Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,925 --> 00:00:14,806
NOS EUA, � CHAMADA DE GUERRA DO VIETN�.
NO VIETN�, � CHAMADA DE GUERRA DOS EUA.
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,308
FOI UMA GUERRA
SANGRENTA ENTRE O NORTE,
3
00:00:17,434 --> 00:00:21,896
LIDERADO PELOS COMUNISTAS QUE DERROTARAM
OS ANTIGOS COLONIZADORES FRANCESES;
4
00:00:22,022 --> 00:00:27,110
E O SUL, APOIADO PELOS AMERICANOS
QUE TOMARAM O LUGAR DOS FRANCES.
5
00:00:27,736 --> 00:00:29,863
TODAS AS GUERRAS S�O TRAVADAS
DUAS VEZES:
6
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
A PRIMEIRA VEZ,
NO CAMPO DE BATALHA
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,035
A SEGUNDA, NA MEM�RIA
8
00:00:39,497 --> 00:00:44,044
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
9
00:00:48,465 --> 00:00:50,091
SENTE DIREITO
10
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
AGORA, COMECE DE NOVO
11
00:00:52,427 --> 00:00:54,554
"COME�AR DE NOVO" � O NOSSO LEMA
12
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
RECOME�AR
13
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
RECORDAR
14
00:00:56,931 --> 00:00:58,892
REEDUCAR REVOLU��O
15
00:00:59,017 --> 00:01:00,226
E reescrever.
16
00:01:06,066 --> 00:01:07,233
Camarada,
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,819
tudo o que eu fiz
foi pelo avan�o da causa.
18
00:01:09,944 --> 00:01:13,073
A minha �ltima confiss�o
n�o provou isso?
19
00:01:15,116 --> 00:01:16,743
Comece pelo cinema.
20
00:01:20,080 --> 00:01:23,208
E dessa vez,
lembre-se de cada detalhe.
21
00:01:26,586 --> 00:01:28,004
"Comece de novo."
22
00:01:34,427 --> 00:01:35,679
Eu sou um espi�o,
23
00:01:35,804 --> 00:01:37,013
um infiltrado,
24
00:01:37,138 --> 00:01:40,350
um agente secreto,
um homem de duas caras.
25
00:01:40,850 --> 00:01:44,062
Fui condenado a ver cada
problema pelos dois lados.
26
00:01:44,562 --> 00:01:47,565
Eu era um agente comunista
implantado no sul.
27
00:01:49,943 --> 00:01:52,737
Inverno de 1975.
28
00:01:52,862 --> 00:01:55,865
Claude me pediu para encontr�-lo
em frente ao cinema.
29
00:01:55,990 --> 00:01:57,992
Ele era um f�
de Charles Bronson.
30
00:01:59,244 --> 00:02:00,370
Sim, isso mesmo.
31
00:02:00,870 --> 00:02:03,957
Sei que da �ltima vez eu disse
que o filme era "Emmanuelle",
32
00:02:04,082 --> 00:02:06,084
mas ela estava de partida.
33
00:02:06,626 --> 00:02:10,046
O filme era, sem d�vidas,
"Desejo de Matar.
34
00:02:19,139 --> 00:02:22,475
4 MESES ANTES DA QUEDA DE SAIGON
35
00:02:22,600 --> 00:02:23,810
E voc� sabe o que � isso?
36
00:02:25,562 --> 00:02:27,355
- Meu Deus!
- O qu�?
37
00:02:27,480 --> 00:02:29,899
� dif�cil n�o notar voc�
nessa cidade.
38
00:02:30,442 --> 00:02:32,444
Mesmo assim
voc� sempre me surpreende.
39
00:02:32,944 --> 00:02:34,154
Isso � treino.
40
00:02:34,279 --> 00:02:35,989
Treino, meu amigo.
Voc� chega l�.
41
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Sabe,
quando eu terminar com voc�,
42
00:02:38,116 --> 00:02:40,744
voc� vai parecer parte
da equipe de remo de Harvard.
43
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
E eu sei o que � o qu�?
44
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
O qu�?
45
00:02:46,458 --> 00:02:48,376
N�o, o "Desejo de Matar".
46
00:02:48,501 --> 00:02:50,920
"Um desejo de matar."
Isso te diz alguma coisa?
47
00:02:56,092 --> 00:02:57,719
Est� fechado. V�o embora.
48
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
Mas alguma
coisa n�o estava certa.
49
00:03:04,184 --> 00:03:06,811
"Desejo de Matar."
Isso te diz alguma coisa?
50
00:03:09,814 --> 00:03:11,649
Eu desejo apenas viver.
51
00:03:12,400 --> 00:03:13,610
Apesar de tudo.
52
00:03:14,402 --> 00:03:17,614
Cabe�a erguida. Erguida!
Essa guerra ainda n�o acabou.
53
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Vamos.
54
00:03:18,865 --> 00:03:21,368
Eu assisti nos EUA.
� bruto, pra dizer o m�nimo.
55
00:03:21,493 --> 00:03:24,704
Mas � um primor
da filosofia existencialista.
56
00:03:25,705 --> 00:03:27,540
Sem falar da m�sica
de Herbie Hancock.
57
00:03:27,665 --> 00:03:31,920
� simplesmente fant�stica!
N�o se ouve isso todo dia.
58
00:03:32,045 --> 00:03:34,547
N�o acabou ainda. Sente direito.
59
00:03:36,049 --> 00:03:37,425
Comece de novo!
60
00:03:38,468 --> 00:03:40,303
Acho que vai gostar daqui.
61
00:03:40,428 --> 00:03:43,056
Essa � a minha �rea preferida
de poltronas.
62
00:03:43,723 --> 00:03:44,974
O som � maravilhoso,
63
00:03:45,100 --> 00:03:48,269
a tela � grande o bastante
para preencher o campo de vis�o.
64
00:03:48,395 --> 00:03:50,271
Achei que eu
deveria cuidar dela.
65
00:03:50,397 --> 00:03:51,564
Onde conseguiu a lista?
66
00:03:51,690 --> 00:03:52,899
Cad� o meu tradutor?
67
00:03:59,698 --> 00:04:01,533
Onde voc� conseguiu a lista?
68
00:04:03,118 --> 00:04:05,120
Ele perguntou:
"Onde conseguiu a lista?"
69
00:04:08,123 --> 00:04:10,750
Eu acho que voc�
vai apreciar isso.
70
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
N�o logo de cara.
71
00:04:13,128 --> 00:04:15,755
Voc� vai guardar tudo isso
numa caixinha,
72
00:04:15,880 --> 00:04:18,717
mas, no futuro, quando olhar
essa caixinha de novo,
73
00:04:18,842 --> 00:04:20,051
e voc� vai...
74
00:04:20,593 --> 00:04:24,431
isso vai te lembrar que sua contribui��o
para essa guerra foi substancial.
75
00:04:25,598 --> 00:04:27,434
Ent�o n�o perca a a��o de vista.
76
00:04:28,018 --> 00:04:29,227
Sinta orgulho de voc�.
77
00:04:29,728 --> 00:04:32,272
Pelo menos, metade do orgulho
que eu sinto de voc�.
78
00:04:32,397 --> 00:04:34,399
Metade � o m�ximo que consigo.
79
00:04:35,191 --> 00:04:37,027
"Metade." Exatamente.
80
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Eu sou "meio a meio".
81
00:04:39,404 --> 00:04:41,406
Sou mesti�o, bil�ngue.
82
00:04:42,032 --> 00:04:44,659
Uma s�ntese
de incompatibilidades.
83
00:04:45,618 --> 00:04:47,620
Claude, da CIA...
84
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
foi a figura-chave
que me ensinou o jeito americano.
85
00:04:51,082 --> 00:04:53,710
Ele me ofereceu educa��o
e me apresentou � cultura pop.
