Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,633 --> 00:01:10,767
Whoa.
2
00:01:14,533 --> 00:01:15,633
Out.
3
00:01:15,733 --> 00:01:16,867
Go on, get out.
4
00:01:16,967 --> 00:01:17,833
Out!
5
00:02:09,100 --> 00:02:12,167
Now, let us see what
we can do here.
6
00:02:23,067 --> 00:02:24,200
Melmotte.
7
00:02:24,300 --> 00:02:26,433
Melmotte.
8
00:02:28,100 --> 00:02:30,067
Melmotte.
9
00:02:30,933 --> 00:02:31,800
Melmotte.
10
00:02:31,900 --> 00:02:32,833
Melmotte?
11
00:02:32,933 --> 00:02:35,733
Melmotte.
12
00:02:35,833 --> 00:02:37,967
Well, what about him?
13
00:02:38,067 --> 00:02:40,800
Only that he's brought his
whole business to London.
14
00:02:40,900 --> 00:02:45,233
Office, family, taken a
house in Grosvenor Square.
15
00:02:45,333 --> 00:02:47,567
What is his business?
16
00:02:47,667 --> 00:02:48,700
- Money.
- Ah.
17
00:02:49,900 --> 00:02:51,667
Makes it work for him.
18
00:02:51,767 --> 00:02:54,100
Makes it sit up and beg
like a circus dog.
19
00:02:54,200 --> 00:02:55,900
Wait a minute, I've
heard of this man,
20
00:02:56,067 --> 00:02:59,067
didn't his bank collapse
in Vienna?
21
00:02:59,133 --> 00:03:00,767
I daresay it did,
22
00:03:00,867 --> 00:03:02,333
but Melmotte got out scot free,
23
00:03:02,433 --> 00:03:04,267
with a cool million.
24
00:03:04,367 --> 00:03:07,067
Well, I've heard
the man's a Jew,
25
00:03:07,100 --> 00:03:09,400
and a swindler, and a scoundrel,
26
00:03:09,500 --> 00:03:11,167
and I shan't know him.
27
00:03:11,267 --> 00:03:14,200
That's all
very well Longestaffe,
28
00:03:14,300 --> 00:03:17,133
but can you afford
not to know him?
29
00:03:17,233 --> 00:03:18,367
I'm damned if I can.
30
00:03:25,467 --> 00:03:27,967
Your five, and another 10.
31
00:03:28,067 --> 00:03:29,267
Apparently there's a daughter.
32
00:03:29,367 --> 00:03:31,133
Is there? What
does she look like?
33
00:03:31,233 --> 00:03:32,933
That's hardly the point Felix,
34
00:03:33,067 --> 00:03:35,567
she's supposed to
be worth 100,000.
35
00:03:35,667 --> 00:03:37,567
I hear it's twice that.
36
00:03:37,667 --> 00:03:39,433
Anyway, don't look
at the mantelpiece
37
00:03:39,533 --> 00:03:41,633
when you're stoking
the fire, what.
38
00:03:42,633 --> 00:03:44,267
That's caddish, Grendall.
39
00:03:44,367 --> 00:03:45,833
I beg your pardon, Sir Felix.
40
00:03:45,933 --> 00:03:48,133
Come on, are you in
or are you out?
41
00:03:48,233 --> 00:03:49,100
Out.
42
00:03:50,067 --> 00:03:51,400
Out.
43
00:03:51,500 --> 00:03:52,367
I'll see you.
44
00:03:54,067 --> 00:03:54,900
Ah.
45
00:03:58,067 --> 00:03:59,567
Damn, damn, blast.
46
00:04:01,900 --> 00:04:02,533
Perhaps you'd better
go and have a look
47
00:04:02,633 --> 00:04:04,633
at Miss Melmotte after all.
48
00:04:05,700 --> 00:04:07,567
Yes, very amusing.
49
00:04:07,667 --> 00:04:09,633
Lord, what a long face.
50
00:04:25,967 --> 00:04:27,467
Who is it Hetta?
51
00:04:28,900 --> 00:04:30,967
It's Mr. Wakeham,
the wine merchant.
52
00:04:31,067 --> 00:04:32,867
At this hour?
53
00:04:32,967 --> 00:04:34,900
That's quite beyond the pale.
54
00:04:36,600 --> 00:04:38,100
Melissa.
55
00:04:38,200 --> 00:04:39,100
Shh.
56
00:04:51,867 --> 00:04:52,900
He's going away.
57
00:04:57,067 --> 00:04:57,933
Who's that?
58
00:04:58,767 --> 00:05:00,667
It's Mr. Broune and Mr. Alf.
59
00:05:03,433 --> 00:05:05,567
The two cleverest men
in London, Hetta,
60
00:05:05,667 --> 00:05:09,133
here in my poor little salon.
61
00:05:09,233 --> 00:05:10,067
Now, now Lady Carbury,
62
00:05:10,133 --> 00:05:11,933
too kind, too kind.
63
00:05:12,067 --> 00:05:14,300
Not a bit of it,
not a bit of it.
64
00:05:14,400 --> 00:05:16,067
Without your great newspapers
to tell us,
65
00:05:16,133 --> 00:05:18,367
how should we know
what to think?
66
00:05:20,867 --> 00:05:24,333
But will you be kind to
my poor, little book?
67
00:05:34,167 --> 00:05:35,833
Criminal queens?
68
00:05:36,633 --> 00:05:39,567
Cleopatra, Mary Queen of
Scots, Marie Antoinette,
69
00:05:40,367 --> 00:05:43,167
powerful women as the
playthings of love.
70
00:05:43,267 --> 00:05:47,967
Good heavens.
71
00:05:48,067 --> 00:05:51,700
Mr. Alf, I quake already
in anticipation.
72
00:05:53,867 --> 00:05:54,833
Will you be as cruel to me
73
00:05:54,933 --> 00:05:57,833
as you were to poor Mrs.
Effington Stubbs?
74
00:05:57,933 --> 00:05:58,967
Will you tell me
75
00:05:59,067 --> 00:06:02,400
I'd much better sit at
home and darn my stockings?
76
00:06:02,500 --> 00:06:04,567
I have to speak as I
find, Lady Carbury.
77
00:06:04,667 --> 00:06:07,300
Well, no amount of
critical severity
78
00:06:07,400 --> 00:06:10,300
will make me receive you
otherwise than with a smile,
79
00:06:10,400 --> 00:06:12,733
but do, I beg you,
80
00:06:12,833 --> 00:06:16,200
bear in mind that
authorship is my only means
81
00:06:16,300 --> 00:06:19,433
of providing for
my poor children.
82
00:06:20,667 --> 00:06:21,700
I don't see how that bears
83
00:06:21,800 --> 00:06:24,067
on the literary merit
of the work, Ma'am,
84
00:06:24,133 --> 00:06:25,200
and as for your son,
85
00:06:25,300 --> 00:06:28,067
I'd have thought he'd be
providing for himself by now.
86
00:06:28,133 --> 00:06:30,467
I mean he's not cripple
or an imbecile, I take it?
87
00:06:30,567 --> 00:06:31,733
Now, now, Alf.
88
00:06:33,067 --> 00:06:34,633
Well good evening Lady Carbury.
89
00:06:34,733 --> 00:06:36,633
Good night Mr. Alf,
90
00:06:36,733 --> 00:06:38,533
be gentle with my little
literary effort,
91
00:06:38,633 --> 00:06:40,067
as gentle as you can be.
92
00:06:41,800 --> 00:06:42,667
Oh dear.
93
00:06:46,133 --> 00:06:47,700
Just wait a moment,
my dear friend,
94
00:06:47,800 --> 00:06:50,233
there's something I'd
like to consult you about.
95
00:06:55,467 --> 00:06:57,967
I've received an invitation
from someone called Melmotte.
96
00:06:58,067 --> 00:07:01,400
Madame Melmotte of Grosvenor
Square is holding a ball.
97
00:07:01,500 --> 00:07:03,333
Who is this person, Mr. Broune,
98
00:07:03,433 --> 00:07:05,167
should one accept
her invitations?
99
00:07:06,067 --> 00:07:08,233
I understand that all
London has been invited,
100
00:07:08,333 --> 00:07:10,267
and all London intends to go.
101
00:07:11,167 --> 00:07:12,900
The prince will be there.
102
00:07:13,067 --> 00:07:15,100
Shall you be there, Mr. Broune?
103
00:07:15,200 --> 00:07:17,133
I shall indeed, Lady Carbury.
104
00:07:18,200 --> 00:07:19,833
Then I shall follow your lead.
105
00:07:21,367 --> 00:07:22,767
I value your guidance so much
106
00:07:22,867 --> 00:07:25,133
in this perplexing modern world,
107
00:07:26,133 --> 00:07:29,067
supporting my family
single-handedly as I do
108
00:07:29,133 --> 00:07:30,367
with nothing but my pen,
109
00:07:31,967 --> 00:07:34,400
I sometimes feel so very
alone and unprotected.
110
00:07:37,400 --> 00:07:39,400
You will never be unprotected
111
00:07:39,500 --> 00:07:41,067
while I am here, Lady Carbury.
112
00:07:46,533 --> 00:07:47,633
Mr. Broune.
113
00:07:51,733 --> 00:07:55,067
Ha, ha, beg your pardon.
114
00:07:56,200 --> 00:07:57,567
How do you do, Mr. Broune?
115
00:07:57,667 --> 00:07:59,400
Carry on, carry on,
don't mind me,
116
00:07:59,500 --> 00:08:02,800
little bit of spooning
don't shock me, you know.
117
00:08:02,900 --> 00:08:03,933
Felix.
118
00:08:04,067 --> 00:08:07,400
I'll take my leave, Lady
Carbury, I think it's best.
119
00:08:07,500 --> 00:08:08,867
If you think so.
120
00:08:08,967 --> 00:08:10,067
A bien tot, then.
121
00:08:11,067 --> 00:08:11,867
Yes, yes.
122
00:08:13,900 --> 00:08:14,767
Good night.
123
00:08:20,067 --> 00:08:21,333
Must you Felix?
124
00:08:21,433 --> 00:08:22,867
Yes Hetta, I find I must.
125
00:08:24,400 --> 00:08:27,133
Oh Felix, I wish you'd
leave your tobacco behind
126
00:08:27,233 --> 00:08:28,567
when you come in here.
127
00:08:28,667 --> 00:08:30,167
Well for you mother.
128
00:08:31,633 --> 00:08:32,500
Dear boy.
129
00:08:33,700 --> 00:08:35,167
I wonder, mother,
130
00:08:36,067 --> 00:08:37,667
could you let me have 20 pounds?
131
00:08:37,767 --> 00:08:40,133
Felix, I can't afford to
pay the wine merchant,
132
00:08:40,233 --> 00:08:41,200
I'm not giving you 20 pounds
133
00:08:41,300 --> 00:08:43,133
to fritter away at the
Beargarden Club.
134
00:08:43,233 --> 00:08:44,433
Who said anything about
the Beargarden Club?
135
00:08:45,500 --> 00:08:46,367
Mother,
136
00:08:47,733 --> 00:08:52,500
I, I am about to recover
the family fortunes.
137
00:08:52,600 --> 00:08:53,700
Aren't you always telling me
138
00:08:53,800 --> 00:08:55,600
I've got to find myself a
nice rich girl and marry her?
139
00:08:55,700 --> 00:08:57,233
Well I've found one,
140
00:08:57,333 --> 00:08:58,633
name's Marie Melmotte,
141
00:08:58,733 --> 00:09:00,733
quarter of a million,
guaranteed.
142
00:09:00,833 --> 00:09:02,967
Now I intend to try for her,
143
00:09:03,067 --> 00:09:04,867
but I'll need a little
something, you know,
144
00:09:04,967 --> 00:09:07,467
to set out my shopfront,
shan't I?
145
00:09:07,567 --> 00:09:08,567
I can't go round to
Grosvenor Square
146
00:09:08,667 --> 00:09:10,167
and look like a beggar, can I?
147
00:09:11,933 --> 00:09:12,800
Felix.
148
00:09:13,900 --> 00:09:15,400
Hm?
149
00:09:15,500 --> 00:09:17,667
Do you really think
you can bring this off?
150
00:09:17,767 --> 00:09:21,333
I'll try, mother, for
you, and Hetta.
151
00:09:22,633 --> 00:09:25,833
You are a good, dear boy.
