All language subtitles for The.Sympathizer.S01E01.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,925 --> 00:00:14,806 NOS EUA, � CHAMADA DE GUERRA DO VIETN�. NO VIETN�, � CHAMADA DE GUERRA DOS EUA. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,308 FOI UMA GUERRA SANGRENTA ENTRE O NORTE, 3 00:00:17,434 --> 00:00:21,896 LIDERADO PELOS COMUNISTAS QUE DERROTARAM OS ANTIGOS COLONIZADORES FRANCESES; 4 00:00:22,022 --> 00:00:27,110 E O SUL, APOIADO PELOS AMERICANOS QUE TOMARAM O LUGAR DOS FRANCES. 5 00:00:27,736 --> 00:00:29,863 TODAS AS GUERRAS S�O TRAVADAS DUAS VEZES: 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 A PRIMEIRA VEZ, NO CAMPO DE BATALHA 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,035 A SEGUNDA, NA MEM�RIA 8 00:00:39,497 --> 00:00:44,044 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 9 00:00:48,465 --> 00:00:50,091 SENTE DIREITO 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 AGORA, COMECE DE NOVO 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,554 "COME�AR DE NOVO" � O NOSSO LEMA 12 00:00:54,679 --> 00:00:55,680 RECOME�AR 13 00:00:55,805 --> 00:00:56,806 RECORDAR 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,892 REEDUCAR REVOLU��O 15 00:00:59,017 --> 00:01:00,226 E reescrever. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,233 Camarada, 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,819 tudo o que eu fiz foi pelo avan�o da causa. 18 00:01:09,944 --> 00:01:13,073 A minha �ltima confiss�o n�o provou isso? 19 00:01:15,116 --> 00:01:16,743 Comece pelo cinema. 20 00:01:20,080 --> 00:01:23,208 E dessa vez, lembre-se de cada detalhe. 21 00:01:26,586 --> 00:01:28,004 "Comece de novo." 22 00:01:34,427 --> 00:01:35,679 Eu sou um espi�o, 23 00:01:35,804 --> 00:01:37,013 um infiltrado, 24 00:01:37,138 --> 00:01:40,350 um agente secreto, um homem de duas caras. 25 00:01:40,850 --> 00:01:44,062 Fui condenado a ver cada problema pelos dois lados. 26 00:01:44,562 --> 00:01:47,565 Eu era um agente comunista implantado no sul. 27 00:01:49,943 --> 00:01:52,737 Inverno de 1975. 28 00:01:52,862 --> 00:01:55,865 Claude me pediu para encontr�-lo em frente ao cinema. 29 00:01:55,990 --> 00:01:57,992 Ele era um f� de Charles Bronson. 30 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 Sim, isso mesmo. 31 00:02:00,870 --> 00:02:03,957 Sei que da �ltima vez eu disse que o filme era "Emmanuelle", 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,084 mas ela estava de partida. 33 00:02:06,626 --> 00:02:10,046 O filme era, sem d�vidas, "Desejo de Matar. 34 00:02:19,139 --> 00:02:22,475 4 MESES ANTES DA QUEDA DE SAIGON 35 00:02:22,600 --> 00:02:23,810 E voc� sabe o que � isso? 36 00:02:25,562 --> 00:02:27,355 - Meu Deus! - O qu�? 37 00:02:27,480 --> 00:02:29,899 � dif�cil n�o notar voc� nessa cidade. 38 00:02:30,442 --> 00:02:32,444 Mesmo assim voc� sempre me surpreende. 39 00:02:32,944 --> 00:02:34,154 Isso � treino. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,989 Treino, meu amigo. Voc� chega l�. 41 00:02:36,114 --> 00:02:37,991 Sabe, quando eu terminar com voc�, 42 00:02:38,116 --> 00:02:40,744 voc� vai parecer parte da equipe de remo de Harvard. 43 00:02:43,705 --> 00:02:45,206 E eu sei o que � o qu�? 44 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 O qu�? 45 00:02:46,458 --> 00:02:48,376 N�o, o "Desejo de Matar". 46 00:02:48,501 --> 00:02:50,920 "Um desejo de matar." Isso te diz alguma coisa? 47 00:02:56,092 --> 00:02:57,719 Est� fechado. V�o embora. 48 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 Mas alguma coisa n�o estava certa. 49 00:03:04,184 --> 00:03:06,811 "Desejo de Matar." Isso te diz alguma coisa? 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,649 Eu desejo apenas viver. 51 00:03:12,400 --> 00:03:13,610 Apesar de tudo. 52 00:03:14,402 --> 00:03:17,614 Cabe�a erguida. Erguida! Essa guerra ainda n�o acabou. 53 00:03:17,739 --> 00:03:18,740 Vamos. 54 00:03:18,865 --> 00:03:21,368 Eu assisti nos EUA. � bruto, pra dizer o m�nimo. 55 00:03:21,493 --> 00:03:24,704 Mas � um primor da filosofia existencialista. 56 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 Sem falar da m�sica de Herbie Hancock. 57 00:03:27,665 --> 00:03:31,920 � simplesmente fant�stica! N�o se ouve isso todo dia. 58 00:03:32,045 --> 00:03:34,547 N�o acabou ainda. Sente direito. 59 00:03:36,049 --> 00:03:37,425 Comece de novo! 60 00:03:38,468 --> 00:03:40,303 Acho que vai gostar daqui. 61 00:03:40,428 --> 00:03:43,056 Essa � a minha �rea preferida de poltronas. 62 00:03:43,723 --> 00:03:44,974 O som � maravilhoso, 63 00:03:45,100 --> 00:03:48,269 a tela � grande o bastante para preencher o campo de vis�o. 64 00:03:48,395 --> 00:03:50,271 Achei que eu deveria cuidar dela. 65 00:03:50,397 --> 00:03:51,564 Onde conseguiu a lista? 66 00:03:51,690 --> 00:03:52,899 Cad� o meu tradutor? 67 00:03:59,698 --> 00:04:01,533 Onde voc� conseguiu a lista? 68 00:04:03,118 --> 00:04:05,120 Ele perguntou: "Onde conseguiu a lista?" 69 00:04:08,123 --> 00:04:10,750 Eu acho que voc� vai apreciar isso. 70 00:04:11,292 --> 00:04:12,502 N�o logo de cara. 71 00:04:13,128 --> 00:04:15,755 Voc� vai guardar tudo isso numa caixinha, 72 00:04:15,880 --> 00:04:18,717 mas, no futuro, quando olhar essa caixinha de novo, 73 00:04:18,842 --> 00:04:20,051 e voc� vai... 74 00:04:20,593 --> 00:04:24,431 isso vai te lembrar que sua contribui��o para essa guerra foi substancial. 75 00:04:25,598 --> 00:04:27,434 Ent�o n�o perca a a��o de vista. 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,227 Sinta orgulho de voc�. 77 00:04:29,728 --> 00:04:32,272 Pelo menos, metade do orgulho que eu sinto de voc�. 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,399 Metade � o m�ximo que consigo. 