86
00:04:54,210 --> 00:04:57,422
Como seus conterr�neos, achou
que poderia comprar minha lealdade.
87
00:04:57,922 --> 00:05:00,967
A figura-chave que me ensinou
o jeito sul-vietnamita
88
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
estava prestes a entrar.
89
00:05:06,181 --> 00:05:08,808
O General era encarregado
da Pol�cia Secreta.
90
00:05:08,933 --> 00:05:11,936
O nome dele provocava medo
nos cora��es do Norte.
91
00:05:12,437 --> 00:05:14,272
E em muitos do Sul tamb�m.
92
00:05:16,232 --> 00:05:18,068
Eu perdi alguma coisa?
93
00:05:18,693 --> 00:05:22,572
N�o, Senhor.
Ainda n�o a fizemos falar.
94
00:05:22,697 --> 00:05:25,533
Eu n�o esperava v�-lo aqui.
Voc� nunca vem.
95
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Achei que seria um bom exerc�cio
para o seu ajudante ambicioso.
96
00:05:30,413 --> 00:05:31,998
N�o foi ideia minha.
97
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
Eu estava encarregado dela,
e � claro...
98
00:05:34,292 --> 00:05:36,670
� claro que fez muito bem
em captur�-la.
99
00:05:36,795 --> 00:05:40,590
Mas voc� pega leve
com pessoas teimosas como ela.
100
00:05:41,591 --> 00:05:44,010
O Dumpling � experiente
e vai mostrar como se faz.
101
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Ei, Dumpling!
102
00:05:48,431 --> 00:05:52,811
J� te disse, se for
comer duri�o, coma sozinho!
103
00:05:53,395 --> 00:05:55,146
Isso fede! Estou sentindo daqui!
104
00:05:55,271 --> 00:05:58,400
E esse lugar �
grande pra cacete!
105
00:06:02,195 --> 00:06:03,405
Liga isso!
106
00:06:11,246 --> 00:06:12,872
Onde voc� conseguiu a lista?
107
00:06:15,500 --> 00:06:18,878
Eu n�o sei nada
sobre sua lista idiota.
108
00:06:19,004 --> 00:06:20,880
N�o estamos perguntando
sobre a lista.
109
00:06:21,006 --> 00:06:26,594
Sabemos o conte�do dela
porque ela saiu do seu traseiro.
110
00:06:26,720 --> 00:06:28,555
Isso � o que queremos saber:
111
00:06:28,680 --> 00:06:30,306
De onde ela veio?
112
00:06:31,516 --> 00:06:34,102
Quem era o seu contato?
113
00:06:42,193 --> 00:06:43,403
Eu li suas anota��es.
114
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
Excelentes cita��es.
115
00:06:45,822 --> 00:06:47,782
Como sabe tanta coisa
sobre o comunismo?
116
00:06:47,907 --> 00:06:49,534
Eu estudo, Senhor.
117
00:06:50,118 --> 00:06:54,122
N�o podemos negar que os comunistas
n�o hesitam em usar a for�a ret�rica.
118
00:06:54,664 --> 00:06:55,874
Ela � seduzente.
119
00:06:56,374 --> 00:06:58,376
Como aquela
cita��o do Trotsky...
120
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
"O que fazer?
121
00:07:00,587 --> 00:07:02,005
O que fazer?"
122
00:07:02,881 --> 00:07:04,299
Eu acho que isso � do Lenin.
123
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
Na verdade, � Tchernichevski.
124
00:07:07,093 --> 00:07:08,720
Lenin s� citou ele.
125
00:07:13,141 --> 00:07:16,394
� isso, n�s temos p�blico.
126
00:07:16,519 --> 00:07:18,355
Eles vieram ver sua atua��o.
127
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Sente direito.
128
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
Eles querem ouvir suas falas.
Sente direito!
129
00:07:29,282 --> 00:07:31,576
Voc� tem planos
para depois disso?
130
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
Pode pegar a minha roupa
na lavanderia?
131
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
Preciso de uma camisa passada
para um jantar.
132
00:07:43,630 --> 00:07:45,465
Quem era o seu contato?
133
00:07:50,512 --> 00:07:53,723
Ela olhou pra mim
com um �dio peculiar.
134
00:07:54,849 --> 00:07:57,060
E ela tinha todos
os motivos pra isso.
135
00:08:02,816 --> 00:08:05,652
48 HORAS ANTES
136
00:08:09,197 --> 00:08:12,492
QUARTEL-GENERAL
DA POL�CIA SECRETA
137
00:08:19,207 --> 00:08:20,834
A escuta funcionou.
138
00:08:20,959 --> 00:08:22,919
Tenho informa��es
sobre a entrega.
139
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
- Que bom.
- O que fazemos, senhor?
140
00:08:27,048 --> 00:08:28,717
Devo reportar ao andar de cima?
141
00:08:33,513 --> 00:08:35,140
Solicite um carro.
142
00:08:35,265 --> 00:08:36,474
Sim, senhor.
143
00:09:08,590 --> 00:09:09,799
Atr�s dela.
144
00:09:28,818 --> 00:09:31,112
Abra a porta!
145
00:09:40,622 --> 00:09:42,832
Capit�o, ela est� tentando
engolir alguma coisa.
146
00:09:42,957 --> 00:09:44,250
Parece um rolo de filme.
147
00:09:49,798 --> 00:09:51,007
Tire.
148
00:10:04,813 --> 00:10:05,939
Merda, ela engoliu!
149
00:10:11,820 --> 00:10:13,071
Me bata, camarada.
150
00:10:14,072 --> 00:10:15,281
O que ela disse?
151
00:10:15,407 --> 00:10:18,618
Quer que eu fale alto?
Bastardo de merda!
152
00:10:20,245 --> 00:10:23,456
N�o fiquei impressionado
pela originalidade do insulto dela.
153
00:10:23,581 --> 00:10:27,210
Pessoas cospem em mim e me xingam
desde que eu era crian�a.
154
00:10:27,669 --> 00:10:29,671
�s vezes, para variar,
155
00:10:29,796 --> 00:10:32,465
ela me xingam
antes de cuspirem em mim.
156
00:10:33,091 --> 00:10:34,342
Ela quer um beijo.
157
00:11:00,493 --> 00:11:03,371
ABRIGO SECRETO DA CIA
158
00:11:03,997 --> 00:11:06,541
Voc� parece enjoado. Estou
te deixando desconfort�vel?
159
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
N�o.
160
00:11:11,546 --> 00:11:14,591
Vai, cara, essa � a merda
da sua miss�o. V� at� o fim.
161
00:11:14,716 --> 00:11:16,134
Com medo de sujar as m�os?
162
00:11:16,259 --> 00:11:18,678
Mostra pra mim!
Mostra pra mim, garoto!
163
00:11:19,179 --> 00:11:21,806
Mete o seu nariz naquela merda
e cheira!
164
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
Isso � um p�ntano, irm�o!
� um p�ntano!
165
00:11:24,893 --> 00:11:26,019
� pantanoso!
166
00:11:26,519 --> 00:11:28,646
Isso � contraintelig�ncia,
167
00:11:28,772 --> 00:11:29,981
e nos molhamos aqui.
168
00:11:31,691 --> 00:11:33,109
Deveria querer isso.
169
00:11:33,234 --> 00:11:35,028
Sentir o sabor
de um interrogat�rio.
170
00:11:41,910 --> 00:11:42,994
Est� chegando.
171
00:11:43,119 --> 00:11:44,120
Estou sentindo.
172
00:11:50,335 --> 00:11:53,546
A� est� a nossa surpresinha
de chocolate.
173
00:11:53,672 --> 00:11:57,050
E o que eu fa�o enquanto esses cachorros
mexem na merda dela?
