well, but it won't do any good, you know. 497 00:33:27,600 --> 00:33:30,400 It's all very well preaching to people who are good, 498 00:33:30,500 --> 00:33:33,600 but nothing will come of preaching to people who ain't good. 499 00:33:34,400 --> 00:33:36,067 Water off a duck's back, can't be helped. 500 00:33:36,167 --> 00:33:37,833 It can be helped, and it will. 501 00:33:39,067 --> 00:33:40,700 This can't go on, Felix. 502 00:33:42,067 --> 00:33:43,200 You've wasted all your inheritance, 503 00:33:43,300 --> 00:33:45,233 And now you appear to be set upon wasting your mother's. 504 00:33:45,333 --> 00:33:46,633 If you're talking about the 20 pounds 505 00:33:46,733 --> 00:33:47,667 I had on for the other evening, 506 00:33:47,767 --> 00:33:48,667 you ought to know and that's laid out 507 00:33:48,767 --> 00:33:51,067 in a very good cause indeed. 508 00:33:51,167 --> 00:33:52,067 Now why don't you just sit down with me 509 00:33:52,167 --> 00:33:54,500 and eat a grilled chop like a good fellow? 510 00:33:56,900 --> 00:33:58,600 Get any luck with Hetta, by the way? 511 00:33:58,700 --> 00:33:59,733 Nevermind that. 512 00:34:01,600 --> 00:34:03,633 What I do know is that every penny you lay your hands on 513 00:34:03,733 --> 00:34:05,100 goes straight into your friends' pockets 514 00:34:05,200 --> 00:34:06,133 at the gaming table. 515 00:34:06,233 --> 00:34:08,433 I know very well what I'm doing, thank you. 516 00:34:08,533 --> 00:34:11,367 Yes, bringing your mother and sister to beggary. 517 00:34:12,367 --> 00:34:14,300 You know nothing of my affairs. 518 00:34:15,333 --> 00:34:17,200 In fact, in fact, 519 00:34:17,300 --> 00:34:19,467 I hope to be able to support them both very soon 520 00:34:19,567 --> 00:34:21,967 and in a finer style than they have ever known. 521 00:34:22,067 --> 00:34:24,500 I don't suppose you've heard of Miss Melmotte? 522 00:34:24,600 --> 00:34:26,400 I've heard of a swindler called Melmotte, 523 00:34:26,500 --> 00:34:28,100 who is lately come over from Paris 524 00:34:28,200 --> 00:34:30,267 and is buying his way into society. 525 00:34:30,367 --> 00:34:31,867 Hmm, just so. 526 00:34:31,967 --> 00:34:34,267 And he could buy and sell you or me a hundred times over. 527 00:34:34,367 --> 00:34:36,367 Well, I expect very soon 528 00:34:36,467 --> 00:34:38,600 to be able to announce my engagement 529 00:34:38,700 --> 00:34:41,333 to his daughter, with a fortune of half a million, 530 00:34:41,433 --> 00:34:42,400 all right? 531 00:34:42,500 --> 00:34:44,933 All right? Is that enough to satisfy you? 532 00:34:45,067 --> 00:34:46,167 You're a fool, Felix, 533 00:34:46,267 --> 00:34:48,900 if you're setting on your hopes on that. 534 00:34:49,067 --> 00:34:50,833 If Melmotte could buy anyone he liked for his daughter 535 00:34:50,933 --> 00:34:53,267 why on earth should he choose you? 536 00:34:55,467 --> 00:34:58,833 Because she loves me, old boy. 537 00:34:58,933 --> 00:35:01,167 And I am a baronet, after all. 538 00:35:02,633 --> 00:35:03,967 I know, I know, I know, 539 00:35:04,067 --> 00:35:05,867 virtue ought to triumph and all that, 540 00:35:05,967 --> 00:35:09,567 but that ain't the way the world works. 541 00:35:09,667 --> 00:35:10,533 Sorry. 542 00:35:13,733 --> 00:35:15,067 I enjoyed our chat. 543 00:35:18,867 --> 00:35:20,267 You'll ruin your sister. 544 00:35:22,100 --> 00:35:23,600 And break your mother's heart. 545 00:35:54,833 --> 00:35:56,800 Ah, for Miss Melmotte, 546 00:35:56,900 --> 00:35:58,133 from Sir Felix Carbury. 547 00:35:58,233 --> 00:36:01,200 I won't come in, pressing affairs of business. 548 00:36:01,300 --> 00:36:02,167 Good day to you. 549 00:36:26,567 --> 00:36:27,467 Merde. 550 00:36:28,367 --> 00:36:30,567 Tomorrow we need to set up the business side of things. 551 00:36:30,667 --> 00:36:31,867 I'll be overseeing the actual thing itself, 552 00:36:31,967 --> 00:36:33,300 the planning, the surveying, 553 00:36:33,400 --> 00:36:35,067 eventually building the railway. 554 00:36:36,067 --> 00:36:37,633 And you want to get this man Melmotte involved? 555 00:36:37,733 --> 00:36:40,733 Well, he's the only man in Europe for raising capital, 556 00:36:40,833 --> 00:36:42,267 so everyone says. 557 00:36:44,600 --> 00:36:46,667 I don't like what I've heard of him, Paul. 558 00:36:46,767 --> 00:36:48,733 People say all sorts of things. 559 00:36:48,833 --> 00:36:50,333 He's a bit coarse I dare say. 560 00:36:51,467 --> 00:36:54,133 I was at his house last night, huge place. 561 00:36:54,233 --> 00:36:55,467 Your cousins were there. 562 00:36:56,433 --> 00:36:57,300 Yes, I know. 563 00:37:00,567 --> 00:37:02,733 What a lovely girl Hetta Carbury is. 564 00:37:04,067 --> 00:37:05,067 Yes she is. 565 00:37:07,133 --> 00:37:08,967 She's the loveliest girl in England. 566 00:37:15,133 --> 00:37:17,467 There's something I ought to tell you, Paul, I, 567 00:37:19,967 --> 00:37:22,467 I've offered my hand to Hetta Carbury in marriage. 568 00:37:27,800 --> 00:37:29,433 And has she accepted? 569 00:37:29,533 --> 00:37:32,367 No, not as yet, no. 570 00:37:32,467 --> 00:37:34,467 She needs time to get used to the idea, 571 00:37:35,533 --> 00:37:38,367 but everything in life to me depends upon it, Paul. 572 00:37:42,733 --> 00:37:44,067 Oh, God, sorry. 573 00:37:53,200 --> 00:37:55,233 I think I may count on your sympathy. 574 00:37:59,433 --> 00:38:01,533 I wish you'd told me this before, Roger. 575 00:38:01,633 --> 00:38:02,800 Before? 576 00:38:02,900 --> 00:38:05,167 Why should have told you before? Before what? 577 00:38:07,133 --> 00:38:08,767 Before you introduced us. 578 00:38:11,433 --> 00:38:12,567 Oh come on. 579 00:38:14,067 --> 00:38:15,700 Come on Paul, this isn't a joking matter. 580 00:38:15,800 --> 00:38:17,367 I'm not joking, Roger. 