Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,330 --> 00:00:19,180
{\i1} The age of dinosaurs was over.
2
00:00:19,850 --> 00:00:21,790
-Aw!
-Fiddlesticks!
3
00:00:21,950 --> 00:00:24,640
20,000 years ago,
Ice Age humans lived
4
00:00:24,750 --> 00:00:27,080
{\i1} under constant threat
from deadly predators.
5
00:00:28,600 --> 00:00:29,930
{\i1} Freezing temperatures.
6
00:00:31,590 --> 00:00:32,810
{\i1} And smells.
7
00:00:35,700 --> 00:00:37,780
Primordial!
8
00:00:37,930 --> 00:00:41,450
{\i1} For our ancestors, survival
required constant vigilance.
9
00:00:41,540 --> 00:00:44,520
{\i1} Even the slightest distraction
could prove deadly.
10
00:00:44,550 --> 00:00:47,440
What do you mean I have
to take the toys off our lawn?
11
00:00:47,530 --> 00:00:50,360
I didn't even know we had
a homeowner's association.
12
00:00:50,380 --> 00:00:54,030
{\i1} In our modern world,
true danger is rare.
13
00:00:54,060 --> 00:00:58,290
{\i1} Yet, our Ice Age instincts
remain... ever on high alert.
14
00:00:58,280 --> 00:01:00,040
Fine. I'll pick up the toys
15
00:01:00,060 --> 00:01:02,380
when you take
your Christmas decorations down,
16
00:01:02,470 --> 00:01:04,140
i.e. never!
17
00:01:04,210 --> 00:01:06,290
Marge, the children are trying
18
00:01:06,310 --> 00:01:08,130
to learn facts
about the Ice Age.
19
00:01:08,130 --> 00:01:09,550
Sorry. Sorry.
20
00:01:09,570 --> 00:01:13,300
As if the distant past
has anything to do with us.
21
00:01:53,020 --> 00:01:55,610
There is literally nothing
to eat here.
22
00:01:55,770 --> 00:01:58,180
You know, there are
some children in this world
23
00:01:58,190 --> 00:02:00,520
-who don't have enough--
-Bored!
24
00:02:00,680 --> 00:02:03,110
Bart, incredible news!
25
00:02:03,120 --> 00:02:05,620
You know how my dad got a job
at the sports arena?
26
00:02:05,780 --> 00:02:07,610
They were changing the floor,
27
00:02:07,630 --> 00:02:09,450
and he got trapped
between the hockey ice
28
00:02:09,540 --> 00:02:12,370
and the basketball court
for two days.
29
00:02:13,300 --> 00:02:15,630
Okay, that's
a double dribble. I felt it!
30
00:02:15,860 --> 00:02:18,470
When he agreed not to sue,
they gave him four tickets
31
00:02:18,620 --> 00:02:20,880
to see Violencia Gigante
32
00:02:21,030 --> 00:02:23,640
-in concert!
-Oh, my God!
33
00:02:23,790 --> 00:02:25,960
Do you think they'll do one
of their songs about drugs?
34
00:02:26,050 --> 00:02:27,660
Hey, as long as they do the one
35
00:02:27,670 --> 00:02:30,140
about drowning guys
in prison toilets.
36
00:02:30,150 --> 00:02:32,360
{\i1} "Baño Muerte"!
37
00:02:35,320 --> 00:02:37,050
So can I go to the concert?
38
00:02:37,070 --> 00:02:39,050
I don't know.
You're awfully young.
39
00:02:39,140 --> 00:02:40,810
What if you get jostled?
40
00:02:40,890 --> 00:02:42,740
Yes, I'm young,
but I'm responsible.
41
00:02:42,890 --> 00:02:45,000
Really?
42
00:02:47,890 --> 00:02:50,820
Bart, save yourself.
43
00:02:50,840 --> 00:02:52,840
Okay.
44
00:02:53,070 --> 00:02:54,510
You got to let me go
to the show!
45
00:02:54,660 --> 00:02:57,250
They rap in Spanish.
It's educational!
46
00:02:57,340 --> 00:03:00,320
Say, Mom, to inform
your parenting choices,
47
00:03:00,420 --> 00:03:03,410
why don't you listen
to one of their songs?