174
00:11:57,550 --> 00:11:58,760
O que eu poderia fazer?
175
00:11:59,302 --> 00:12:03,640
Tentar me lembrar da �ltima vez
que vi beleza e esperan�a.
176
00:12:06,976 --> 00:12:10,980
Afinal, o que faz essa batalha ser
digna de suportar tal sacrif�cio?
177
00:12:11,106 --> 00:12:13,525
Isso mesmo.
Estou falando de esperan�a.
178
00:12:14,067 --> 00:12:16,194
A esperan�a que sinto
junto da minha fam�lia.
179
00:12:16,319 --> 00:12:17,320
3 DIAS ANTES
180
00:12:17,445 --> 00:12:19,155
N�o s� minha fam�lia
de nascen�a,
181
00:12:19,280 --> 00:12:20,532
mas meus irm�os.
182
00:12:21,241 --> 00:12:22,909
Meus irm�os de sangue:
183
00:12:23,034 --> 00:12:24,744
Bon e Man.
184
00:12:28,915 --> 00:12:31,292
"Pai." Eu disse!
185
00:12:31,418 --> 00:12:33,461
- Voc�s ouviram.
- Eu ouvi alguma coisa,
186
00:12:33,586 --> 00:12:36,339
mas est� mais para um arroto.
187
00:12:36,464 --> 00:12:38,049
Foi uma palavra, sim.
188
00:12:38,174 --> 00:12:40,635
Mas pode ser "pai" ou "p�".
189
00:12:41,261 --> 00:12:44,264
- Ou "parque".
- Pareceu "parque" mesmo.
190
00:12:44,389 --> 00:12:45,640
Fala!
191
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
A primeira palavra de ningu�m
� "parque".
192
00:12:49,936 --> 00:12:54,232
�, o que importa
� que foi uma palavra.
193
00:12:54,858 --> 00:12:57,318
Por que estamos tomando caf�
nesse dia hist�rico,
194
00:12:57,444 --> 00:13:00,113
quando o Duc est�
dizendo sua palavra...
195
00:13:00,238 --> 00:13:01,239
"parque"?
196
00:13:01,865 --> 00:13:04,868
- N�o � "parque".
- J� entendi. Vamos celebrar.
197
00:13:05,702 --> 00:13:07,120
Com licen�a! Cerveja.
198
00:13:07,245 --> 00:13:09,664
Achei que estava
indo para a missa.
199
00:13:10,165 --> 00:13:13,877
N�o use o meu beb� como desculpa
para ficar b�bado em plena luz do dia.
200
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Como se precis�ssemos
de desculpa. N�o �, Duc?
201
00:13:17,547 --> 00:13:18,757
Vem com o titio.
202
00:13:20,925 --> 00:13:22,552
Um paciente est� me esperando.
203
00:13:23,595 --> 00:13:25,930
Ele disse que est� com dor.
204
00:13:26,056 --> 00:13:28,683
Pequeno Duc, o tio Man
est� indo embora.
205
00:13:29,184 --> 00:13:30,477
Bom trabalho no arroto!
206
00:13:31,186 --> 00:13:32,479
Santo Deus.
207
00:13:33,229 --> 00:13:34,230
Duc...
208
00:13:34,356 --> 00:13:35,940
vamos tentar.
209
00:13:37,192 --> 00:13:40,028
"Duri�o", "duri�o", du...
210
00:13:43,156 --> 00:13:46,576
O pai do nosso amigo Bon tinha
sido morto pelos vietcongues.
211
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Ent�o sab�amos que nunca o ter�amos
ao lado da causa do povo.
212
00:13:50,663 --> 00:13:53,667
O Man e eu precis�vamos esconder
nossas verdadeiras identidades.
213
00:13:55,085 --> 00:13:56,920
Como conseguiu escapar?
214
00:13:57,921 --> 00:14:00,840
O Bon ficou insistindo para eu
ficar e beber, ent�o eu disse:
215
00:14:00,965 --> 00:14:03,426
"Estou indo para a missa,
quer ir comigo?"
216
00:14:03,551 --> 00:14:05,387
O que fez ele sair correndo.
217
00:14:06,596 --> 00:14:08,181
Olha, eu ainda t� correndo.
218
00:14:11,142 --> 00:14:15,855
Prometa-me que, quando chegar
o dia, eles v�o estar fora do pa�s.
219
00:14:15,980 --> 00:14:18,316
Ele n�o tem ideia
do que est� por vir.
220
00:14:22,237 --> 00:14:23,863
Voc� disse que era urgente.
221
00:14:27,033 --> 00:14:28,243
O que �?
222
00:14:28,910 --> 00:14:30,328
Do que precisa agora?
223
00:14:32,122 --> 00:14:34,124
Uma lista de membros
da Pol�cia Secreta.
224
00:14:35,208 --> 00:14:39,004
Acredito que nunca vi uma lista
completa que inclua at� os soldados.
225
00:14:40,964 --> 00:14:42,966
Eles querem todos.
226
00:14:43,925 --> 00:14:45,135
Incluindo eu?
227
00:14:46,177 --> 00:14:47,387
Incluindo voc�.
228
00:14:49,014 --> 00:14:52,017
Todos eles precisar�o de reeduca��o
quando retomarmos a cidade.
229
00:14:52,934 --> 00:14:54,144
Todo mundo.
230
00:14:55,145 --> 00:14:56,354
Exceto eu?
231
00:15:03,278 --> 00:15:04,696
"Exceto voc�"...
232
00:15:05,822 --> 00:15:06,823
disse ele.
233
00:15:21,379 --> 00:15:24,007
Capit�o, voc� me mima demais.
234
00:15:25,967 --> 00:15:27,177
Khanh...
235
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
voc� tem uma lista do pessoal?
Uma lista completa.
236
00:15:31,514 --> 00:15:32,557
Por qu�?
237
00:15:32,682 --> 00:15:34,893
N�o sei, o General me pediu.
238
00:15:35,602 --> 00:15:36,811
Ele j� tem uma.
239
00:15:37,729 --> 00:15:39,939
� claro que tem. T�pico.
240
00:15:42,525 --> 00:15:45,487
E onde ela est�?
Para eu relembr�-lo.
241
00:15:45,612 --> 00:15:48,198
No arquivo, gaveta de baixo.
242
00:15:48,323 --> 00:15:49,824
Claro. Obrigado.
243
00:15:52,577 --> 00:15:55,121
Como � que eu vou
parecer encorajador,
244
00:15:55,246 --> 00:15:58,667
considerando o colapso iminente
de toda a frente do Norte?
245
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
General,
246
00:16:00,710 --> 00:16:02,420
a delega��o
do Congresso americano
247
00:16:02,545 --> 00:16:04,798
n�o est� esperando
atualiza��o militares.
248
00:16:04,923 --> 00:16:07,092
Eles j� conhecem
a situa��o muito bem.
249
00:16:07,217 --> 00:16:10,053
Existe uma ironia
em quem deve inspirar quem.
250
00:16:11,096 --> 00:16:14,474
O que querem ouvir, Senhor, �
que ainda compartilhamos um prop�sito.
251
00:16:15,308 --> 00:16:18,561
A miss�o civilizat�ria,
a f� no bom combate...
252
00:16:19,104 --> 00:16:20,897
o "jeito americano", etc.
253
00:16:23,316 --> 00:16:26,778
O tipo de debate que um ex-aluno
do Fort Leavenworth como o Senhor faria.
254
00:16:26,903 --> 00:16:28,113
Isso � verdade.
255
00:16:28,238 --> 00:16:31,324
E meu ingl�s est� cada vez mais
impec�vel, desde que o contratei.
256
00:16:31,449 --> 00:16:32,534
N�o est� correto?