581 00:38:19,267 --> 00:38:21,233 But you've barely spoken to the girl. 582 00:38:23,433 --> 00:38:27,067 Hetta Carbury is the one and only love of my life. 583 00:38:28,633 --> 00:38:30,333 And she loves me too, she said so. 584 00:38:32,633 --> 00:38:35,700 Now promise me you will abandon this fancy, Paul. 585 00:38:35,800 --> 00:38:37,167 Anyway, aren't you involved with a woman 586 00:38:37,267 --> 00:38:39,633 whom you told me you wanted to marry just as much 587 00:38:39,733 --> 00:38:40,467 only a year ago? 588 00:38:40,567 --> 00:38:41,467 That's all over. 589 00:38:44,467 --> 00:38:46,167 Oh, hardly a model of constancy. 590 00:38:50,167 --> 00:38:54,067 Roger, let's not break our friendship over this. 591 00:38:57,400 --> 00:38:59,067 If Hetta really loves you and wants to marry you, 592 00:38:59,167 --> 00:39:00,900 I sha, I shan't try to interfere. 593 00:39:03,667 --> 00:39:05,767 Anyway, I've got my work cut out with this railway business, 594 00:39:05,867 --> 00:39:08,867 and I shall stay out of your way for a while. 595 00:39:22,400 --> 00:39:23,900 Fisker, over here. 596 00:39:28,767 --> 00:39:29,733 Look, here's where we break off 597 00:39:29,833 --> 00:39:31,067 from the San Francisco line, 598 00:39:31,167 --> 00:39:32,700 right here at Salt Lake City. 599 00:39:32,800 --> 00:39:35,100 And then it is down through Arizona, 600 00:39:35,200 --> 00:39:39,933 and then New Mexico, and all the way through Mexico City, 601 00:39:40,067 --> 00:39:43,067 then out at the Gulf at Veracruz. 602 00:39:43,100 --> 00:39:43,967 Look at that. 603 00:39:44,067 --> 00:39:46,367 Now that is one hell of a railway, boy. 604 00:39:46,467 --> 00:39:48,600 And we're really going to build it. 605 00:39:48,700 --> 00:39:50,267 It's you and me, pal. 606 00:39:50,367 --> 00:39:51,633 And look at this, you see this? 607 00:39:51,733 --> 00:39:54,467 This is a detailed business plan. 608 00:39:54,567 --> 00:39:57,600 Forward investment and profit forecast, but you know what? 609 00:39:57,700 --> 00:39:59,433 You don't have to worry about any of that. 610 00:39:59,533 --> 00:40:02,533 You let me deal with that, because that's my department. 611 00:40:02,633 --> 00:40:05,667 Well, we've got the concession from the U.S. Congress. 612 00:40:05,767 --> 00:40:09,633 I'm all set up to open up offices, Mexico City, Veracruz. 613 00:40:09,733 --> 00:40:13,133 So when can I go out there and get some work started? 614 00:40:13,233 --> 00:40:15,933 Just as soon as we get our finances sewn up here. 615 00:40:17,100 --> 00:40:19,733 All that we have to do now is sell it. 616 00:40:27,267 --> 00:40:29,200 Melmotte and Company. 617 00:40:29,300 --> 00:40:32,567 Rather pokey premises for the greatest financier in Europe, 618 00:40:32,667 --> 00:40:33,633 don't you think? 619 00:40:33,733 --> 00:40:34,833 Ah, these great men 620 00:40:34,933 --> 00:40:37,000 have their own way of doing things, Paul. 621 00:40:52,500 --> 00:40:54,067 Good morning, gentlemen. 622 00:40:54,167 --> 00:40:56,967 Mr. Hamilton K. Fisker and Mr. Paul Montague 623 00:40:57,067 --> 00:40:58,367 to see mr. Melmotte. 624 00:41:00,333 --> 00:41:01,433 He's expecting you. 625 00:41:07,633 --> 00:41:08,400 Hmm. 626 00:41:10,867 --> 00:41:14,200 The South central Pacific and Mexican railway. 627 00:41:16,333 --> 00:41:18,267 Would anyone want to take a train 628 00:41:18,367 --> 00:41:21,233 from Salt Lake City to Veracruz? 629 00:41:22,667 --> 00:41:23,533 No. 630 00:41:24,800 --> 00:41:26,167 I wouldn't. 631 00:41:29,533 --> 00:41:31,833 Yes, but there are thousands who would sir, 632 00:41:31,933 --> 00:41:33,667 and we're talking about 633 00:41:33,767 --> 00:41:36,233 opening up a whole continent for trade. 634 00:41:36,333 --> 00:41:38,067 Mm, that's so. 635 00:41:38,167 --> 00:41:41,267 You have a very nice turn of phrase, Mr. Montague. 636 00:41:41,367 --> 00:41:44,800 But, I'm just a plain man of business, 637 00:41:44,900 --> 00:41:47,200 I like to stick to practical methods. 638 00:41:53,433 --> 00:41:55,567 All right then Mr. Fisker, how far have you got? 639 00:41:55,667 --> 00:41:58,767 Well, we've got the concession from Congress, 640 00:41:58,867 --> 00:42:00,200 in principle. 641 00:42:00,300 --> 00:42:03,233 We're to have the land for free, of course. 642 00:42:03,333 --> 00:42:05,167 And we are all set up to float the company 643 00:42:05,267 --> 00:42:08,867 in New York, San Francisco, St. Louis, and Chicago. 644 00:42:08,967 --> 00:42:13,067 And I can tell you that they are going wild. 645 00:42:13,167 --> 00:42:15,300 The price of shares is forecast 646 00:42:15,400 --> 00:42:16,433 to go right through the roof 647 00:42:16,533 --> 00:42:18,967 just as soon as this issue goes public. 648 00:42:19,933 --> 00:42:20,800 Oh, is it? 649 00:42:25,467 --> 00:42:27,733 So what do you want me for? 650 00:42:32,233 --> 00:42:36,667 Ah, chairman of the English board of directors, I suppose. 651 00:42:36,767 --> 00:42:38,567 Exactly, sir. 652 00:42:38,667 --> 00:42:42,267 And I can assure you that if you gave yourself up to it, 653 00:42:42,367 --> 00:42:44,067 heart and soul, Mr. Melmotte, 654 00:42:44,167 --> 00:42:46,900 it would be the finest thing out. 655 00:42:47,767 --> 00:42:50,800 There would be such a mass of stock. 656 00:42:52,300 --> 00:42:53,633 And the rest of the board? 657 00:42:53,733 --> 00:42:55,167 Up to you, sir. 658 00:42:56,967 --> 00:42:58,633 Well we get a few names. 659 00:42:58,733 --> 00:43:02,500 Lords, dukes, baronets, that sort of thing. 660 00:43:02,600 --> 00:43:05,400 That's just about what I thought myself, Mr. Melmotte. 661 00:43:09,967 --> 00:43:11,100 This kind of thing, 662 00:43:13,700 --> 00:43:17,667 It can only be brought off once in a lifetime, you know. 663 00:43:19,067 --> 00:43:20,367 That's it, sir, exactly. 664 00:43:21,633 --> 00:43:23,333 That's what so splendid about it. 665 00:43:25,067 --> 00:43:28,767 Or perhaps one should say, only once in each continent. 