152
00:09:29,767 --> 00:09:31,167
Yes, Hetta, what is it?
153
00:09:31,267 --> 00:09:32,967
Mother, don't you know he'll
go and lose it at cards
154
00:09:33,067 --> 00:09:34,367
like all the rest?
155
00:09:34,467 --> 00:09:36,333
You might as well just throw
your money out of the window.
156
00:09:36,433 --> 00:09:38,333
Lord, can't a fellow
have a game of cards now?
157
00:09:38,433 --> 00:09:40,067
I'd be happy for you
to play night and day
158
00:09:40,133 --> 00:09:41,300
if you won any money at it.
159
00:09:41,400 --> 00:09:42,900
And I'd be happy for
you to lose it
160
00:09:43,067 --> 00:09:44,667
if it were your own
money, but it isn't.
161
00:09:44,767 --> 00:09:45,767
It's all we have to live on.
162
00:09:45,867 --> 00:09:47,233
Oh lord.
163
00:09:47,333 --> 00:09:48,167
And you should you encourage him
164
00:09:48,267 --> 00:09:50,467
to be such a shameless
fortune hunter?
165
00:09:50,567 --> 00:09:52,067
Shouldn't marriage have
something to do with love,
166
00:09:52,133 --> 00:09:53,267
I only ask?
167
00:09:53,367 --> 00:09:54,600
I married for love, Hetta,
168
00:09:54,700 --> 00:09:57,300
and watched the man I love
turn into a heartless brute.
169
00:09:57,400 --> 00:09:59,600
If your brother is
generous enough
170
00:09:59,700 --> 00:10:00,800
to put his wishes last
171
00:10:00,900 --> 00:10:03,633
so that you can have the
freedom to please yourself,
172
00:10:03,733 --> 00:10:06,633
then I think you should be
grateful rather than otherwise.
173
00:10:07,867 --> 00:10:08,967
Well put, Mother.
174
00:10:10,033 --> 00:10:11,867
There's no need to
thank me, Hetta.
175
00:10:14,400 --> 00:10:16,200
See you tomorrow morning then.
176
00:10:16,300 --> 00:10:17,100
Where are you going
to at this hour?
177
00:10:17,200 --> 00:10:18,900
Urgent unfinished business.
178
00:10:19,000 --> 00:10:19,733
Don't forget we're going
179
00:10:19,833 --> 00:10:20,833
to the country tomorrow.
180
00:10:29,133 --> 00:10:30,300
I'm back, I'm back.
181
00:10:31,333 --> 00:10:34,000
New blood at the table, look
lively lads, deal me in.
182
00:10:35,533 --> 00:10:36,267
Count them.
183
00:10:36,367 --> 00:10:37,500
Well, not too closely,
184
00:10:37,600 --> 00:10:38,900
not too closely.
185
00:10:51,867 --> 00:10:53,800
Oh well, well, well, well,
186
00:10:55,100 --> 00:10:56,200
would you believe it?
187
00:10:58,467 --> 00:11:01,133
Lucky at cards, unlucky in love.
188
00:11:09,633 --> 00:11:13,467
Looks like a damned fine,
clear, cold day.
189
00:11:13,567 --> 00:11:15,700
Fancy a spot of hunting, Felix?
190
00:11:15,800 --> 00:11:16,767
Oh God.
191
00:11:16,867 --> 00:11:18,600
You sure you're up
to it, Longestaffe?
192
00:11:18,700 --> 00:11:20,767
Three things I can do
in any condition:
193
00:11:20,867 --> 00:11:22,067
Ride, shoot,
194
00:11:23,500 --> 00:11:25,400
I've forgot the other one.
195
00:11:25,500 --> 00:11:27,333
Anyway, what do you say?
196
00:11:27,433 --> 00:11:28,500
Sorry Dolly,
197
00:11:28,600 --> 00:11:30,400
promised my cousin today,
your neighbour,
198
00:11:30,500 --> 00:11:31,600
a beastly bore, but
there we are.
199
00:11:31,700 --> 00:11:33,600
Lord Roger Carbury?
200
00:11:33,700 --> 00:11:35,267
Finest fellow in England,
201
00:11:35,367 --> 00:11:36,967
I won't hear a word
said against him,
202
00:11:37,067 --> 00:11:38,767
heart of oak, and so on.
203
00:11:39,600 --> 00:11:41,600
Bit of a dull dog, for all that.
204
00:11:41,700 --> 00:11:42,600
Exactly.
205
00:11:43,500 --> 00:11:47,667
Mind you, there's some
pretty scenery thereabouts.
206
00:12:57,200 --> 00:12:58,667
Well, why didn't you shoot?
207
00:13:00,067 --> 00:13:00,900
Why didn't you?
208
00:13:02,067 --> 00:13:02,900
Thank you, Bain.
209
00:13:03,067 --> 00:13:04,667
Sir.
210
00:13:04,767 --> 00:13:06,933
Oh, good lord, only
just in time.
211
00:13:07,867 --> 00:13:10,400
I'm so glad you could
be here when they came.
212
00:13:13,200 --> 00:13:15,100
Here, we are, you
made good time.
213
00:13:15,200 --> 00:13:16,100
The great thing about
the railways
214
00:13:16,200 --> 00:13:19,067
is they're so reliable.
215
00:13:19,167 --> 00:13:20,667
Lady Carbury do you
know my ward?
216
00:13:20,767 --> 00:13:22,067
Paul Montague.
217
00:13:22,133 --> 00:13:23,133
Mr. Montague?
218
00:13:24,200 --> 00:13:26,533
The last time we met you,
you were about 12 years old
219
00:13:26,633 --> 00:13:29,833
and getting into fearful
scrapes at school, as I recall.
220
00:13:29,933 --> 00:13:30,667
My son, Sir Felix,
221
00:13:30,767 --> 00:13:32,333
How do you do?
222
00:13:32,433 --> 00:13:33,533
My daughter, Hetta.
223
00:13:33,633 --> 00:13:35,200
- Hello.
- Hello, Roger.
224
00:13:37,433 --> 00:13:38,700
Miss Carbury,
225
00:13:40,533 --> 00:13:41,433
Mr. Montague.
226
00:13:41,533 --> 00:13:42,267
The last time you saw Hetta
227
00:13:42,367 --> 00:13:43,667
she must've been a
very small girl.
228
00:13:43,767 --> 00:13:44,667
Do you think she's
turned out well?
229
00:13:44,767 --> 00:13:46,233
Mother.
230
00:13:46,333 --> 00:13:47,200
Yes.
231
00:13:48,100 --> 00:13:50,600
Well, ah, shall we go inside?
232
00:13:52,800 --> 00:13:54,100
Ah, Carbury,
233
00:13:54,200 --> 00:13:55,600
thought I might borrow
a mount off you
234
00:13:55,700 --> 00:13:58,067
and admire the local
scenery, is it all right?
235
00:13:58,100 --> 00:14:00,100
Yes, certainly, if you wish.
236
00:14:22,300 --> 00:14:25,233
Why, Ruby, what a
pleasant surprise.
237
00:14:26,500 --> 00:14:28,200
Surprise, my foot.
238
00:14:28,300 --> 00:14:30,667
I've been waiting and
waiting for you.
239
00:14:34,933 --> 00:14:37,333
Roger Carbury is the
best man I know.
240
00:14:37,433 --> 00:14:38,533
I owe so much to him.
241
00:14:40,300 --> 00:14:45,233
He could see that Oxford and
the bar meant nothing to me.
242
00:14:46,600 --> 00:14:47,967
I wanted a different life.
243
00:14:49,200 --> 00:14:50,967
Get into engineering
and go west.
244
00:14:51,067 --> 00:14:51,933
Go west?
245
00:14:52,900 --> 00:14:53,767
Yes,
246
00:14:55,167 --> 00:14:56,800
New York first.
247
00:14:56,900 --> 00:14:58,967
Then the Midwest.
248
00:14:59,067 --> 00:15:01,900
Then California, Texas,
New Mexico.
249
00:15:02,067 --> 00:15:04,367
How I should love that.
250
00:15:04,467 --> 00:15:06,500
What did you do there?
251
00:15:07,600 --> 00:15:08,467
Cattle,
252
00:15:09,267 --> 00:15:10,767
property,
253
00:15:10,867 --> 00:15:12,067
roads and bridges,
254
00:15:13,100 --> 00:15:15,767
stringing the telegraph
way up into the Sierras.
255
00:15:16,867 --> 00:15:19,233
But railways are still the
biggest thing out there,
256
00:15:19,333 --> 00:15:20,667
I'm convinced of it.
257
00:15:22,233 --> 00:15:25,233
I've put all my inheritance
into a partnership
258
00:15:25,333 --> 00:15:28,700
and we're going to build a
railroad right down into Mexico.
259
00:15:29,900 --> 00:15:31,067
From Salt Lake City,
260
00:15:31,900 --> 00:15:33,967
2000 miles to Veracruz.
261
00:15:35,400 --> 00:15:37,167
And if it weren't
for Roger Carbury
262
00:15:37,267 --> 00:15:40,133
I should probably be cooped up
263
00:15:40,233 --> 00:15:42,833
in some pokey chambers
in the City.
264
00:15:44,200 --> 00:15:46,067
Yes, he is a dear, good man.
265
00:15:48,667 --> 00:15:49,700
Why do you smile?
266
00:15:51,633 --> 00:15:53,167
I don't know.
267
00:15:54,233 --> 00:15:56,267
Because I'm having a
good time, I guess.
268
00:16:00,933 --> 00:16:01,833
Why do you?
269
00:16:02,900 --> 00:16:04,200
The same, I suppose.
270
00:16:06,067 --> 00:16:07,700
I know she has feelings of,
271
00:16:07,800 --> 00:16:10,733
of fondness for me.
272
00:16:12,800 --> 00:16:14,133
Perhaps she's still
too young to experience
273
00:16:14,233 --> 00:16:17,733
the kind of passionate
attachment I feel in myself.
274
00:16:17,833 --> 00:16:21,233
No, Roger, I don't think
she's too young.
275
00:16:21,333 --> 00:16:26,133
In fact, if I were you I'd make
my bid as soon as possible,
276
00:16:26,233 --> 00:16:27,667
before anyone else does.
277
00:16:28,700 --> 00:16:31,800
You must take your courage in
both hands, my dear friend.
278
00:16:31,900 --> 00:16:33,967
Faint heart never won fair lady.
279
00:16:34,067 --> 00:16:36,733
Yes.
280
00:16:36,833 --> 00:16:37,733
Yes.
281
00:16:38,933 --> 00:16:40,067
What are you doing
in England now
282
00:16:40,133 --> 00:16:41,667
if your business is in Mexico?
283
00:16:43,133 --> 00:16:45,333
Oh, we're here to meet Melmotte,
284
00:16:45,433 --> 00:16:47,767
hear he's a great man
for raising money.
285
00:16:48,667 --> 00:16:49,900
Melmotte, how strange
286
00:16:50,067 --> 00:16:52,100
that everything should
revolve around him.
287
00:16:53,900 --> 00:16:56,633
Shall you be at Madame
Melmotte's ball?
288
00:16:57,800 --> 00:17:01,100
Yes, I guess so.
289
00:17:01,200 --> 00:17:02,600
Shall you?
290
00:17:02,700 --> 00:17:04,400
Yes, I shall.
291
00:17:07,633 --> 00:17:11,267
Well, I look forward
to seeing you there.
292
00:17:16,533 --> 00:17:18,667
Longestaffe, yes.
293
00:17:18,767 --> 00:17:20,500
Father and son.
294
00:17:20,600 --> 00:17:22,300
Grendall, yes.
295
00:17:23,900 --> 00:17:25,900
Nidderdale, yes.
296
00:17:26,733 --> 00:17:29,967
Ah, prime minister's declined,
297
00:17:30,067 --> 00:17:31,433
well, he'll regret that.
298
00:17:31,533 --> 00:17:33,133
But we've got two
cabinet ministers
299
00:17:33,233 --> 00:17:35,200
and a couple of ambassadors.
300
00:17:35,300 --> 00:17:37,633
Here, you make sure you
dance with young Nidderdale,
301
00:17:37,733 --> 00:17:39,067
Do you hear?
302
00:17:39,167 --> 00:17:40,367
I don't like young
Nidderdale, Pa.
303
00:17:40,467 --> 00:17:43,067
He's got nothing to say,
and he's got a funny neck.