257
00:16:32,659 --> 00:16:34,494
"Impec�vel"? Nada mal.
258
00:16:37,539 --> 00:16:38,748
Vamos mostrar isso.
259
00:16:39,249 --> 00:16:41,042
Escreva algumas notas
para o discurso.
260
00:16:41,835 --> 00:16:45,755
Entendido, Senhor. Serei enf�tico
contra a retirada americana.
261
00:16:45,880 --> 00:16:47,882
Os EUA n�o v�o a lugar nenhum.
262
00:16:48,008 --> 00:16:51,177
O secret�rio Kissinger confirmou
isso, e ele tem palavra.
263
00:16:51,302 --> 00:16:53,513
Al�m de ser laureado
com um Pr�mio Nobel!
264
00:17:07,152 --> 00:17:09,362
E eu quero muitas cita��es
no discurso.
265
00:17:09,487 --> 00:17:10,780
Dos dois lados.
266
00:17:10,905 --> 00:17:12,115
"Dois lados"?
267
00:17:12,782 --> 00:17:14,993
Quer dizer do lado americano
e do nosso?
268
00:17:15,702 --> 00:17:19,122
N�o, estou falando dos comunistas
e de nossos costumes.
269
00:17:20,206 --> 00:17:21,624
Caramba! Sinto muito.
270
00:17:21,750 --> 00:17:25,086
Quando falou "moralidade comunista"
eu me lembrei de uma coisa.
271
00:17:25,211 --> 00:17:26,212
Um segundo.
272
00:17:26,796 --> 00:17:27,839
R�pido!
273
00:17:27,964 --> 00:17:29,132
Estou com fome!
274
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Isso aqui.
275
00:18:14,928 --> 00:18:18,556
"Comunismo Asi�tico e o Modo
Oriental de Destrui��o"?
276
00:18:18,682 --> 00:18:20,058
Richard Hedd?
277
00:18:20,183 --> 00:18:21,601
� um presente do Claude.
278
00:18:21,726 --> 00:18:24,062
Ele diz que � popular
em Langley e no Pent�gono.
279
00:18:24,187 --> 00:18:27,065
Se pegarmos umas boas cita��es
e se voc� usar algumas,
280
00:18:27,190 --> 00:18:29,401
todos ficar�o impressionados
com seu intelecto.
281
00:18:29,526 --> 00:18:33,363
Quem mais teria autoridade para falar
sobre o modo oriental de destrui��o?
282
00:18:35,824 --> 00:18:37,033
Vou fazer umas colas.
283
00:18:45,000 --> 00:18:46,793
Eu cheguei � casa do General...
284
00:18:47,293 --> 00:18:48,503
como um servi�al.
285
00:18:49,212 --> 00:18:50,630
O que era humilhante.
286
00:18:51,589 --> 00:18:55,010
Mas, felizmente, a antiga mans�o
colonial francesa era t�o grande
287
00:18:55,135 --> 00:18:58,138
que eu ainda tinha privacidade
para trabalhar de verdade.
288
00:19:52,359 --> 00:19:54,109
A escuta funcionou.
289
00:19:54,110 --> 00:19:57,739
O que fazemos, senhor?
Devo reportar ao andar de cima?
290
00:20:02,577 --> 00:20:04,204
Solicite um carro.
291
00:20:04,329 --> 00:20:05,538
Sim, senhor.
292
00:20:08,124 --> 00:20:10,043
Temos um problema no jardim.
293
00:20:12,837 --> 00:20:14,047
Espere.
294
00:20:16,841 --> 00:20:18,051
Um momento.
295
00:20:24,974 --> 00:20:29,187
Deve ser um problema de jardim muito
s�rio para ligar na minha cl�nica.
296
00:20:33,692 --> 00:20:36,111
Parece que o gato
est� prestes a atacar o pombo.
297
00:20:36,611 --> 00:20:38,279
- Quando?
- Em breve.
298
00:20:42,409 --> 00:20:43,618
Voc� me ouviu?
299
00:20:54,045 --> 00:20:55,255
Abra a boca, por favor.
300
00:21:07,392 --> 00:21:10,103
Quem te deixou o rolo de filme
na caixa de correio?
301
00:21:15,066 --> 00:21:16,818
Quem era o seu contato?
302
00:21:16,943 --> 00:21:18,361
"Quem era seu contato?"
303
00:21:20,739 --> 00:21:22,615
O meu contato?
304
00:21:24,284 --> 00:21:26,202
Seu primeiro nome � "Viet"...
305
00:21:26,703 --> 00:21:28,830
sobrenome "N�"!
306
00:21:31,791 --> 00:21:34,002
Viu s�? Melhor que os filmes.
307
00:21:35,128 --> 00:21:36,128
Decepcionante.
308
00:21:36,963 --> 00:21:38,965
Voc� est� no centro do palco,
309
00:21:39,090 --> 00:21:41,384
o holofote � todo seu,
310
00:21:41,509 --> 00:21:43,845
e essa � a sua atua��o?
311
00:21:45,764 --> 00:21:47,766
N�s a tratamos como uma diva.
312
00:21:48,391 --> 00:21:50,352
Ent�o atue como uma!
313
00:21:50,852 --> 00:21:53,104
Ele disse:
"A tratamos como uma diva..."
314
00:21:59,486 --> 00:22:00,695
Eu sei que...
315
00:22:01,404 --> 00:22:04,157
nada � mais precioso do que
a independ�ncia e a liberdade.
316
00:22:05,158 --> 00:22:07,202
S�rio? Voc� sabe disso,
317
00:22:07,327 --> 00:22:09,662
ou s� est� citando o Tio Ho?
318
00:22:10,997 --> 00:22:14,834
E eu sei que os seus dias
est�o contados!
319
00:22:18,546 --> 00:22:19,756
Est�o mesmo?
320
00:22:22,676 --> 00:22:25,011
Se aproxima o dia
em que Saigon sucumbir�,
321
00:22:25,136 --> 00:22:27,972
e todos voc�s traidores
que levaram uma cobra para sua casa
322
00:22:28,598 --> 00:22:32,268
ser�o os primeiros a se ajoelharem,
implorando por um avi�o pra fora daqui.
323
00:22:33,770 --> 00:22:36,106
Mas jamais os deixaremos fugir!
324
00:22:37,399 --> 00:22:40,860
Nossos foguetes Katyusha
perseguir�o voc�s pelos ares,
325
00:22:40,985 --> 00:22:45,198
atingindo seus avi�es de guerra
e fritando voc�s como tripas de porco!
326
00:22:46,408 --> 00:22:47,408
Nossa.
327
00:22:47,409 --> 00:22:49,035
Que bela fala.
328
00:22:57,961 --> 00:23:00,255
2 MESES DEPOIS
329
00:23:00,380 --> 00:23:03,174
Os primeiros relatos dizem
que seis pessoas foram mortas
330
00:23:03,299 --> 00:23:06,845
e 21 ficaram feridas nos atraques
ao centro de Saigon pela manh�.
331
00:23:06,970 --> 00:23:09,389
Oficiais temes que
os foguetes indiquem
332
00:23:09,514 --> 00:23:12,141
uma �ltima ofensiva
das unidades comunistas,
333
00:23:12,142 --> 00:23:17,480
com os norte-vietnamitas e vietcongues,
agora a 32 quil�metros da capital.
334
00:23:18,481 --> 00:23:19,816
Desliga isso!
335
00:23:19,941 --> 00:23:20,984
N�o!
336
00:23:21,109 --> 00:23:22,318
Agora!
337
00:23:25,196 --> 00:23:28,658
a embaixada americana aconselha
a popula��o a ficar calma.
338
00:23:31,286 --> 00:23:32,454
O Claude chegou.
339
00:23:34,914 --> 00:23:37,500
Significa que o nosso
avi�o chegou.