48
00:03:03,500 --> 00:03:05,430
Great idea, sis.
49
00:03:18,940 --> 00:03:21,090
Well, it can't be
that offensive.
50
00:03:21,110 --> 00:03:22,930
He barely says anything.
51
00:03:22,950 --> 00:03:25,710
Ha! He's playing
the clean version.
52
00:03:25,930 --> 00:03:27,190
Here's the original.
53
00:03:27,210 --> 00:03:29,860
And the translation
of the lyrics.
54
00:03:30,030 --> 00:03:32,050
She doesn't need
to hear and see that!
55
00:03:33,860 --> 00:03:35,120
Oh, my. Oh, my God.
56
00:03:35,270 --> 00:03:39,030
Oh, my God! ¡Dios mío!
57
00:03:39,130 --> 00:03:41,460
There's no way
you're going to that concert.
58
00:03:41,610 --> 00:03:43,610
I forbid it!
59
00:03:43,630 --> 00:03:45,110
Why did you sell me out?
60
00:03:45,120 --> 00:03:47,290
Great question.
Why'd I do it,
61
00:03:47,300 --> 00:03:51,380
Mutilated Malibu Stacey
with melted-on dog toy for head?
62
00:03:53,130 --> 00:03:55,150
Van Houten residence.
63
00:03:55,240 --> 00:03:56,980
Breadwinner speaking.
64
00:03:57,130 --> 00:03:59,980
Luann. Just the young woman
I wanted to talk to.
65
00:04:00,130 --> 00:04:02,410
I was really hoping
you could convince my mom
66
00:04:02,560 --> 00:04:05,580
that it's okay for me to go
to this concert with Milhouse.
67
00:04:05,730 --> 00:04:07,150
Oh, I'm sorry, Bart.
68
00:04:07,250 --> 00:04:08,900
There must have been
a misunderstanding.
69
00:04:08,920 --> 00:04:10,420
You're not invited.
70
00:04:10,570 --> 00:04:12,500
But Milhouse said I was.
71
00:04:12,640 --> 00:04:14,970
That was before
you coerced my son
72
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
into misbehaving
on his field trip.
73
00:04:17,150 --> 00:04:19,500
But you don't understand.
I really want to go.
74
00:04:19,670 --> 00:04:22,580
My parenting group workshopped
the most compassionate way
75
00:04:22,670 --> 00:04:23,990
for me to phrase this.
76
00:04:24,080 --> 00:04:26,370
Bart, you're a bad friend,
and you're beyond hope.
77
00:04:26,430 --> 00:04:27,910
Be well.
78
00:04:58,040 --> 00:05:00,130
Luann said what to you?!
79
00:05:00,280 --> 00:05:03,320
That I'm a bad friend,
and I'm beyond hope.
80
00:05:07,620 --> 00:05:09,450
How dare she!
After all the times
81
00:05:09,480 --> 00:05:11,570
we've let her--
I'm just gonna say it--
82
00:05:11,570 --> 00:05:14,980
dweeb of a son dweeb it up
in our house.
83
00:05:15,130 --> 00:05:16,980
Always making me
watch him moonwalk,
84
00:05:17,130 --> 00:05:20,040
and if I don't clap,
he hides in the bathroom.
85
00:05:20,060 --> 00:05:21,820
No one uninvites my son
86
00:05:21,970 --> 00:05:24,660
to the concert
he's not allowed to go to.
87
00:05:24,810 --> 00:05:27,050
Get up! You and I are going
to go have a little chat
88
00:05:27,220 --> 00:05:29,000
with the Van Houtens.
89
00:05:29,220 --> 00:05:31,650
Ask your father
to come watch the kids.
90
00:06:08,260 --> 00:06:10,700
Took you long enough.
What did you do, crawl here?
91
00:06:10,850 --> 00:06:14,280
I had to walk... in the rain.
Ooh!
92
00:06:14,380 --> 00:06:17,200
Yeah, yeah, you're a real hero.
93
00:06:18,190 --> 00:06:22,880
Did you think for one second how
your words would make Bart feel?
94
00:06:23,110 --> 00:06:24,960
Everything I said was true,
Marge.