304
00:17:43,100 --> 00:17:45,700
You'll like who I
tell you to like.
305
00:17:45,800 --> 00:17:49,067
His father owns half Scotland,
he's land rich, cash poor.
306
00:17:49,133 --> 00:17:51,067
Like all the rest of
these dukes and lords.
307
00:17:51,167 --> 00:17:53,933
They'll come cap-in-hand
to Melmotte.
308
00:17:54,067 --> 00:17:56,367
Well, I won't like him,
whatever you say.
309
00:17:58,800 --> 00:18:00,067
You stupid woman.
310
00:18:00,133 --> 00:18:03,133
Cannot you get one
simple thing right?
311
00:18:03,233 --> 00:18:06,833
And as for you, you'll
do as I say, do you hear?
312
00:18:06,933 --> 00:18:10,867
And you'll like who I tell
you to like, do you hear?
313
00:18:10,967 --> 00:18:11,700
Not listening.
314
00:18:11,800 --> 00:18:12,600
Do you hear?
315
00:18:12,700 --> 00:18:14,133
Not listening.
316
00:18:14,233 --> 00:18:15,200
Not listening.
317
00:18:34,800 --> 00:18:37,133
It will be magnificent.
318
00:18:37,233 --> 00:18:38,500
They will come.
319
00:18:40,233 --> 00:18:41,067
They will.
320
00:18:47,533 --> 00:18:48,800
You're welcome.
321
00:18:50,533 --> 00:18:51,633
Good evening.
322
00:18:51,733 --> 00:18:53,600
You're very welcome.
323
00:18:54,767 --> 00:18:57,467
Good
evening, Mr. Melmotte.
324
00:18:57,567 --> 00:18:59,567
Mr. Melmotte.
325
00:19:18,833 --> 00:19:19,600
Enchante, madame.
326
00:19:19,700 --> 00:19:20,500
Melmotte.
327
00:19:20,600 --> 00:19:22,133
This is my daughter.
328
00:19:22,233 --> 00:19:22,933
Thrilled to meet you, sir.
329
00:19:23,067 --> 00:19:23,900
Thrilled to meet you.
330
00:19:25,367 --> 00:19:28,333
Yes, it's lovely to meet you.
331
00:19:28,433 --> 00:19:30,267
Oh, no, no, no, really.
332
00:19:30,367 --> 00:19:31,233
No it's.
333
00:19:33,300 --> 00:19:35,333
- Andrew.
- Good evening.
334
00:19:37,267 --> 00:19:39,233
I hardly know a soul.
335
00:19:41,433 --> 00:19:42,733
You're very welcome.
336
00:19:45,667 --> 00:19:47,400
You're very welcome.
337
00:19:47,500 --> 00:19:48,367
Please.
338
00:19:50,400 --> 00:19:51,533
Good evening.
339
00:19:52,767 --> 00:19:54,567
You're very welcome.
340
00:20:02,600 --> 00:20:03,633
My daughter.
341
00:20:08,200 --> 00:20:09,900
You're very welcome.
342
00:20:29,867 --> 00:20:31,267
Miss Carbury.
343
00:20:31,367 --> 00:20:32,633
Mr. Montague.
344
00:20:36,700 --> 00:20:38,867
May I request the pleasure
of this dance?
345
00:20:44,167 --> 00:20:45,767
Don't think I know this one.
346
00:20:45,867 --> 00:20:48,900
I'll gladly teach
you if you like.
347
00:20:52,767 --> 00:20:53,633
Round.
348
00:20:55,600 --> 00:20:56,367
One,
349
00:20:56,467 --> 00:20:57,200
two,
350
00:20:57,300 --> 00:20:58,433
three,
351
00:20:58,533 --> 00:20:59,433
round.
352
00:21:06,200 --> 00:21:08,400
You're a very quick
study, Mr. Montague.
353
00:21:09,200 --> 00:21:10,933
Easy to learn with such
a good teacher.
354
00:21:18,433 --> 00:21:19,633
You're good.
355
00:21:22,467 --> 00:21:25,567
So tell me, what are the balls
like in California and Texas?
356
00:21:25,667 --> 00:21:28,433
Hm, not quite so formal.
357
00:21:28,533 --> 00:21:31,467
In Texas they often end in
fisticuffs and gun play.
358
00:21:55,133 --> 00:21:57,667
Lady Carbury, ain't it?
359
00:21:57,767 --> 00:21:59,333
The well-known authoress,
am I right?
360
00:22:00,333 --> 00:22:01,733
Yes?
361
00:22:01,833 --> 00:22:04,267
Mr. Melmotte,
362
00:22:04,367 --> 00:22:05,633
you flatter me.
363
00:22:05,733 --> 00:22:07,400
Oh no, no, no, no, no, no, no.
364
00:22:07,500 --> 00:22:08,767
Not at all.
365
00:22:08,867 --> 00:22:10,633
I just make it my
business to know who's who
366
00:22:10,733 --> 00:22:12,067
and what's what, ma'am.
367
00:22:12,133 --> 00:22:15,133
Very happy to see you here
at Grosvenor Square, Madam,
368
00:22:15,233 --> 00:22:16,633
happy indeed.
369
00:22:33,233 --> 00:22:34,500
Go, go, go, go.
370
00:22:36,333 --> 00:22:38,733
Shadow on the bed sheet,
which looks exactly like...
371
00:22:38,833 --> 00:22:39,800
Can you see?
372
00:22:39,900 --> 00:22:42,233
These figures here
are the teeth,
373
00:22:42,333 --> 00:22:44,467
and they go like, look
I can make it chew.
374
00:22:44,567 --> 00:22:45,300
Do you see?
375
00:22:45,400 --> 00:22:46,833
I can make them open and shut.
376
00:22:46,933 --> 00:22:47,833
Woof, woof.
377
00:22:47,933 --> 00:22:49,167
That's awfully good.
378
00:22:49,267 --> 00:22:51,867
What a strange
creature Marie Melmotte is.
379
00:22:53,233 --> 00:22:55,567
She seems to have plenty
of admirers.
380
00:22:57,933 --> 00:22:59,833
Should you like to have so many?
381
00:23:02,200 --> 00:23:04,600
One that I truly liked
would be quite enough.
382
00:23:07,933 --> 00:23:09,133
Shall we dance again?
383
00:23:11,567 --> 00:23:13,433
I've already danced
with you twice.
384
00:23:15,100 --> 00:23:17,467
Is there a law around here
about dancing three times?
385
00:23:17,567 --> 00:23:18,667
Not that I know of.
386
00:23:19,600 --> 00:23:21,167
Is there in Texas?
387
00:23:22,233 --> 00:23:24,800
There aren't very many
laws of any kind in Texas.
388
00:23:25,800 --> 00:23:26,967
Even less in Mexico.
389
00:23:28,800 --> 00:23:30,633
I think I'd like
Texas and Mexico.
390
00:23:32,400 --> 00:23:34,367
And I think they'd like you.
391
00:24:20,300 --> 00:24:23,433
And Carbury goes into
an early lead.
392
00:24:23,533 --> 00:24:25,533
Nidderdale lengthens
to seven to two,
393
00:24:25,633 --> 00:24:29,533
Grendel 20s, Longestaffe
nowhere.
394
00:24:34,867 --> 00:24:36,200
Well, good luck to him.
395
00:24:37,233 --> 00:24:39,500
Melmotte won't come up
to my guv'nor's price.
396
00:24:40,767 --> 00:24:42,700
She's a queer little
thing, ain't she?
397
00:24:47,400 --> 00:24:49,167
Thought we'd get a
little fresh air.
398
00:24:54,367 --> 00:24:55,367
How well you dance.
399
00:24:56,300 --> 00:24:57,167
Do I?
400
00:24:58,500 --> 00:25:01,467
No-one ever told me that before.
401
00:25:01,567 --> 00:25:03,733
No-one ever tells me anything.
402
00:25:03,833 --> 00:25:05,233
Anything nice, I mean.
403
00:25:06,967 --> 00:25:08,400
Well, let me see.
404
00:25:12,200 --> 00:25:15,700
I'll tell you what you would
like best in all the world.
405
00:25:15,800 --> 00:25:17,333
And what is that?
406
00:25:17,433 --> 00:25:20,600
Someone who liked
you best in all the world.
407
00:25:20,700 --> 00:25:22,800
But who would like me
best in all the world?
408
00:25:22,900 --> 00:25:24,300
No-one, I think.
409
00:25:24,400 --> 00:25:26,700
Oh yes, there is someone.
410
00:25:28,867 --> 00:25:29,700
Don't you know?
411
00:25:31,900 --> 00:25:33,267
Can't you tell?
412
00:25:33,367 --> 00:25:35,733
Don't tease me, Sir Felix,
413
00:25:35,833 --> 00:25:37,833
nobody will ever like me
best in all the world.
414
00:25:37,933 --> 00:25:39,867
Oh, but you're wrong.
415
00:25:39,967 --> 00:25:40,833
You're wrong.
416
00:25:45,800 --> 00:25:46,667
I do.
417
00:26:16,567 --> 00:26:18,567
Ah, Felix.
418
00:26:18,667 --> 00:26:20,067
Felix.
419
00:26:32,300 --> 00:26:34,400
Lady Carbury.
420
00:26:36,767 --> 00:26:37,800
You? Here?
421
00:26:38,833 --> 00:26:39,600
Why not?
422
00:26:39,700 --> 00:26:41,867
"The Evening Pulpit"
goes everywhere.
423
00:26:45,067 --> 00:26:47,600
Oh look, here comes the prince.
424
00:26:54,767 --> 00:26:57,300
Ooh, now what will I do with
him now they caught him?
425
00:27:37,700 --> 00:27:41,233
I wouldn't have missed
this for anything.
426
00:28:23,400 --> 00:28:24,667
Lady Carbury,
427
00:28:27,067 --> 00:28:29,067
may I have the pleasure?
428
00:28:46,533 --> 00:28:49,233
Would you care to dance?
429
00:29:10,100 --> 00:29:11,067
You know, I really
think I should be going.
430
00:29:11,167 --> 00:29:14,067
Oh come on Alfred, one
more hand won't hurt you.
431
00:29:14,167 --> 00:29:16,400
It's Lord Alfred,
if you don't mind.
432
00:29:16,500 --> 00:29:18,233
Call people by their
proper names.
433
00:29:18,333 --> 00:29:21,200
Mm, well, if you want me
to make you rich, Alfred,
434
00:29:21,300 --> 00:29:25,133
you'll take me as you find
me and do what I ask of you.
435
00:29:25,233 --> 00:29:26,100
Now,
436
00:29:28,567 --> 00:29:29,800
one more hand?
437
00:29:34,967 --> 00:29:38,533
Good, here.
438
00:29:38,633 --> 00:29:41,433
Now, deal the cards, my boy.
439
00:29:58,333 --> 00:30:00,900
There's something wrong
with this door, Mother,
440
00:30:01,000 --> 00:30:02,933
- there's an-
- Shh!
441
00:30:03,033 --> 00:30:04,867
Roger's in there with Hetta.
442
00:30:04,967 --> 00:30:07,100
Oh, nuff said.
443
00:30:17,867 --> 00:30:18,900
Fat chance.
444
00:30:22,733 --> 00:30:24,200
I've loved you for so long.
445
00:30:25,300 --> 00:30:27,133
I watched you change
from the loveliest girl
446
00:30:27,233 --> 00:30:29,200
into the loveliest
woman in the world.
447
00:30:34,400 --> 00:30:36,133
Could you love me as I love you?
448
00:30:38,167 --> 00:30:39,733
Could you be my wife,
449
00:30:42,567 --> 00:30:43,867
the mother of my children?
450
00:30:46,967 --> 00:30:48,100
I'm so sorry, Roger,
451
00:30:51,433 --> 00:30:52,633
I don't think I could.
452
00:30:55,867 --> 00:30:56,867
You refuse me?
453
00:30:57,700 --> 00:30:59,233
Roger, I do love you.
454
00:31:01,067 --> 00:31:04,067
I have always have done, ever
since I was a little girl, but
455
00:31:07,067 --> 00:31:08,467
not in the way that you mean.
456
00:31:11,133 --> 00:31:12,267
But that could grow.
457
00:31:13,733 --> 00:31:14,700
I don't think so.
458
00:31:17,967 --> 00:31:22,467
I don't think I could ever
love you as you would wish.