340
00:23:39,085 --> 00:23:40,503
Oi! Como vai essa for�a, Hin?
341
00:23:40,628 --> 00:23:43,298
Espero que fa�a a escolha certa
para a sua fam�lia.
342
00:23:43,423 --> 00:23:44,423
Claude!
343
00:23:45,091 --> 00:23:46,718
- Boa noite.
- J� faz muito tempo.
344
00:23:46,843 --> 00:23:48,094
Sim, verdade.
345
00:23:48,219 --> 00:23:52,015
Nada � mais tentador do que o gosto
do pho da Madame, mas...
346
00:23:52,140 --> 00:23:53,725
est� uma loucura na embaixada
347
00:23:53,850 --> 00:23:57,062
e nada � mais amig�vel
do que um licor americano. Pra voc�.
348
00:23:58,813 --> 00:24:02,359
O General gostava de impressionar
o Claude com suas habilidades no ingl�s.
349
00:24:02,484 --> 00:24:05,111
Mas, �s vezes, ele queria
que eu traduzisse.
350
00:24:05,779 --> 00:24:07,781
� quando sab�amos
que a coisa era s�ria.
351
00:24:13,995 --> 00:24:15,205
Fa�a a pergunta.
352
00:24:16,664 --> 00:24:19,292
- Claude...
- Um presente pra voc� tamb�m, amigo.
353
00:24:20,001 --> 00:24:21,628
O �ltimo do Isley Brothers.
354
00:24:22,587 --> 00:24:24,214
- �, acabaram de lan�ar.
- Incr�vel.
355
00:24:25,090 --> 00:24:27,300
Sabe, � bom ter um pouco
de funk no sangue.
356
00:24:27,801 --> 00:24:30,637
Falo isso porque eu sou
um sexto negro.
357
00:24:32,097 --> 00:24:35,725
Por que esses fedelhos da Ivy Legue
sempre insistem que s�o parte negros?
358
00:24:40,271 --> 00:24:41,481
O avi�o!
359
00:24:42,899 --> 00:24:44,109
Solicite o avi�o.
360
00:24:44,901 --> 00:24:46,319
Precisamos de um avi�o...
361
00:24:46,778 --> 00:24:47,778
para os EUA.
362
00:24:48,363 --> 00:24:50,615
Assim como n�s. Assim como n�s.
363
00:24:51,241 --> 00:24:54,953
Sinto informar que s� podemos oferecer
um voo �s escuras, fora dos registros.
364
00:24:55,078 --> 00:24:56,579
Um C-130.
365
00:24:56,705 --> 00:24:59,457
S�o 92 assentos.
366
00:24:59,582 --> 00:25:02,919
S� a minha fam�lia estendida
s�o 58 pessoas.
367
00:25:03,044 --> 00:25:05,630
E tem a fam�lia da Madame.
368
00:25:06,506 --> 00:25:07,841
N�o � o bastante.
369
00:25:07,966 --> 00:25:11,803
Se por acaso vazar que est� fugindo
do pa�s, haver� rebeli�o nas ruas.
370
00:25:12,429 --> 00:25:13,638
N�o estou fugindo.
371
00:25:14,139 --> 00:25:16,349
Estou me afastando
temporariamente.
372
00:25:17,517 --> 00:25:19,728
Ent�o trate
de manter isso em sigilo.
373
00:25:20,228 --> 00:25:22,439
� preciso limitar
a sua lista de passageiros.
374
00:25:22,564 --> 00:25:25,191
Lembre-se, quando os americanos
querem menosprezar voc�
375
00:25:25,316 --> 00:25:26,776
eles te olham nos olhos.
376
00:25:34,909 --> 00:25:38,997
Voc�s planejam nos abandonar depois
de tudo o que fizemos por voc�s?
377
00:25:39,122 --> 00:25:42,292
N�s, vietnamitas, n�o somos
brinquedos de americanos!
378
00:25:45,795 --> 00:25:46,796
O que ele...?
379
00:25:50,508 --> 00:25:52,510
Por favor, n�o nos abandonem.
380
00:26:01,102 --> 00:26:03,271
N�o se esque�a de destruir
os documentos.
381
00:26:03,396 --> 00:26:05,607
Fale direto comigo
quando terminar.
382
00:26:10,487 --> 00:26:12,697
N�s precisamos de dois avi�es!
383
00:26:12,822 --> 00:26:14,240
Entendeu?
384
00:26:20,080 --> 00:26:22,665
Voc� ter� os dois avi�es.
Palavra de escoteiro.
385
00:26:23,833 --> 00:26:27,712
O General sabia, assim como eu,
que n�o haveria um avi�o adicional.
386
00:26:28,546 --> 00:26:30,382
O Claude sabia que sab�amos.
387
00:26:30,507 --> 00:26:32,592
E n�s sab�amos
que o Claude sabia.
388
00:26:33,593 --> 00:26:34,761
O que eles n�o sabiam
389
00:26:34,886 --> 00:26:37,889
� que eu n�o tinha a menor
inten��o de entrar naquele avi�o.
390
00:26:39,099 --> 00:26:40,308
Estou cansado.
391
00:26:41,017 --> 00:26:42,435
Vamos encerrar por hoje.
392
00:26:47,232 --> 00:26:48,400
Estou dizendo,
393
00:26:48,525 --> 00:26:50,318
quando ouvir isso,
voc� vai amar.
394
00:26:50,443 --> 00:26:53,238
No lado B, t� certo?
Na segunda faixa,
395
00:26:53,363 --> 00:26:56,783
- eles fazem uma vers�o...
- Por favor, cala essa boca.
396
00:27:03,748 --> 00:27:06,960
Eu poderia te dar um tiro,
seu pestinha! Voc� est�...
397
00:27:11,756 --> 00:27:13,383
ULTRASSECRETO
398
00:27:15,010 --> 00:27:18,013
Aqui est� a lista completa.
Selecione os passageiros.
399
00:27:18,513 --> 00:27:20,765
Eu queria tanto p�r
as m�os nessa lista,
400
00:27:20,890 --> 00:27:24,519
e o General em pessoa me entregou
ela como o jornal da manh�.
401
00:27:25,603 --> 00:27:28,565
Apenas eu sabia que o General
era meigo por dentro.
402
00:27:28,690 --> 00:27:30,900
Ent�o ele me deu
o trabalho pesado.
403
00:27:32,027 --> 00:27:33,862
Ao inv�s
de escolher quem iria...
404
00:27:34,362 --> 00:27:37,365
eu comecei riscando
quem ficaria pra tr�s
405
00:27:37,490 --> 00:27:39,284
para enfrentar um julgamento.
406
00:27:41,327 --> 00:27:42,746
Se eu me senti culpado?
407
00:27:43,246 --> 00:27:44,289
N�o.
408
00:27:44,414 --> 00:27:47,959
Estava � ansioso pra testemunhar
contra eles na nossa corte revolucion�ria.
409
00:28:03,892 --> 00:28:04,892
General?
410
00:28:05,769 --> 00:28:08,396
O gosto � ruim, mas � melhor
eu me acostumar.
411
00:28:09,022 --> 00:28:10,899
Nosso presidente renunciou.
412
00:28:11,024 --> 00:28:12,484
Aquele covarde.
413
00:28:13,401 --> 00:28:14,861
Aquele tolo.
414
00:28:15,487 --> 00:28:18,448
N�o, eu n�o consigo pensar
na palavra em ingl�s.
415
00:28:19,783 --> 00:28:21,785
H� muitas op��es interessantes,
416
00:28:21,910 --> 00:28:23,703
mas vamos ficar com "amarelou".
417
00:28:30,293 --> 00:28:34,297
Metade daqueles documentos
confidenciais dizem respeitos aos EUA.
