Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,064 --> 00:00:23,649
Modern társadalmunk
egyik meghatározó tulajdonsága,
2
00:00:23,858 --> 00:00:26,527
hogy képesek vagyunk megvitatni
a minket megosztó dolgokat.
3
00:00:26,694 --> 00:00:29,072
Az országunk is erre épült.
4
00:00:31,115 --> 00:00:32,658
Egy intelligens vita abból áll,
5
00:00:32,741 --> 00:00:34,994
hogy mindkét fél tényeken
alapuló érveket közöl.
6
00:00:36,079 --> 00:00:41,250
Nincs fröcsögés, sem sárdobálás,
és semmiféle fizikai kontaktus.
7
00:00:41,834 --> 00:00:44,420
De néha áthágjuk ezeket a szabályokat.
8
00:00:45,046 --> 00:00:48,716
És ez a nemzet ilyenkor inkább
az erőszakot választja.
9
00:00:49,592 --> 00:00:55,098
LÁNYOK A BUSZON
1. ÉVAD 6. RÉSZ
10
00:00:56,182 --> 00:00:57,433
HAT ÓRÁVAL KORÁBBAN
11
00:00:57,558 --> 00:01:00,436
Mi van Craig Mandellel?
Elég simlis feje van.
12
00:01:00,561 --> 00:01:04,356
Az tuti, hogy sáros.
És jó mély a zsebe is,
13
00:01:04,523 --> 00:01:07,318
de Mandel senkihez nem köthető
Walker korábbi csapatából,
14
00:01:07,485 --> 00:01:08,903
így nem tűnik gyanúsnak.
15
00:01:18,037 --> 00:01:19,539
Na és Blaine Novak?
16
00:01:19,705 --> 00:01:22,667
Novak tisztább, mint Jimmy Carter
lelkiismerete a pályája alatt.
17
00:01:22,875 --> 00:01:26,129
Igen, tudom,
ő a "legkedvesebb milliárdos",
18
00:01:26,879 --> 00:01:28,338
de megvan Missy Monroe?
19
00:01:28,463 --> 00:01:30,425
A videós, akit kirúgtak Walker stábjából?
20
00:01:30,591 --> 00:01:33,344
Ösztöndíjat kapott
Novak nonprofit cégétől,
21
00:01:33,469 --> 00:01:35,471
a STEMBoss Alapítványtól, ahol...
22
00:01:37,640 --> 00:01:39,225
Walker az egyik igazgató.
23
00:01:40,058 --> 00:01:42,854
De ez, és a tény,
hogy Novak húszmillió dollárt pakolt
24
00:01:43,020 --> 00:01:44,939
Walker kampányába...
25
00:01:45,106 --> 00:01:46,482
Már elég gyanús.
26
00:01:52,989 --> 00:01:56,576
Esküszöm, Annie versenyezteti
az ételfutárokat a borravalóért.
27
00:01:58,369 --> 00:01:59,370
Neked ki írogat?
28
00:01:59,996 --> 00:02:02,457
- Senki.
- Makkoscipő?
29
00:02:05,084 --> 00:02:08,879
Walker nyert Dél-Karolinában,
és a stratégiájáról kell nekem egy idézet.
30
00:02:09,171 --> 00:02:12,383
Ő ezt tudja, de mivel hivatalosan
nem beszélhetünk, így...
31
00:02:12,550 --> 00:02:17,263
- Így mi? Ő ír neked, te meg leszarod?
- Ez most a működési elvünk, igen.
32
00:02:18,264 --> 00:02:19,515
Úristen, minek mentél...
33
00:02:19,682 --> 00:02:22,560
Nehogy befejezd,
hogy mibe nem kellett volna belemennem.
34
00:02:22,727 --> 00:02:24,353
Térjünk vissza Missy Monroe-ra!
35
00:02:24,520 --> 00:02:26,271
Kérjünk egy interjút,
hátha mond valamit.
36
00:02:26,481 --> 00:02:28,357
Előbb megtudom a telefonszámát.
37
00:02:28,524 --> 00:02:32,110
Írj neki valamelyik profilján!
Nekem kell még ezt is megoldani?
38
00:02:36,949 --> 00:02:41,287
Ónos eső, fagy és jég lesz.
Ennél vastagabb dzseki kell.
39
00:02:41,454 --> 00:02:43,790
Azt hittem, te felmelegítesz.
40
00:02:46,292 --> 00:02:50,463
- Nem! Ne vedd fel! Most nem lehet.
- Tudom. De lehet, hogy az apám.
41
00:02:52,423 --> 00:02:53,716
Vagy a menedzserem.
42
00:02:54,509 --> 00:02:56,259
Annyira unom már ezt.
43
00:02:57,136 --> 00:02:58,304
Szia, Ashleigh!
44
00:02:58,471 --> 00:03:00,014
Azt hittem, meghaltál.
45
00:03:00,723 --> 00:03:02,100
És ez feldühített?
46
00:03:02,266 --> 00:03:04,310
Nem posztoltál 17 órája!
47
00:03:04,477 --> 00:03:08,606
Ha nem érdekel a kampány, akkor jó,
de csináljunk valami hasznosat!
48
00:03:08,773 --> 00:03:10,024
Ki mondta, hogy nem érdekel?
49
00:03:10,191 --> 00:03:13,820
Nem nyomulsz, nem csinálsz tartalmat,
beraklak egy Hype House-ba!
50
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
Mi? Dehogyis!
51
00:03:15,446 --> 00:03:17,532
Bevallom, egy kicsit
elkalandoztam mostanában,
52
00:03:17,698 --> 00:03:21,160
de ismerkedtem,
és szereztem új barátokat.
53
00:03:21,285 --> 00:03:23,079
Azt a Clubhouse-on is tudsz, ingyen!
54
00:03:23,246 --> 00:03:26,666
De ez a szar kurva drága!
Ötezer dollárba kerül hetente!
55
00:03:26,833 --> 00:03:29,585
- Heti ötezerért vagyok itt?
- Lola!
56
00:03:30,461 --> 00:03:33,297
Erről beszélek,
amióta ott mereszted a segged!
57
00:03:34,590 --> 00:03:36,968
Itt a Liqream, egy alkoholos tejszínhab.
58
00:03:37,134 --> 00:03:39,095
Küldtem neked egy rekesszel.