459
00:31:23,733 --> 00:31:25,133
And it would be wrong
for us to marry
460
00:31:25,233 --> 00:31:28,067
if I didn't love
you in that way.
461
00:31:32,933 --> 00:31:35,267
Perhaps I'm not one
of those girls
462
00:31:35,367 --> 00:31:36,800
who ought to marry at all.
463
00:31:38,500 --> 00:31:42,367
At any rate, I should like
to do something with myself,
464
00:31:42,467 --> 00:31:44,300
something in the world
before I settle down.
465
00:31:44,400 --> 00:31:46,067
What sort of something?
466
00:31:48,300 --> 00:31:50,700
Hetta, are you being
entirely honest with me?
467
00:31:53,533 --> 00:31:55,833
Is there someone else who
has gained your affections?
468
00:31:55,933 --> 00:31:56,733
No.
469
00:31:58,300 --> 00:32:00,533
No one has spoken to
me of love, but you.
470
00:32:02,867 --> 00:32:04,067
Then I can still hope?
471
00:32:04,133 --> 00:32:05,267
I wish you would not, Roger.
472
00:32:05,367 --> 00:32:07,700
I don't think you understand me.
473
00:32:07,800 --> 00:32:09,700
All I care about in
life is bound up in you.
474
00:32:09,800 --> 00:32:10,600
No, don't say that,
475
00:32:10,700 --> 00:32:12,067
- I can't bear
- No, please hear me out,
476
00:32:12,167 --> 00:32:14,067
I beg you, Hetta.
477
00:32:14,133 --> 00:32:15,233
You have to know that only you
478
00:32:15,333 --> 00:32:16,967
have the power to make me happy.
479
00:32:20,067 --> 00:32:22,900
And I would move heaven and
earth to make you happy too.
480
00:32:27,067 --> 00:32:27,867
I can wait,
481
00:32:29,100 --> 00:32:30,933
so long as there is
a shred of hope.
482
00:32:42,667 --> 00:32:44,633
I have proposed to Hetta
and she has refused.
483
00:32:44,733 --> 00:32:46,367
Silly, silly girl.
484
00:32:48,800 --> 00:32:49,767
I'm so sorry.
485
00:32:50,967 --> 00:32:52,867
But she has given
me leave to hope.
486
00:32:53,933 --> 00:32:54,933
I shan't give up.
487
00:32:55,067 --> 00:32:57,967
Well, mind you don't.
488
00:32:58,067 --> 00:33:02,433
Now, would you have that word
with Felix, as you promised?
489
00:33:02,533 --> 00:33:04,433
Please, please,
490
00:33:04,533 --> 00:33:05,467
dear friend.
491
00:33:08,133 --> 00:33:09,167
Very well.
492
00:33:12,900 --> 00:33:14,433
Ah, Carbury, morning.
493
00:33:14,533 --> 00:33:16,067
I'm just on my way
out, actually.
494
00:33:16,100 --> 00:33:19,067
You can spare 10 minutes
from your busy life.
495
00:33:19,100 --> 00:33:19,967
Sit down.
496
00:33:23,133 --> 00:33:26,633
Very well, but it won't
do any good, you know.
497
00:33:27,600 --> 00:33:30,400
It's all very well preaching
to people who are good,
498
00:33:30,500 --> 00:33:33,600
but nothing will come of
preaching to people who ain't good.
499
00:33:34,400 --> 00:33:36,067
Water off a duck's back,
can't be helped.
500
00:33:36,167 --> 00:33:37,833
It can be helped, and it will.
501
00:33:39,067 --> 00:33:40,700
This can't go on, Felix.
502
00:33:42,067 --> 00:33:43,200
You've wasted all
your inheritance,
503
00:33:43,300 --> 00:33:45,233
And now you appear to be set
upon wasting your mother's.
504
00:33:45,333 --> 00:33:46,633
If you're talking about
the 20 pounds
505
00:33:46,733 --> 00:33:47,667
I had on for the other evening,
506
00:33:47,767 --> 00:33:48,667
you ought to know and
that's laid out
507
00:33:48,767 --> 00:33:51,067
in a very good cause indeed.
508
00:33:51,167 --> 00:33:52,067
Now why don't you just
sit down with me
509
00:33:52,167 --> 00:33:54,500
and eat a grilled chop
like a good fellow?
510
00:33:56,900 --> 00:33:58,600
Get any luck with
Hetta, by the way?
511
00:33:58,700 --> 00:33:59,733
Nevermind that.
512
00:34:01,600 --> 00:34:03,633
What I do know is that every
penny you lay your hands on
513
00:34:03,733 --> 00:34:05,100
goes straight into your
friends' pockets
514
00:34:05,200 --> 00:34:06,133
at the gaming table.
515
00:34:06,233 --> 00:34:08,433
I know very well what
I'm doing, thank you.
516
00:34:08,533 --> 00:34:11,367
Yes, bringing your mother
and sister to beggary.
517
00:34:12,367 --> 00:34:14,300
You know nothing of my affairs.
518
00:34:15,333 --> 00:34:17,200
In fact, in fact,
519
00:34:17,300 --> 00:34:19,467
I hope to be able to
support them both very soon
520
00:34:19,567 --> 00:34:21,967
and in a finer style than
they have ever known.
521
00:34:22,067 --> 00:34:24,500
I don't suppose you've
heard of Miss Melmotte?
522
00:34:24,600 --> 00:34:26,400
I've heard of a swindler
called Melmotte,
523
00:34:26,500 --> 00:34:28,100
who is lately come
over from Paris
524
00:34:28,200 --> 00:34:30,267
and is buying his
way into society.
525
00:34:30,367 --> 00:34:31,867
Hmm, just so.
526
00:34:31,967 --> 00:34:34,267
And he could buy and sell you
or me a hundred times over.
527
00:34:34,367 --> 00:34:36,367
Well, I expect very soon
528
00:34:36,467 --> 00:34:38,600
to be able to announce
my engagement
529
00:34:38,700 --> 00:34:41,333
to his daughter, with a
fortune of half a million,
530
00:34:41,433 --> 00:34:42,400
all right?
531
00:34:42,500 --> 00:34:44,933
All right? Is that enough
to satisfy you?
532
00:34:45,067 --> 00:34:46,167
You're a fool, Felix,
533
00:34:46,267 --> 00:34:48,900
if you're setting on
your hopes on that.
534
00:34:49,067 --> 00:34:50,833
If Melmotte could buy anyone
he liked for his daughter
535
00:34:50,933 --> 00:34:53,267
why on earth should
he choose you?
536
00:34:55,467 --> 00:34:58,833
Because she loves me, old boy.
537
00:34:58,933 --> 00:35:01,167
And I am a baronet, after all.
538
00:35:02,633 --> 00:35:03,967
I know, I know, I know,
539
00:35:04,067 --> 00:35:05,867
virtue ought to triumph
and all that,
540
00:35:05,967 --> 00:35:09,567
but that ain't the way
the world works.
541
00:35:09,667 --> 00:35:10,533
Sorry.
542
00:35:13,733 --> 00:35:15,067
I enjoyed our chat.
543
00:35:18,867 --> 00:35:20,267
You'll ruin your sister.
544
00:35:22,100 --> 00:35:23,600
And break your mother's heart.
545
00:35:54,833 --> 00:35:56,800
Ah, for Miss Melmotte,
546
00:35:56,900 --> 00:35:58,133
from Sir Felix Carbury.
547
00:35:58,233 --> 00:36:01,200
I won't come in, pressing
affairs of business.
548
00:36:01,300 --> 00:36:02,167
Good day to you.
549
00:36:26,567 --> 00:36:27,467
Merde.
550
00:36:28,367 --> 00:36:30,567
Tomorrow we need to set up
the business side of things.
551
00:36:30,667 --> 00:36:31,867
I'll be overseeing the
actual thing itself,
552
00:36:31,967 --> 00:36:33,300
the planning, the surveying,
553
00:36:33,400 --> 00:36:35,067
eventually building the railway.
554
00:36:36,067 --> 00:36:37,633
And you want to get this
man Melmotte involved?
555
00:36:37,733 --> 00:36:40,733
Well, he's the only man in
Europe for raising capital,
556
00:36:40,833 --> 00:36:42,267
so everyone says.
557
00:36:44,600 --> 00:36:46,667
I don't like what I've
heard of him, Paul.
558
00:36:46,767 --> 00:36:48,733
People say all sorts of things.
559
00:36:48,833 --> 00:36:50,333
He's a bit coarse I dare say.
560
00:36:51,467 --> 00:36:54,133
I was at his house last
night, huge place.
561
00:36:54,233 --> 00:36:55,467
Your cousins were there.
562
00:36:56,433 --> 00:36:57,300
Yes, I know.
563
00:37:00,567 --> 00:37:02,733
What a lovely girl
Hetta Carbury is.
564
00:37:04,067 --> 00:37:05,067
Yes she is.
565
00:37:07,133 --> 00:37:08,967
She's the loveliest
girl in England.
566
00:37:15,133 --> 00:37:17,467
There's something I ought
to tell you, Paul, I,
567
00:37:19,967 --> 00:37:22,467
I've offered my hand to
Hetta Carbury in marriage.
568
00:37:27,800 --> 00:37:29,433
And has she accepted?
569
00:37:29,533 --> 00:37:32,367
No, not as yet, no.
570
00:37:32,467 --> 00:37:34,467
She needs time to get
used to the idea,
571
00:37:35,533 --> 00:37:38,367
but everything in life to
me depends upon it, Paul.
572
00:37:42,733 --> 00:37:44,067
Oh, God, sorry.
573
00:37:53,200 --> 00:37:55,233
I think I may count
on your sympathy.
574
00:37:59,433 --> 00:38:01,533
I wish you'd told me
this before, Roger.
575
00:38:01,633 --> 00:38:02,800
Before?
576
00:38:02,900 --> 00:38:05,167
Why should have told
you before? Before what?
577
00:38:07,133 --> 00:38:08,767
Before you introduced us.
578
00:38:11,433 --> 00:38:12,567
Oh come on.
579
00:38:14,067 --> 00:38:15,700
Come on Paul, this isn't
a joking matter.
580
00:38:15,800 --> 00:38:17,367
I'm not joking, Roger.
581
00:38:19,267 --> 00:38:21,233
But you've barely spoken
to the girl.
582
00:38:23,433 --> 00:38:27,067
Hetta Carbury is the one
and only love of my life.
583
00:38:28,633 --> 00:38:30,333
And she loves me
too, she said so.
584
00:38:32,633 --> 00:38:35,700
Now promise me you will
abandon this fancy, Paul.
585
00:38:35,800 --> 00:38:37,167
Anyway, aren't you involved
with a woman
586
00:38:37,267 --> 00:38:39,633
whom you told me you wanted
to marry just as much
587
00:38:39,733 --> 00:38:40,467
only a year ago?
588
00:38:40,567 --> 00:38:41,467
That's all over.
589
00:38:44,467 --> 00:38:46,167
Oh, hardly a model of constancy.
590
00:38:50,167 --> 00:38:54,067
Roger, let's not break
our friendship over this.
591
00:38:57,400 --> 00:38:59,067
If Hetta really loves you
and wants to marry you,
592
00:38:59,167 --> 00:39:00,900
I sha, I shan't try
to interfere.
593
00:39:03,667 --> 00:39:05,767
Anyway, I've got my work cut
out with this railway business,
594
00:39:05,867 --> 00:39:08,867
and I shall stay out of
your way for a while.
595
00:39:22,400 --> 00:39:23,900
Fisker, over here.
596
00:39:28,767 --> 00:39:29,733
Look, here's where we break off
597
00:39:29,833 --> 00:39:31,067
from the San Francisco line,
598
00:39:31,167 --> 00:39:32,700
right here at Salt Lake City.
599
00:39:32,800 --> 00:39:35,100
And then it is down
through Arizona,
600
00:39:35,200 --> 00:39:39,933
and then New Mexico, and all
the way through Mexico City,
601
00:39:40,067 --> 00:39:43,067
then out at the Gulf
at Veracruz.
602
00:39:43,100 --> 00:39:43,967
Look at that.
603
00:39:44,067 --> 00:39:46,367
Now that is one hell
of a railway, boy.
604
00:39:46,467 --> 00:39:48,600
And we're really going
to build it.
605
00:39:48,700 --> 00:39:50,267
It's you and me, pal.