418
00:28:34,881 --> 00:28:38,385
Aqueles americanos come�aram
essa cruzada contra o comunismo,
419
00:28:38,510 --> 00:28:42,347
mas agora est�o entediados e n�s
ficamos com cara de idiotas.
420
00:28:59,614 --> 00:29:01,032
� a lista final?
421
00:29:02,784 --> 00:29:03,993
Sim.
422
00:29:04,119 --> 00:29:06,746
Eu fiz a sele��o com base
em lealdade e habilidade.
423
00:29:23,805 --> 00:29:27,809
Era raro o General mostrar
o seu p� mutilado.
424
00:29:28,852 --> 00:29:31,229
Expor suas vulnerabilidades.
425
00:29:32,605 --> 00:29:34,899
Era uma oportunidade
que eu n�o podia perder.
426
00:29:36,484 --> 00:29:38,528
Eu tenho um pedido pessoal.
427
00:29:39,029 --> 00:29:40,864
Podemos reservar tr�s lugares
428
00:29:40,989 --> 00:29:42,198
para o meu amigo...
429
00:29:43,116 --> 00:29:44,116
Bon?
430
00:29:45,910 --> 00:29:47,746
O filho dele � meu afilhado.
431
00:29:49,706 --> 00:29:53,418
Se todos os nossos soldados fossem
corajosos como os paraquedistas,
432
00:29:53,543 --> 00:29:55,128
ter�amos ganhado essa guerra.
433
00:29:56,212 --> 00:29:57,212
Obrigado, Senhor.
434
00:29:58,214 --> 00:29:59,591
Viveremos pra lutar de novo.
435
00:30:00,884 --> 00:30:04,012
Mas agora estamos bastante...
436
00:30:04,137 --> 00:30:05,138
"Fodidos."
437
00:30:05,638 --> 00:30:07,057
Funciona muito bem.
438
00:30:08,391 --> 00:30:11,895
Conhece algum brinde de seus anos
de faculdade na Am�rica
439
00:30:12,020 --> 00:30:14,189
para um futuro que parece...
440
00:30:14,314 --> 00:30:15,523
incerto?
441
00:30:17,233 --> 00:30:19,319
"Aqui tem sangue nos olhos."
442
00:30:21,780 --> 00:30:23,990
Eu nem imagino o que significa.
443
00:30:25,784 --> 00:30:27,410
Aqui tem sangue nos olhos.
444
00:30:30,288 --> 00:30:32,499
Fazer aquela lista
n�o foi nada simples.
445
00:30:33,083 --> 00:30:35,293
Selecionar os oficiais
mais competentes
446
00:30:35,418 --> 00:30:38,254
e ajud�-los a fugir
seria contrarrevolucion�rio.
447
00:30:39,297 --> 00:30:41,174
Mas selecionar
os mais incompetentes
448
00:30:41,299 --> 00:30:43,718
naturalmente faria
o General levantar suspeitas.
449
00:30:44,719 --> 00:30:47,055
Ent�o eu selecionei
os incompetentes
450
00:30:47,180 --> 00:30:49,015
que pareciam competentes.
451
00:30:56,606 --> 00:31:00,193
- A minha m�e n�o � "sobressalente"!
- Apenas "esposa e um filho".
452
00:31:07,534 --> 00:31:10,286
Ent�o vou deixar a minha filha
com a bab� dela.
453
00:31:10,912 --> 00:31:12,747
Sempre podemos ter outro filho.
454
00:31:16,001 --> 00:31:18,003
Ningu�m pode substituir
a m�e de algu�m.
455
00:31:19,045 --> 00:31:20,922
Sabe quem foi
o meu falecido pai?
456
00:31:22,382 --> 00:31:23,758
Por isso voc� foi escolhido.
457
00:31:24,384 --> 00:31:27,345
Ele estudou Direito com o irm�o
do Presidente Thieu, em Paris.
458
00:31:27,470 --> 00:31:31,850
O Presidente, caso n�o saiba,
fugiu para Taiwan ontem � noite.
459
00:31:31,975 --> 00:31:35,520
Voc� pode mandar um cart�o-postal
pra ele pedindo ajuda.
460
00:31:36,479 --> 00:31:40,316
Por favor, s� mais
cinco lugares, ou eu juro...
461
00:31:40,442 --> 00:31:42,110
que vou me matar agora...
462
00:31:42,736 --> 00:31:44,195
no seu escrit�rio!
463
00:31:48,116 --> 00:31:50,118
Vou te dar privacidade.
464
00:31:51,578 --> 00:31:52,787
Seja r�pido.
465
00:32:25,278 --> 00:32:28,782
Seu idiotas! N�o est�o
vendo as estrelas na placa!
466
00:32:28,948 --> 00:32:30,950
� uma emerg�ncia
da contraintelig�ncia!
467
00:32:39,376 --> 00:32:41,044
� perigoso,
o inimigo est� perto!
468
00:32:41,169 --> 00:32:43,171
Retornem para a sua seguran�a!
469
00:32:54,683 --> 00:32:56,434
Cansei desses comunistas!
470
00:32:59,646 --> 00:33:00,646
Bem...
471
00:33:01,314 --> 00:33:03,483
estou feliz que v�o
embora amanh�.
472
00:33:03,608 --> 00:33:05,568
N�o se preocupe com esse idiota.
473
00:33:05,694 --> 00:33:08,113
Em troca de extrair
um dente podre do general Phu,
474
00:33:08,238 --> 00:33:10,699
ele ganhou um lugar na MEDEVAC
depois de amanh�.
475
00:33:13,410 --> 00:33:16,204
N�o haver� nada
como isso nos EUA.
476
00:33:17,247 --> 00:33:20,041
Aproveitem as bandas
que s� tocam tr�s m�sicas...
477
00:33:22,043 --> 00:33:23,461
e as cervejas chocas.
478
00:33:24,879 --> 00:33:28,091
Os comunistas podem pegar a cerveja
e trocar por mijo comunista.
479
00:33:28,216 --> 00:33:32,846
Eles podem cagar em tudo de belo
e chique nessa cidade...
480
00:33:33,805 --> 00:33:37,517
mas eles n�o podem roubar
nossas mem�rias.
481
00:33:46,443 --> 00:33:48,987
Irm�os de sangue.
482
00:33:51,406 --> 00:33:53,116
Os Tr�s Mosqueteiros.
483
00:33:57,454 --> 00:33:59,581
- Um por todos...
- Um por todos...
484
00:33:59,706 --> 00:34:01,875
- e todos por um!
- e todos por um!
485
00:34:05,503 --> 00:34:07,505
Em defesa desse momento brega,
486
00:34:07,630 --> 00:34:10,592
gostaria de esclarecer
que estabelecemos essa tradi��o
487
00:34:10,717 --> 00:34:12,927
quando t�nhamos
14 anos de idade.
488
00:34:13,887 --> 00:34:15,388
Qual � a sua, boiola?
489
00:34:17,015 --> 00:34:18,183
Seus desgra�ados!
490
00:34:26,816 --> 00:34:29,986
2 DIAS ANTES DA QUEDA DE SAIGON
491
00:34:37,410 --> 00:34:39,204
Parece que foi
no Mercado Central.
492
00:34:39,704 --> 00:34:41,539
Foram 250 kg de explosivos.
493
00:34:55,720 --> 00:34:57,097
Est�o chegando perto.
494
00:35:07,816 --> 00:35:10,485
Droga,
eu queria segurar o choro,
495
00:35:10,610 --> 00:35:13,822
mas essa m�sica
sempre me quebra.
496
00:35:15,490 --> 00:35:21,913
Canh�es passam perto
E acordam a m�e
497
00:35:22,414 --> 00:35:26,543
Canh�es passam perto
E trazem beb�s
498
00:35:26,668 --> 00:35:27,877
Chega!