59
00:03:39,262 --> 00:03:43,307
Ha szeretnél fennmaradni a buszon,
akkor kellenek a szponzorok!
60
00:03:43,473 --> 00:03:45,351
Senki nem utazik ingyen, Lola!
61
00:03:48,354 --> 00:03:49,439
Jézusom!
62
00:03:50,314 --> 00:03:53,276
Semmi! Hadd fejezzem be!
63
00:03:56,988 --> 00:03:59,240
Szóval, Benji! Hogy készülnek felhasználni
64
00:03:59,365 --> 00:04:02,118
Walker dél-karolinai győzelmét
a mai vita során?
65
00:04:02,285 --> 00:04:05,246
Úgy, hogy ő lesz a legokosabb
és legfelkészültebb jelölt,
66
00:04:05,371 --> 00:04:06,330
ahogy eddig is.
67
00:04:06,914 --> 00:04:11,461
Nagy küzdő, és ma este küzdeni fog
az amerikai emberekért.
68
00:04:11,586 --> 00:04:14,547
Nagyon köszönöm
ezt a semmitmondó politikai klisét.
69
00:04:19,302 --> 00:04:21,304
Most meg átnyúlsz a fejem fölött!
70
00:04:22,221 --> 00:04:23,681
Tessék? Nem.
71
00:04:23,848 --> 00:04:26,893
Azt hittem, minden rendben.
És hogy most profik vagyunk.
72
00:04:27,101 --> 00:04:31,105
Hogy lezártuk a múltat, és minden tiszta.
De világos, hogy te nem így érzed, mert...
73
00:04:34,233 --> 00:04:36,110
Egyszer csak eltűntél
az adománygyűjtőről,
74
00:04:36,277 --> 00:04:39,322
és azóta úgy kerülsz engem,
mintha valami fertőző betegség lennék.
75
00:04:39,489 --> 00:04:41,032
De nem érzek semmit, én...
76
00:04:41,199 --> 00:04:43,743
Erre Benjit kérdezed?
Az új főnökömet? Ne már!
77
00:04:43,910 --> 00:04:48,539
Ez, Sadie, rossz fényt vet rám.
És ez nem jó érzés.
78
00:04:48,664 --> 00:04:51,750
- Szóval mi a franc van?
- Dale meglátott minket Vegasban.
79
00:04:52,960 --> 00:04:55,838
És a hír eljutott a fejesekhez,
80
00:04:56,047 --> 00:04:57,924
ezért amikor "eltűntem",
81
00:04:58,132 --> 00:05:00,718
akkor a becsületemért
és a szakmai életemért küzdöttem,
82
00:05:00,885 --> 00:05:05,306
amíg Phil a HR-nél az összes Walkerről
szóló cikkemet átnyálazta.
83
00:05:05,431 --> 00:05:07,683
És bár Bruce gyűlöl, itt vagyok,
84
00:05:07,850 --> 00:05:11,938
azzal a feltétellel,
hogy nem használlak úgy, mint forrást.
85
00:05:17,402 --> 00:05:19,195
- Erről nem tudtam.
- Most már tudsz.
86
00:05:19,362 --> 00:05:23,783
Szóval mi nem beszélhetünk egymással.
És jobb, ha egy légtérben sem vagyunk.
87
00:05:30,289 --> 00:05:31,124
Elég lesz?
88
00:05:32,250 --> 00:05:34,877
- Igen.
- Jó, annyi teret kapsz, amennyi kell.
89
00:05:35,044 --> 00:05:36,254
- Oké?
- Oké!
90
00:05:37,588 --> 00:05:38,589
Sajnálom! Tényleg.
91
00:05:47,557 --> 00:05:48,599
5 ÓRÁVAL A VITA ELŐTT
92
00:05:48,766 --> 00:05:50,768
Ne már! A "Kimmie kuckója" elég menő!
93
00:05:50,935 --> 00:05:51,811
Inkább gyerekes.
94
00:05:51,978 --> 00:05:54,272
A "Forgásban Kimberlynnel"
szerintem sokkal jobb.
95
00:05:54,439 --> 00:05:55,982
Hogy a Liberty se kössön bele.
96
00:05:56,190 --> 00:06:00,445
Ezt már megbeszéltük, a cím tök mindegy.
Az, hogy ott lehetünk, már így is óriási.
97
00:06:00,611 --> 00:06:03,114
De állni kell, és még egy asztalt
sem kapok, amit kértem.
98
00:06:03,281 --> 00:06:05,450
És akkor? Kovácsoljunk belőle előnyt!
99
00:06:05,616 --> 00:06:07,827
Hát jó. Majd csak játszom.
100
00:06:08,745 --> 00:06:12,915
Egy kicsit kelletem magam, hadd
csinálja egy nő, amire szerintük való.
101
00:06:13,124 --> 00:06:14,292
Te mondtad, nem én.
102
00:06:14,459 --> 00:06:16,794
Megkaphatjuk az adásidőt
az előválasztás napjára.
103
00:06:16,961 --> 00:06:19,005
A próféta szóljon belőled.
104
00:06:19,213 --> 00:06:22,216
Rahaii, emberek! Tudom, hogy hiányoztam,
de nyugi, megvagyok.
105
00:06:22,383 --> 00:06:25,178
Ez pedig Minnesota,
ahol ma lesz a nagy demokrata vita,
106
00:06:25,344 --> 00:06:29,974
azaz a Roham a tundrán,
és a csajom felkészült rá.
107
00:06:30,183 --> 00:06:32,476
itt a klímakérdés, az egyenlőség,
108
00:06:32,643 --> 00:06:36,355
és szó lesz még a diákhitel eltörléséről,
ne hagyjátok ki!
109
00:06:37,190 --> 00:06:40,526
De amiről senki nem beszél,
az a fekete jég.
110
00:06:40,693 --> 00:06:43,780
Ezt hallom, amióta csak megjöttünk.
Faszom a fekete jégbe!
111
00:06:43,946 --> 00:06:46,532
Elég volt!
Foglalkozzunk valami fontosabbal!
112
00:06:46,699 --> 00:06:47,950
Nemsokára jelentkezem!
113
00:06:48,659 --> 00:06:50,912
Az árnyékom se szerepeljen
abban a videóban.
114
00:06:52,330 --> 00:06:53,706
Charlie visszajött. Baszki!
115
00:06:53,873 --> 00:06:57,668
Mi az, túl sok emojit használt?