666 00:43:28,867 --> 00:43:30,800 Hmm. 667 00:43:32,200 --> 00:43:33,533 That's very good, Mr. Montague, 668 00:43:33,633 --> 00:43:35,267 once in each continent. 669 00:43:36,733 --> 00:43:39,367 I would say you were just about right. 670 00:43:39,467 --> 00:43:40,367 Eh, Croll? 671 00:43:41,500 --> 00:43:42,333 Mm. 672 00:43:46,167 --> 00:43:47,767 All right, gentleman, I'll look into it. 673 00:43:47,867 --> 00:43:49,900 I won't say anymore just now, but 674 00:43:52,533 --> 00:43:55,767 if this thing is properly set up, 675 00:43:58,400 --> 00:44:00,300 we could do business together. 676 00:44:14,533 --> 00:44:15,400 What? 677 00:44:17,333 --> 00:44:19,300 It's no good, Mr. Melmotte. 678 00:44:19,400 --> 00:44:20,233 Who says? 679 00:44:21,100 --> 00:44:23,167 It's too big, too risky. 680 00:44:23,267 --> 00:44:25,933 I know it's a big idea. 681 00:44:26,067 --> 00:44:27,933 It's a beautiful idea. 682 00:44:28,067 --> 00:44:30,233 A railway across half a continent? I should say. 683 00:44:30,333 --> 00:44:32,333 Yeah, but the cost of building it 684 00:44:32,433 --> 00:44:36,067 could soak up 10 times the value of the capital raised 685 00:44:36,167 --> 00:44:37,067 and bankrupt us all. 686 00:44:37,100 --> 00:44:39,600 It's all a matter of confidence, Croll. 687 00:44:40,467 --> 00:44:41,700 This is the kind of opportunity 688 00:44:41,800 --> 00:44:44,200 that happens once in a lifetime, 689 00:44:44,300 --> 00:44:46,967 and who better than Melmotte and Company to bring it off? 690 00:44:47,067 --> 00:44:49,133 I tell you the truth now, 691 00:44:49,233 --> 00:44:52,067 I can't resist it 692 00:45:24,767 --> 00:45:28,467 Well, mother, I'm going to be a director 693 00:45:28,567 --> 00:45:30,067 of the Mexican Railway. 694 00:45:31,833 --> 00:45:34,533 Invited by Melmotte himself. 695 00:45:37,733 --> 00:45:39,233 Felix, what wonderful news. 696 00:45:41,233 --> 00:45:44,100 Mr. Melmotte must think very highly of you. 697 00:45:44,200 --> 00:45:45,700 Ha! I can't think why. 698 00:45:45,800 --> 00:45:47,600 Are you sure they haven't made a mistake? 699 00:45:47,700 --> 00:45:49,133 Why should they have? 700 00:45:49,233 --> 00:45:50,067 I'm rather good with money 701 00:45:50,100 --> 00:45:51,100 and all that sort of thing, you know. 702 00:45:51,200 --> 00:45:53,067 Yes, you're rather good at losing it, aren't you? 703 00:45:53,100 --> 00:45:53,967 Oh, very amusing. 704 00:45:54,067 --> 00:45:55,133 And begging for it, 705 00:45:55,233 --> 00:45:57,133 and stealing it out of other people's purses. 706 00:45:57,233 --> 00:45:58,400 Yes, I do know that was you. 707 00:45:58,500 --> 00:46:00,100 I shan't stay and listen to this. 708 00:46:00,200 --> 00:46:01,600 Mother, tell her to stop. 709 00:46:01,700 --> 00:46:04,367 I hope Mr. Melmotte's safe has a stout lock on it. 710 00:46:06,867 --> 00:46:09,400 Really, Hetta, that was rather unkind. 711 00:46:10,267 --> 00:46:12,433 This new post might be the making of Felix. 712 00:46:13,433 --> 00:46:18,167 Now, I think it's time I invited Marie Melmotte 713 00:46:18,267 --> 00:46:19,267 to call on us. 714 00:46:23,467 --> 00:46:24,533 And. 715 00:46:50,100 --> 00:46:52,633 My lords, gentlemen, 716 00:46:54,600 --> 00:46:58,733 this inaugural dinner is to celebrate 717 00:46:58,833 --> 00:47:01,667 the formation of the English board of directors 718 00:47:01,767 --> 00:47:06,100 of the South Central Pacific and Mexican Railway Company. 719 00:47:11,433 --> 00:47:13,300 Like to extend our warmest wishes 720 00:47:13,400 --> 00:47:16,333 to our American partner, Mr. Fisker, 721 00:47:16,433 --> 00:47:19,567 wish him safe journey across the Atlantic to New York, 722 00:47:19,667 --> 00:47:22,567 where he will be talking up the shares over there. 723 00:47:22,667 --> 00:47:26,700 Up, up, up, up. 724 00:47:28,067 --> 00:47:29,367 Those of you who know me 725 00:47:31,233 --> 00:47:34,567 will know that I am a man of few words. 726 00:47:35,733 --> 00:47:37,800 All I want to say is, 727 00:47:39,933 --> 00:47:41,900 this is going to be 728 00:47:43,433 --> 00:47:45,867 the biggest thing ever seen 729 00:47:45,967 --> 00:47:50,333 on the either side of the Atlantic for 50 years. 730 00:47:52,133 --> 00:47:54,567 We'll be making history, gentlemen, 731 00:47:56,467 --> 00:47:58,500 and making money too. 732 00:48:00,233 --> 00:48:01,467 Bravo. 733 00:48:05,900 --> 00:48:10,367 To the South Central Pacific and Mexican Railway. 734 00:48:12,067 --> 00:48:16,833 To the South Central Pacific and Mexican Railway. 735 00:48:23,867 --> 00:48:25,633 You're a good fellow, Montague. 736 00:48:26,467 --> 00:48:27,900 We're all damned good fellows. 737 00:48:28,067 --> 00:48:30,400 This is a great thing we're on, you know? 738 00:48:30,500 --> 00:48:31,567 Yes. Glad you agree. 739 00:48:31,667 --> 00:48:32,700 Yes. 740 00:48:32,800 --> 00:48:35,300 And the great thing about being directors, you know, 741 00:48:35,400 --> 00:48:37,400 is that we don't have to do any work. 742 00:48:37,500 --> 00:48:39,200 Money just comes in by itself, 743 00:48:39,300 --> 00:48:41,233 it's wonderful, it's wonderful. 744 00:48:41,333 --> 00:48:42,667 I'm afraid I will have to do 745 00:48:42,767 --> 00:48:45,467 quite a bit of work for my money, actually. 746 00:48:45,567 --> 00:48:47,300 Really? Really? 747 00:48:47,400 --> 00:48:48,467 Yes. 748 00:48:48,567 --> 00:48:49,567 Oh, that's a shame. 749 00:48:49,667 --> 00:48:50,800 Good fellow like you. 750 00:48:51,733 --> 00:48:53,467 You're a good fellow. 751 00:49:08,900 --> 00:49:09,967 I just think she needs 752 00:49:10,067 --> 00:49:14,300 to be encouraged as a writer, she shows great promise. 