499
00:35:30,380 --> 00:35:33,424
N�o queremos ouvir
essa droga de m�sica comunista!
500
00:35:33,425 --> 00:35:34,968
Pega leve, soldado.
501
00:35:35,593 --> 00:35:37,387
Essa m�sica � antiguerra.
502
00:35:37,512 --> 00:35:39,347
Ela n�o toma lado.
503
00:35:53,153 --> 00:35:54,612
Com licen�a, senhor...
504
00:35:55,113 --> 00:35:58,825
Mas voc� sabia que,
quando os comunas assumirem,
505
00:35:58,950 --> 00:36:02,954
mesti�os como voc� ser�o os primeiros
a enfrentar o pelot�o de fuzilamento?
506
00:36:05,206 --> 00:36:07,625
O que voc� disse, sargento?
507
00:36:08,960 --> 00:36:10,378
Por que n�o repete?
508
00:36:11,212 --> 00:36:12,797
Do que chamou o meu amigo?
509
00:36:17,844 --> 00:36:21,514
Ele est� lutando por mim.
Eu deveria ajud�-lo?
510
00:36:28,104 --> 00:36:30,064
A lista completa
da Pol�cia Secreta.
511
00:36:30,065 --> 00:36:32,817
Ela est� atualizada.
Eu tirei outra foto.
512
00:36:33,443 --> 00:36:35,904
Minha �ltima miss�o
como infiltrado est� completa.
513
00:36:39,491 --> 00:36:41,284
Aquela mulher
que eu vi no cinema,
514
00:36:41,993 --> 00:36:43,578
garanta que ela esteja segura.
515
00:36:43,745 --> 00:36:45,163
A organiza��o cuidar� disso.
516
00:36:47,290 --> 00:36:51,294
Quando vamos prender
os homens do General?
517
00:36:53,254 --> 00:36:54,881
N�s estamos vencendo,
518
00:36:55,006 --> 00:36:56,299
mas ainda n�o vencemos.
519
00:36:57,008 --> 00:36:59,219
Mas voc� n�o vai
deix�-los fugir, vai?
520
00:37:01,179 --> 00:37:03,848
O General merece ser punido.
521
00:37:05,809 --> 00:37:08,019
Ele n�o vai parar
de lutar nos EUA.
522
00:37:08,478 --> 00:37:11,564
Ele vai influenciar, agitar
523
00:37:11,690 --> 00:37:13,900
e organizar uma a��o
contrarrevolucion�ria.
524
00:37:16,611 --> 00:37:20,281
� por isso que precisamos
de algu�m com o General...
525
00:37:21,157 --> 00:37:24,160
para ficar de olho nele
e reportar pra n�s.
526
00:37:42,012 --> 00:37:44,305
N�o! N�o, eu n�o vou.
527
00:37:44,931 --> 00:37:46,349
N�o estamos discutindo isso.
528
00:37:47,934 --> 00:37:50,728
Eu vivi na encolha
por tr�s anos e meio lutando,
529
00:37:50,729 --> 00:37:53,606
ansioso pelo dia da vit�ria.
530
00:37:53,732 --> 00:37:57,819
Eu quero estar aqui pra celebrar
e ajudar a construir nosso futuro.
531
00:38:01,197 --> 00:38:03,825
Quando o avi�o chegar
e todos embarcarem...
532
00:38:04,951 --> 00:38:07,370
eu vou at� o General e dizer...
533
00:38:08,079 --> 00:38:10,957
"Boa viagem,
eu vou ficar em casa."
534
00:38:13,084 --> 00:38:15,712
� uma bela cena dram�tica
para um filme...
535
00:38:16,671 --> 00:38:18,673
mas isso n�o vai acontecer.
536
00:38:20,133 --> 00:38:23,970
Voc� pode fazer mais pela revolu��o
estando l� do que aqui.
537
00:38:24,095 --> 00:38:25,096
Por qu�?
538
00:38:25,597 --> 00:38:27,849
Por que sou mais um infiltrado
do que um humano?
539
00:38:27,974 --> 00:38:29,184
Voc� quer ir!
540
00:38:32,854 --> 00:38:38,026
Quando estava na faculdade,
suas cartas pareciam de f�-clube.
541
00:38:39,652 --> 00:38:41,029
Voc� sonha em ingl�s.
542
00:38:42,655 --> 00:38:43,865
Voc� ama os EUA.
543
00:38:44,657 --> 00:38:45,825
Admita.
544
00:38:48,536 --> 00:38:50,372
Eu estava fascinado e enojado...
545
00:38:50,497 --> 00:38:52,332
Isso � o que significa
amar os EUA.
546
00:38:54,125 --> 00:38:55,794
E sabe de uma coisa, amigo?
547
00:38:58,171 --> 00:38:59,923
A palavra "casa"
� superestimada.
548
00:39:25,031 --> 00:39:28,660
Vou te deixar os meus livros...
549
00:39:29,744 --> 00:39:31,746
e a minha cole��o de discos.
550
00:39:39,796 --> 00:39:42,841
Garanta que voc� e o Bon
chegar�o s�os e salvos nos EUA.
551
00:39:49,180 --> 00:39:52,809
Diga a ele que meu voo foi
cancelado por conta da batalha.
552
00:40:00,233 --> 00:40:03,945
1 DIA ANTES DA QUEDA DE SAIGON
553
00:40:17,500 --> 00:40:18,668
Lan!
554
00:40:18,793 --> 00:40:20,337
Querida, vamos!
555
00:40:20,462 --> 00:40:21,880
Estamos indo para os EUA!
556
00:40:22,005 --> 00:40:24,215
Compramos roupas novas l�!
557
00:40:24,382 --> 00:40:26,676
Lan, por favor!
Eles est�o nos esperando!
558
00:40:42,150 --> 00:40:43,693
� melhor ouvir a sua m�e.
559
00:40:43,818 --> 00:40:46,071
Todos est�o prontos
e voc� est� atrasando eles.
560
00:40:47,572 --> 00:40:49,199
Ao menos desligue essa bobagem.
561
00:40:57,791 --> 00:40:59,626
Por que n�o podemos
ir pra Paris?
562
00:41:03,004 --> 00:41:05,423
Por que n�o podemos
ir pra Paris?
563
00:41:06,257 --> 00:41:07,884
Porque em Paris...
564
00:41:08,009 --> 00:41:11,888
voc� n�o conseguiria usar as express�es
�teis em ingl�s que eu te ensinei.
565
00:41:13,390 --> 00:41:14,390
Vamos.
566
00:41:14,474 --> 00:41:16,893
Vai gostar dos EUA.
Os jovens sempre gostam.
567
00:41:17,477 --> 00:41:18,520
Eu gostei.
568
00:41:43,003 --> 00:41:44,963
O General
escolheu a trilha sonora.
569
00:42:29,257 --> 00:42:32,510
Por que ele t� fazendo essa rota?
� hora do toque de recolher.
570
00:42:32,635 --> 00:42:34,054
Vamos ser alvejados!
571
00:42:35,930 --> 00:42:37,432
Ele � o General!
572
00:43:30,485 --> 00:43:32,070
N�s vamos viajar.
573
00:43:32,195 --> 00:43:34,406
Ser� para um lugar melhor.
574
00:43:35,031 --> 00:43:36,282
Os EUA.
575
00:43:39,160 --> 00:43:41,788
Por que o seu marido
est� me levando para os EUA,
576
00:43:41,913 --> 00:43:43,915
ao inv�s da filha dele?
577
00:43:44,749 --> 00:43:47,794
N�o h� lugar melhor
do que a minha terra natal.