Tudom, hogy utálod a sok emojit.
116
00:07:00,380 --> 00:07:01,798
Nem mondtad el neki Annie-t?
117
00:07:02,924 --> 00:07:06,219
Akármikor hívtam, azzal jött,
hogy végre az álmait élheti.
118
00:07:06,386 --> 00:07:10,014
- Nem akartam megzavarni benne.
- De azt tudja, hogy otthagyta a sulit?
119
00:07:10,181 --> 00:07:14,352
Jobb lesz, ha ő tépi le először
a sebtapaszt. Én majd takarítok.
120
00:07:15,520 --> 00:07:16,354
Oké.
121
00:07:25,488 --> 00:07:27,573
Ti jól átbeszéltétek ezt a kérdést?
122
00:07:54,559 --> 00:07:55,435
Igen?
123
00:07:56,351 --> 00:07:57,562
Mit keresel ezen a buszon?
124
00:07:58,438 --> 00:08:00,481
- Walkernek dolgozom. Emlékszel?
- Igen.
125
00:08:00,606 --> 00:08:04,277
De van még egymillió másik mód,
hogy eljuss a vitára, nem gondolod?
126
00:08:04,444 --> 00:08:07,321
Mi nem érthető abból, hogy nem
lehetünk egymás közelében sem?
127
00:08:07,488 --> 00:08:10,366
Én sem akartam idejönni,
de Benji megy Walkerrel.
128
00:08:10,533 --> 00:08:14,579
És tudod, nekem is van egy munkám.
Úgyhogy most itt vagyunk.
129
00:08:17,999 --> 00:08:21,919
Nem is értem, miért hagytam, hogy ideülj.
Szánalmas vagy.
130
00:08:28,760 --> 00:08:31,345
Senki nem mondta,
hogy kellemes egy sajtóbuszon utazni.
131
00:08:31,512 --> 00:08:35,892
A hosszú út kimerítő.
De legalább a végén jutalom vár bennünket.
132
00:08:36,058 --> 00:08:39,645
A demokrata jelöltek valódi, élő vitája,
133
00:08:39,812 --> 00:08:41,898
és a vele járó ingyenbüfé.
134
00:08:44,817 --> 00:08:46,861
Az este, amire mindannyian vártak!
135
00:08:47,028 --> 00:08:48,988
Egy színpad, négy jelölt!
136
00:08:49,155 --> 00:08:50,323
Felicity Walker.
137
00:08:50,490 --> 00:08:51,574
Biff de la Pena.
138
00:08:51,741 --> 00:08:52,825
Althea Abdi
139
00:08:52,992 --> 00:08:54,285
és Hayden Wells Garrett
140
00:08:54,452 --> 00:08:57,288
megvitatja Amerika legégetőbb kérdéseit!
141
00:08:57,455 --> 00:08:59,999
Ma este élőben, itt, a WBC-n!
142
00:09:02,919 --> 00:09:06,130
4 ÓRÁVAL A VITA ELŐTT
143
00:09:06,339 --> 00:09:08,424
MIT TANÍTHAT
EGY AMERIKAI KISVÁROS A NEMZETNEK
144
00:09:13,221 --> 00:09:14,472
- Szia, Grace!
- Szia!
145
00:09:14,639 --> 00:09:19,102
Nos, Kaptam egy extra meghívót
Stella McCartney termékakciójára,
146
00:09:19,310 --> 00:09:20,520
és gondoltam, érdekelhet.
147
00:09:20,645 --> 00:09:23,981
Köszönöm! Ezer éve nem vettem így ruhát.
148
00:09:24,148 --> 00:09:25,149
Jó, átküldöm.
149
00:09:25,358 --> 00:09:28,111
Nagyon különbözünk,
mégis hasonló az ízlésünk.
150
00:09:28,820 --> 00:09:32,782
És azt is meg akartam hálálni,
ahogy ezt a munkát ezer éve csinálod.
151
00:09:32,949 --> 00:09:34,033
Tényleg?
152
00:09:34,784 --> 00:09:36,536
És minden tiszteletem.
153
00:09:36,661 --> 00:09:39,080
Olyan szinten műveled ezt,
amiről én csak álmodom,
154
00:09:39,956 --> 00:09:41,249
és tanácsot szeretnék kérni.
155
00:09:42,667 --> 00:09:46,212
Oké, szóval eddig elég sikeres volt
ez a kampányom.
156
00:09:46,421 --> 00:09:50,550
Sikerült leülnöm minden főbb jelölttel,
a csatorna is felfigyelt rám,
157
00:09:50,675 --> 00:09:54,470
- a vita után is lesz egy saját részem...
- Tudni szeretnéd, hogyan használd ki.
158
00:09:54,637 --> 00:09:55,471
Igen.
159
00:09:57,056 --> 00:10:01,477
A riportereket az ösztöneik vezérlik.
Kezdd azzal! Mit súg a szíved?
160
00:10:02,019 --> 00:10:04,564
Hogy bármi is az,
a Liberty Direct Newsnál akarok maradni.
161
00:10:05,982 --> 00:10:08,526
Ezt a bakancslistád mondatja veled,
vagy ezt is gondolod?
162
00:10:09,569 --> 00:10:12,196
Emberekben bízhatsz.
Nagy cégekben nem.
163
00:10:12,864 --> 00:10:16,117
A Liberty talán nem tökéletes,
de hát ők mégiscsak nagyok.
164
00:10:16,284 --> 00:10:18,369
Ez igaz! Csakhogy így
te vagy kiszolgáltatva.
165
00:10:19,662 --> 00:10:22,707
- Nekem fontos a hűség. És pont ezért...
- Ugyan! Felejtsd el!
166
00:10:22,874 --> 00:10:26,961
Egy újságíró csak az igazsághoz lehet hű,
és a forrásaihoz. Francba a többivel!
167
00:10:29,714 --> 00:10:33,885
TEJMENTES / VODKÁS / EPRES
TEJSZÍNHAB
168
00:10:45,563 --> 00:10:49,484
Hé! Nektek betölt a Facebook vagy a Meta?
Vagy amit az öregek használnak.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,071
Nem nagyon. Lassú a busz wifije,
mert mindenki használja.
170
00:10:55,031 --> 00:10:55,865
Jól van.