606
00:39:50,367 --> 00:39:51,633
And look at this, you see this?
607
00:39:51,733 --> 00:39:54,467
This is a detailed
business plan.
608
00:39:54,567 --> 00:39:57,600
Forward investment and profit
forecast, but you know what?
609
00:39:57,700 --> 00:39:59,433
You don't have to worry
about any of that.
610
00:39:59,533 --> 00:40:02,533
You let me deal with that,
because that's my department.
611
00:40:02,633 --> 00:40:05,667
Well, we've got the concession
from the U.S. Congress.
612
00:40:05,767 --> 00:40:09,633
I'm all set up to open up
offices, Mexico City, Veracruz.
613
00:40:09,733 --> 00:40:13,133
So when can I go out there
and get some work started?
614
00:40:13,233 --> 00:40:15,933
Just as soon as we get
our finances sewn up here.
615
00:40:17,100 --> 00:40:19,733
All that we have to
do now is sell it.
616
00:40:27,267 --> 00:40:29,200
Melmotte and Company.
617
00:40:29,300 --> 00:40:32,567
Rather pokey premises for the
greatest financier in Europe,
618
00:40:32,667 --> 00:40:33,633
don't you think?
619
00:40:33,733 --> 00:40:34,833
Ah, these great men
620
00:40:34,933 --> 00:40:37,000
have their own way of
doing things, Paul.
621
00:40:52,500 --> 00:40:54,067
Good morning, gentlemen.
622
00:40:54,167 --> 00:40:56,967
Mr. Hamilton K. Fisker
and Mr. Paul Montague
623
00:40:57,067 --> 00:40:58,367
to see mr. Melmotte.
624
00:41:00,333 --> 00:41:01,433
He's expecting you.
625
00:41:07,633 --> 00:41:08,400
Hmm.
626
00:41:10,867 --> 00:41:14,200
The South central Pacific
and Mexican railway.
627
00:41:16,333 --> 00:41:18,267
Would anyone want
to take a train
628
00:41:18,367 --> 00:41:21,233
from Salt Lake City to Veracruz?
629
00:41:22,667 --> 00:41:23,533
No.
630
00:41:24,800 --> 00:41:26,167
I wouldn't.
631
00:41:29,533 --> 00:41:31,833
Yes, but there are
thousands who would sir,
632
00:41:31,933 --> 00:41:33,667
and we're talking about
633
00:41:33,767 --> 00:41:36,233
opening up a whole continent
for trade.
634
00:41:36,333 --> 00:41:38,067
Mm, that's so.
635
00:41:38,167 --> 00:41:41,267
You have a very nice turn
of phrase, Mr. Montague.
636
00:41:41,367 --> 00:41:44,800
But, I'm just a plain
man of business,
637
00:41:44,900 --> 00:41:47,200
I like to stick to
practical methods.
638
00:41:53,433 --> 00:41:55,567
All right then Mr. Fisker,
how far have you got?
639
00:41:55,667 --> 00:41:58,767
Well, we've got the
concession from Congress,
640
00:41:58,867 --> 00:42:00,200
in principle.
641
00:42:00,300 --> 00:42:03,233
We're to have the land
for free, of course.
642
00:42:03,333 --> 00:42:05,167
And we are all set up
to float the company
643
00:42:05,267 --> 00:42:08,867
in New York, San Francisco,
St. Louis, and Chicago.
644
00:42:08,967 --> 00:42:13,067
And I can tell you that
they are going wild.
645
00:42:13,167 --> 00:42:15,300
The price of shares is forecast
646
00:42:15,400 --> 00:42:16,433
to go right through the roof
647
00:42:16,533 --> 00:42:18,967
just as soon as this
issue goes public.
648
00:42:19,933 --> 00:42:20,800
Oh, is it?
649
00:42:25,467 --> 00:42:27,733
So what do you want me for?
650
00:42:32,233 --> 00:42:36,667
Ah, chairman of the English
board of directors, I suppose.
651
00:42:36,767 --> 00:42:38,567
Exactly, sir.
652
00:42:38,667 --> 00:42:42,267
And I can assure you that if
you gave yourself up to it,
653
00:42:42,367 --> 00:42:44,067
heart and soul, Mr. Melmotte,
654
00:42:44,167 --> 00:42:46,900
it would be the finest
thing out.
655
00:42:47,767 --> 00:42:50,800
There would be such
a mass of stock.
656
00:42:52,300 --> 00:42:53,633
And the rest of the board?
657
00:42:53,733 --> 00:42:55,167
Up to you, sir.
658
00:42:56,967 --> 00:42:58,633
Well we get a few names.
659
00:42:58,733 --> 00:43:02,500
Lords, dukes, baronets,
that sort of thing.
660
00:43:02,600 --> 00:43:05,400
That's just about what I
thought myself, Mr. Melmotte.
661
00:43:09,967 --> 00:43:11,100
This kind of thing,
662
00:43:13,700 --> 00:43:17,667
It can only be brought off
once in a lifetime, you know.
663
00:43:19,067 --> 00:43:20,367
That's it, sir, exactly.
664
00:43:21,633 --> 00:43:23,333
That's what so splendid
about it.
665
00:43:25,067 --> 00:43:28,767
Or perhaps one should say,
only once in each continent.
666
00:43:28,867 --> 00:43:30,800
Hmm.
667
00:43:32,200 --> 00:43:33,533
That's very good, Mr. Montague,
668
00:43:33,633 --> 00:43:35,267
once in each continent.
669
00:43:36,733 --> 00:43:39,367
I would say you were
just about right.
670
00:43:39,467 --> 00:43:40,367
Eh, Croll?
671
00:43:41,500 --> 00:43:42,333
Mm.
672
00:43:46,167 --> 00:43:47,767
All right, gentleman,
I'll look into it.
673
00:43:47,867 --> 00:43:49,900
I won't say anymore
just now, but
674
00:43:52,533 --> 00:43:55,767
if this thing is
properly set up,
675
00:43:58,400 --> 00:44:00,300
we could do business together.
676
00:44:14,533 --> 00:44:15,400
What?
677
00:44:17,333 --> 00:44:19,300
It's no good, Mr. Melmotte.
678
00:44:19,400 --> 00:44:20,233
Who says?
679
00:44:21,100 --> 00:44:23,167
It's too big, too risky.
680
00:44:23,267 --> 00:44:25,933
I know it's a big idea.
681
00:44:26,067 --> 00:44:27,933
It's a beautiful idea.
682
00:44:28,067 --> 00:44:30,233
A railway across half a
continent? I should say.
683
00:44:30,333 --> 00:44:32,333
Yeah, but the cost
of building it
684
00:44:32,433 --> 00:44:36,067
could soak up 10 times the
value of the capital raised
685
00:44:36,167 --> 00:44:37,067
and bankrupt us all.
686
00:44:37,100 --> 00:44:39,600
It's all a matter of
confidence, Croll.
687
00:44:40,467 --> 00:44:41,700
This is the kind of opportunity
688
00:44:41,800 --> 00:44:44,200
that happens once in a lifetime,
689
00:44:44,300 --> 00:44:46,967
and who better than Melmotte
and Company to bring it off?
690
00:44:47,067 --> 00:44:49,133
I tell you the truth now,
691
00:44:49,233 --> 00:44:52,067
I can't resist it
692
00:45:24,767 --> 00:45:28,467
Well, mother, I'm going
to be a director
693
00:45:28,567 --> 00:45:30,067
of the Mexican Railway.
694
00:45:31,833 --> 00:45:34,533
Invited by Melmotte himself.
695
00:45:37,733 --> 00:45:39,233
Felix, what wonderful news.
696
00:45:41,233 --> 00:45:44,100
Mr. Melmotte must think
very highly of you.
697
00:45:44,200 --> 00:45:45,700
Ha! I can't think why.
698
00:45:45,800 --> 00:45:47,600
Are you sure they haven't
made a mistake?
699
00:45:47,700 --> 00:45:49,133
Why should they have?
700
00:45:49,233 --> 00:45:50,067
I'm rather good with money
701
00:45:50,100 --> 00:45:51,100
and all that sort of
thing, you know.
702
00:45:51,200 --> 00:45:53,067
Yes, you're rather good
at losing it, aren't you?
703
00:45:53,100 --> 00:45:53,967
Oh, very amusing.
704
00:45:54,067 --> 00:45:55,133
And begging for it,
705
00:45:55,233 --> 00:45:57,133
and stealing it out of
other people's purses.
706
00:45:57,233 --> 00:45:58,400
Yes, I do know that was you.
707
00:45:58,500 --> 00:46:00,100
I shan't stay and
listen to this.
708
00:46:00,200 --> 00:46:01,600
Mother, tell her to stop.
709
00:46:01,700 --> 00:46:04,367
I hope Mr. Melmotte's safe
has a stout lock on it.
710
00:46:06,867 --> 00:46:09,400
Really, Hetta, that
was rather unkind.
711
00:46:10,267 --> 00:46:12,433
This new post might be
the making of Felix.
712
00:46:13,433 --> 00:46:18,167
Now, I think it's time
I invited Marie Melmotte
713
00:46:18,267 --> 00:46:19,267
to call on us.
714
00:46:23,467 --> 00:46:24,533
And.
715
00:46:50,100 --> 00:46:52,633
My lords, gentlemen,
716
00:46:54,600 --> 00:46:58,733
this inaugural dinner
is to celebrate
717
00:46:58,833 --> 00:47:01,667
the formation of the
English board of directors
718
00:47:01,767 --> 00:47:06,100
of the South Central Pacific
and Mexican Railway Company.
719
00:47:11,433 --> 00:47:13,300
Like to extend our
warmest wishes
720
00:47:13,400 --> 00:47:16,333
to our American partner,
Mr. Fisker,
721
00:47:16,433 --> 00:47:19,567
wish him safe journey across
the Atlantic to New York,
722
00:47:19,667 --> 00:47:22,567
where he will be talking
up the shares over there.
723
00:47:22,667 --> 00:47:26,700
Up, up, up, up.
724
00:47:28,067 --> 00:47:29,367
Those of you who know me
725
00:47:31,233 --> 00:47:34,567
will know that I am
a man of few words.
726
00:47:35,733 --> 00:47:37,800
All I want to say is,
727
00:47:39,933 --> 00:47:41,900
this is going to be
728
00:47:43,433 --> 00:47:45,867
the biggest thing ever seen
729
00:47:45,967 --> 00:47:50,333
on the either side of the
Atlantic for 50 years.
730
00:47:52,133 --> 00:47:54,567
We'll be making history,
gentlemen,
731
00:47:56,467 --> 00:47:58,500
and making money too.
732
00:48:00,233 --> 00:48:01,467
Bravo.
733
00:48:05,900 --> 00:48:10,367
To the South Central
Pacific and Mexican Railway.
734
00:48:12,067 --> 00:48:16,833
To the South Central
Pacific and Mexican Railway.
735
00:48:23,867 --> 00:48:25,633
You're a good fellow, Montague.
736
00:48:26,467 --> 00:48:27,900
We're all damned good fellows.
737
00:48:28,067 --> 00:48:30,400
This is a great thing
we're on, you know?
738
00:48:30,500 --> 00:48:31,567
Yes. Glad you agree.
739
00:48:31,667 --> 00:48:32,700
Yes.
740
00:48:32,800 --> 00:48:35,300
And the great thing about
being directors, you know,
741
00:48:35,400 --> 00:48:37,400
is that we don't have
to do any work.
742
00:48:37,500 --> 00:48:39,200
Money just comes in by itself,
743
00:48:39,300 --> 00:48:41,233
it's wonderful, it's wonderful.
744
00:48:41,333 --> 00:48:42,667
I'm afraid I will have to do
745
00:48:42,767 --> 00:48:45,467
quite a bit of work
for my money, actually.
746
00:48:45,567 --> 00:48:47,300
Really? Really?
747
00:48:47,400 --> 00:48:48,467
Yes.
748
00:48:48,567 --> 00:48:49,567
Oh, that's a shame.
749
00:48:49,667 --> 00:48:50,800
Good fellow like you.
750
00:48:51,733 --> 00:48:53,467
You're a good fellow.
751
00:49:08,900 --> 00:49:09,967
I just think she needs
752
00:49:10,067 --> 00:49:14,300
to be encouraged as a writer,
she shows great promise.
753
00:49:14,400 --> 00:49:16,867
No, I have the utmost
respect for our hostess,
754
00:49:16,967 --> 00:49:19,200
but her book is a bad book.