95
00:06:25,050 --> 00:06:26,700
Hoo, boy.
96
00:06:26,800 --> 00:06:29,040
-Was it?
-Oh, here we go.
97
00:06:29,170 --> 00:06:30,630
You know how Bart is.
98
00:06:30,780 --> 00:06:32,460
No. I don't.
99
00:06:32,560 --> 00:06:35,290
Why don't you tell me
how my son is?
100
00:06:35,380 --> 00:06:36,880
Oh, man.
101
00:06:36,900 --> 00:06:38,550
It is so on.
102
00:06:38,640 --> 00:06:40,620
Bart and Milhouse have had
their issues in the past,
103
00:06:40,720 --> 00:06:43,150
but we all thought
Bart would get better.
104
00:06:43,300 --> 00:06:46,080
He's getting worse, Marge.
It's just a fact.
105
00:06:46,300 --> 00:06:47,630
Did you hear that, Homer?
106
00:06:47,650 --> 00:06:48,890
Our son is getting worse.
107
00:06:48,910 --> 00:06:50,970
That's so good to know.
108
00:06:50,990 --> 00:06:53,900
Um, if I could just turn
the heat down a little bit here.
109
00:06:53,990 --> 00:06:55,730
I think what Luann is trying
to say, Marge,
110
00:06:55,820 --> 00:06:58,990
is that nobody thinks
that you're a bad mother.
111
00:06:59,140 --> 00:07:01,060
Bad... mother?!
112
00:07:01,160 --> 00:07:03,140
Marge is the greatest mother
on Earth.
113
00:07:03,170 --> 00:07:05,410
She mothers circles
around you freaky,
114
00:07:05,430 --> 00:07:09,270
attachment parenting,
co-sleeping, co-bathing psychos!
115
00:07:09,430 --> 00:07:11,490
Let's go.
It's clear these people have
116
00:07:11,510 --> 00:07:14,650
an all-consuming vendetta
against our son.
117
00:07:16,100 --> 00:07:18,310
I need you to buy Bart
four concert tickets.
118
00:07:18,500 --> 00:07:20,280
On the floor, first ten rows.
119
00:07:20,500 --> 00:07:22,280
I don't care how much they cost.
120
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
I... I thought
you didn't want Bart to go?
121
00:07:24,520 --> 00:07:28,700
If that woman wants a fight,
she's going to get one.
122
00:08:06,230 --> 00:08:08,320
Nothing. Still nothing.
123
00:08:08,470 --> 00:08:10,710
Nope. Nada.
124
00:08:10,730 --> 00:08:12,810
N-Nope.
125
00:08:12,900 --> 00:08:14,380
Did you find amazing seats
for Bart?
126
00:08:14,480 --> 00:08:15,500
Not yet.
127
00:08:15,650 --> 00:08:17,910
And I'm checking Stub Dork,
Seat Dweeb,
128
00:08:18,000 --> 00:08:19,740
Ticket Chump, Venue Idiot--
129
00:08:19,830 --> 00:08:22,150
Don't give up, or our son dies!
130
00:08:22,230 --> 00:08:24,840
Socially, amongst his peers.
131
00:08:35,920 --> 00:08:38,570
Row 30. Not good enough.
132
00:08:38,670 --> 00:08:40,580
Nothing. Still nothing.
133
00:08:40,670 --> 00:08:42,170
Finger cramping.
134
00:08:42,190 --> 00:08:44,730
Pain moderate, but...
worth mentioning.
135
00:08:56,280 --> 00:08:58,450
You got the tickets!
136
00:08:58,600 --> 00:09:00,280
It's a VIP package
with admission
137
00:09:00,430 --> 00:09:02,370
to the Front Row Club.
138
00:09:02,600 --> 00:09:06,440
Look. Here's a video of the
Beckham kids throwing up in it.
139
00:09:06,530 --> 00:09:09,110
Ooh, Homer, you actually did it!
140
00:09:09,120 --> 00:09:10,950
Bart is saved!
141
00:09:16,630 --> 00:09:20,390
So I figure before the concert,
we'll pre-game at my pad.