171
00:10:56,741 --> 00:10:59,077
A kontentgyártó újságíró vagyok
ezen a buszon,
172
00:10:59,243 --> 00:11:02,371
úgyhogy aki nem munkára használja
a telefonját, az legyen offline!
173
00:11:02,538 --> 00:11:05,249
Az ki van zárva.
Mindjárt megnyerem a szókeresőt.
174
00:11:05,458 --> 00:11:08,711
Margaret, ne szórakozz!
Ez a kicseszett munkám, nekem jobban kell.
175
00:11:08,878 --> 00:11:10,797
Az a te problémád, Lola.
176
00:11:13,591 --> 00:11:14,425
Bocsi!
177
00:11:22,767 --> 00:11:26,938
Azta, máris szájfényezel?
A hajad mikor lesz platina?
178
00:11:27,063 --> 00:11:29,232
Tudod, eszembe jutott.
Csak nincs annyi időm.
179
00:11:29,982 --> 00:11:31,359
Oké. Most tényleg.
180
00:11:31,567 --> 00:11:34,278
Hogy nem unod még ezt
a heteronormatív genderdumát,
181
00:11:34,487 --> 00:11:36,739
amit a Liberty vetít ki a nőkre?
Őszintén.
182
00:11:37,824 --> 00:11:40,785
Kitalálom. Te határozod meg,
hogy mi a nőiség?
183
00:11:41,536 --> 00:11:44,622
Nem. Szerintem mindenkinek
magának kell eldöntenie.
184
00:11:44,789 --> 00:11:49,210
Lihegtek az első női elnökért, miközben
a nemeket a társadalom találta ki.
185
00:11:50,002 --> 00:11:53,798
- Ez egyáltalán mit jelent?
- Pontosan tudom, csak szerintem hülyeség.
186
00:11:53,965 --> 00:11:55,633
Mert öreg vagy.
187
00:11:55,800 --> 00:11:56,968
Elég! Elég!
188
00:11:57,593 --> 00:11:58,386
- Hé!
- Igen?
189
00:11:58,970 --> 00:12:01,305
Szerinted is a társadalom
találta ki a nemeket?
190
00:12:01,973 --> 00:12:05,810
Ha azt hiszed, hogy erre válaszolok,
akkor nem olvastad az önéletrajzomat.
191
00:12:06,018 --> 00:12:07,353
Azt tényleg nem.
192
00:12:07,520 --> 00:12:11,566
Grace! Legalább azt ismerd el,
hogy a nemek bináris felfogása
193
00:12:11,733 --> 00:12:14,277
kirekeszti a transz-
és nem bináris neműeket,
194
00:12:14,485 --> 00:12:16,362
csak mert ciszhetero férfiak nyomatják.
195
00:12:16,988 --> 00:12:19,782
Olyan sok divatszót használtál,
aminek még a felét sem értem.
196
00:12:19,949 --> 00:12:23,119
A vaginám nem egy koncepció.
Hanem egy valódi dolog.
197
00:12:23,286 --> 00:12:27,707
És az a tény,
hogy te ma egyáltalán ilyeneket mondhatsz,
198
00:12:27,874 --> 00:12:29,542
csak sokgenerációnyi nő miatt van,
199
00:12:29,709 --> 00:12:32,670
akik keményen harcoltak,
hogy ezt neked lehetővé tegyék.
200
00:12:33,379 --> 00:12:35,298
- Ezt senki nem veszi el tőled.
- Tényleg?
201
00:12:35,506 --> 00:12:39,218
Azt akarod, hogy felejtsem el az eddigi
tapasztalataimat, de tudod, mit? Kapd be!
202
00:12:39,385 --> 00:12:41,846
A saját nememet fegyverként
használod ellenem.
203
00:12:42,013 --> 00:12:44,432
Szerintem tisztelhetjük úgy is
a múlt eredményeit,
204
00:12:44,640 --> 00:12:48,728
hogy közben teret adunk egy újragondolt,
befogadóbb női eszményképnek.
205
00:12:48,853 --> 00:12:50,897
Igen! És a nemi szerep nem veled születik,
206
00:12:51,064 --> 00:12:53,733
hanem a társadalom ülteti beléd.
Te csak visszaismétled.
207
00:12:54,817 --> 00:12:58,738
Akkor a családsegítők egyesülete ezért
nem használja már a "nő" kifejezést,
208
00:12:58,863 --> 00:13:01,699
hogy elvehessék
a "nőktől" a szülés jogát.
209
00:13:01,866 --> 00:13:03,076
Ez teljesen érthető!
210
00:13:03,242 --> 00:13:06,829
De transz pasik és nem binárisak is tudnak
szülni, míg sok cisz nő erre képtelen.
211
00:13:06,996 --> 00:13:08,164
Te jóisten!
212
00:13:08,289 --> 00:13:13,002
- Lelőhetjük végre ezt a papagájkórust?
- Ezért cselekvőképtelenek a demokraták,
213
00:13:13,169 --> 00:13:16,214
mert egyfolytában okoskodnak,
és semmi sem jó.
214
00:13:16,381 --> 00:13:18,257
- Van wifi!
- Hála istennek!
215
00:13:22,804 --> 00:13:26,057
Felhívtam Missy Monroe-t.
Mondtam, hogy a Sentinel szeretne írni
216
00:13:26,224 --> 00:13:29,435
a STEMBoss Alapítványról
és Blaine Novakról.
217
00:13:29,644 --> 00:13:31,270
- És mit mondott?
- Semmit.
218
00:13:31,771 --> 00:13:34,190
Csak letiltott LinkedInen,
Twitteren és Snapchaten.
219
00:13:34,857 --> 00:13:35,942
Alapos, ez tetszik.
220
00:13:36,109 --> 00:13:38,111
- Minek neked LinkedIn?
- Csak forrásnak.
221
00:13:38,861 --> 00:13:40,822
Várj, de miért? Ez most jó nekünk?
222
00:13:40,947 --> 00:13:44,283
Úgy tűnik, megijedt. Akkor pedig
titkol valamit, és az azt jelenti, hogy...
223
00:13:44,450 --> 00:13:47,036
- Hogy itt sztori van.
- Pontosan. Máshol keressük őt.
224
00:13:54,293 --> 00:13:55,128
Szia, édes! Én...
225
00:13:55,294 --> 00:13:58,297
Grace, most beszéltem Annie-vel.
Hogy engedhetted meg neki?