755
00:49:19,300 --> 00:49:21,200
It is a thoroughly rotten book.
756
00:49:21,300 --> 00:49:23,233
And I, for one, refuse
to tout it.
757
00:49:23,333 --> 00:49:25,967
You see, I have more respect
for my readers than that.
758
00:49:26,067 --> 00:49:27,900
But to praise a friend's book,
759
00:49:28,067 --> 00:49:30,867
it's just the way of the world,
everyone understands that.
760
00:49:30,967 --> 00:49:31,900
You seem to think
761
00:49:32,067 --> 00:49:35,200
it's the greatest
historical work of the age.
762
00:49:35,300 --> 00:49:36,967
Oh, come, come, I don't
quite say that, you know.
763
00:49:37,067 --> 00:49:38,700
Mr. Broune, may I have a word?
764
00:49:42,067 --> 00:49:45,167
I'll never forget what
you've done for me, never.
765
00:49:45,267 --> 00:49:46,933
No more than my duty
Lady Carbury.
766
00:49:47,067 --> 00:49:48,067
Much, much more.
767
00:49:49,167 --> 00:49:49,967
And I hope you'll learn to know
768
00:49:50,067 --> 00:49:51,967
that a woman can really
be grateful.
769
00:49:55,467 --> 00:49:57,833
Mr. Alf, I forgive you.
770
00:49:58,733 --> 00:50:00,333
And I'm so glad you feel
771
00:50:00,433 --> 00:50:02,533
you can still come
here as my friend.
772
00:50:08,600 --> 00:50:09,867
Madame Melmotte.
773
00:50:20,733 --> 00:50:22,533
Your mama's not much of a
one for talking, is she?
774
00:50:22,633 --> 00:50:26,600
No. And nobody's much for
talking to her either.
775
00:50:29,367 --> 00:50:32,900
Anyway, she's not my
mama, she's my stepmother.
776
00:50:34,533 --> 00:50:36,400
Papa got rid of my real mama,
777
00:50:36,500 --> 00:50:37,867
when I was just a little girl.
778
00:50:37,967 --> 00:50:39,033
Got rid of her?
779
00:50:39,133 --> 00:50:40,000
I say!
780
00:50:41,167 --> 00:50:42,600
How?
781
00:50:42,700 --> 00:50:43,800
Don't know.
782
00:50:44,800 --> 00:50:48,100
She was there when we
lived in Frankfurt.
783
00:50:48,200 --> 00:50:49,733
We were so poor then.
784
00:50:49,833 --> 00:50:51,900
And then we were in New York,
785
00:50:52,000 --> 00:50:56,933
but by the time we were in
Paris, he was married to her.
786
00:50:57,033 --> 00:50:59,133
My poor, sweet darling.
787
00:51:01,267 --> 00:51:02,367
I know what you need.
788
00:51:03,767 --> 00:51:04,900
You need someone to
take care of you
789
00:51:05,067 --> 00:51:06,833
and love you, don't you?
790
00:51:06,933 --> 00:51:09,200
Yes, I most certainly do.
791
00:51:11,267 --> 00:51:12,700
I'm not sure we should-
792
00:51:12,800 --> 00:51:13,633
Come on.
793
00:51:18,767 --> 00:51:19,600
Oh, Felix.
794
00:51:21,200 --> 00:51:23,533
Will you be that someone?
795
00:51:23,633 --> 00:51:26,500
Will you love me, and
take care of me?
796
00:51:26,600 --> 00:51:28,567
Well, I, yes, if you want me to.
797
00:51:34,967 --> 00:51:37,067
If it were up to me.
798
00:51:37,100 --> 00:51:39,433
But Papa settles everything.
799
00:51:44,500 --> 00:51:45,967
Lord haven't I done enough?
800
00:51:46,833 --> 00:51:49,167
But you must make
sure of her Felix.
801
00:51:50,633 --> 00:51:52,667
Now, Madame Melmotte told me
802
00:51:52,767 --> 00:51:55,167
they're going down
to the country
803
00:51:55,267 --> 00:51:57,400
to stay with the Longestaffes
for Whitsun.
804
00:51:57,500 --> 00:51:58,700
Is that so?
805
00:51:58,800 --> 00:52:00,333
I didn't think they
were that thick.
806
00:52:00,433 --> 00:52:01,733
Lady Pomona won't like it.
807
00:52:01,833 --> 00:52:04,067
Or Georgiana, that girl's
the biggest snob in England.
808
00:52:04,133 --> 00:52:04,867
I hope they're not thinking
809
00:52:04,967 --> 00:52:06,700
of young Adolphus for Marie.
810
00:52:06,800 --> 00:52:07,867
Dolly?
811
00:52:07,967 --> 00:52:09,067
No, no.
812
00:52:09,167 --> 00:52:11,133
No, don't think so.
813
00:52:11,933 --> 00:52:13,833
They say at the club
that Melmotte
814
00:52:13,933 --> 00:52:15,100
wants to buy one of their
old properties,
815
00:52:15,200 --> 00:52:18,867
Pickering Park, and Dolly's
not so keen to sell.
816
00:52:18,967 --> 00:52:20,567
It's come to him, you see.
817
00:52:20,667 --> 00:52:21,867
Maybe Melmotte's thinking
of throwing in Maria
818
00:52:21,967 --> 00:52:23,400
as part of the bargain.
819
00:52:23,500 --> 00:52:26,200
But he mustn't, not
now that you...
820
00:52:27,633 --> 00:52:29,667
It's quite distasteful
that the poor girl
821
00:52:29,767 --> 00:52:32,833
should be used as a bargaining
counter in a property sale.
822
00:52:32,933 --> 00:52:37,667
She has a heart, and she's
entrusted it to my only son.
823
00:52:37,767 --> 00:52:38,800
I believe she has.
824
00:52:41,200 --> 00:52:43,300
There's no need to make
those faces, Hetta.
825
00:52:45,400 --> 00:52:47,200
We should be there too.
826
00:52:47,300 --> 00:52:48,767
We can stay with Roger
827
00:52:48,867 --> 00:52:51,633
and get ourselves invited
over to Caversham for dinner.
828
00:52:53,100 --> 00:52:54,267
You can ask Papa then.
829
00:52:57,367 --> 00:52:58,233
All right.
830
00:52:59,267 --> 00:53:03,433
Oh Felix, you are
becoming quite a treasure.
831
00:53:03,533 --> 00:53:06,667
Dear, dear boy.
832
00:53:06,767 --> 00:53:08,800
I hope you're not expecting
me to come as well, Mother.
833
00:53:08,900 --> 00:53:10,833
Well of course you'll
come, why not?
834
00:53:11,667 --> 00:53:13,900
Well don't you see it might
be rather awkward for me?
835
00:53:14,067 --> 00:53:15,233
And for Roger too.
836
00:53:17,067 --> 00:53:18,433
That's nonsense.
837
00:53:18,533 --> 00:53:20,700
You've been going there
since you were a little girl.
838
00:53:20,800 --> 00:53:22,333
And if Roger asks you again,
839
00:53:22,433 --> 00:53:24,867
I hope you'll have the
good manners to accept.
840
00:53:26,633 --> 00:53:28,933
Really Hetta, it's most
ungrateful of you.
841
00:53:29,067 --> 00:53:31,767
I mean, it's not as if you've
had any other offers, is it?
842
00:53:34,300 --> 00:53:35,733
No, not as yet, Mother.
843
00:53:36,567 --> 00:53:40,167
Well then.
844
00:53:40,267 --> 00:53:41,067
Really Hetta, you must learn
845
00:53:41,133 --> 00:53:43,333
to behave with more
consideration,
846
00:53:43,433 --> 00:53:44,300
dear.
847
00:53:50,467 --> 00:53:52,100
He's invited the Melmottes?
848
00:53:52,200 --> 00:53:53,233
All of them?
849
00:53:53,333 --> 00:53:55,867
So I understand Georgiana.
850
00:53:55,967 --> 00:53:58,100
But that foreign woman,
851
00:53:58,200 --> 00:54:00,200
who can barely speak
a word of English,
852
00:54:00,300 --> 00:54:01,333
and that strange little
853
00:54:01,433 --> 00:54:03,333
monkey-faced creature
of a daughter.
854
00:54:03,433 --> 00:54:05,633
I can understand going to a
crush at their house in town
855
00:54:05,733 --> 00:54:07,300
when everybody else goes,
856
00:54:07,400 --> 00:54:08,333
one doesn't speak to them
857
00:54:08,433 --> 00:54:10,233
and one needn't see
them afterwards.
858
00:54:10,333 --> 00:54:13,067
But to have them in one's
own house, for how long?
859
00:54:13,167 --> 00:54:14,567
A week, I believe.
860
00:54:15,667 --> 00:54:17,433
Well, they are very
wealthy you know.
861
00:54:17,533 --> 00:54:20,667
It would be an idea if Adolphus
could marry the daughter.
862
00:54:20,767 --> 00:54:22,067
Dolly will never marry anyone.
863
00:54:22,167 --> 00:54:24,500
He'd never take the trouble
to ask a girl.
864
00:54:24,600 --> 00:54:27,400
Well, I'm sure I don't know
what your papa is to do.
865
00:54:27,500 --> 00:54:30,500
Or how there is never
any money for anything.
866
00:54:30,600 --> 00:54:31,467
I don't spend it.
867
00:54:31,567 --> 00:54:33,367
It really is too bad of Papa.
868
00:54:35,133 --> 00:54:38,933
Oh my dear Adolphus, I
didn't think you'd come down.
869
00:54:39,067 --> 00:54:41,733
Pa wouldn't leave me
alone till I said I would.
870
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
Give him some tea, Georgiana.
871
00:54:43,933 --> 00:54:45,767
I'd sooner have a
soda and brandy.
872
00:54:46,733 --> 00:54:49,433
Oh lord, here's the guv'nor
now for a row.
873
00:54:51,500 --> 00:54:54,233
Well Adolphus, have you
changed your mind?
874
00:54:54,333 --> 00:54:55,200
Well,
875
00:54:58,400 --> 00:55:01,667
no, matter of fact I haven't Pa.
876
00:55:01,767 --> 00:55:04,700
Pickering Park's my inheritance
and I shan't see it sold
877
00:55:04,800 --> 00:55:06,300
just to pay off the
debts on Caversham.
878
00:55:06,400 --> 00:55:08,900
It ain't right, and
it ain't fair.
879
00:55:09,067 --> 00:55:11,700
Very well then, you leave
me with no alternative.
880
00:55:12,600 --> 00:55:14,900
My dear, we shall not
be going back to London
881
00:55:15,067 --> 00:55:16,200
for the rest of the season.
882
00:55:17,133 --> 00:55:19,867
We cannot afford the expense.
883
00:55:19,967 --> 00:55:22,167
But my dear, our ball is fixed.
884
00:55:22,267 --> 00:55:24,300
Then it must be unfixed.
885
00:55:29,667 --> 00:55:30,433
He doesn't mean it.
886
00:55:30,533 --> 00:55:31,733
He can't mean it, can he Mama?
887
00:55:31,833 --> 00:55:33,400
I fear, my love, he does.
888
00:55:33,500 --> 00:55:36,433
We must be in London for
the rest of the season.
889
00:55:36,533 --> 00:55:38,667
I don't like to be indelicate,
but if I'm to be married,
890
00:55:38,767 --> 00:55:40,567
I must meet men.
891
00:55:40,667 --> 00:55:43,533
And London is the only place
where they are to be found.
892
00:55:43,633 --> 00:55:44,900
Do you really want
me on your hands
893
00:55:45,067 --> 00:55:46,700
for the rest of your
life, Mother?
894
00:55:48,767 --> 00:55:49,633
Oh dear.
895
00:55:51,100 --> 00:55:55,167
Perhaps after all, Mr. Melmotte
will do something for us.
896
00:55:55,267 --> 00:55:56,133
Here you are.
897
00:55:57,433 --> 00:56:00,100
This is so kind of you.
898
00:56:00,200 --> 00:56:03,100
What must you think of me,
inviting myself and my children,
899
00:56:03,200 --> 00:56:04,133
without so much as
a by-your-leave?
900
00:56:04,233 --> 00:56:05,233
Only that I'm delighted
901
00:56:05,333 --> 00:56:07,633
you should like to
come again so soon.