79 00:04:35,191 --> 00:04:37,027 "Metade." Exatamente. 80 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Eu sou "meio a meio". 81 00:04:39,404 --> 00:04:41,406 Sou mesti�o, bil�ngue. 82 00:04:42,032 --> 00:04:44,659 Uma s�ntese de incompatibilidades. 83 00:04:45,618 --> 00:04:47,620 Claude, da CIA... 84 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 foi a figura-chave que me ensinou o jeito americano. 85 00:04:51,082 --> 00:04:53,710 Ele me ofereceu educa��o e me apresentou � cultura pop. 86 00:04:54,210 --> 00:04:57,422 Como seus conterr�neos, achou que poderia comprar minha lealdade. 87 00:04:57,922 --> 00:05:00,967 A figura-chave que me ensinou o jeito sul-vietnamita 88 00:05:01,092 --> 00:05:02,552 estava prestes a entrar. 89 00:05:06,181 --> 00:05:08,808 O General era encarregado da Pol�cia Secreta. 90 00:05:08,933 --> 00:05:11,936 O nome dele provocava medo nos cora��es do Norte. 91 00:05:12,437 --> 00:05:14,272 E em muitos do Sul tamb�m. 92 00:05:16,232 --> 00:05:18,068 Eu perdi alguma coisa? 93 00:05:18,693 --> 00:05:22,572 N�o, Senhor. Ainda n�o a fizemos falar. 94 00:05:22,697 --> 00:05:25,533 Eu n�o esperava v�-lo aqui. Voc� nunca vem. 95 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 Achei que seria um bom exerc�cio para o seu ajudante ambicioso. 96 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 N�o foi ideia minha. 97 00:05:32,123 --> 00:05:34,167 Eu estava encarregado dela, e � claro... 98 00:05:34,292 --> 00:05:36,670 � claro que fez muito bem em captur�-la. 99 00:05:36,795 --> 00:05:40,590 Mas voc� pega leve com pessoas teimosas como ela. 100 00:05:41,591 --> 00:05:44,010 O Dumpling � experiente e vai mostrar como se faz. 101 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Ei, Dumpling! 102 00:05:48,431 --> 00:05:52,811 J� te disse, se for comer duri�o, coma sozinho! 103 00:05:53,395 --> 00:05:55,146 Isso fede! Estou sentindo daqui! 104 00:05:55,271 --> 00:05:58,400 E esse lugar � grande pra cacete! 105 00:06:02,195 --> 00:06:03,405 Liga isso! 106 00:06:11,246 --> 00:06:12,872 Onde voc� conseguiu a lista? 107 00:06:15,500 --> 00:06:18,878 Eu n�o sei nada sobre sua lista idiota. 108 00:06:19,004 --> 00:06:20,880 N�o estamos perguntando sobre a lista. 109 00:06:21,006 --> 00:06:26,594 Sabemos o conte�do dela porque ela saiu do seu traseiro. 110 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 Isso � o que queremos saber: 111 00:06:28,680 --> 00:06:30,306 De onde ela veio? 112 00:06:31,516 --> 00:06:34,102 Quem era o seu contato? 113 00:06:42,193 --> 00:06:43,403 Eu li suas anota��es. 114 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Excelentes cita��es. 115 00:06:45,822 --> 00:06:47,782 Como sabe tanta coisa sobre o comunismo? 116 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 Eu estudo, Senhor. 117 00:06:50,118 --> 00:06:54,122 N�o podemos negar que os comunistas n�o hesitam em usar a for�a ret�rica. 118 00:06:54,664 --> 00:06:55,874 Ela � seduzente. 119 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 Como aquela cita��o do Trotsky... 120 00:06:58,501 --> 00:06:59,919 "O que fazer? 121 00:07:00,587 --> 00:07:02,005 O que fazer?" 122 00:07:02,881 --> 00:07:04,299 Eu acho que isso � do Lenin. 123 00:07:04,841 --> 00:07:06,968 Na verdade, � Tchernichevski. 124 00:07:07,093 --> 00:07:08,720 Lenin s� citou ele. 125 00:07:13,141 --> 00:07:16,394 � isso, n�s temos p�blico. 126 00:07:16,519 --> 00:07:18,355 Eles vieram ver sua atua��o. 127 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Sente direito. 128 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 Eles querem ouvir suas falas. Sente direito! 129 00:07:29,282 --> 00:07:31,576 Voc� tem planos para depois disso? 130 00:07:31,701 --> 00:07:33,703 Pode pegar a minha roupa na lavanderia? 131 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 Preciso de uma camisa passada para um jantar. 132 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 Quem era o seu contato? 133 00:07:50,512 --> 00:07:53,723 Ela olhou pra mim com um �dio peculiar. 134 00:07:54,849 --> 00:07:57,060 E ela tinha todos os motivos pra isso. 135 00:08:02,816 --> 00:08:05,652 48 HORAS ANTES 136 00:08:09,197 --> 00:08:12,492 QUARTEL-GENERAL DA POL�CIA SECRETA 137 00:08:19,207 --> 00:08:20,834 A escuta funcionou. 138 00:08:20,959 --> 00:08:22,919 Tenho informa��es sobre a entrega. 139 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 - Que bom. - O que fazemos, senhor? 140 00:08:27,048 --> 00:08:28,717 Devo reportar ao andar de cima? 141 00:08:33,513 --> 00:08:35,140 Solicite um carro. 142 00:08:35,265 --> 00:08:36,474 Sim, senhor. 143 00:09:08,590 --> 00:09:09,799 Atr�s dela. 144 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 Abra a porta! 145 00:09:40,622 --> 00:09:42,832 Capit�o, ela est� tentando engolir alguma coisa. 146 00:09:42,957 --> 00:09:44,250 Parece um rolo de filme. 147 00:09:49,798 --> 00:09:51,007 Tire. 148 00:10:04,813 --> 00:10:05,939 Merda, ela engoliu! 149 00:10:11,820 --> 00:10:13,071 Me bata, camarada. 150 00:10:14,072 --> 00:10:15,281 O que ela disse? 151 00:10:15,407 --> 00:10:18,618 Quer que eu fale alto? Bastardo de merda! 152 00:10:20,245 --> 00:10:23,456 N�o fiquei impressionado pela originalidade do insulto dela. 153 00:10:23,581 --> 00:10:27,210 Pessoas cospem em mim e me xingam desde que eu era crian�a. 154 00:10:27,669 --> 00:10:29,671 �s vezes, para variar, 155 00:10:29,796 --> 00:10:32,465 ela me xingam antes de cuspirem em mim. 156 00:10:33,091 --> 00:10:34,342 Ela quer um beijo. 157 00:11:00,493 --> 00:11:03,371 ABRIGO SECRETO DA CIA 158 00:11:03,997 --> 00:11:06,541 Voc� parece enjoado. Estou te deixando desconfort�vel? 159 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 N�o. 160 00:11:11,546 --> 00:11:14,591 Vai, cara, essa � a merda da sua miss�o. V� at� o fim. 161 00:11:14,716 --> 00:11:16,134 Com medo de sujar as m�os? 162 00:11:16,259 --> 00:11:18,678 Mostra pra mim! Mostra pra mim, garoto! 