226
00:13:58,923 --> 00:14:02,260
Hallom, hogy mérges vagy, és tudom,
hogy beszélnünk kell, de most nem tudok.
227
00:14:02,427 --> 00:14:04,679
Nem mérges vagyok. Őrjöngök, Grace!
228
00:14:05,221 --> 00:14:07,473
Abban állapodtunk meg,
hogy te tartod a...
229
00:14:07,640 --> 00:14:09,475
Te most csak így leraktad?
230
00:14:09,934 --> 00:14:12,979
Sokszor jobb nem beszélni,
és nem harcolni.
231
00:14:13,688 --> 00:14:15,481
Csoda, hogy még szeret.
232
00:14:16,524 --> 00:14:17,734
Nem!
233
00:14:18,818 --> 00:14:20,653
- Jesszusom!
- Mi a fasz bajod van?
234
00:14:22,071 --> 00:14:24,866
Lola! Másfél órája szarakodik a wifi.
235
00:14:24,991 --> 00:14:27,827
Vissza fog jönni egy perc múlva.
Úgyhogy lazíts!
236
00:14:27,952 --> 00:14:30,955
Nincs egy percem, Kimberlyn,
elkezdtek törölni!
237
00:14:31,122 --> 00:14:35,333
A fordítóprogram a "Faszom a fekete jégbe"
helyett azt írta: "Faszom a feketékbe".
238
00:14:35,501 --> 00:14:38,796
Most mindenki azt hiszi, hogy ezt mondtam,
és már kimagyarázni sem tudom!
239
00:14:38,963 --> 00:14:40,256
Ez egyáltalán nem vicces!
240
00:14:41,090 --> 00:14:45,136
Ez most terjed! Most úgy neveznek,
hogy a perzsa Richard Spencer.
241
00:14:45,303 --> 00:14:47,555
Ezt most hogy hozzam helyre?
242
00:14:48,264 --> 00:14:49,140
Baszki!
243
00:14:49,265 --> 00:14:52,018
Ezt az internetet ti csináltátok!
244
00:14:52,185 --> 00:14:54,562
Csak idő kérdése volt,
mikor fordulnak ellened.
245
00:14:55,480 --> 00:14:58,816
És csak azért tűnik fontosnak,
mert te felfújod.
246
00:14:58,983 --> 00:15:00,359
Ezzel nem segítesz!
247
00:15:05,198 --> 00:15:06,741
Mi a fene volt ez?
248
00:15:15,833 --> 00:15:17,001
Te jóisten!
249
00:15:17,168 --> 00:15:19,462
- Jól van. Kell még valami?
- Semmi.
250
00:15:19,629 --> 00:15:22,799
- Két óránk van a vitáig. Menni fog, ugye?
- Hát meglátjuk.
251
00:15:22,965 --> 00:15:24,384
Milyen nyugodt vagy!
252
00:15:24,550 --> 00:15:28,388
Van, amit nem tudunk irányítani.
Minden másra ott a meditáció.
253
00:15:31,015 --> 00:15:31,891
Jól van.
254
00:15:37,063 --> 00:15:37,939
Oké...
255
00:15:39,065 --> 00:15:41,818
Nem nyilvános,
de úgy tűnik, várnunk kell.
256
00:15:41,984 --> 00:15:44,862
Az országútnak ezen a részén
nincs nagy infrastruktúra,
257
00:15:45,029 --> 00:15:46,864
úgyhogy most csak dőljenek hátra!
258
00:15:48,408 --> 00:15:49,951
Kimberlyn! Persze, kérdezz bátran!
259
00:15:50,076 --> 00:15:51,911
Mi van, ha nem lehet megjavítani?
260
00:15:52,036 --> 00:15:54,705
Akkor várunk a jó szerencsére.
261
00:15:54,872 --> 00:15:56,040
Vagy egy medvére.
262
00:15:57,708 --> 00:15:58,501
Gyalogolok.
263
00:15:58,710 --> 00:16:02,463
Harminc kilométer a követező város,
csak jelzem. És elég hideg van.
264
00:16:03,881 --> 00:16:06,509
Élő bejelentkezésem van a pihenőhelyről.
265
00:16:06,718 --> 00:16:09,721
- Oda kell érnem.
- Mindenki türelmetlen.
266
00:16:09,887 --> 00:16:11,848
És megteszünk mindent,
hogy időben odaérjünk,
267
00:16:12,014 --> 00:16:15,852
de még egy ideig nem kezdődik,
szóval csak nyugalom. Rendben lesz.
268
00:16:30,742 --> 00:16:33,035
MÁSFÉL ÓRÁVAL A VITA ELŐTT
269
00:16:42,253 --> 00:16:45,256
Rengeteg időnk van. Oda fogunk érni.
270
00:16:45,840 --> 00:16:49,052
Nem lesz baj! Semmi gond nem lesz!
271
00:16:50,261 --> 00:16:52,013
- Sajnálom őt.
- Én is.
272
00:16:52,138 --> 00:16:53,473
Te már lenyugodtál?
273
00:16:53,639 --> 00:16:56,476
- A füves rágó segített.
- Adj egyet Kimberlynnek!
274
00:16:57,101 --> 00:17:00,104
És mondd neki,
hogy nem ez dönti el a versenyt!
275
00:17:00,271 --> 00:17:02,440
- A viták szart sem érnek.
- Ugye viccelsz?
276
00:17:02,607 --> 00:17:05,485
Itt a lehetőség,
hogy az ország megismerje a jelöltemet,
277
00:17:05,693 --> 00:17:09,530
és végre meghallanák,
és belezúgnának. Mint én.
278
00:17:13,284 --> 00:17:14,869
- Szemetek vagytok.
- Ne haragudj!
279
00:17:15,035 --> 00:17:17,455
Bocsi, de Grace jól mondja.
280
00:17:17,622 --> 00:17:21,333
A viták nem befolyásolják
a szavazók véleményét, ne légy naiv!
281
00:17:22,001 --> 00:17:23,460
Szerintem ez hülyeség.
282
00:17:23,628 --> 00:17:25,463
Szerinted ma a médián
283
00:17:25,630 --> 00:17:30,343
és a véleményvezéreken kívül ki az,
aki ténylegesen végignéz egy teljes vitát?