142
00:09:20,540 --> 00:09:24,540
Take some edibles--
Goldfish, pretzel nubs.
143
00:09:24,570 --> 00:09:25,720
-All right!
-Fire!
144
00:09:25,730 --> 00:09:27,340
So dope.
145
00:09:27,490 --> 00:09:28,900
Looking forward
to the big show, guys?
146
00:09:29,130 --> 00:09:31,480
Good for you.
Hey, if I can see your seats
147
00:09:31,630 --> 00:09:34,150
from where I'm sitting--
the Front Row Club--
148
00:09:34,300 --> 00:09:35,650
I'll shoot you a wave.
149
00:09:35,740 --> 00:09:37,300
The Front Row Club?!
150
00:09:37,320 --> 00:09:40,410
That's a perk usually reserved
for industry insiders.
151
00:09:40,580 --> 00:09:42,580
I wanted to ask you three
to come with,
152
00:09:42,730 --> 00:09:44,160
but I'm sure you'd say "no."
153
00:09:44,250 --> 00:09:45,820
You're doing the right thing,
154
00:09:45,920 --> 00:09:47,660
sticking
with your buddy Milhouse.
155
00:09:47,750 --> 00:09:51,900
It's hard, but that's how
you build character.
156
00:09:51,980 --> 00:09:56,150
No! You guys can't bail just
'cause he has way better seats.
157
00:09:56,250 --> 00:09:58,770
Milhouse, don't feel bad
about the bailing.
158
00:09:58,840 --> 00:10:00,580
Just feel happy
that for a few days,
159
00:10:00,600 --> 00:10:03,990
I pretended to like you
for your tickets.
160
00:10:04,090 --> 00:10:07,070
I'll take my "haw-haw" now.
161
00:10:12,610 --> 00:10:15,020
Mom, are you okay?
162
00:10:15,170 --> 00:10:16,950
I'm better than okay.
163
00:10:17,100 --> 00:10:20,340
I spent money we don't have
to show who's the better mother.
164
00:10:20,440 --> 00:10:22,960
Love it. Why don't you do
something for me?
165
00:10:23,110 --> 00:10:25,520
Take a deep breath in.
166
00:10:30,210 --> 00:10:32,380
Oh, boy.
Yeah, that's what I thought.
167
00:10:32,470 --> 00:10:36,620
Mom, your primitive brain
is running the show right now.
168
00:10:36,710 --> 00:10:39,860
One of your "cubs," if you will,
has been threatened,
169
00:10:39,960 --> 00:10:41,870
but in a 21st-century
sort of way.
170
00:10:41,880 --> 00:10:45,140
In response, your body
has entered a state of arousal
171
00:10:45,370 --> 00:10:47,310
called "fight-or-flight."
172
00:10:47,460 --> 00:10:50,650
I'm not in a state.
These are my calm veins.
173
00:10:50,880 --> 00:10:55,700
Remember, you have access
to higher brain function.
174
00:11:00,480 --> 00:11:03,910
So, breathe in
the expensive candle...
175
00:11:04,000 --> 00:11:05,820
...exhale the tension.
176
00:11:07,170 --> 00:11:09,250
There is no threat.
177
00:11:09,390 --> 00:11:11,830
Your cubs are safe.
178
00:11:11,990 --> 00:11:16,230
Smell the
"Fresh Morning Airport"?
179
00:11:16,250 --> 00:11:17,570
Ew.
180
00:11:17,590 --> 00:11:20,740
Mmm, there's no threat.
Bart is okay.
181
00:11:20,830 --> 00:11:21,910
That's right.
182
00:11:21,920 --> 00:11:24,680
No need to fight or flee.
183
00:11:24,830 --> 00:11:26,680
No threat.
184
00:11:28,250 --> 00:11:30,750
No threat at all.
185
00:11:39,030 --> 00:11:40,940
We have a motion
186
00:11:41,090 --> 00:11:43,030
from a concerned parent
to ban all books
187
00:11:43,190 --> 00:11:47,290
about "fallen women"
from the library.
188
00:11:48,270 --> 00:11:50,360
So, motion denied.
189
00:11:50,450 --> 00:11:52,380
I'm pulling my boy
from this school.