163 00:11:19,179 --> 00:11:21,806 Mete o seu nariz naquela merda e cheira! 164 00:11:22,307 --> 00:11:24,768 Isso � um p�ntano, irm�o! � um p�ntano! 165 00:11:24,893 --> 00:11:26,019 � pantanoso! 166 00:11:26,519 --> 00:11:28,646 Isso � contraintelig�ncia, 167 00:11:28,772 --> 00:11:29,981 e nos molhamos aqui. 168 00:11:31,691 --> 00:11:33,109 Deveria querer isso. 169 00:11:33,234 --> 00:11:35,028 Sentir o sabor de um interrogat�rio. 170 00:11:41,910 --> 00:11:42,994 Est� chegando. 171 00:11:43,119 --> 00:11:44,120 Estou sentindo. 172 00:11:50,335 --> 00:11:53,546 A� est� a nossa surpresinha de chocolate. 173 00:11:53,672 --> 00:11:57,050 E o que eu fa�o enquanto esses cachorros mexem na merda dela? 174 00:11:57,550 --> 00:11:58,760 O que eu poderia fazer? 175 00:11:59,302 --> 00:12:03,640 Tentar me lembrar da �ltima vez que vi beleza e esperan�a. 176 00:12:06,976 --> 00:12:10,980 Afinal, o que faz essa batalha ser digna de suportar tal sacrif�cio? 177 00:12:11,106 --> 00:12:13,525 Isso mesmo. Estou falando de esperan�a. 178 00:12:14,067 --> 00:12:16,194 A esperan�a que sinto junto da minha fam�lia. 179 00:12:16,319 --> 00:12:17,320 3 DIAS ANTES 180 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 N�o s� minha fam�lia de nascen�a, 181 00:12:19,280 --> 00:12:20,532 mas meus irm�os. 182 00:12:21,241 --> 00:12:22,909 Meus irm�os de sangue: 183 00:12:23,034 --> 00:12:24,744 Bon e Man. 184 00:12:28,915 --> 00:12:31,292 "Pai." Eu disse! 185 00:12:31,418 --> 00:12:33,461 - Voc�s ouviram. - Eu ouvi alguma coisa, 186 00:12:33,586 --> 00:12:36,339 mas est� mais para um arroto. 187 00:12:36,464 --> 00:12:38,049 Foi uma palavra, sim. 188 00:12:38,174 --> 00:12:40,635 Mas pode ser "pai" ou "p�". 189 00:12:41,261 --> 00:12:44,264 - Ou "parque". - Pareceu "parque" mesmo. 190 00:12:44,389 --> 00:12:45,640 Fala! 191 00:12:47,392 --> 00:12:49,811 A primeira palavra de ningu�m � "parque". 192 00:12:49,936 --> 00:12:54,232 �, o que importa � que foi uma palavra. 193 00:12:54,858 --> 00:12:57,318 Por que estamos tomando caf� nesse dia hist�rico, 194 00:12:57,444 --> 00:13:00,113 quando o Duc est� dizendo sua palavra... 195 00:13:00,238 --> 00:13:01,239 "parque"? 196 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 - N�o � "parque". - J� entendi. Vamos celebrar. 197 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 Com licen�a! Cerveja. 198 00:13:07,245 --> 00:13:09,664 Achei que estava indo para a missa. 199 00:13:10,165 --> 00:13:13,877 N�o use o meu beb� como desculpa para ficar b�bado em plena luz do dia. 200 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Como se precis�ssemos de desculpa. N�o �, Duc? 201 00:13:17,547 --> 00:13:18,757 Vem com o titio. 202 00:13:20,925 --> 00:13:22,552 Um paciente est� me esperando. 203 00:13:23,595 --> 00:13:25,930 Ele disse que est� com dor. 204 00:13:26,056 --> 00:13:28,683 Pequeno Duc, o tio Man est� indo embora. 205 00:13:29,184 --> 00:13:30,477 Bom trabalho no arroto! 206 00:13:31,186 --> 00:13:32,479 Santo Deus. 207 00:13:33,229 --> 00:13:34,230 Duc... 208 00:13:34,356 --> 00:13:35,940 vamos tentar. 209 00:13:37,192 --> 00:13:40,028 "Duri�o", "duri�o", du... 210 00:13:43,156 --> 00:13:46,576 O pai do nosso amigo Bon tinha sido morto pelos vietcongues. 211 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Ent�o sab�amos que nunca o ter�amos ao lado da causa do povo. 212 00:13:50,663 --> 00:13:53,667 O Man e eu precis�vamos esconder nossas verdadeiras identidades. 213 00:13:55,085 --> 00:13:56,920 Como conseguiu escapar? 214 00:13:57,921 --> 00:14:00,840 O Bon ficou insistindo para eu ficar e beber, ent�o eu disse: 215 00:14:00,965 --> 00:14:03,426 "Estou indo para a missa, quer ir comigo?" 216 00:14:03,551 --> 00:14:05,387 O que fez ele sair correndo. 217 00:14:06,596 --> 00:14:08,181 Olha, eu ainda t� correndo. 218 00:14:11,142 --> 00:14:15,855 Prometa-me que, quando chegar o dia, eles v�o estar fora do pa�s. 219 00:14:15,980 --> 00:14:18,316 Ele n�o tem ideia do que est� por vir. 220 00:14:22,237 --> 00:14:23,863 Voc� disse que era urgente. 221 00:14:27,033 --> 00:14:28,243 O que �? 222 00:14:28,910 --> 00:14:30,328 Do que precisa agora? 223 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 Uma lista de membros da Pol�cia Secreta. 224 00:14:35,208 --> 00:14:39,004 Acredito que nunca vi uma lista completa que inclua at� os soldados. 225 00:14:40,964 --> 00:14:42,966 Eles querem todos. 226 00:14:43,925 --> 00:14:45,135 Incluindo eu? 227 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 Incluindo voc�. 228 00:14:49,014 --> 00:14:52,017 Todos eles precisar�o de reeduca��o quando retomarmos a cidade. 229 00:14:52,934 --> 00:14:54,144 Todo mundo. 230 00:14:55,145 --> 00:14:56,354 Exceto eu? 231 00:15:03,278 --> 00:15:04,696 "Exceto voc�"... 232 00:15:05,822 --> 00:15:06,823 disse ele. 233 00:15:21,379 --> 00:15:24,007 Capit�o, voc� me mima demais. 234 00:15:25,967 --> 00:15:27,177 Khanh... 235 00:15:28,595 --> 00:15:31,389 voc� tem uma lista do pessoal? Uma lista completa. 236 00:15:31,514 --> 00:15:32,557 Por qu�? 237 00:15:32,682 --> 00:15:34,893 N�o sei, o General me pediu. 238 00:15:35,602 --> 00:15:36,811 Ele j� tem uma. 239 00:15:37,729 --> 00:15:39,939 � claro que tem. T�pico. 240 00:15:42,525 --> 00:15:45,487 E onde ela est�? Para eu relembr�-lo. 241 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 No arquivo, gaveta de baixo. 242 00:15:48,323 --> 00:15:49,824 Claro. Obrigado. 243 00:15:52,577 --> 00:15:55,121 Como � que eu vou parecer encorajador, 244 00:15:55,246 --> 00:15:58,667 considerando o colapso iminente de toda a frente do Norte? 