284
00:17:30,510 --> 00:17:33,096
De még ha nézi is bárki,
majd azt mondja:
285
00:17:33,262 --> 00:17:35,098
"A centristákra akartam szavazni,
286
00:17:35,264 --> 00:17:38,017
de az a szocialista
tegnap akkorát vitázott!"
287
00:17:38,142 --> 00:17:39,018
Ilyen nincs!
288
00:17:39,143 --> 00:17:40,728
Akkor minek vagyunk itt?
289
00:17:40,937 --> 00:17:43,439
Mert az emberek nézik a tévét.
290
00:17:43,606 --> 00:17:45,149
Nem! A politika fontos!
291
00:17:45,316 --> 00:17:48,277
A viták rámennek olyan témákra,
amikről nem beszél más,
292
00:17:48,444 --> 00:17:52,365
és aztán fenntartják ezeket,
hogy végül a szavazók tudjanak dönteni.
293
00:17:52,532 --> 00:17:55,076
Althea nem csak azért jött,
hogy fenntartson egy vitatémát.
294
00:17:55,201 --> 00:17:57,912
Ki szerint? Még ő sem hiszi, hogy nyerhet.
295
00:17:58,079 --> 00:18:02,333
Ez csak alapozás a 2028-as ciklusra,
és talán kiprésel belőle egy könyvet.
296
00:18:02,500 --> 00:18:03,918
Kapjátok be mindketten!
297
00:18:04,085 --> 00:18:06,003
Jó, ha nincs esélye,
akkor ki fog nyerni?
298
00:18:06,879 --> 00:18:09,298
Mindnyájan tudjuk,
hogy Sadie kit szeretne.
299
00:18:09,424 --> 00:18:11,843
Az mindegy, hogy én kit szeretnék.
300
00:18:12,677 --> 00:18:17,140
Hát... szerintem Walker
kiváló elnök lenne.
301
00:18:17,932 --> 00:18:19,976
Hacsak el nem szúrja.
302
00:18:20,184 --> 00:18:21,352
És szerinted, Grace?
303
00:18:21,477 --> 00:18:24,897
Szerintem az, aki bevéste magát
az amerikaiak agyába azzal,
304
00:18:25,064 --> 00:18:28,651
hogy "Ami nem öl meg",
Sigourney Weaverrel. Még '96-ban.
305
00:18:28,860 --> 00:18:31,446
- Az egy kurva jó film!
- Szóval Aquaboyra szavazol?
306
00:18:31,612 --> 00:18:33,406
Én nem szavazok, ha tudósítok.
307
00:18:33,573 --> 00:18:35,032
Mi? Ti nem szavaztok?
308
00:18:35,199 --> 00:18:37,994
Egy jó politikai újságíró nem tesz ilyet.
309
00:18:38,536 --> 00:18:41,998
- Külsősként kire tippelsz?
- Én kedvelem a mostani elnököt.
310
00:18:42,165 --> 00:18:44,667
De ha a demokraták
közül kellene választanom,
311
00:18:45,376 --> 00:18:47,378
akkor csak a fehér, szexi jöhet szóba.
312
00:18:47,503 --> 00:18:49,047
- Azta!
- A polgármester?
313
00:18:49,213 --> 00:18:50,339
Ő inkább alelnöknek való.
314
00:18:50,465 --> 00:18:53,051
- Vagy maximum a közlekedésügybe.
- Igen.
315
00:18:53,217 --> 00:18:55,428
Amíg Amerika fel nem találja
a pornós hamburgert,
316
00:18:55,595 --> 00:18:57,805
beérjük egy szexi fehér pasival is.
317
00:18:58,014 --> 00:18:59,474
De ha most megbocsátotok,
318
00:18:59,640 --> 00:19:03,436
megjavítom azt a kurva wifit,
mielőtt meghülyülök.
319
00:19:06,230 --> 00:19:07,356
Pornós hamburger?
320
00:19:08,232 --> 00:19:09,400
Most azonnal kérem.
321
00:19:09,567 --> 00:19:11,360
- De hogy?
- Hogy nem?
322
00:19:13,446 --> 00:19:15,114
Nem vagy normális.
323
00:19:16,949 --> 00:19:19,619
Janet, a fülbevaló nem ér! Világos?
324
00:19:19,786 --> 00:19:22,288
Lola! Nem szállsz be
egy kör vetkőzős pókerre?
325
00:19:22,455 --> 00:19:25,291
A minimum tét, az a sál. Oké? Gyerünk!
326
00:19:27,126 --> 00:19:31,255
Akármennyire csábítóan is hangzik,
hogy tangabugyira vetkőzzek,
327
00:19:31,422 --> 00:19:32,256
de inkább nem!
328
00:19:36,010 --> 00:19:37,178
Igen! Igen!
329
00:19:37,678 --> 00:19:38,513
Igen!
330
00:19:39,931 --> 00:19:41,057
Egy istennő vagyok!
331
00:19:42,225 --> 00:19:45,645
Ne! Nem, nem!
332
00:19:47,021 --> 00:19:47,814
Miért?
333
00:19:48,022 --> 00:19:50,400
Hűha! Ez aztán a hullámvasút.
334
00:19:50,983 --> 00:19:52,151
Köszönjük neked!
335
00:19:57,740 --> 00:19:58,991
Suzette Vincent.
336
00:19:59,158 --> 00:20:02,161
Ő vette át a videós pozit,
miután Missy Monroe-t kirúgták.
337
00:20:02,870 --> 00:20:05,790
De még két hónapig együtt dolgoztak.
Biztos tudja a számát.
338
00:20:05,957 --> 00:20:09,168
- Elkérem tőle.
- Csak foglald le Makkoscipőt!
339
00:20:09,293 --> 00:20:12,130
Vagy én kérem el, hogy te tereld el
Makkoscipő figyelmét.
340
00:20:12,296 --> 00:20:15,341
Nem emlékszel Phil ügyére a HR-rel?
341
00:20:15,508 --> 00:20:18,344
Nem. Te beszélj vele,
én meg a csajjal.
342
00:20:18,970 --> 00:20:22,306
Soha nem ad többet két percnél,
de az kevés, hogy megszerezzem a számot.
343
00:20:22,473 --> 00:20:24,559
Miért nem vagy kedvesebb hozzá,
mondd meg!
344
00:20:24,726 --> 00:20:26,352
Mert akkor már nem én lennék.
345
00:20:30,356 --> 00:20:31,315
A francba!