902
00:56:07,733 --> 00:56:09,867
Can't imagine how it
has raised my spirits.
903
00:56:09,967 --> 00:56:10,700
Hetta.
904
00:56:14,067 --> 00:56:16,300
Morning Roger, still here then?
905
00:56:16,400 --> 00:56:17,533
There's more to life
than Carbury, you know,
906
00:56:17,633 --> 00:56:19,433
you ought to get out a bit more.
907
00:56:19,533 --> 00:56:20,300
All right If I borrow a horse
908
00:56:20,400 --> 00:56:21,400
and take it for a
bit of a Canter?
909
00:56:21,500 --> 00:56:22,833
Perfectly, take as
long as you like.
910
00:56:22,933 --> 00:56:23,900
Thanks, I will.
911
00:56:34,867 --> 00:56:35,733
Oh.
912
00:56:36,700 --> 00:56:39,600
Oh.
913
00:56:41,633 --> 00:56:42,533
Oh, Ruby.
914
00:56:43,567 --> 00:56:45,767
You know, I've never
done that before.
915
00:56:45,867 --> 00:56:47,567
Not with anyone ever.
916
00:56:47,667 --> 00:56:50,900
Well, I should be sorry to
hear that you had, Ruby.
917
00:56:51,067 --> 00:56:52,500
And you do love me, don't you?
918
00:56:52,600 --> 00:56:53,667
Course I do.
919
00:56:53,767 --> 00:56:56,067
More than anything else
in the whole world.
920
00:56:56,167 --> 00:56:58,367
Well you better, 'cause
there's ever such a lot of men
921
00:56:58,467 --> 00:57:02,833
wants to be my sweetheart, so
you better behave yourself.
922
00:57:02,933 --> 00:57:05,067
Well, don't I always?
923
00:57:05,133 --> 00:57:07,333
I wish you'd come and
see me more often.
924
00:57:07,433 --> 00:57:08,700
Yeah.
925
00:57:08,800 --> 00:57:11,267
Ooh, you got such soft skin.
926
00:57:11,367 --> 00:57:13,500
Soft as a little baby.
927
00:57:13,600 --> 00:57:14,900
Yeah.
928
00:57:15,067 --> 00:57:17,100
Oh I say, Ruby, draw it mild.
929
00:57:19,267 --> 00:57:20,667
You know what?
930
00:57:21,500 --> 00:57:23,600
I think I'm gonna let
you do it again,
931
00:57:23,700 --> 00:57:25,633
I love you that much.
932
00:57:25,733 --> 00:57:26,600
Yes, well look here Ruby,
933
00:57:26,700 --> 00:57:28,200
I'm not at all sure that I can.
934
00:57:28,300 --> 00:57:29,133
Oh, I am.
935
00:57:30,067 --> 00:57:32,433
I'm certain sure.
936
00:57:34,667 --> 00:57:35,467
I'm afraid I haven't been able
937
00:57:35,567 --> 00:57:37,867
to arrange much entertainment
for you.
938
00:57:37,967 --> 00:57:41,167
My dear cousin, it was to
escape the eternal parties
939
00:57:41,267 --> 00:57:42,367
that we came down here.
940
00:57:42,467 --> 00:57:43,267
The bishop will be pleased
941
00:57:43,367 --> 00:57:44,733
to come and dine tomorrow.
942
00:57:46,433 --> 00:57:47,133
Well I should be glad
943
00:57:47,233 --> 00:57:48,700
to see the Bishop once more.
944
00:57:48,800 --> 00:57:51,167
Oh look, this article
is about Mr. Montague.
945
00:57:52,933 --> 00:57:54,733
Yes, he left it with
me when he came.
946
00:57:54,833 --> 00:57:55,867
Could I borrow it?
947
00:57:56,700 --> 00:57:58,267
Of course, yes, if you wish.
948
00:58:07,067 --> 00:58:08,633
I have asked the Longestaffes
for Friday,
949
00:58:08,733 --> 00:58:10,467
but they won't come.
950
00:58:10,567 --> 00:58:11,333
I dare say they are to have
951
00:58:11,433 --> 00:58:13,400
a houseful of guests themselves.
952
00:58:13,500 --> 00:58:15,633
Yes. I did know they
were to have guests.
953
00:58:16,500 --> 00:58:18,433
The Melmottes are
coming to them.
954
00:58:19,533 --> 00:58:20,867
The Melmottes?
955
00:58:22,067 --> 00:58:22,833
I fancy he wants he wants
956
00:58:22,933 --> 00:58:24,933
a little pecuniary
assistance, Roger.
957
00:58:25,067 --> 00:58:25,867
Well, he might well indeed,
958
00:58:25,967 --> 00:58:27,133
but I should have thought
he would've kept
959
00:58:27,233 --> 00:58:29,300
such a man as Mr. Melmotte out
of his wife's drawing room.
960
00:58:29,400 --> 00:58:31,500
Why should you dislike the
Melmottes so much, Roger?
961
00:58:31,600 --> 00:58:33,767
I don't, I don't dislike
them, why should I?
962
00:58:33,867 --> 00:58:35,433
Why should I dislike
people I never saw?
963
00:58:35,533 --> 00:58:36,833
No, I, but I,
964
00:58:36,933 --> 00:58:39,367
I do dislike those who
seek their society
965
00:58:39,467 --> 00:58:41,067
simply because they are rich.
966
00:58:41,100 --> 00:58:42,367
Meaning me, I suppose?
967
00:58:42,467 --> 00:58:43,567
Not meaning you, no,
968
00:58:43,667 --> 00:58:46,633
of course I didn't dislike
you, as you very well know.
969
00:58:48,167 --> 00:58:50,767
No, I meant the Longestaffes,
then.
970
00:58:52,600 --> 00:58:54,633
But I can't say I'm
happy to discover
971
00:58:54,733 --> 00:58:56,533
that you are come down
to the country
972
00:58:56,633 --> 00:58:59,233
just because you knew the
Melmottes are to be at Caversham.
973
00:58:59,333 --> 00:59:01,100
Not just.
974
00:59:01,200 --> 00:59:03,267
You know how I love to be here.
975
00:59:04,067 --> 00:59:07,433
But I will admit to partly,
not for my own sake,
976
00:59:07,533 --> 00:59:10,967
I should never run after such
a man, but for my poor son.
977
00:59:11,067 --> 00:59:13,767
Felix has spent every penny of
his inheritance, as you know,
978
00:59:13,867 --> 00:59:16,100
but he does have other assets.
979
00:59:16,200 --> 00:59:18,533
He's good looking,
he's a Baronet,
980
00:59:18,633 --> 00:59:21,267
and I must say the girl
seems quite in love with him.
981
00:59:21,367 --> 00:59:24,167
And so he'll save his bacon
by marrying her for her money.
982
00:59:24,267 --> 00:59:25,667
Well, what is wrong with that?
983
00:59:25,767 --> 00:59:28,467
It's nothing less than
stealing her money.
984
00:59:28,567 --> 00:59:31,967
Oh, Roger, how hard you are.
985
00:59:32,067 --> 00:59:34,067
Does he feel anything
at all for the girl?
986
00:59:34,833 --> 00:59:35,733
Well, I never-
987
00:59:35,833 --> 00:59:37,867
It's entirely beside
the point, I suppose?
988
00:59:39,633 --> 00:59:40,500
Well, I've,
989
00:59:40,600 --> 00:59:41,333
I have nothing more to
say on the matter,
990
00:59:41,433 --> 00:59:43,233
it's no affair of mine.
991
00:59:43,333 --> 00:59:44,567
Look, when I am told that the
girl is in the neighbourhood,
992
00:59:44,667 --> 00:59:46,167
at such a house as Caversham,
993
00:59:46,267 --> 00:59:48,633
and that Felix is coming down
here to be near his prey.
994
00:59:48,733 --> 00:59:50,500
And that I am asked to be
a party to such a thing.
995
00:59:50,600 --> 00:59:52,400
I can only say what I think.
996
00:59:54,800 --> 00:59:58,067
Felix is welcome here because
he is your son and my cousin,
997
00:59:58,100 --> 00:59:59,467
but I wish he'd chosen
some other place
998
00:59:59,567 --> 01:00:00,833
for the work he has in hand.
999
01:00:00,933 --> 01:00:03,133
If you wish it, we will
return to London.
1000
01:00:04,133 --> 01:00:05,667
I had hoped you'd
be glad to see us,
1001
01:00:05,767 --> 01:00:07,567
perhaps particularly
glad to see my Hetta.
1002
01:00:07,667 --> 01:00:08,767
Mother!
1003
01:00:08,867 --> 01:00:12,233
But we have offended you,
and I think we should leave.
1004
01:00:13,167 --> 01:00:16,267
You are very harsh,
and it crushes me.
1005
01:00:16,367 --> 01:00:17,333
Of course you mustn't leave.
1006
01:00:17,433 --> 01:00:20,400
If I've hurt you I regret
it very much.
1007
01:00:20,500 --> 01:00:22,400
Let me beg your pardon, please.
1008
01:00:22,500 --> 01:00:23,833
No more about going away.
1009
01:00:23,933 --> 01:00:25,967
I shall return to my room,
1010
01:00:26,067 --> 01:00:28,100
My head hurts so I
can hardly speak.
1011
01:00:30,767 --> 01:00:31,800
Shall I come with you?
1012
01:00:31,900 --> 01:00:32,967
No, no.
1013
01:00:33,067 --> 01:00:36,767
I shall be well, stay
with your cousin.
1014
01:00:42,700 --> 01:00:44,100
Oh, that was badly done.
1015
01:00:44,200 --> 01:00:45,733
No.
1016
01:00:45,833 --> 01:00:48,267
You said what you thought,
that was all.
1017
01:00:48,367 --> 01:00:50,367
A gentleman should never
be rough to a lady.
1018
01:00:50,467 --> 01:00:53,033
And a man should never be
rough to his own guests.
1019
01:00:56,433 --> 01:00:57,700
I hope she'll forgive me.
1020
01:01:06,100 --> 01:01:08,667
Sir Felix, how delightful.
1021
01:01:08,767 --> 01:01:09,967
Lady Pomona.
1022
01:01:12,167 --> 01:01:13,500
Madame Melmotte.
1023
01:01:17,633 --> 01:01:19,067
Beautiful gardens.
1024
01:01:19,100 --> 01:01:20,733
For myself, I don't care
much for gardens,
1025
01:01:20,833 --> 01:01:22,167
but if one is to live
in the countryside,
1026
01:01:22,267 --> 01:01:24,633
this is the sort of place
one would like.
1027
01:01:24,733 --> 01:01:26,533
Carbury's a very poor place.
1028
01:01:26,633 --> 01:01:30,600
For a small place, Carbury
is very pleasant and pretty,
1029
01:01:30,700 --> 01:01:31,767
though it isn't extensive.
1030
01:01:31,867 --> 01:01:35,167
No, by Jove, no, it's
just pokey as a prison.
1031
01:01:35,267 --> 01:01:36,400
You are in prison?
1032
01:01:36,500 --> 01:01:37,967
Hm? No.
1033
01:01:38,067 --> 01:01:38,833
No, no.
1034
01:01:38,933 --> 01:01:41,067
That was, that was...
1035
01:01:41,133 --> 01:01:43,333
Is that your daughter
there, madame?
1036
01:01:44,767 --> 01:01:46,067
I must just, uh...
1037
01:01:54,767 --> 01:01:56,733
Miss Longestaffe,
1038
01:01:56,833 --> 01:01:58,100
Miss Melmotte.
1039
01:02:00,867 --> 01:02:04,233
I'm sure you two would
like to be left together.
1040
01:02:13,700 --> 01:02:15,333
She doesn't like me.
1041
01:02:15,433 --> 01:02:17,133
She doesn't like any of us.
1042
01:02:17,233 --> 01:02:19,067
How very imperceptive of her.
1043
01:02:19,133 --> 01:02:21,567
I like you, very much indeed.
1044
01:02:22,633 --> 01:02:25,300
I wonder am I to believe that?
1045
01:02:25,400 --> 01:02:27,133
Well, of course you are.
1046
01:02:27,233 --> 01:02:29,967
Haven't I come all this
way just to tell you so?
1047
01:02:30,067 --> 01:02:33,133
And to ask you again,
will you accept me?
1048
01:02:34,433 --> 01:02:37,200
Do you really love me
well enough, Felix?