753 00:49:14,400 --> 00:49:16,867 No, I have the utmost respect for our hostess, 754 00:49:16,967 --> 00:49:19,200 but her book is a bad book. 755 00:49:19,300 --> 00:49:21,200 It is a thoroughly rotten book. 756 00:49:21,300 --> 00:49:23,233 And I, for one, refuse to tout it. 757 00:49:23,333 --> 00:49:25,967 You see, I have more respect for my readers than that. 758 00:49:26,067 --> 00:49:27,900 But to praise a friend's book, 759 00:49:28,067 --> 00:49:30,867 it's just the way of the world, everyone understands that. 760 00:49:30,967 --> 00:49:31,900 You seem to think 761 00:49:32,067 --> 00:49:35,200 it's the greatest historical work of the age. 762 00:49:35,300 --> 00:49:36,967 Oh, come, come, I don't quite say that, you know. 763 00:49:37,067 --> 00:49:38,700 Mr. Broune, may I have a word? 764 00:49:42,067 --> 00:49:45,167 I'll never forget what you've done for me, never. 765 00:49:45,267 --> 00:49:46,933 No more than my duty Lady Carbury. 766 00:49:47,067 --> 00:49:48,067 Much, much more. 767 00:49:49,167 --> 00:49:49,967 And I hope you'll learn to know 768 00:49:50,067 --> 00:49:51,967 that a woman can really be grateful. 769 00:49:55,467 --> 00:49:57,833 Mr. Alf, I forgive you. 770 00:49:58,733 --> 00:50:00,333 And I'm so glad you feel 771 00:50:00,433 --> 00:50:02,533 you can still come here as my friend. 772 00:50:08,600 --> 00:50:09,867 Madame Melmotte. 773 00:50:20,733 --> 00:50:22,533 Your mama's not much of a one for talking, is she? 774 00:50:22,633 --> 00:50:26,600 No. And nobody's much for talking to her either. 775 00:50:29,367 --> 00:50:32,900 Anyway, she's not my mama, she's my stepmother. 776 00:50:34,533 --> 00:50:36,400 Papa got rid of my real mama, 777 00:50:36,500 --> 00:50:37,867 when I was just a little girl. 778 00:50:37,967 --> 00:50:39,033 Got rid of her? 779 00:50:39,133 --> 00:50:40,000 I say! 780 00:50:41,167 --> 00:50:42,600 How? 781 00:50:42,700 --> 00:50:43,800 Don't know. 782 00:50:44,800 --> 00:50:48,100 She was there when we lived in Frankfurt. 783 00:50:48,200 --> 00:50:49,733 We were so poor then. 784 00:50:49,833 --> 00:50:51,900 And then we were in New York, 785 00:50:52,000 --> 00:50:56,933 but by the time we were in Paris, he was married to her. 786 00:50:57,033 --> 00:50:59,133 My poor, sweet darling. 787 00:51:01,267 --> 00:51:02,367 I know what you need. 788 00:51:03,767 --> 00:51:04,900 You need someone to take care of you 789 00:51:05,067 --> 00:51:06,833 and love you, don't you? 790 00:51:06,933 --> 00:51:09,200 Yes, I most certainly do. 791 00:51:11,267 --> 00:51:12,700 I'm not sure we should- 792 00:51:12,800 --> 00:51:13,633 Come on. 793 00:51:18,767 --> 00:51:19,600 Oh, Felix. 794 00:51:21,200 --> 00:51:23,533 Will you be that someone? 795 00:51:23,633 --> 00:51:26,500 Will you love me, and take care of me? 796 00:51:26,600 --> 00:51:28,567 Well, I, yes, if you want me to. 797 00:51:34,967 --> 00:51:37,067 If it were up to me. 798 00:51:37,100 --> 00:51:39,433 But Papa settles everything. 799 00:51:44,500 --> 00:51:45,967 Lord haven't I done enough? 800 00:51:46,833 --> 00:51:49,167 But you must make sure of her Felix. 801 00:51:50,633 --> 00:51:52,667 Now, Madame Melmotte told me 802 00:51:52,767 --> 00:51:55,167 they're going down to the country 803 00:51:55,267 --> 00:51:57,400 to stay with the Longestaffes for Whitsun. 804 00:51:57,500 --> 00:51:58,700 Is that so? 805 00:51:58,800 --> 00:52:00,333 I didn't think they were that thick. 806 00:52:00,433 --> 00:52:01,733 Lady Pomona won't like it. 807 00:52:01,833 --> 00:52:04,067 Or Georgiana, that girl's the biggest snob in England. 808 00:52:04,133 --> 00:52:04,867 I hope they're not thinking 809 00:52:04,967 --> 00:52:06,700 of young Adolphus for Marie. 810 00:52:06,800 --> 00:52:07,867 Dolly? 811 00:52:07,967 --> 00:52:09,067 No, no. 812 00:52:09,167 --> 00:52:11,133 No, don't think so. 813 00:52:11,933 --> 00:52:13,833 They say at the club that Melmotte 814 00:52:13,933 --> 00:52:15,100 wants to buy one of their old properties, 815 00:52:15,200 --> 00:52:18,867 Pickering Park, and Dolly's not so keen to sell. 816 00:52:18,967 --> 00:52:20,567 It's come to him, you see. 817 00:52:20,667 --> 00:52:21,867 Maybe Melmotte's thinking of throwing in Maria 818 00:52:21,967 --> 00:52:23,400 as part of the bargain. 819 00:52:23,500 --> 00:52:26,200 But he mustn't, not now that you... 820 00:52:27,633 --> 00:52:29,667 It's quite distasteful that the poor girl 821 00:52:29,767 --> 00:52:32,833 should be used as a bargaining counter in a property sale. 822 00:52:32,933 --> 00:52:37,667 She has a heart, and she's entrusted it to my only son. 823 00:52:37,767 --> 00:52:38,800 I believe she has. 824 00:52:41,200 --> 00:52:43,300 There's no need to make those faces, Hetta. 825 00:52:45,400 --> 00:52:47,200 We should be there too. 826 00:52:47,300 --> 00:52:48,767 We can stay with Roger 827 00:52:48,867 --> 00:52:51,633 and get ourselves invited over to Caversham for dinner. 828 00:52:53,100 --> 00:52:54,267 You can ask Papa then. 829 00:52:57,367 --> 00:52:58,233 All right. 830 00:52:59,267 --> 00:53:03,433 Oh Felix, you are becoming quite a treasure. 831 00:53:03,533 --> 00:53:06,667 Dear, dear boy. 832 00:53:06,767 --> 00:53:08,800 I hope you're not expecting me to come as well, Mother. 833 00:53:08,900 --> 00:53:10,833 Well of course you'll come, why not? 834 00:53:11,667 --> 00:53:13,900 Well don't you see it might be rather awkward for me? 835 00:53:14,067 --> 00:53:15,233 And for Roger too. 836 00:53:17,067 --> 00:53:18,433 That's nonsense. 837 00:53:18,533 --> 00:53:20,700 You've been going there since you were a little girl. 838 00:53:20,800 --> 00:53:22,333 And if Roger asks you again, 839 00:53:22,433 --> 00:53:24,867 I hope you'll have the good manners to accept. 840 00:53:26,633 --> 00:53:28,933 Really Hetta, it's most ungrateful of you. 841 00:53:29,067 --> 00:53:31,767 I mean, it's not as if you've had any other offers, is it? 842 00:53:34,300 --> 00:53:35,733 No, not as yet, Mother. 