346
00:20:32,233 --> 00:20:33,067
Ez így nem jó!
347
00:20:39,866 --> 00:20:40,867
Szia!
348
00:20:41,659 --> 00:20:43,327
Kérhetek tőled néhány percet?
349
00:20:45,663 --> 00:20:46,581
Egy pillanat!
350
00:20:48,374 --> 00:20:49,333
Igen.
351
00:21:05,933 --> 00:21:07,518
Nahát!
352
00:21:08,519 --> 00:21:11,022
Grace Gordon Greene.
Önt még nem ismerem.
353
00:21:11,189 --> 00:21:13,733
Ez igaz, de én ismerem önt.
354
00:21:13,900 --> 00:21:15,401
Ne félj! Nem harapok.
355
00:21:15,568 --> 00:21:18,654
A lányom filmet tanul,
és csak kérnék néhány tanácsot.
356
00:21:23,534 --> 00:21:24,368
Igen.
357
00:21:25,578 --> 00:21:28,539
Gondolom, ez privát,
mivel nem beszélhetünk.
358
00:21:28,706 --> 00:21:31,417
- Már viccelsz is?
- Igen. De te nem annyira.
359
00:21:31,584 --> 00:21:32,960
- Hát nem is.
- Ja.
360
00:21:33,169 --> 00:21:38,549
Tényleg nem. De ma reggel egy kicsit
szemétnek tűntem, valljuk be!
361
00:21:38,716 --> 00:21:40,343
De olyan szar, mert tudod,
362
00:21:41,135 --> 00:21:45,264
épp kezdett minden jól működni,
úgy, mintha megint jóban lennénk.
363
00:21:45,390 --> 00:21:46,933
Az állandó flörtölésre gondolsz?
364
00:21:48,309 --> 00:21:50,645
- Igen, az is jó volt.
- Tényleg az volt?
365
00:21:53,356 --> 00:21:56,859
- És tudom, hogy ez nem a legideálisabb...
- Jaj, ne! Hagyjuk!
366
00:21:57,068 --> 00:21:58,528
Sadie! Tudod...
367
00:22:00,905 --> 00:22:02,573
Te pontosan ezt akartad.
368
00:22:03,241 --> 00:22:04,325
Ezt meg hogy érted?
369
00:22:04,450 --> 00:22:07,412
Hogy a munkádra koncentrálhass,
és ne vigyenek el az érzelmeid.
370
00:22:07,578 --> 00:22:09,122
- Igen.
- Figyelj, megértelek.
371
00:22:09,288 --> 00:22:12,417
Tudom, hogy most sínen vagy,
hiszel a jelöltedben,
372
00:22:12,583 --> 00:22:15,211
és mivel nem lehet köztünk
"hivatalosan" viszony,
373
00:22:15,712 --> 00:22:18,339
fejfájás nélkül kikosarazhatsz
novemberben.
374
00:22:18,464 --> 00:22:19,340
- Na, tessék!
- Ja.
375
00:22:19,465 --> 00:22:21,676
Hibáztathatod Bruce-t vagy a kiadót.
376
00:22:22,427 --> 00:22:24,595
Még engem is, amiért megcsókoltalak.
377
00:22:25,346 --> 00:22:27,974
És ez azért kényelmes,
mert így kimentheted magad.
378
00:22:30,268 --> 00:22:32,145
Nem fogok eltűnni novemberben.
379
00:22:34,772 --> 00:22:37,191
Legalábbis a beiktatásig
még biztosan nem.
380
00:22:38,735 --> 00:22:39,736
Na igen.
381
00:22:41,362 --> 00:22:44,115
De erre nem veszek mérget, mert...
382
00:22:45,450 --> 00:22:47,702
Nem változtál egy fikarcnyit sem.
383
00:22:47,869 --> 00:22:49,704
Kedves vagyok és cuki?
384
00:22:51,456 --> 00:22:53,791
Inkább távolságtartó és infantilis.
385
00:22:57,920 --> 00:23:02,050
Nem hiszed, hogy érettebb lettem
az elmúlt három évben?
386
00:23:02,258 --> 00:23:03,259
Őszintén? Nem.
387
00:23:03,426 --> 00:23:04,844
- Hű! Hát tévedsz.
- Tényleg.
388
00:23:05,011 --> 00:23:08,514
Akkoriban nem mondtam volna el azt,
ami most történt New Yorkban.
389
00:23:08,681 --> 00:23:10,266
Kizárt! Én inkább...
390
00:23:11,017 --> 00:23:14,228
Inkább csak kerültelek volna,
hogy higgy, amit szeretnél.
391
00:23:14,395 --> 00:23:16,355
- Akkor miért mondtad el?
- Mert...
392
00:23:19,484 --> 00:23:20,318
Mert...
393
00:23:23,696 --> 00:23:25,406
Én szerelmes voltam beléd.
394
00:23:26,240 --> 00:23:27,867
Nem tudom, hogy te is az voltál-e.
395
00:23:28,034 --> 00:23:31,370
De ha egyszer szerelmes leszel,
akkor az az érzés a szívedben marad.
396
00:23:32,330 --> 00:23:33,790
Még ha a másik össze is töri.
397
00:23:33,915 --> 00:23:37,210
Tudod, rám törtek a régi érzések,
és elgondolkoztam,
398
00:23:37,377 --> 00:23:41,047
mi van, ha egy másik univerzumban
nem szállok fel arra a repülőre.
399
00:23:42,090 --> 00:23:44,050
Leveleket írtam neked.
400
00:23:44,258 --> 00:23:48,471
És bármit megtettem volna azért,
hogy végre belém szeress. Komolyan.
401
00:23:53,476 --> 00:23:56,104
De ez itt nem az az univerzum.
Ez a valóság.
402
00:23:57,480 --> 00:23:59,440
Te hozod a döntéseket,
én meg elfogadom.
403
00:23:59,565 --> 00:24:02,068
- Ez így nem fair.
- Csak én igazat mondok.
404
00:24:14,872 --> 00:24:18,543
1 ÓRÁVAL A VITA ELŐTT
405
00:24:20,086 --> 00:24:22,338
Szerintem semmiben
nem lehet objektívnak lenni.
406
00:24:24,048 --> 00:24:26,926
Ha szerinted nem vagyok objektív,
azzal megkérdőjelezed a munkámat.
407
00:24:27,093 --> 00:24:28,720
Ezt most komolyan mondod?