245 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 General, 246 00:16:00,710 --> 00:16:02,420 a delega��o do Congresso americano 247 00:16:02,545 --> 00:16:04,798 n�o est� esperando atualiza��o militares. 248 00:16:04,923 --> 00:16:07,092 Eles j� conhecem a situa��o muito bem. 249 00:16:07,217 --> 00:16:10,053 Existe uma ironia em quem deve inspirar quem. 250 00:16:11,096 --> 00:16:14,474 O que querem ouvir, Senhor, � que ainda compartilhamos um prop�sito. 251 00:16:15,308 --> 00:16:18,561 A miss�o civilizat�ria, a f� no bom combate... 252 00:16:19,104 --> 00:16:20,897 o "jeito americano", etc. 253 00:16:23,316 --> 00:16:26,778 O tipo de debate que um ex-aluno do Fort Leavenworth como o Senhor faria. 254 00:16:26,903 --> 00:16:28,113 Isso � verdade. 255 00:16:28,238 --> 00:16:31,324 E meu ingl�s est� cada vez mais impec�vel, desde que o contratei. 256 00:16:31,449 --> 00:16:32,534 N�o est� correto? 257 00:16:32,659 --> 00:16:34,494 "Impec�vel"? Nada mal. 258 00:16:37,539 --> 00:16:38,748 Vamos mostrar isso. 259 00:16:39,249 --> 00:16:41,042 Escreva algumas notas para o discurso. 260 00:16:41,835 --> 00:16:45,755 Entendido, Senhor. Serei enf�tico contra a retirada americana. 261 00:16:45,880 --> 00:16:47,882 Os EUA n�o v�o a lugar nenhum. 262 00:16:48,008 --> 00:16:51,177 O secret�rio Kissinger confirmou isso, e ele tem palavra. 263 00:16:51,302 --> 00:16:53,513 Al�m de ser laureado com um Pr�mio Nobel! 264 00:17:07,152 --> 00:17:09,362 E eu quero muitas cita��es no discurso. 265 00:17:09,487 --> 00:17:10,780 Dos dois lados. 266 00:17:10,905 --> 00:17:12,115 "Dois lados"? 267 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Quer dizer do lado americano e do nosso? 268 00:17:15,702 --> 00:17:19,122 N�o, estou falando dos comunistas e de nossos costumes. 269 00:17:20,206 --> 00:17:21,624 Caramba! Sinto muito. 270 00:17:21,750 --> 00:17:25,086 Quando falou "moralidade comunista" eu me lembrei de uma coisa. 271 00:17:25,211 --> 00:17:26,212 Um segundo. 272 00:17:26,796 --> 00:17:27,839 R�pido! 273 00:17:27,964 --> 00:17:29,132 Estou com fome! 274 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Isso aqui. 275 00:18:14,928 --> 00:18:18,556 "Comunismo Asi�tico e o Modo Oriental de Destrui��o"? 276 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 Richard Hedd? 277 00:18:20,183 --> 00:18:21,601 � um presente do Claude. 278 00:18:21,726 --> 00:18:24,062 Ele diz que � popular em Langley e no Pent�gono. 279 00:18:24,187 --> 00:18:27,065 Se pegarmos umas boas cita��es e se voc� usar algumas, 280 00:18:27,190 --> 00:18:29,401 todos ficar�o impressionados com seu intelecto. 281 00:18:29,526 --> 00:18:33,363 Quem mais teria autoridade para falar sobre o modo oriental de destrui��o? 282 00:18:35,824 --> 00:18:37,033 Vou fazer umas colas. 283 00:18:45,000 --> 00:18:46,793 Eu cheguei � casa do General... 284 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 como um servi�al. 285 00:18:49,212 --> 00:18:50,630 O que era humilhante. 286 00:18:51,589 --> 00:18:55,010 Mas, felizmente, a antiga mans�o colonial francesa era t�o grande 287 00:18:55,135 --> 00:18:58,138 que eu ainda tinha privacidade para trabalhar de verdade. 288 00:19:52,359 --> 00:19:54,109 A escuta funcionou. 289 00:19:54,110 --> 00:19:57,739 O que fazemos, senhor? Devo reportar ao andar de cima? 290 00:20:02,577 --> 00:20:04,204 Solicite um carro. 291 00:20:04,329 --> 00:20:05,538 Sim, senhor. 292 00:20:08,124 --> 00:20:10,043 Temos um problema no jardim. 293 00:20:12,837 --> 00:20:14,047 Espere. 294 00:20:16,841 --> 00:20:18,051 Um momento. 295 00:20:24,974 --> 00:20:29,187 Deve ser um problema de jardim muito s�rio para ligar na minha cl�nica. 296 00:20:33,692 --> 00:20:36,111 Parece que o gato est� prestes a atacar o pombo. 297 00:20:36,611 --> 00:20:38,279 - Quando? - Em breve. 298 00:20:42,409 --> 00:20:43,618 Voc� me ouviu? 299 00:20:54,045 --> 00:20:55,255 Abra a boca, por favor. 300 00:21:07,392 --> 00:21:10,103 Quem te deixou o rolo de filme na caixa de correio? 301 00:21:15,066 --> 00:21:16,818 Quem era o seu contato? 302 00:21:16,943 --> 00:21:18,361 "Quem era seu contato?" 303 00:21:20,739 --> 00:21:22,615 O meu contato? 304 00:21:24,284 --> 00:21:26,202 Seu primeiro nome � "Viet"... 305 00:21:26,703 --> 00:21:28,830 sobrenome "N�"! 306 00:21:31,791 --> 00:21:34,002 Viu s�? Melhor que os filmes. 307 00:21:35,128 --> 00:21:36,128 Decepcionante. 308 00:21:36,963 --> 00:21:38,965 Voc� est� no centro do palco, 309 00:21:39,090 --> 00:21:41,384 o holofote � todo seu, 310 00:21:41,509 --> 00:21:43,845 e essa � a sua atua��o? 311 00:21:45,764 --> 00:21:47,766 N�s a tratamos como uma diva. 312 00:21:48,391 --> 00:21:50,352 Ent�o atue como uma! 313 00:21:50,852 --> 00:21:53,104 Ele disse: "A tratamos como uma diva..." 314 00:21:59,486 --> 00:22:00,695 Eu sei que... 315 00:22:01,404 --> 00:22:04,157 nada � mais precioso do que a independ�ncia e a liberdade. 316 00:22:05,158 --> 00:22:07,202 S�rio? Voc� sabe disso, 317 00:22:07,327 --> 00:22:09,662 ou s� est� citando o Tio Ho? 318 00:22:10,997 --> 00:22:14,834 E eu sei que os seus dias est�o contados! 319 00:22:18,546 --> 00:22:19,756 Est�o mesmo? 320 00:22:22,676 --> 00:22:25,011 Se aproxima o dia em que Saigon sucumbir�, 321 00:22:25,136 --> 00:22:27,972 e todos voc�s traidores que levaram uma cobra para sua casa 322 00:22:28,598 --> 00:22:32,268 ser�o os primeiros a se ajoelharem, implorando por um avi�o pra fora daqui. 323 00:22:33,770 --> 00:22:36,106 Mas jamais os deixaremos fugir! 324 00:22:37,399 --> 00:22:40,860 Nossos foguetes Katyusha perseguir�o voc�s pelos ares, 325 00:22:40,985 --> 00:22:45,198 atingindo seus avi�es de guerra e fritando voc�s como tripas de porco! 326 00:22:46,408 --> 00:22:47,408 Nossa. 