190
00:11:52,530 --> 00:11:54,790
It didn't have to go down
like this.
191
00:11:57,380 --> 00:12:00,360
I move to dismiss Marge Simpson
from this board
192
00:12:00,390 --> 00:12:03,780
for bullying my son.
193
00:12:26,470 --> 00:12:29,150
Bullying?
You want to talk about bullying?
194
00:12:29,250 --> 00:12:32,080
She went out of her way
to make my son feel excluded,
195
00:12:32,240 --> 00:12:34,910
less than and othered.
196
00:12:36,160 --> 00:12:39,330
That's the worst thing there be.
197
00:12:45,320 --> 00:12:46,580
Look at what her son did
198
00:12:46,600 --> 00:12:49,510
to the third-grade production
of West Side Story.
199
00:12:51,160 --> 00:12:54,000
That's the kind of behavior
you learn in the home.
200
00:12:56,670 --> 00:12:58,500
You're criticizing my home?
201
00:12:58,590 --> 00:13:00,330
You ever been
to her dusty house?
202
00:13:00,430 --> 00:13:03,320
You think nature
abhors a vacuum?
203
00:13:04,840 --> 00:13:06,510
Look up the word "no," Marge.
204
00:13:06,600 --> 00:13:09,200
Trust me,
it can do wonders with children.
205
00:13:11,350 --> 00:13:14,870
Well, you could learn
how to say yes, to a lice comb.
206
00:13:15,900 --> 00:13:17,850
She grocery-shops
at the Kwik-E-Mart.
207
00:13:17,870 --> 00:13:20,450
Swedish Fish are not a protein.
208
00:13:21,130 --> 00:13:23,360
At least Bart likes my lunches.
209
00:13:23,380 --> 00:13:27,310
Milhouse is the most frequent
lunch trader in the cafeteria.
210
00:13:29,720 --> 00:13:30,940
That is a lie.
211
00:13:32,040 --> 00:13:34,150
I pack an extra lunch
for Milhouse
212
00:13:34,300 --> 00:13:37,390
because I feel sorry for him.
213
00:13:49,240 --> 00:13:52,930
Okay, a lot of big feelings.
214
00:13:52,980 --> 00:13:54,810
I do love mess.
215
00:13:54,840 --> 00:13:56,160
This isn't over.
216
00:13:56,170 --> 00:13:59,590
Not by a long shot, sister.
217
00:14:29,260 --> 00:14:32,690
Oh, my God,
look who Milhouse had to bring.
218
00:14:32,710 --> 00:14:34,710
Kindergartners.
219
00:14:36,600 --> 00:14:39,960
You said we were going
to see Cocomelon.
220
00:14:51,040 --> 00:14:52,710
Evening, ma'am.
What brings you here?
221
00:14:52,800 --> 00:14:53,890
Parking, I bet.
222
00:14:54,120 --> 00:14:55,790
We're in the Front Row Club.
223
00:14:55,800 --> 00:14:58,250
I believe parking is included?
224
00:14:58,260 --> 00:15:00,310
Oh, we don't accept
paper tickets.
225
00:15:00,400 --> 00:15:03,290
-You have to use the app.
-What app?
226
00:15:03,310 --> 00:15:05,140
The app it says
you're required to use,
227
00:15:05,300 --> 00:15:09,320
right here on this piece
of paper that is not a ticket.
228
00:15:09,480 --> 00:15:11,800
Homer, the moustache man
who has every job
229
00:15:11,820 --> 00:15:14,610
says we need the app you used
to buy the tickets.
230
00:15:14,760 --> 00:15:17,970
Oh, I deleted that app
the second I printed them out.
231
00:15:17,990 --> 00:15:19,400
Can I download the app?
232
00:15:19,490 --> 00:15:21,310
Well, you'll need his password.
233
00:15:21,330 --> 00:15:23,420
Oh, it's in my password wallet.
234
00:15:23,570 --> 00:15:25,310
But I deleted that, too.
235
00:15:25,330 --> 00:15:27,410
Why do you keep deleting apps?
236
00:15:27,430 --> 00:15:29,340
I like the way
they jiggle in fear
237
00:15:29,490 --> 00:15:32,520
right before you drop
the hammer.