843 00:53:36,567 --> 00:53:40,167 Well then. 844 00:53:40,267 --> 00:53:41,067 Really Hetta, you must learn 845 00:53:41,133 --> 00:53:43,333 to behave with more consideration, 846 00:53:43,433 --> 00:53:44,300 dear. 847 00:53:50,467 --> 00:53:52,100 He's invited the Melmottes? 848 00:53:52,200 --> 00:53:53,233 All of them? 849 00:53:53,333 --> 00:53:55,867 So I understand Georgiana. 850 00:53:55,967 --> 00:53:58,100 But that foreign woman, 851 00:53:58,200 --> 00:54:00,200 who can barely speak a word of English, 852 00:54:00,300 --> 00:54:01,333 and that strange little 853 00:54:01,433 --> 00:54:03,333 monkey-faced creature of a daughter. 854 00:54:03,433 --> 00:54:05,633 I can understand going to a crush at their house in town 855 00:54:05,733 --> 00:54:07,300 when everybody else goes, 856 00:54:07,400 --> 00:54:08,333 one doesn't speak to them 857 00:54:08,433 --> 00:54:10,233 and one needn't see them afterwards. 858 00:54:10,333 --> 00:54:13,067 But to have them in one's own house, for how long? 859 00:54:13,167 --> 00:54:14,567 A week, I believe. 860 00:54:15,667 --> 00:54:17,433 Well, they are very wealthy you know. 861 00:54:17,533 --> 00:54:20,667 It would be an idea if Adolphus could marry the daughter. 862 00:54:20,767 --> 00:54:22,067 Dolly will never marry anyone. 863 00:54:22,167 --> 00:54:24,500 He'd never take the trouble to ask a girl. 864 00:54:24,600 --> 00:54:27,400 Well, I'm sure I don't know what your papa is to do. 865 00:54:27,500 --> 00:54:30,500 Or how there is never any money for anything. 866 00:54:30,600 --> 00:54:31,467 I don't spend it. 867 00:54:31,567 --> 00:54:33,367 It really is too bad of Papa. 868 00:54:35,133 --> 00:54:38,933 Oh my dear Adolphus, I didn't think you'd come down. 869 00:54:39,067 --> 00:54:41,733 Pa wouldn't leave me alone till I said I would. 870 00:54:41,833 --> 00:54:43,833 Give him some tea, Georgiana. 871 00:54:43,933 --> 00:54:45,767 I'd sooner have a soda and brandy. 872 00:54:46,733 --> 00:54:49,433 Oh lord, here's the guv'nor now for a row. 873 00:54:51,500 --> 00:54:54,233 Well Adolphus, have you changed your mind? 874 00:54:54,333 --> 00:54:55,200 Well, 875 00:54:58,400 --> 00:55:01,667 no, matter of fact I haven't Pa. 876 00:55:01,767 --> 00:55:04,700 Pickering Park's my inheritance and I shan't see it sold 877 00:55:04,800 --> 00:55:06,300 just to pay off the debts on Caversham. 878 00:55:06,400 --> 00:55:08,900 It ain't right, and it ain't fair. 879 00:55:09,067 --> 00:55:11,700 Very well then, you leave me with no alternative. 880 00:55:12,600 --> 00:55:14,900 My dear, we shall not be going back to London 881 00:55:15,067 --> 00:55:16,200 for the rest of the season. 882 00:55:17,133 --> 00:55:19,867 We cannot afford the expense. 883 00:55:19,967 --> 00:55:22,167 But my dear, our ball is fixed. 884 00:55:22,267 --> 00:55:24,300 Then it must be unfixed. 885 00:55:29,667 --> 00:55:30,433 He doesn't mean it. 886 00:55:30,533 --> 00:55:31,733 He can't mean it, can he Mama? 887 00:55:31,833 --> 00:55:33,400 I fear, my love, he does. 888 00:55:33,500 --> 00:55:36,433 We must be in London for the rest of the season. 889 00:55:36,533 --> 00:55:38,667 I don't like to be indelicate, but if I'm to be married, 890 00:55:38,767 --> 00:55:40,567 I must meet men. 891 00:55:40,667 --> 00:55:43,533 And London is the only place where they are to be found. 892 00:55:43,633 --> 00:55:44,900 Do you really want me on your hands 893 00:55:45,067 --> 00:55:46,700 for the rest of your life, Mother? 894 00:55:48,767 --> 00:55:49,633 Oh dear. 895 00:55:51,100 --> 00:55:55,167 Perhaps after all, Mr. Melmotte will do something for us. 896 00:55:55,267 --> 00:55:56,133 Here you are. 897 00:55:57,433 --> 00:56:00,100 This is so kind of you. 898 00:56:00,200 --> 00:56:03,100 What must you think of me, inviting myself and my children, 899 00:56:03,200 --> 00:56:04,133 without so much as a by-your-leave? 900 00:56:04,233 --> 00:56:05,233 Only that I'm delighted 901 00:56:05,333 --> 00:56:07,633 you should like to come again so soon. 902 00:56:07,733 --> 00:56:09,867 Can't imagine how it has raised my spirits. 903 00:56:09,967 --> 00:56:10,700 Hetta. 904 00:56:14,067 --> 00:56:16,300 Morning Roger, still here then? 905 00:56:16,400 --> 00:56:17,533 There's more to life than Carbury, you know, 906 00:56:17,633 --> 00:56:19,433 you ought to get out a bit more. 907 00:56:19,533 --> 00:56:20,300 All right If I borrow a horse 908 00:56:20,400 --> 00:56:21,400 and take it for a bit of a Canter? 909 00:56:21,500 --> 00:56:22,833 Perfectly, take as long as you like. 910 00:56:22,933 --> 00:56:23,900 Thanks, I will. 911 00:56:34,867 --> 00:56:35,733 Oh. 912 00:56:36,700 --> 00:56:39,600 Oh. 913 00:56:41,633 --> 00:56:42,533 Oh, Ruby. 914 00:56:43,567 --> 00:56:45,767 You know, I've never done that before. 915 00:56:45,867 --> 00:56:47,567 Not with anyone ever. 916 00:56:47,667 --> 00:56:50,900 Well, I should be sorry to hear that you had, Ruby. 917 00:56:51,067 --> 00:56:52,500 And you do love me, don't you? 918 00:56:52,600 --> 00:56:53,667 Course I do. 919 00:56:53,767 --> 00:56:56,067 More than anything else in the whole world. 920 00:56:56,167 --> 00:56:58,367 Well you better, 'cause there's ever such a lot of men 921 00:56:58,467 --> 00:57:02,833 wants to be my sweetheart, so you better behave yourself. 922 00:57:02,933 --> 00:57:05,067 Well, don't I always? 923 00:57:05,133 --> 00:57:07,333 I wish you'd come and see me more often. 