327 00:22:47,409 --> 00:22:49,035 Que bela fala. 328 00:22:57,961 --> 00:23:00,255 2 MESES DEPOIS 329 00:23:00,380 --> 00:23:03,174 Os primeiros relatos dizem que seis pessoas foram mortas 330 00:23:03,299 --> 00:23:06,845 e 21 ficaram feridas nos atraques ao centro de Saigon pela manh�. 331 00:23:06,970 --> 00:23:09,389 Oficiais temes que os foguetes indiquem 332 00:23:09,514 --> 00:23:12,141 uma �ltima ofensiva das unidades comunistas, 333 00:23:12,142 --> 00:23:17,480 com os norte-vietnamitas e vietcongues, agora a 32 quil�metros da capital. 334 00:23:18,481 --> 00:23:19,816 Desliga isso! 335 00:23:19,941 --> 00:23:20,984 N�o! 336 00:23:21,109 --> 00:23:22,318 Agora! 337 00:23:25,196 --> 00:23:28,658 a embaixada americana aconselha a popula��o a ficar calma. 338 00:23:31,286 --> 00:23:32,454 O Claude chegou. 339 00:23:34,914 --> 00:23:37,500 Significa que o nosso avi�o chegou. 340 00:23:39,085 --> 00:23:40,503 Oi! Como vai essa for�a, Hin? 341 00:23:40,628 --> 00:23:43,298 Espero que fa�a a escolha certa para a sua fam�lia. 342 00:23:43,423 --> 00:23:44,423 Claude! 343 00:23:45,091 --> 00:23:46,718 - Boa noite. - J� faz muito tempo. 344 00:23:46,843 --> 00:23:48,094 Sim, verdade. 345 00:23:48,219 --> 00:23:52,015 Nada � mais tentador do que o gosto do pho da Madame, mas... 346 00:23:52,140 --> 00:23:53,725 est� uma loucura na embaixada 347 00:23:53,850 --> 00:23:57,062 e nada � mais amig�vel do que um licor americano. Pra voc�. 348 00:23:58,813 --> 00:24:02,359 O General gostava de impressionar o Claude com suas habilidades no ingl�s. 349 00:24:02,484 --> 00:24:05,111 Mas, �s vezes, ele queria que eu traduzisse. 350 00:24:05,779 --> 00:24:07,781 � quando sab�amos que a coisa era s�ria. 351 00:24:13,995 --> 00:24:15,205 Fa�a a pergunta. 352 00:24:16,664 --> 00:24:19,292 - Claude... - Um presente pra voc� tamb�m, amigo. 353 00:24:20,001 --> 00:24:21,628 O �ltimo do Isley Brothers. 354 00:24:22,587 --> 00:24:24,214 - �, acabaram de lan�ar. - Incr�vel. 355 00:24:25,090 --> 00:24:27,300 Sabe, � bom ter um pouco de funk no sangue. 356 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 Falo isso porque eu sou um sexto negro. 357 00:24:32,097 --> 00:24:35,725 Por que esses fedelhos da Ivy Legue sempre insistem que s�o parte negros? 358 00:24:40,271 --> 00:24:41,481 O avi�o! 359 00:24:42,899 --> 00:24:44,109 Solicite o avi�o. 360 00:24:44,901 --> 00:24:46,319 Precisamos de um avi�o... 361 00:24:46,778 --> 00:24:47,778 para os EUA. 362 00:24:48,363 --> 00:24:50,615 Assim como n�s. Assim como n�s. 363 00:24:51,241 --> 00:24:54,953 Sinto informar que s� podemos oferecer um voo �s escuras, fora dos registros. 364 00:24:55,078 --> 00:24:56,579 Um C-130. 365 00:24:56,705 --> 00:24:59,457 S�o 92 assentos. 366 00:24:59,582 --> 00:25:02,919 S� a minha fam�lia estendida s�o 58 pessoas. 367 00:25:03,044 --> 00:25:05,630 E tem a fam�lia da Madame. 368 00:25:06,506 --> 00:25:07,841 N�o � o bastante. 369 00:25:07,966 --> 00:25:11,803 Se por acaso vazar que est� fugindo do pa�s, haver� rebeli�o nas ruas. 370 00:25:12,429 --> 00:25:13,638 N�o estou fugindo. 371 00:25:14,139 --> 00:25:16,349 Estou me afastando temporariamente. 372 00:25:17,517 --> 00:25:19,728 Ent�o trate de manter isso em sigilo. 373 00:25:20,228 --> 00:25:22,439 � preciso limitar a sua lista de passageiros. 374 00:25:22,564 --> 00:25:25,191 Lembre-se, quando os americanos querem menosprezar voc� 375 00:25:25,316 --> 00:25:26,776 eles te olham nos olhos. 376 00:25:34,909 --> 00:25:38,997 Voc�s planejam nos abandonar depois de tudo o que fizemos por voc�s? 377 00:25:39,122 --> 00:25:42,292 N�s, vietnamitas, n�o somos brinquedos de americanos! 378 00:25:45,795 --> 00:25:46,796 O que ele...? 379 00:25:50,508 --> 00:25:52,510 Por favor, n�o nos abandonem. 380 00:26:01,102 --> 00:26:03,271 N�o se esque�a de destruir os documentos. 381 00:26:03,396 --> 00:26:05,607 Fale direto comigo quando terminar. 382 00:26:10,487 --> 00:26:12,697 N�s precisamos de dois avi�es! 383 00:26:12,822 --> 00:26:14,240 Entendeu? 384 00:26:20,080 --> 00:26:22,665 Voc� ter� os dois avi�es. Palavra de escoteiro. 385 00:26:23,833 --> 00:26:27,712 O General sabia, assim como eu, que n�o haveria um avi�o adicional. 386 00:26:28,546 --> 00:26:30,382 O Claude sabia que sab�amos. 387 00:26:30,507 --> 00:26:32,592 E n�s sab�amos que o Claude sabia. 388 00:26:33,593 --> 00:26:34,761 O que eles n�o sabiam 389 00:26:34,886 --> 00:26:37,889 � que eu n�o tinha a menor inten��o de entrar naquele avi�o. 390 00:26:39,099 --> 00:26:40,308 Estou cansado. 391 00:26:41,017 --> 00:26:42,435 Vamos encerrar por hoje. 392 00:26:47,232 --> 00:26:48,400 Estou dizendo, 393 00:26:48,525 --> 00:26:50,318 quando ouvir isso, voc� vai amar. 394 00:26:50,443 --> 00:26:53,238 No lado B, t� certo? Na segunda faixa, 395 00:26:53,363 --> 00:26:56,783 - eles fazem uma vers�o... - Por favor, cala essa boca. 396 00:27:03,748 --> 00:27:06,960 Eu poderia te dar um tiro, seu pestinha! Voc� est�... 397 00:27:11,756 --> 00:27:13,383 ULTRASSECRETO 398 00:27:15,010 --> 00:27:18,013 Aqui est� a lista completa. Selecione os passageiros. 399 00:27:18,513 --> 00:27:20,765 Eu queria tanto p�r as m�os nessa lista, 400 00:27:20,890 --> 00:27:24,519 e o General em pessoa me entregou ela como o jornal da manh�. 401 00:27:25,603 --> 00:27:28,565 Apenas eu sabia que o General era meigo por dentro. 402 00:27:28,690 --> 00:27:30,900 Ent�o ele me deu o trabalho pesado. 403 00:27:32,027 --> 00:27:33,862 Ao inv�s de escolher quem iria... 404 00:27:34,362 --> 00:27:37,365 eu comecei riscando quem ficaria pra tr�s 405 00:27:37,490 --> 00:27:39,284 para enfrentar um julgamento. 406 00:27:41,327 --> 00:27:42,746 Se eu me senti culpado? 