578
00:44:02,434 --> 00:44:06,229
TODOS UNIDOS PARA PROTEGER O SUL
E LIBERTAR O NORTE
579
00:44:24,748 --> 00:44:27,667
M�e, estaremos seguros
quando cruzarmos o port�o.
580
00:44:57,072 --> 00:44:59,157
Senhor,
aqui � onde nos separamos.
581
00:44:59,783 --> 00:45:02,869
Acredito que com sua lideran�a
h�bil, seu grupo ficar� bem.
582
00:45:02,994 --> 00:45:04,662
Voc� est� na linha de frente.
583
00:45:05,914 --> 00:45:08,375
Obrigado, Claude.
E obrigado aos EUA.
584
00:45:09,501 --> 00:45:10,710
Eu passarei adiante.
585
00:45:11,419 --> 00:45:14,047
E quanto a voc�?
Voc� tem um plano de fuga?
586
00:45:14,172 --> 00:45:16,675
Qual �, n�s somos a CIA,
vamos dar um jeito.
587
00:45:21,846 --> 00:45:22,847
Caramba.
588
00:45:23,598 --> 00:45:25,642
Nossa, essa n�o d� pra negar.
589
00:45:25,767 --> 00:45:28,561
Deixe as chaves na igni��o
quando largar ela.
590
00:45:28,687 --> 00:45:31,272
N�o quero que a danifiquem
quando a roubarem!
591
00:45:31,773 --> 00:45:32,774
Pode deixar!
592
00:45:40,740 --> 00:45:42,158
O General � gente boa.
593
00:45:43,868 --> 00:45:44,869
Est� certo.
594
00:45:45,370 --> 00:45:47,372
Ele abriu m�o
de v�rios pertences
595
00:45:47,497 --> 00:45:49,582
para levar
um subordinado como eu.
596
00:45:49,708 --> 00:45:50,709
�.
597
00:45:51,418 --> 00:45:53,211
�, dev�amos ter fugido antes,
598
00:45:53,336 --> 00:45:56,548
pra n�o ter que fugir �s pressas.
N�o gosto disso. Me deixa triste.
599
00:45:57,048 --> 00:45:58,466
Como aquela can��o do Dion...
600
00:45:59,342 --> 00:46:02,345
Conforme eu vago solit�rio,
Eu me pergunto
601
00:46:02,470 --> 00:46:05,348
O que deu errado
Com o nosso amor
602
00:46:05,473 --> 00:46:08,435
Um amor que era t�o forte
603
00:46:10,145 --> 00:46:11,771
�, meu pequeno fugitivo.
604
00:46:11,896 --> 00:46:13,314
Acho que voc� � isso.
605
00:46:14,315 --> 00:46:15,525
Del Shannon.
606
00:46:16,860 --> 00:46:18,278
A can��o � do Del Shannon.
607
00:46:21,072 --> 00:46:22,991
� o meu garoto. Beleza!
608
00:46:24,159 --> 00:46:25,368
Te vejo do outro lado.
609
00:46:33,543 --> 00:46:36,546
Os �nibus levar�o
voc�s at� o avi�o!
610
00:46:37,255 --> 00:46:40,467
Se n�o consegue me entender,
pergunte para quem entende!
611
00:46:41,343 --> 00:46:44,971
Parem de pedir comida e bebida
para os fuzileiros dos EUA!
612
00:46:45,096 --> 00:46:47,098
Aqui n�o � um Burger King!
613
00:46:48,058 --> 00:46:49,684
A artilharia indireta parou.
614
00:46:50,226 --> 00:46:51,686
Isso � bom. Eu acho.
615
00:46:52,479 --> 00:46:56,149
� reposi��o. N�o querem abrir
m�o das equipes de artilharia.
616
00:47:00,612 --> 00:47:02,155
Escuta esse cara.
617
00:47:02,280 --> 00:47:05,867
Sempre foi mimado a vida inteira,
que n�o percebe a sorte de estar aqui.
618
00:47:05,992 --> 00:47:10,330
At� no para�so reclamar�amos que l�
n�o � aquecido como no inferno.
619
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Todos n�s sab�amos o que viria
pela frente, mas n�o pudemos impedir.
620
00:47:19,422 --> 00:47:23,009
O pior � que esper�vamos
que alguma coisa boa viria disso.
621
00:47:25,887 --> 00:47:27,764
Seu graduado babaca.
622
00:47:28,473 --> 00:47:30,975
N�o fique insultando
a esperan�a assim.
623
00:47:31,601 --> 00:47:32,977
Ouve o Duc chorando?
624
00:47:33,103 --> 00:47:35,522
Minha esperan�a � espessa
como o sangue.
625
00:47:36,564 --> 00:47:37,815
Mas olha...
626
00:47:37,816 --> 00:47:40,068
voc� tamb�m tem
o meu sangue, lembra?
627
00:47:47,575 --> 00:47:48,868
Avi�o 34!
628
00:47:48,993 --> 00:47:51,413
O avi�o 34 est� embarcando!
629
00:47:51,913 --> 00:47:52,913
Somos n�s.
630
00:47:52,997 --> 00:47:56,001
Fa�am uma fila. Fila
�nica e sigam nessa dire��o.
631
00:47:58,336 --> 00:48:00,338
Sim, por aqui. Andando.
632
00:48:05,969 --> 00:48:08,972
O avi�o 34 foi reservado apenas
para o meu grupo!
633
00:48:09,097 --> 00:48:10,640
Quem s�o essas pessoas?
634
00:48:10,765 --> 00:48:12,934
N�o tem primeira classe hoje,
General.
635
00:48:13,059 --> 00:48:14,310
Dois por assento!
636
00:48:14,436 --> 00:48:16,646
Vietnamitas n�o tem o rabo
t�o grande assim!
637
00:48:17,272 --> 00:48:18,356
Seu babaca!
638
00:48:18,481 --> 00:48:19,482
Quem te comprou?
639
00:48:19,607 --> 00:48:21,026
Deixe pra l�. Vamos embarcar.
640
00:48:35,457 --> 00:48:37,750
R�pido,
n�o temos tempo pra pensar!
641
00:48:37,751 --> 00:48:40,879
Embarquem logo!
642
00:49:52,158 --> 00:49:53,159
Linh!
643
00:50:11,011 --> 00:50:13,847
Todos os civis
devem evacuar a pista!
644
00:50:13,972 --> 00:50:15,849
A pista n�o est� mais operando!
645
00:50:16,891 --> 00:50:18,893
Bon, r�pido! Desce logo!
646
00:50:20,854 --> 00:50:21,855
Corram!
647
00:50:46,087 --> 00:50:47,797
Por ali! Por ali!
648
00:51:00,935 --> 00:51:03,355
Vamos, m�e! Vamos!
649
00:51:05,857 --> 00:51:08,318
Se morrermos aqui ou correndo,
vai dar no mesmo.
650
00:51:09,277 --> 00:51:12,906
Linh, confie em mim.
N�s temos que correr muito.
651
00:51:23,333 --> 00:51:25,752
Vamos! R�pido, r�pido, r�pido!
652
00:51:27,671 --> 00:51:29,297
Todos pra dentro! Sentem-se!
653
00:51:30,340 --> 00:51:32,842
Est�o come�ando a partir.
N�s temos que ir!
654
00:51:33,635 --> 00:51:35,470
Tudo bem. Vamos.
655
00:52:05,792 --> 00:52:08,211
R�pido! R�pido! Entrando!
656
00:52:08,336 --> 00:52:09,754
Corre, corre, corre!
657
00:52:10,463 --> 00:52:12,507
Cheguem mais perto!
658
00:52:36,197 --> 00:52:38,616
Entre no avi�o!
Seus amigos j� eram!
659
00:55:02,469 --> 00:55:04,346
O SIMPATIZANTE
660
00:56:54,581 --> 00:56:57,459
Legendas: Tom Souza
50319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.