924 00:57:07,433 --> 00:57:08,700 Yeah. 925 00:57:08,800 --> 00:57:11,267 Ooh, you got such soft skin. 926 00:57:11,367 --> 00:57:13,500 Soft as a little baby. 927 00:57:13,600 --> 00:57:14,900 Yeah. 928 00:57:15,067 --> 00:57:17,100 Oh I say, Ruby, draw it mild. 929 00:57:19,267 --> 00:57:20,667 You know what? 930 00:57:21,500 --> 00:57:23,600 I think I'm gonna let you do it again, 931 00:57:23,700 --> 00:57:25,633 I love you that much. 932 00:57:25,733 --> 00:57:26,600 Yes, well look here Ruby, 933 00:57:26,700 --> 00:57:28,200 I'm not at all sure that I can. 934 00:57:28,300 --> 00:57:29,133 Oh, I am. 935 00:57:30,067 --> 00:57:32,433 I'm certain sure. 936 00:57:34,667 --> 00:57:35,467 I'm afraid I haven't been able 937 00:57:35,567 --> 00:57:37,867 to arrange much entertainment for you. 938 00:57:37,967 --> 00:57:41,167 My dear cousin, it was to escape the eternal parties 939 00:57:41,267 --> 00:57:42,367 that we came down here. 940 00:57:42,467 --> 00:57:43,267 The bishop will be pleased 941 00:57:43,367 --> 00:57:44,733 to come and dine tomorrow. 942 00:57:46,433 --> 00:57:47,133 Well I should be glad 943 00:57:47,233 --> 00:57:48,700 to see the Bishop once more. 944 00:57:48,800 --> 00:57:51,167 Oh look, this article is about Mr. Montague. 945 00:57:52,933 --> 00:57:54,733 Yes, he left it with me when he came. 946 00:57:54,833 --> 00:57:55,867 Could I borrow it? 947 00:57:56,700 --> 00:57:58,267 Of course, yes, if you wish. 948 00:58:07,067 --> 00:58:08,633 I have asked the Longestaffes for Friday, 949 00:58:08,733 --> 00:58:10,467 but they won't come. 950 00:58:10,567 --> 00:58:11,333 I dare say they are to have 951 00:58:11,433 --> 00:58:13,400 a houseful of guests themselves. 952 00:58:13,500 --> 00:58:15,633 Yes. I did know they were to have guests. 953 00:58:16,500 --> 00:58:18,433 The Melmottes are coming to them. 954 00:58:19,533 --> 00:58:20,867 The Melmottes? 955 00:58:22,067 --> 00:58:22,833 I fancy he wants he wants 956 00:58:22,933 --> 00:58:24,933 a little pecuniary assistance, Roger. 957 00:58:25,067 --> 00:58:25,867 Well, he might well indeed, 958 00:58:25,967 --> 00:58:27,133 but I should have thought he would've kept 959 00:58:27,233 --> 00:58:29,300 such a man as Mr. Melmotte out of his wife's drawing room. 960 00:58:29,400 --> 00:58:31,500 Why should you dislike the Melmottes so much, Roger? 961 00:58:31,600 --> 00:58:33,767 I don't, I don't dislike them, why should I? 962 00:58:33,867 --> 00:58:35,433 Why should I dislike people I never saw? 963 00:58:35,533 --> 00:58:36,833 No, I, but I, 964 00:58:36,933 --> 00:58:39,367 I do dislike those who seek their society 965 00:58:39,467 --> 00:58:41,067 simply because they are rich. 966 00:58:41,100 --> 00:58:42,367 Meaning me, I suppose? 967 00:58:42,467 --> 00:58:43,567 Not meaning you, no, 968 00:58:43,667 --> 00:58:46,633 of course I didn't dislike you, as you very well know. 969 00:58:48,167 --> 00:58:50,767 No, I meant the Longestaffes, then. 970 00:58:52,600 --> 00:58:54,633 But I can't say I'm happy to discover 971 00:58:54,733 --> 00:58:56,533 that you are come down to the country 972 00:58:56,633 --> 00:58:59,233 just because you knew the Melmottes are to be at Caversham. 973 00:58:59,333 --> 00:59:01,100 Not just. 974 00:59:01,200 --> 00:59:03,267 You know how I love to be here. 975 00:59:04,067 --> 00:59:07,433 But I will admit to partly, not for my own sake, 976 00:59:07,533 --> 00:59:10,967 I should never run after such a man, but for my poor son. 977 00:59:11,067 --> 00:59:13,767 Felix has spent every penny of his inheritance, as you know, 978 00:59:13,867 --> 00:59:16,100 but he does have other assets. 979 00:59:16,200 --> 00:59:18,533 He's good looking, he's a Baronet, 980 00:59:18,633 --> 00:59:21,267 and I must say the girl seems quite in love with him. 981 00:59:21,367 --> 00:59:24,167 And so he'll save his bacon by marrying her for her money. 982 00:59:24,267 --> 00:59:25,667 Well, what is wrong with that? 983 00:59:25,767 --> 00:59:28,467 It's nothing less than stealing her money. 984 00:59:28,567 --> 00:59:31,967 Oh, Roger, how hard you are. 985 00:59:32,067 --> 00:59:34,067 Does he feel anything at all for the girl? 986 00:59:34,833 --> 00:59:35,733 Well, I never- 987 00:59:35,833 --> 00:59:37,867 It's entirely beside the point, I suppose? 988 00:59:39,633 --> 00:59:40,500 Well, I've, 989 00:59:40,600 --> 00:59:41,333 I have nothing more to say on the matter, 990 00:59:41,433 --> 00:59:43,233 it's no affair of mine. 991 00:59:43,333 --> 00:59:44,567 Look, when I am told that the girl is in the neighbourhood, 992 00:59:44,667 --> 00:59:46,167 at such a house as Caversham, 993 00:59:46,267 --> 00:59:48,633 and that Felix is coming down here to be near his prey. 994 00:59:48,733 --> 00:59:50,500 And that I am asked to be a party to such a thing. 995 00:59:50,600 --> 00:59:52,400 I can only say what I think. 996 00:59:54,800 --> 00:59:58,067 Felix is welcome here because he is your son and my cousin, 997 00:59:58,100 --> 00:59:59,467 but I wish he'd chosen some other place 998 00:59:59,567 --> 01:00:00,833 for the work he has in hand. 999 01:00:00,933 --> 01:00:03,133 If you wish it, we will return to London. 1000 01:00:04,133 --> 01:00:05,667 I had hoped you'd be glad to see us, 1001 01:00:05,767 --> 01:00:07,567 perhaps particularly glad to see my Hetta. 1002 01:00:07,667 --> 01:00:08,767 Mother! 1003 01:00:08,867 --> 01:00:12,233 But we have offended you, and I think we should leave. 1004 01:00:13,167 --> 01:00:16,267 You are very harsh, and it crushes me. 1005 01:00:16,367 --> 01:00:17,333 Of course you mustn't leave. 1006 01:00:17,433 --> 01:00:20,400 If I've hurt you I regret it very much. 1007 01:00:20,500 --> 01:00:22,400 Let me beg your pardon, please. 1008 01:00:22,500 --> 01:00:23,833 No more about going away. 1009 01:00:23,933 --> 01:00:25,967 I shall return to my room, 1010 01:00:26,067 --> 01:00:28,100 My head hurts so I can hardly speak. 1011 01:00:30,767 --> 01:00:31,800 Shall I come with you? 1012 01:00:31,900 --> 01:00:32,967 No, no. 1013 01:00:33,067 --> 01:00:36,767 I shall be well, stay with your cousin. 1014 01:00:42,700 --> 01:00:44,100 Oh, that was badly done. 1015 01:00:44,200 --> 01:00:45,733 No. 1016 01:00:45,833 --> 01:00:48,267 You said what you thought, that was all. 1017 01:00:48,367 --> 01:00:50,367 A gentleman should never be rough to a lady. 1018 01:00:50,467 --> 01:00:53,033 And a man should never be rough to his own guests. 