407 00:27:43,246 --> 00:27:44,289 N�o. 408 00:27:44,414 --> 00:27:47,959 Estava � ansioso pra testemunhar contra eles na nossa corte revolucion�ria. 409 00:28:03,892 --> 00:28:04,892 General? 410 00:28:05,769 --> 00:28:08,396 O gosto � ruim, mas � melhor eu me acostumar. 411 00:28:09,022 --> 00:28:10,899 Nosso presidente renunciou. 412 00:28:11,024 --> 00:28:12,484 Aquele covarde. 413 00:28:13,401 --> 00:28:14,861 Aquele tolo. 414 00:28:15,487 --> 00:28:18,448 N�o, eu n�o consigo pensar na palavra em ingl�s. 415 00:28:19,783 --> 00:28:21,785 H� muitas op��es interessantes, 416 00:28:21,910 --> 00:28:23,703 mas vamos ficar com "amarelou". 417 00:28:30,293 --> 00:28:34,297 Metade daqueles documentos confidenciais dizem respeitos aos EUA. 418 00:28:34,881 --> 00:28:38,385 Aqueles americanos come�aram essa cruzada contra o comunismo, 419 00:28:38,510 --> 00:28:42,347 mas agora est�o entediados e n�s ficamos com cara de idiotas. 420 00:28:59,614 --> 00:29:01,032 � a lista final? 421 00:29:02,784 --> 00:29:03,993 Sim. 422 00:29:04,119 --> 00:29:06,746 Eu fiz a sele��o com base em lealdade e habilidade. 423 00:29:23,805 --> 00:29:27,809 Era raro o General mostrar o seu p� mutilado. 424 00:29:28,852 --> 00:29:31,229 Expor suas vulnerabilidades. 425 00:29:32,605 --> 00:29:34,899 Era uma oportunidade que eu n�o podia perder. 426 00:29:36,484 --> 00:29:38,528 Eu tenho um pedido pessoal. 427 00:29:39,029 --> 00:29:40,864 Podemos reservar tr�s lugares 428 00:29:40,989 --> 00:29:42,198 para o meu amigo... 429 00:29:43,116 --> 00:29:44,116 Bon? 430 00:29:45,910 --> 00:29:47,746 O filho dele � meu afilhado. 431 00:29:49,706 --> 00:29:53,418 Se todos os nossos soldados fossem corajosos como os paraquedistas, 432 00:29:53,543 --> 00:29:55,128 ter�amos ganhado essa guerra. 433 00:29:56,212 --> 00:29:57,212 Obrigado, Senhor. 434 00:29:58,214 --> 00:29:59,591 Viveremos pra lutar de novo. 435 00:30:00,884 --> 00:30:04,012 Mas agora estamos bastante... 436 00:30:04,137 --> 00:30:05,138 "Fodidos." 437 00:30:05,638 --> 00:30:07,057 Funciona muito bem. 438 00:30:08,391 --> 00:30:11,895 Conhece algum brinde de seus anos de faculdade na Am�rica 439 00:30:12,020 --> 00:30:14,189 para um futuro que parece... 440 00:30:14,314 --> 00:30:15,523 incerto? 441 00:30:17,233 --> 00:30:19,319 "Aqui tem sangue nos olhos." 442 00:30:21,780 --> 00:30:23,990 Eu nem imagino o que significa. 443 00:30:25,784 --> 00:30:27,410 Aqui tem sangue nos olhos. 444 00:30:30,288 --> 00:30:32,499 Fazer aquela lista n�o foi nada simples. 445 00:30:33,083 --> 00:30:35,293 Selecionar os oficiais mais competentes 446 00:30:35,418 --> 00:30:38,254 e ajud�-los a fugir seria contrarrevolucion�rio. 447 00:30:39,297 --> 00:30:41,174 Mas selecionar os mais incompetentes 448 00:30:41,299 --> 00:30:43,718 naturalmente faria o General levantar suspeitas. 449 00:30:44,719 --> 00:30:47,055 Ent�o eu selecionei os incompetentes 450 00:30:47,180 --> 00:30:49,015 que pareciam competentes. 451 00:30:56,606 --> 00:31:00,193 - A minha m�e n�o � "sobressalente"! - Apenas "esposa e um filho". 452 00:31:07,534 --> 00:31:10,286 Ent�o vou deixar a minha filha com a bab� dela. 453 00:31:10,912 --> 00:31:12,747 Sempre podemos ter outro filho. 454 00:31:16,001 --> 00:31:18,003 Ningu�m pode substituir a m�e de algu�m. 455 00:31:19,045 --> 00:31:20,922 Sabe quem foi o meu falecido pai? 456 00:31:22,382 --> 00:31:23,758 Por isso voc� foi escolhido. 457 00:31:24,384 --> 00:31:27,345 Ele estudou Direito com o irm�o do Presidente Thieu, em Paris. 458 00:31:27,470 --> 00:31:31,850 O Presidente, caso n�o saiba, fugiu para Taiwan ontem � noite. 459 00:31:31,975 --> 00:31:35,520 Voc� pode mandar um cart�o-postal pra ele pedindo ajuda. 460 00:31:36,479 --> 00:31:40,316 Por favor, s� mais cinco lugares, ou eu juro... 461 00:31:40,442 --> 00:31:42,110 que vou me matar agora... 462 00:31:42,736 --> 00:31:44,195 no seu escrit�rio! 463 00:31:48,116 --> 00:31:50,118 Vou te dar privacidade. 464 00:31:51,578 --> 00:31:52,787 Seja r�pido. 465 00:32:25,278 --> 00:32:28,782 Seu idiotas! N�o est�o vendo as estrelas na placa! 466 00:32:28,948 --> 00:32:30,950 � uma emerg�ncia da contraintelig�ncia! 467 00:32:39,376 --> 00:32:41,044 � perigoso, o inimigo est� perto! 468 00:32:41,169 --> 00:32:43,171 Retornem para a sua seguran�a! 469 00:32:54,683 --> 00:32:56,434 Cansei desses comunistas! 470 00:32:59,646 --> 00:33:00,646 Bem... 471 00:33:01,314 --> 00:33:03,483 estou feliz que v�o embora amanh�. 472 00:33:03,608 --> 00:33:05,568 N�o se preocupe com esse idiota. 473 00:33:05,694 --> 00:33:08,113 Em troca de extrair um dente podre do general Phu, 474 00:33:08,238 --> 00:33:10,699 ele ganhou um lugar na MEDEVAC depois de amanh�. 475 00:33:13,410 --> 00:33:16,204 N�o haver� nada como isso nos EUA. 476 00:33:17,247 --> 00:33:20,041 Aproveitem as bandas que s� tocam tr�s m�sicas... 477 00:33:22,043 --> 00:33:23,461 e as cervejas chocas. 478 00:33:24,879 --> 00:33:28,091 Os comunistas podem pegar a cerveja e trocar por mijo comunista. 479 00:33:28,216 --> 00:33:32,846 Eles podem cagar em tudo de belo e chique nessa cidade... 480 00:33:33,805 --> 00:33:37,517 mas eles n�o podem roubar nossas mem�rias. 481 00:33:46,443 --> 00:33:48,987 Irm�os de sangue. 482 00:33:51,406 --> 00:33:53,116 Os Tr�s Mosqueteiros. 483 00:33:57,454 --> 00:33:59,581 - Um por todos... - Um por todos... 484 00:33:59,706 --> 00:34:01,875 - e todos por um! - e todos por um! 485 00:34:05,503 --> 00:34:07,505 Em defesa desse momento brega, 486 00:34:07,630 --> 00:34:10,592 gostaria de esclarecer que estabelecemos essa tradi��o 487 00:34:10,717 --> 00:34:12,927 quando t�nhamos 14 anos de idade. 488 00:34:13,887 --> 00:34:15,388 Qual � a sua, boiola? 489 00:34:17,015 --> 00:34:18,183 Seus desgra�ados! 490 00:34:26,816 --> 00:34:29,986 2 DIAS ANTES DA QUEDA DE SAIGON 491 00:34:37,410 --> 00:34:39,204 Parece que foi no Mercado Central. 