238
00:15:36,100 --> 00:15:38,840
Come on, Home-slice,
it's your pick.
239
00:15:39,000 --> 00:15:41,020
Are you with Kirk?
240
00:15:41,170 --> 00:15:44,520
Um, well, it's our
fantasy football draft.
241
00:15:44,670 --> 00:15:46,850
After everything those people
have done to Bart?
242
00:15:47,010 --> 00:15:48,790
Traitor!
243
00:15:49,010 --> 00:15:51,580
You are dead to me.
244
00:16:22,390 --> 00:16:27,820
Pull forward and turn
your car around, pally.
245
00:16:27,970 --> 00:16:30,300
Aww, you can't get in?
Well, don't worry.
246
00:16:30,470 --> 00:16:33,970
We'll post pics so Bart can see
all the fun he's missing.
247
00:16:47,730 --> 00:16:50,730
-Have you lost your mind?
-I'm going to save you.
248
00:16:50,750 --> 00:16:52,580
How is this saving me?
249
00:17:14,030 --> 00:17:16,160
Follow me.
250
00:17:55,470 --> 00:17:56,990
Tickets, please.
251
00:17:57,080 --> 00:18:00,580
Some of these people
are carrying outside food.
252
00:18:00,810 --> 00:18:03,340
Outside food! Outside food!
253
00:18:20,100 --> 00:18:23,680
We're either leaving here
in $50 T-shirts or handcuffs.
254
00:18:23,770 --> 00:18:27,980
Perhaps a third course of action
will present itself?
255
00:18:37,010 --> 00:18:38,620
Look, guys, we made it.
256
00:18:38,770 --> 00:18:40,350
The Front Row Club!
257
00:18:40,440 --> 00:18:42,030
Maybe you should take us home.
258
00:18:42,180 --> 00:18:45,120
I don't think anybody's that
psyched for the concert anymore.
259
00:18:45,270 --> 00:18:47,860
Go home? And let Luann win?
260
00:18:47,960 --> 00:18:50,870
Why don't you ask that lady
what she thinks?
261
00:18:52,620 --> 00:18:54,200
Now you know
what we're all thinking.
262
00:18:54,210 --> 00:18:56,620
Not me. I'm cool with you.
263
00:18:56,710 --> 00:18:59,470
Oh, sweetie, I'm so, so sorry.
264
00:18:59,700 --> 00:19:02,380
I've just been feeling
the whole range of emotions:
265
00:19:02,530 --> 00:19:06,220
anger, rage, fury, even miffed.
266
00:19:06,370 --> 00:19:08,890
But I swear,
it was all because I never want
267
00:19:09,040 --> 00:19:11,710
anything bad
to ever happen to you.
268
00:19:11,730 --> 00:19:13,140
I can handle bad.
269
00:19:13,150 --> 00:19:15,890
I can't handle losing
the one good parent I've got.
270
00:19:15,990 --> 00:19:17,570
Mm.
271
00:19:54,510 --> 00:19:57,440
Why couldn't you just
let me invite Bart?
272
00:19:57,530 --> 00:19:59,680
Oh, honey, but think
of how jealous and miserable
273
00:19:59,700 --> 00:20:00,870
he must be right now.
274
00:20:01,090 --> 00:20:04,020
-Isn't that satisfying?
-It mostly isn't.
275
00:20:04,190 --> 00:20:06,020
I know Bart's a bad influence,
276
00:20:06,190 --> 00:20:09,450
but he's the only kid
who wants to influence me.
277
00:20:09,600 --> 00:20:11,880
He's all I got.
278
00:20:12,100 --> 00:20:13,540
The Front Row Club
won't be much fun
279
00:20:13,770 --> 00:20:16,300
without Bart's best friend.
280
00:20:38,240 --> 00:20:39,810
Captioning sponsored by
20th CENTURY FOX TELEVISION
281
00:20:39,960 --> 00:20:41,810
and FOX BROADCASTING COMPANY
282
00:20:41,970 --> 00:20:43,580
and TOYOTA.
283
00:20:43,730 --> 00:20:45,660
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
284
00:21:29,270 --> 00:21:30,620
Shh!
20899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.