1019 01:00:56,433 --> 01:00:57,700 I hope she'll forgive me. 1020 01:01:06,100 --> 01:01:08,667 Sir Felix, how delightful. 1021 01:01:08,767 --> 01:01:09,967 Lady Pomona. 1022 01:01:12,167 --> 01:01:13,500 Madame Melmotte. 1023 01:01:17,633 --> 01:01:19,067 Beautiful gardens. 1024 01:01:19,100 --> 01:01:20,733 For myself, I don't care much for gardens, 1025 01:01:20,833 --> 01:01:22,167 but if one is to live in the countryside, 1026 01:01:22,267 --> 01:01:24,633 this is the sort of place one would like. 1027 01:01:24,733 --> 01:01:26,533 Carbury's a very poor place. 1028 01:01:26,633 --> 01:01:30,600 For a small place, Carbury is very pleasant and pretty, 1029 01:01:30,700 --> 01:01:31,767 though it isn't extensive. 1030 01:01:31,867 --> 01:01:35,167 No, by Jove, no, it's just pokey as a prison. 1031 01:01:35,267 --> 01:01:36,400 You are in prison? 1032 01:01:36,500 --> 01:01:37,967 Hm? No. 1033 01:01:38,067 --> 01:01:38,833 No, no. 1034 01:01:38,933 --> 01:01:41,067 That was, that was... 1035 01:01:41,133 --> 01:01:43,333 Is that your daughter there, madame? 1036 01:01:44,767 --> 01:01:46,067 I must just, uh... 1037 01:01:54,767 --> 01:01:56,733 Miss Longestaffe, 1038 01:01:56,833 --> 01:01:58,100 Miss Melmotte. 1039 01:02:00,867 --> 01:02:04,233 I'm sure you two would like to be left together. 1040 01:02:13,700 --> 01:02:15,333 She doesn't like me. 1041 01:02:15,433 --> 01:02:17,133 She doesn't like any of us. 1042 01:02:17,233 --> 01:02:19,067 How very imperceptive of her. 1043 01:02:19,133 --> 01:02:21,567 I like you, very much indeed. 1044 01:02:22,633 --> 01:02:25,300 I wonder am I to believe that? 1045 01:02:25,400 --> 01:02:27,133 Well, of course you are. 1046 01:02:27,233 --> 01:02:29,967 Haven't I come all this way just to tell you so? 1047 01:02:30,067 --> 01:02:33,133 And to ask you again, will you accept me? 1048 01:02:34,433 --> 01:02:37,200 Do you really love me well enough, Felix? 1049 01:02:37,300 --> 01:02:38,167 Of course I do. 1050 01:02:39,267 --> 01:02:41,233 I'm not good at making pretty speeches and all that, 1051 01:02:41,333 --> 01:02:43,267 but you know I love you. 1052 01:02:43,367 --> 01:02:45,600 Then I will love you too. 1053 01:02:45,700 --> 01:02:47,800 I will, with all my heart. 1054 01:03:07,733 --> 01:03:08,600 Oh, Felix, 1055 01:03:10,333 --> 01:03:13,800 no one ever kissed me like you do. 1056 01:03:13,900 --> 01:03:16,433 I don't know what Papa will say when we tell him. 1057 01:03:16,533 --> 01:03:17,233 Think he'll be angry? 1058 01:03:17,333 --> 01:03:19,067 - Yes, I expect so. - Hm. 1059 01:03:19,100 --> 01:03:20,900 But you will speak to him, won't you? 1060 01:03:21,067 --> 01:03:24,433 Well, yes, of course I will, yes. 1061 01:03:24,533 --> 01:03:25,700 There he is. 1062 01:03:30,067 --> 01:03:31,367 Who's that chap with him? 1063 01:03:31,467 --> 01:03:33,333 Lord Alfred Grendall. 1064 01:03:33,433 --> 01:03:34,433 Oh. 1065 01:03:34,533 --> 01:03:36,967 Spends a lot of time with old Grendall, don't he? 1066 01:03:37,067 --> 01:03:40,133 Papa says he can make old Grendall do anything he likes. 1067 01:03:40,233 --> 01:03:43,267 He says old Grendall will jump through hoops for him. 1068 01:03:43,367 --> 01:03:44,267 Does he? 1069 01:03:45,700 --> 01:03:47,467 Have to be pretty big hoops, what? 1070 01:03:51,333 --> 01:03:52,900 You're so funny. 1071 01:03:55,133 --> 01:03:56,433 I do love you so. 1072 01:04:03,433 --> 01:04:06,700 Look here, I don't think now is the time to talk to Papa. 1073 01:04:06,800 --> 01:04:09,100 Not in the country, at another man's house, you know. 1074 01:04:09,200 --> 01:04:10,533 It's not quite the thing. 1075 01:04:10,633 --> 01:04:12,733 I never know what the thing is, 1076 01:04:12,833 --> 01:04:15,267 but you will speak to him soon won't you? 1077 01:04:15,367 --> 01:04:17,167 Oh yes, yes. 1078 01:04:17,267 --> 01:04:18,133 Very soon. 1079 01:04:21,400 --> 01:04:23,067 Mr. Melmotte's given his consent? 1080 01:04:23,167 --> 01:04:25,267 No, not, well, not in so many words, no. 1081 01:04:25,367 --> 01:04:27,267 But it's all settled apart from that. 1082 01:04:28,433 --> 01:04:29,967 Oh, Felix. 1083 01:04:31,067 --> 01:04:32,700 It's almost too good to be true, 1084 01:04:34,433 --> 01:04:36,233 darling, darling boy. 1085 01:04:37,200 --> 01:04:39,200 Oh, leave off mother, do. 1086 01:04:39,300 --> 01:04:40,400 I ain't quite sure I care 1087 01:04:40,500 --> 01:04:41,767 about being married and all that, you know. 1088 01:04:41,867 --> 01:04:45,067 You will care very much when you have enough money 1089 01:04:45,133 --> 01:04:48,067 to do anything you like and go anywhere you like. 1090 01:04:48,100 --> 01:04:49,233 Well, I suppose you're right. 1091 01:04:49,333 --> 01:04:52,633 So you must come with us to the Longestaffes' tomorrow. 1092 01:04:52,733 --> 01:04:56,167 If you run away now, it will be an affront to her, 1093 01:04:57,133 --> 01:05:00,067 and might set Mr. Melmotte against you, 1094 01:05:00,167 --> 01:05:01,700 just at a time when you should be 1095 01:05:01,800 --> 01:05:03,867 laying yourself out to please him. 1096 01:05:07,267 --> 01:05:08,133 Oh bother. 1097 01:05:09,467 --> 01:05:11,100 All right, mother, I'll come. 1098 01:05:11,200 --> 01:05:12,700 Dear boy. 1099 01:05:12,800 --> 01:05:15,533 Please, please, please. 1100 01:05:15,633 --> 01:05:17,367 I've had a very tiring day. 1101 01:05:30,633 --> 01:05:32,433 There's your inamorata, Felix. 1102 01:05:32,533 --> 01:05:34,133 I know, Mother. 1103 01:05:35,967 --> 01:05:38,700 Why don't you go and talk to the father now? 1104 01:05:38,800 --> 01:05:41,100 Not in front of all these people, he might cut me. 1105 01:05:42,800 --> 01:05:44,900 Well, if you won't, I shall. 1106 01:05:48,267 --> 01:05:49,833 Oh lord. 1107 01:05:53,300 --> 01:05:54,633 Mr. Melmotte. 