492 00:34:39,704 --> 00:34:41,539 Foram 250 kg de explosivos. 493 00:34:55,720 --> 00:34:57,097 Est�o chegando perto. 494 00:35:07,816 --> 00:35:10,485 Droga, eu queria segurar o choro, 495 00:35:10,610 --> 00:35:13,822 mas essa m�sica sempre me quebra. 496 00:35:15,490 --> 00:35:21,913 Canh�es passam perto E acordam a m�e 497 00:35:22,414 --> 00:35:26,543 Canh�es passam perto E trazem beb�s 498 00:35:26,668 --> 00:35:27,877 Chega! 499 00:35:30,380 --> 00:35:33,424 N�o queremos ouvir essa droga de m�sica comunista! 500 00:35:33,425 --> 00:35:34,968 Pega leve, soldado. 501 00:35:35,593 --> 00:35:37,387 Essa m�sica � antiguerra. 502 00:35:37,512 --> 00:35:39,347 Ela n�o toma lado. 503 00:35:53,153 --> 00:35:54,612 Com licen�a, senhor... 504 00:35:55,113 --> 00:35:58,825 Mas voc� sabia que, quando os comunas assumirem, 505 00:35:58,950 --> 00:36:02,954 mesti�os como voc� ser�o os primeiros a enfrentar o pelot�o de fuzilamento? 506 00:36:05,206 --> 00:36:07,625 O que voc� disse, sargento? 507 00:36:08,960 --> 00:36:10,378 Por que n�o repete? 508 00:36:11,212 --> 00:36:12,797 Do que chamou o meu amigo? 509 00:36:17,844 --> 00:36:21,514 Ele est� lutando por mim. Eu deveria ajud�-lo? 510 00:36:28,104 --> 00:36:30,064 A lista completa da Pol�cia Secreta. 511 00:36:30,065 --> 00:36:32,817 Ela est� atualizada. Eu tirei outra foto. 512 00:36:33,443 --> 00:36:35,904 Minha �ltima miss�o como infiltrado est� completa. 513 00:36:39,491 --> 00:36:41,284 Aquela mulher que eu vi no cinema, 514 00:36:41,993 --> 00:36:43,578 garanta que ela esteja segura. 515 00:36:43,745 --> 00:36:45,163 A organiza��o cuidar� disso. 516 00:36:47,290 --> 00:36:51,294 Quando vamos prender os homens do General? 517 00:36:53,254 --> 00:36:54,881 N�s estamos vencendo, 518 00:36:55,006 --> 00:36:56,299 mas ainda n�o vencemos. 519 00:36:57,008 --> 00:36:59,219 Mas voc� n�o vai deix�-los fugir, vai? 520 00:37:01,179 --> 00:37:03,848 O General merece ser punido. 521 00:37:05,809 --> 00:37:08,019 Ele n�o vai parar de lutar nos EUA. 522 00:37:08,478 --> 00:37:11,564 Ele vai influenciar, agitar 523 00:37:11,690 --> 00:37:13,900 e organizar uma a��o contrarrevolucion�ria. 524 00:37:16,611 --> 00:37:20,281 � por isso que precisamos de algu�m com o General... 525 00:37:21,157 --> 00:37:24,160 para ficar de olho nele e reportar pra n�s. 526 00:37:42,012 --> 00:37:44,305 N�o! N�o, eu n�o vou. 527 00:37:44,931 --> 00:37:46,349 N�o estamos discutindo isso. 528 00:37:47,934 --> 00:37:50,728 Eu vivi na encolha por tr�s anos e meio lutando, 529 00:37:50,729 --> 00:37:53,606 ansioso pelo dia da vit�ria. 530 00:37:53,732 --> 00:37:57,819 Eu quero estar aqui pra celebrar e ajudar a construir nosso futuro. 531 00:38:01,197 --> 00:38:03,825 Quando o avi�o chegar e todos embarcarem... 532 00:38:04,951 --> 00:38:07,370 eu vou at� o General e dizer... 533 00:38:08,079 --> 00:38:10,957 "Boa viagem, eu vou ficar em casa." 534 00:38:13,084 --> 00:38:15,712 � uma bela cena dram�tica para um filme... 535 00:38:16,671 --> 00:38:18,673 mas isso n�o vai acontecer. 536 00:38:20,133 --> 00:38:23,970 Voc� pode fazer mais pela revolu��o estando l� do que aqui. 537 00:38:24,095 --> 00:38:25,096 Por qu�? 538 00:38:25,597 --> 00:38:27,849 Por que sou mais um infiltrado do que um humano? 539 00:38:27,974 --> 00:38:29,184 Voc� quer ir! 540 00:38:32,854 --> 00:38:38,026 Quando estava na faculdade, suas cartas pareciam de f�-clube. 541 00:38:39,652 --> 00:38:41,029 Voc� sonha em ingl�s. 542 00:38:42,655 --> 00:38:43,865 Voc� ama os EUA. 543 00:38:44,657 --> 00:38:45,825 Admita. 544 00:38:48,536 --> 00:38:50,372 Eu estava fascinado e enojado... 545 00:38:50,497 --> 00:38:52,332 Isso � o que significa amar os EUA. 546 00:38:54,125 --> 00:38:55,794 E sabe de uma coisa, amigo? 547 00:38:58,171 --> 00:38:59,923 A palavra "casa" � superestimada. 548 00:39:25,031 --> 00:39:28,660 Vou te deixar os meus livros... 549 00:39:29,744 --> 00:39:31,746 e a minha cole��o de discos. 550 00:39:39,796 --> 00:39:42,841 Garanta que voc� e o Bon chegar�o s�os e salvos nos EUA. 551 00:39:49,180 --> 00:39:52,809 Diga a ele que meu voo foi cancelado por conta da batalha. 552 00:40:00,233 --> 00:40:03,945 1 DIA ANTES DA QUEDA DE SAIGON 553 00:40:17,500 --> 00:40:18,668 Lan! 554 00:40:18,793 --> 00:40:20,337 Querida, vamos! 555 00:40:20,462 --> 00:40:21,880 Estamos indo para os EUA! 556 00:40:22,005 --> 00:40:24,215 Compramos roupas novas l�! 557 00:40:24,382 --> 00:40:26,676 Lan, por favor! Eles est�o nos esperando! 558 00:40:42,150 --> 00:40:43,693 � melhor ouvir a sua m�e. 559 00:40:43,818 --> 00:40:46,071 Todos est�o prontos e voc� est� atrasando eles. 560 00:40:47,572 --> 00:40:49,199 Ao menos desligue essa bobagem. 561 00:40:57,791 --> 00:40:59,626 Por que n�o podemos ir pra Paris? 562 00:41:03,004 --> 00:41:05,423 Por que n�o podemos ir pra Paris? 563 00:41:06,257 --> 00:41:07,884 Porque em Paris... 564 00:41:08,009 --> 00:41:11,888 voc� n�o conseguiria usar as express�es �teis em ingl�s que eu te ensinei. 565 00:41:13,390 --> 00:41:14,390 Vamos. 566 00:41:14,474 --> 00:41:16,893 Vai gostar dos EUA. Os jovens sempre gostam. 567 00:41:17,477 --> 00:41:18,520 Eu gostei. 568 00:41:43,003 --> 00:41:44,963 O General escolheu a trilha sonora. 569 00:42:29,257 --> 00:42:32,510 Por que ele t� fazendo essa rota? � hora do toque de recolher. 570 00:42:32,635 --> 00:42:34,054 Vamos ser alvejados! 571 00:42:35,930 --> 00:42:37,432 Ele � o General! 572 00:43:30,485 --> 00:43:32,070 N�s vamos viajar. 573 00:43:32,195 --> 00:43:34,406 Ser� para um lugar melhor. 