1049
01:02:37,300 --> 01:02:38,167
Of course I do.
1050
01:02:39,267 --> 01:02:41,233
I'm not good at making
pretty speeches and all that,
1051
01:02:41,333 --> 01:02:43,267
but you know I love you.
1052
01:02:43,367 --> 01:02:45,600
Then I will love you too.
1053
01:02:45,700 --> 01:02:47,800
I will, with all my heart.
1054
01:03:07,733 --> 01:03:08,600
Oh, Felix,
1055
01:03:10,333 --> 01:03:13,800
no one ever kissed
me like you do.
1056
01:03:13,900 --> 01:03:16,433
I don't know what Papa
will say when we tell him.
1057
01:03:16,533 --> 01:03:17,233
Think he'll be angry?
1058
01:03:17,333 --> 01:03:19,067
- Yes, I expect so.
- Hm.
1059
01:03:19,100 --> 01:03:20,900
But you will speak
to him, won't you?
1060
01:03:21,067 --> 01:03:24,433
Well, yes, of course
I will, yes.
1061
01:03:24,533 --> 01:03:25,700
There he is.
1062
01:03:30,067 --> 01:03:31,367
Who's that chap with him?
1063
01:03:31,467 --> 01:03:33,333
Lord Alfred Grendall.
1064
01:03:33,433 --> 01:03:34,433
Oh.
1065
01:03:34,533 --> 01:03:36,967
Spends a lot of time with
old Grendall, don't he?
1066
01:03:37,067 --> 01:03:40,133
Papa says he can make old
Grendall do anything he likes.
1067
01:03:40,233 --> 01:03:43,267
He says old Grendall will
jump through hoops for him.
1068
01:03:43,367 --> 01:03:44,267
Does he?
1069
01:03:45,700 --> 01:03:47,467
Have to be pretty
big hoops, what?
1070
01:03:51,333 --> 01:03:52,900
You're so funny.
1071
01:03:55,133 --> 01:03:56,433
I do love you so.
1072
01:04:03,433 --> 01:04:06,700
Look here, I don't think now
is the time to talk to Papa.
1073
01:04:06,800 --> 01:04:09,100
Not in the country, at
another man's house, you know.
1074
01:04:09,200 --> 01:04:10,533
It's not quite the thing.
1075
01:04:10,633 --> 01:04:12,733
I never know what the thing is,
1076
01:04:12,833 --> 01:04:15,267
but you will speak to
him soon won't you?
1077
01:04:15,367 --> 01:04:17,167
Oh yes, yes.
1078
01:04:17,267 --> 01:04:18,133
Very soon.
1079
01:04:21,400 --> 01:04:23,067
Mr.
Melmotte's given his consent?
1080
01:04:23,167 --> 01:04:25,267
No, not, well, not in
so many words, no.
1081
01:04:25,367 --> 01:04:27,267
But it's all settled
apart from that.
1082
01:04:28,433 --> 01:04:29,967
Oh, Felix.
1083
01:04:31,067 --> 01:04:32,700
It's almost too good to be true,
1084
01:04:34,433 --> 01:04:36,233
darling, darling boy.
1085
01:04:37,200 --> 01:04:39,200
Oh, leave off mother, do.
1086
01:04:39,300 --> 01:04:40,400
I ain't quite sure I care
1087
01:04:40,500 --> 01:04:41,767
about being married
and all that, you know.
1088
01:04:41,867 --> 01:04:45,067
You will care very much
when you have enough money
1089
01:04:45,133 --> 01:04:48,067
to do anything you like
and go anywhere you like.
1090
01:04:48,100 --> 01:04:49,233
Well, I suppose you're right.
1091
01:04:49,333 --> 01:04:52,633
So you must come with us to
the Longestaffes' tomorrow.
1092
01:04:52,733 --> 01:04:56,167
If you run away now, it
will be an affront to her,
1093
01:04:57,133 --> 01:05:00,067
and might set Mr. Melmotte
against you,
1094
01:05:00,167 --> 01:05:01,700
just at a time when
you should be
1095
01:05:01,800 --> 01:05:03,867
laying yourself out
to please him.
1096
01:05:07,267 --> 01:05:08,133
Oh bother.
1097
01:05:09,467 --> 01:05:11,100
All right, mother, I'll come.
1098
01:05:11,200 --> 01:05:12,700
Dear boy.
1099
01:05:12,800 --> 01:05:15,533
Please, please, please.
1100
01:05:15,633 --> 01:05:17,367
I've had a very tiring day.
1101
01:05:30,633 --> 01:05:32,433
There's your inamorata, Felix.
1102
01:05:32,533 --> 01:05:34,133
I know, Mother.
1103
01:05:35,967 --> 01:05:38,700
Why don't you go and
talk to the father now?
1104
01:05:38,800 --> 01:05:41,100
Not in front of all these
people, he might cut me.
1105
01:05:42,800 --> 01:05:44,900
Well, if you won't, I shall.
1106
01:05:48,267 --> 01:05:49,833
Oh lord.
1107
01:05:53,300 --> 01:05:54,633
Mr. Melmotte.
1108
01:05:54,733 --> 01:05:56,067
Lady Carbury.
1109
01:05:56,100 --> 01:05:59,300
My lords, ladies and
gentlemen, dinner is served.
1110
01:06:11,767 --> 01:06:14,167
I hope you
like Suffolk, Mr. Melmotte.
1111
01:06:14,267 --> 01:06:15,600
Pretty well.
1112
01:06:15,700 --> 01:06:17,633
It's a very nice place
for fresh air.
1113
01:06:18,633 --> 01:06:21,167
Thinking of getting a
place down here myself.
1114
01:06:21,267 --> 01:06:22,200
Sooner be in London though.
1115
01:06:22,300 --> 01:06:24,633
It's a very nice
place, is London.
1116
01:06:24,733 --> 01:06:28,567
It is if you have plenty of
money, Mr. Melmotte.
1117
01:06:28,667 --> 01:06:30,433
And if you haven't, it's
the best place to get it.
1118
01:06:33,867 --> 01:06:35,233
You written any more books?
1119
01:06:36,333 --> 01:06:38,100
"Wicked Women of History,"
wasn't it?
1120
01:06:38,200 --> 01:06:41,867
How kind of you to remember,
Mr. Melmotte.
1121
01:06:41,967 --> 01:06:44,633
Well I'm, I know a bit
about wicked women myself.
1122
01:06:44,733 --> 01:06:45,600
And girls.
1123
01:06:46,567 --> 01:06:48,867
There are books I could
write, Lady Carbury,
1124
01:06:48,967 --> 01:06:50,433
if I had a mind to.
1125
01:06:52,900 --> 01:06:55,300
Your son is Sir Felix
Carbury, ain't he?
1126
01:06:56,567 --> 01:06:58,500
Sitting over there
with my daughter.
1127
01:07:00,167 --> 01:07:01,067
Happy fellow.
1128
01:07:02,867 --> 01:07:05,833
He sits on the same board
with you, I believe.
1129
01:07:05,933 --> 01:07:06,667
Mm.
1130
01:07:06,767 --> 01:07:08,067
I trust he's diligent there?
1131
01:07:08,167 --> 01:07:09,533
He don't trouble me much, ma'am,
1132
01:07:09,633 --> 01:07:11,133
I don't trouble him much.
1133
01:07:11,233 --> 01:07:12,067
Ah.
1134
01:07:16,200 --> 01:07:17,400
I've told Mama.
1135
01:07:20,433 --> 01:07:21,267
Did she say anything?
1136
01:07:21,367 --> 01:07:22,600
Yes, a lot.
1137
01:07:22,700 --> 01:07:24,800
She says Papa will think
you're not rich enough,
1138
01:07:24,900 --> 01:07:26,133
but I don't care about that.
1139
01:07:26,233 --> 01:07:28,900
Talk about something
else, or people will hear.
1140
01:07:30,733 --> 01:07:31,867
Have you been riding?
1141
01:07:31,967 --> 01:07:34,533
No, I don't really
know how to ride.
1142
01:07:36,467 --> 01:07:38,167
You ride beautifully.
1143
01:07:38,267 --> 01:07:40,167
What, on that old
screw of Roger's?
1144
01:07:40,267 --> 01:07:41,200
I think you do.
1145
01:07:47,533 --> 01:07:48,833
When are you going back to town?
1146
01:07:48,933 --> 01:07:50,067
Tomorrow.
1147
01:07:50,133 --> 01:07:51,533
We go on Wednesday.
1148
01:07:51,633 --> 01:07:53,633
You will come and
see me, won't you?
1149
01:07:53,733 --> 01:07:55,833
Hm? Er, yes, expect so.
1150
01:07:57,267 --> 01:07:58,500
And you'll go and see my father,
1151
01:07:58,600 --> 01:08:02,267
he's in the City Every
day, best to go there.
1152
01:08:02,367 --> 01:08:03,267
Right.
1153
01:08:05,067 --> 01:08:06,867
You will stick to it,
though Marie, won't you?
1154
01:08:06,967 --> 01:08:09,633
I always stick to things
when I have made my mind up.
1155
01:08:09,733 --> 01:08:11,067
Papa knows that.
1156
01:08:13,400 --> 01:08:14,933
You're a good girl, Marie.
1157
01:08:16,300 --> 01:08:18,767
I'll be a very good girl to you.
1158
01:08:28,600 --> 01:08:30,667
What a lovely couple they make.
1159
01:08:39,900 --> 01:08:42,667
Whatever happens,
we shall always be friends.
1160
01:08:42,767 --> 01:08:45,633
Yes, that's what I want too.
1161
01:08:48,367 --> 01:08:49,633
I shan't tell you that
I love you again,
1162
01:08:49,733 --> 01:08:51,067
you know that already.
1163
01:08:52,900 --> 01:08:55,667
And I shan't press you to
make a sacrifice of yourself.
1164
01:08:59,200 --> 01:09:01,467
But I think you may
come to love me,
1165
01:09:03,067 --> 01:09:06,067
unless your heart is
already given elsewhere.
1166
01:09:08,567 --> 01:09:09,667
What do you mean?
1167
01:09:12,300 --> 01:09:15,567
You seem very interested in,
in my friend, Paul Montague.
1168
01:09:17,767 --> 01:09:18,833
Who would not be?
1169
01:09:19,800 --> 01:09:22,800
He has done such extraordinary
things and may do more.
1170
01:09:22,900 --> 01:09:23,767
Yes, but,
1171
01:09:25,600 --> 01:09:26,933
he is rather wild, you know.
1172
01:09:27,067 --> 01:09:30,300
And just now he's engaged
in a risky,
1173
01:09:30,400 --> 01:09:32,067
and possibly a dishonest venture
1174
01:09:32,167 --> 01:09:34,700
in what I regard as
very bad company.
1175
01:09:34,800 --> 01:09:37,933
Do you speak this way about
your friend, your protege?
1176
01:09:38,067 --> 01:09:42,233
Yes, because I care very
much about his welfare
1177
01:09:43,133 --> 01:09:44,300
and his happiness.
1178
01:09:46,067 --> 01:09:47,933
And I care even more
about yours.
1179
01:09:50,567 --> 01:09:53,433
Then we must hope that
your fears are misplaced,
1180
01:09:53,533 --> 01:09:54,500
mustn't we?
1181
01:11:00,067 --> 01:11:03,267
Here you are, sir.
1182
01:11:03,367 --> 01:11:05,633
Would you like anything sent up?
1183
01:11:05,733 --> 01:11:08,600
No, thank you, I won't
be staying very long.
1184
01:11:35,467 --> 01:11:36,333
Paul.
1185
01:11:39,333 --> 01:11:40,200
You came,
1186
01:11:41,867 --> 01:11:43,133
you came to me.
1187
01:11:44,433 --> 01:11:45,933
I knew you would.
1188
01:11:48,200 --> 01:11:50,367
I can't stay very long.
1189
01:11:51,200 --> 01:11:52,800
You can't stay long?
1190
01:11:54,400 --> 01:11:55,267
I see.
1191
01:11:57,233 --> 01:12:00,533
I don't think we have very
much to say to each other.
1192
01:12:00,633 --> 01:12:01,467
Not now.
1193
01:12:02,933 --> 01:12:03,767
Paul,
1194
01:12:04,900 --> 01:12:07,367
I came 3000 miles to see you.
1195
01:12:08,467 --> 01:12:13,067
I think you owe me a little
me a little more than that.
79117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.