1108 01:05:54,733 --> 01:05:56,067 Lady Carbury. 1109 01:05:56,100 --> 01:05:59,300 My lords, ladies and gentlemen, dinner is served. 1110 01:06:11,767 --> 01:06:14,167 I hope you like Suffolk, Mr. Melmotte. 1111 01:06:14,267 --> 01:06:15,600 Pretty well. 1112 01:06:15,700 --> 01:06:17,633 It's a very nice place for fresh air. 1113 01:06:18,633 --> 01:06:21,167 Thinking of getting a place down here myself. 1114 01:06:21,267 --> 01:06:22,200 Sooner be in London though. 1115 01:06:22,300 --> 01:06:24,633 It's a very nice place, is London. 1116 01:06:24,733 --> 01:06:28,567 It is if you have plenty of money, Mr. Melmotte. 1117 01:06:28,667 --> 01:06:30,433 And if you haven't, it's the best place to get it. 1118 01:06:33,867 --> 01:06:35,233 You written any more books? 1119 01:06:36,333 --> 01:06:38,100 "Wicked Women of History," wasn't it? 1120 01:06:38,200 --> 01:06:41,867 How kind of you to remember, Mr. Melmotte. 1121 01:06:41,967 --> 01:06:44,633 Well I'm, I know a bit about wicked women myself. 1122 01:06:44,733 --> 01:06:45,600 And girls. 1123 01:06:46,567 --> 01:06:48,867 There are books I could write, Lady Carbury, 1124 01:06:48,967 --> 01:06:50,433 if I had a mind to. 1125 01:06:52,900 --> 01:06:55,300 Your son is Sir Felix Carbury, ain't he? 1126 01:06:56,567 --> 01:06:58,500 Sitting over there with my daughter. 1127 01:07:00,167 --> 01:07:01,067 Happy fellow. 1128 01:07:02,867 --> 01:07:05,833 He sits on the same board with you, I believe. 1129 01:07:05,933 --> 01:07:06,667 Mm. 1130 01:07:06,767 --> 01:07:08,067 I trust he's diligent there? 1131 01:07:08,167 --> 01:07:09,533 He don't trouble me much, ma'am, 1132 01:07:09,633 --> 01:07:11,133 I don't trouble him much. 1133 01:07:11,233 --> 01:07:12,067 Ah. 1134 01:07:16,200 --> 01:07:17,400 I've told Mama. 1135 01:07:20,433 --> 01:07:21,267 Did she say anything? 1136 01:07:21,367 --> 01:07:22,600 Yes, a lot. 1137 01:07:22,700 --> 01:07:24,800 She says Papa will think you're not rich enough, 1138 01:07:24,900 --> 01:07:26,133 but I don't care about that. 1139 01:07:26,233 --> 01:07:28,900 Talk about something else, or people will hear. 1140 01:07:30,733 --> 01:07:31,867 Have you been riding? 1141 01:07:31,967 --> 01:07:34,533 No, I don't really know how to ride. 1142 01:07:36,467 --> 01:07:38,167 You ride beautifully. 1143 01:07:38,267 --> 01:07:40,167 What, on that old screw of Roger's? 1144 01:07:40,267 --> 01:07:41,200 I think you do. 1145 01:07:47,533 --> 01:07:48,833 When are you going back to town? 1146 01:07:48,933 --> 01:07:50,067 Tomorrow. 1147 01:07:50,133 --> 01:07:51,533 We go on Wednesday. 1148 01:07:51,633 --> 01:07:53,633 You will come and see me, won't you? 1149 01:07:53,733 --> 01:07:55,833 Hm? Er, yes, expect so. 1150 01:07:57,267 --> 01:07:58,500 And you'll go and see my father, 1151 01:07:58,600 --> 01:08:02,267 he's in the City Every day, best to go there. 1152 01:08:02,367 --> 01:08:03,267 Right. 1153 01:08:05,067 --> 01:08:06,867 You will stick to it, though Marie, won't you? 1154 01:08:06,967 --> 01:08:09,633 I always stick to things when I have made my mind up. 1155 01:08:09,733 --> 01:08:11,067 Papa knows that. 1156 01:08:13,400 --> 01:08:14,933 You're a good girl, Marie. 1157 01:08:16,300 --> 01:08:18,767 I'll be a very good girl to you. 1158 01:08:28,600 --> 01:08:30,667 What a lovely couple they make. 1159 01:08:39,900 --> 01:08:42,667 Whatever happens, we shall always be friends. 1160 01:08:42,767 --> 01:08:45,633 Yes, that's what I want too. 1161 01:08:48,367 --> 01:08:49,633 I shan't tell you that I love you again, 1162 01:08:49,733 --> 01:08:51,067 you know that already. 1163 01:08:52,900 --> 01:08:55,667 And I shan't press you to make a sacrifice of yourself. 1164 01:08:59,200 --> 01:09:01,467 But I think you may come to love me, 1165 01:09:03,067 --> 01:09:06,067 unless your heart is already given elsewhere. 1166 01:09:08,567 --> 01:09:09,667 What do you mean? 1167 01:09:12,300 --> 01:09:15,567 You seem very interested in, in my friend, Paul Montague. 1168 01:09:17,767 --> 01:09:18,833 Who would not be? 1169 01:09:19,800 --> 01:09:22,800 He has done such extraordinary things and may do more. 1170 01:09:22,900 --> 01:09:23,767 Yes, but, 1171 01:09:25,600 --> 01:09:26,933 he is rather wild, you know. 1172 01:09:27,067 --> 01:09:30,300 And just now he's engaged in a risky, 1173 01:09:30,400 --> 01:09:32,067 and possibly a dishonest venture 1174 01:09:32,167 --> 01:09:34,700 in what I regard as very bad company. 1175 01:09:34,800 --> 01:09:37,933 Do you speak this way about your friend, your protege? 1176 01:09:38,067 --> 01:09:42,233 Yes, because I care very much about his welfare 1177 01:09:43,133 --> 01:09:44,300 and his happiness. 1178 01:09:46,067 --> 01:09:47,933 And I care even more about yours. 1179 01:09:50,567 --> 01:09:53,433 Then we must hope that your fears are misplaced, 1180 01:09:53,533 --> 01:09:54,500 mustn't we? 1181 01:11:00,067 --> 01:11:03,267 Here you are, sir. 1182 01:11:03,367 --> 01:11:05,633 Would you like anything sent up? 1183 01:11:05,733 --> 01:11:08,600 No, thank you, I won't be staying very long. 1184 01:11:35,467 --> 01:11:36,333 Paul. 1185 01:11:39,333 --> 01:11:40,200 You came, 1186 01:11:41,867 --> 01:11:43,133 you came to me. 1187 01:11:44,433 --> 01:11:45,933 I knew you would. 1188 01:11:48,200 --> 01:11:50,367 I can't stay very long. 1189 01:11:51,200 --> 01:11:52,800 You can't stay long? 1190 01:11:54,400 --> 01:11:55,267 I see. 1191 01:11:57,233 --> 01:12:00,533 I don't think we have very much to say to each other. 1192 01:12:00,633 --> 01:12:01,467 Not now. 1193 01:12:02,933 --> 01:12:03,767 Paul, 1194 01:12:04,900 --> 01:12:07,367 I came 3000 miles to see you. 1195 01:12:08,467 --> 01:12:13,067 I think you owe me a little me a little more than that. 79117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.