574 00:43:35,031 --> 00:43:36,282 Os EUA. 575 00:43:39,160 --> 00:43:41,788 Por que o seu marido est� me levando para os EUA, 576 00:43:41,913 --> 00:43:43,915 ao inv�s da filha dele? 577 00:43:44,749 --> 00:43:47,794 N�o h� lugar melhor do que a minha terra natal. 578 00:44:02,434 --> 00:44:06,229 TODOS UNIDOS PARA PROTEGER O SUL E LIBERTAR O NORTE 579 00:44:24,748 --> 00:44:27,667 M�e, estaremos seguros quando cruzarmos o port�o. 580 00:44:57,072 --> 00:44:59,157 Senhor, aqui � onde nos separamos. 581 00:44:59,783 --> 00:45:02,869 Acredito que com sua lideran�a h�bil, seu grupo ficar� bem. 582 00:45:02,994 --> 00:45:04,662 Voc� est� na linha de frente. 583 00:45:05,914 --> 00:45:08,375 Obrigado, Claude. E obrigado aos EUA. 584 00:45:09,501 --> 00:45:10,710 Eu passarei adiante. 585 00:45:11,419 --> 00:45:14,047 E quanto a voc�? Voc� tem um plano de fuga? 586 00:45:14,172 --> 00:45:16,675 Qual �, n�s somos a CIA, vamos dar um jeito. 587 00:45:21,846 --> 00:45:22,847 Caramba. 588 00:45:23,598 --> 00:45:25,642 Nossa, essa n�o d� pra negar. 589 00:45:25,767 --> 00:45:28,561 Deixe as chaves na igni��o quando largar ela. 590 00:45:28,687 --> 00:45:31,272 N�o quero que a danifiquem quando a roubarem! 591 00:45:31,773 --> 00:45:32,774 Pode deixar! 592 00:45:40,740 --> 00:45:42,158 O General � gente boa. 593 00:45:43,868 --> 00:45:44,869 Est� certo. 594 00:45:45,370 --> 00:45:47,372 Ele abriu m�o de v�rios pertences 595 00:45:47,497 --> 00:45:49,582 para levar um subordinado como eu. 596 00:45:49,708 --> 00:45:50,709 �. 597 00:45:51,418 --> 00:45:53,211 �, dev�amos ter fugido antes, 598 00:45:53,336 --> 00:45:56,548 pra n�o ter que fugir �s pressas. N�o gosto disso. Me deixa triste. 599 00:45:57,048 --> 00:45:58,466 Como aquela can��o do Dion... 600 00:45:59,342 --> 00:46:02,345 Conforme eu vago solit�rio, Eu me pergunto 601 00:46:02,470 --> 00:46:05,348 O que deu errado Com o nosso amor 602 00:46:05,473 --> 00:46:08,435 Um amor que era t�o forte 603 00:46:10,145 --> 00:46:11,771 �, meu pequeno fugitivo. 604 00:46:11,896 --> 00:46:13,314 Acho que voc� � isso. 605 00:46:14,315 --> 00:46:15,525 Del Shannon. 606 00:46:16,860 --> 00:46:18,278 A can��o � do Del Shannon. 607 00:46:21,072 --> 00:46:22,991 � o meu garoto. Beleza! 608 00:46:24,159 --> 00:46:25,368 Te vejo do outro lado. 609 00:46:33,543 --> 00:46:36,546 Os �nibus levar�o voc�s at� o avi�o! 610 00:46:37,255 --> 00:46:40,467 Se n�o consegue me entender, pergunte para quem entende! 611 00:46:41,343 --> 00:46:44,971 Parem de pedir comida e bebida para os fuzileiros dos EUA! 612 00:46:45,096 --> 00:46:47,098 Aqui n�o � um Burger King! 613 00:46:48,058 --> 00:46:49,684 A artilharia indireta parou. 614 00:46:50,226 --> 00:46:51,686 Isso � bom. Eu acho. 615 00:46:52,479 --> 00:46:56,149 � reposi��o. N�o querem abrir m�o das equipes de artilharia. 616 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 Escuta esse cara. 617 00:47:02,280 --> 00:47:05,867 Sempre foi mimado a vida inteira, que n�o percebe a sorte de estar aqui. 618 00:47:05,992 --> 00:47:10,330 At� no para�so reclamar�amos que l� n�o � aquecido como no inferno. 619 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Todos n�s sab�amos o que viria pela frente, mas n�o pudemos impedir. 620 00:47:19,422 --> 00:47:23,009 O pior � que esper�vamos que alguma coisa boa viria disso. 621 00:47:25,887 --> 00:47:27,764 Seu graduado babaca. 622 00:47:28,473 --> 00:47:30,975 N�o fique insultando a esperan�a assim. 623 00:47:31,601 --> 00:47:32,977 Ouve o Duc chorando? 624 00:47:33,103 --> 00:47:35,522 Minha esperan�a � espessa como o sangue. 625 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 Mas olha... 626 00:47:37,816 --> 00:47:40,068 voc� tamb�m tem o meu sangue, lembra? 627 00:47:47,575 --> 00:47:48,868 Avi�o 34! 628 00:47:48,993 --> 00:47:51,413 O avi�o 34 est� embarcando! 629 00:47:51,913 --> 00:47:52,913 Somos n�s. 630 00:47:52,997 --> 00:47:56,001 Fa�am uma fila. Fila �nica e sigam nessa dire��o. 631 00:47:58,336 --> 00:48:00,338 Sim, por aqui. Andando. 632 00:48:05,969 --> 00:48:08,972 O avi�o 34 foi reservado apenas para o meu grupo! 633 00:48:09,097 --> 00:48:10,640 Quem s�o essas pessoas? 634 00:48:10,765 --> 00:48:12,934 N�o tem primeira classe hoje, General. 635 00:48:13,059 --> 00:48:14,310 Dois por assento! 636 00:48:14,436 --> 00:48:16,646 Vietnamitas n�o tem o rabo t�o grande assim! 637 00:48:17,272 --> 00:48:18,356 Seu babaca! 638 00:48:18,481 --> 00:48:19,482 Quem te comprou? 639 00:48:19,607 --> 00:48:21,026 Deixe pra l�. Vamos embarcar. 640 00:48:35,457 --> 00:48:37,750 R�pido, n�o temos tempo pra pensar! 641 00:48:37,751 --> 00:48:40,879 Embarquem logo! 642 00:49:52,158 --> 00:49:53,159 Linh! 643 00:50:11,011 --> 00:50:13,847 Todos os civis devem evacuar a pista! 644 00:50:13,972 --> 00:50:15,849 A pista n�o est� mais operando! 645 00:50:16,891 --> 00:50:18,893 Bon, r�pido! Desce logo! 646 00:50:20,854 --> 00:50:21,855 Corram! 647 00:50:46,087 --> 00:50:47,797 Por ali! Por ali! 648 00:51:00,935 --> 00:51:03,355 Vamos, m�e! Vamos! 649 00:51:05,857 --> 00:51:08,318 Se morrermos aqui ou correndo, vai dar no mesmo. 650 00:51:09,277 --> 00:51:12,906 Linh, confie em mim. N�s temos que correr muito. 651 00:51:23,333 --> 00:51:25,752 Vamos! R�pido, r�pido, r�pido! 652 00:51:27,671 --> 00:51:29,297 Todos pra dentro! Sentem-se! 653 00:51:30,340 --> 00:51:32,842 Est�o come�ando a partir. N�s temos que ir! 654 00:51:33,635 --> 00:51:35,470 Tudo bem. Vamos. 655 00:52:05,792 --> 00:52:08,211 R�pido! R�pido! Entrando! 656 00:52:08,336 --> 00:52:09,754 Corre, corre, corre! 657 00:52:10,463 --> 00:52:12,507 Cheguem mais perto! 658 00:52:36,197 --> 00:52:38,616 Entre no avi�o! Seus amigos j� eram! 659 00:55:02,469 --> 00:55:04,346 O SIMPATIZANTE 660 00:56:54,581 --> 00:56:57,459 Legendas: Tom Souza 50319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.