408
00:24:28,845 --> 00:24:32,056
Ezen a buszon talán még
én vagyok a legobjektívebb.
409
00:24:32,265 --> 00:24:34,809
De néha az igazságot is csak
szubjektíve lehet kimondani.
410
00:24:34,976 --> 00:24:37,103
Ahogy mindenki tudta,
hogy Nixon egy bűnöző.
411
00:24:37,311 --> 00:24:40,356
Nem igaz. Elvakultan nem lehetsz
jó kulturális antropológus.
412
00:24:41,023 --> 00:24:45,153
A véleményünk nem jelenhet meg
a munkánkban. És ez szomorú.
413
00:24:45,361 --> 00:24:48,740
Ez egy kurva nagy hülyeség!
Az objektivitást fehér pasik találták ki,
414
00:24:48,906 --> 00:24:52,410
hogy bevédjék a többi fehér pasit,
mert más szín nem kerülhetett játékba.
415
00:24:52,577 --> 00:24:54,412
Mi eljutunk olyan helyekre is,
416
00:24:54,579 --> 00:24:57,248
ahová az oldszkúl újságírók
a lábukat nem tették volna.
417
00:24:57,415 --> 00:24:58,583
- Lola!
- Jaj, Lola!
418
00:24:58,750 --> 00:25:03,755
A Sentinel rengeteg tudósítót küldött
háborúkba, de még népirtásokhoz is nemrég.
419
00:25:03,921 --> 00:25:07,800
Danny Pearlt lefejezték Pakisztánban,
Anthony Shadidot Szíriában.
420
00:25:07,967 --> 00:25:11,763
Lynsey Addariót elrabolták,
Dzsamál Hasogdzsinak nem maradt végtagja!
421
00:25:12,513 --> 00:25:16,309
Sok újságíró járt olyan helyen,
amit az átlagember messze elkerül,
422
00:25:16,893 --> 00:25:21,606
és kockáztatta az életét jóval azelőtt,
hogy te szelfilámpát fogtál volna.
423
00:25:21,773 --> 00:25:23,608
Több tiszteletet
az oldszkúl újságíróknak!
424
00:25:23,775 --> 00:25:25,943
- Ámen, bassza meg!
- Oké, riszpekt!
425
00:25:26,152 --> 00:25:30,490
Csak azt mondom, kizárt, hogy a nemetek és
a származásotok nem számít a munkátokban!
426
00:25:30,615 --> 00:25:33,576
De, csak attól még nem leszünk
vakok és elfogultak.
427
00:25:33,743 --> 00:25:35,620
Erre van a szerkesztő. Felülvizsgál.
428
00:25:35,787 --> 00:25:38,081
Engem csak ne vizsgáljon felül
semmilyen haszonleső.
429
00:25:38,289 --> 00:25:41,042
Egy szerkesztő egyből kiszúrta volna
a kis elszólásodat.
430
00:25:41,209 --> 00:25:44,879
Tetszik, nem tetszik, segítenek, hogy egy
sztori mindkét oldala egyensúlyban legyen.
431
00:25:45,046 --> 00:25:46,589
Faszom a kétoldalúságba!
432
00:25:46,756 --> 00:25:49,425
Hány oldalú a klímakérdés?
Vagy az abortusz?
433
00:25:49,592 --> 00:25:52,053
- Két oldala van mindennek!
- Hát legalább!
434
00:25:52,220 --> 00:25:54,972
Azért gyűlölöd a jobboldalt,
mert egyszerűbb démonizálni őket,
435
00:25:55,139 --> 00:25:58,226
mint megmagyarázni, hogy miért
nem tudnak megnyerni egy választást.
436
00:25:58,393 --> 00:26:01,312
A te pártod annyira kitágította
a komolyan vehetőség tartományát,
437
00:26:01,479 --> 00:26:05,483
hogy most arról beszélünk,
hogy a szenátorok esznek-e babákat!
438
00:26:05,650 --> 00:26:08,694
Képtelenség értelmesen vitatkozni
egy fegyvertelen ellenféllel,
439
00:26:08,861 --> 00:26:10,446
amilyen a Liberty Direct News is.
440
00:26:10,613 --> 00:26:12,240
Most akkor beszéljünk erről, Sadie?
441
00:26:12,448 --> 00:26:15,076
Csak mert a Sentinel
all-int tesz Felicity Walkerre.
442
00:26:15,243 --> 00:26:16,953
A Post pedig az akciósztárra!
443
00:26:17,078 --> 00:26:20,415
A csatornád rasszista, szexista,
homofób és xenofób.
444
00:26:20,581 --> 00:26:22,333
És konzervatív! Ezt felfogod?
445
00:26:22,500 --> 00:26:25,169
A népességnek ezt a részét
tudatosan ignorálod.
446
00:26:25,378 --> 00:26:28,005
Lehet, hogy a csatorna kamuzik,
de én nem.
447
00:26:28,172 --> 00:26:31,426
Figyelj, Grace, van más is,
nem csak a szenzációhajhászás.
448
00:26:31,592 --> 00:26:33,052
Az a te személyes branded!
449
00:26:33,678 --> 00:26:36,389
A vezető hír az enyém.
Ne légy dühös! Csináld jobban!
450
00:26:37,014 --> 00:26:38,558
A politikát sportnak tekinted,
451
00:26:38,683 --> 00:26:41,811
és elfelejted, hogy hatással van
az emberek életére!
452
00:26:41,936 --> 00:26:44,814
Ja, a hírcsatornák szarok,
és megosztják az országot.
453
00:26:44,981 --> 00:26:46,691
Még mindig jobbak,
mint a döglődő újságok,
454
00:26:46,858 --> 00:26:49,819
amik az idegesítő hírleveleikkel
csak azért imádkoznak,
455
00:26:49,944 --> 00:26:51,946
hogy hadd maradjanak érdekesek.
456
00:26:52,113 --> 00:26:55,450
Az álhírgyártó, nagy táborral rendelkező
trollok jelentik az igazi problémát.
457
00:26:55,616 --> 00:26:57,243
Az újság halott.
A tévé a nyuggereké.
458
00:26:57,410 --> 00:26:59,871
És most keresek egy kurva adótornyot,
ha beledöglök is.
459
00:27:01,414 --> 00:27:02,206
Oké.
460
00:27:06,627 --> 00:27:09,255
Uram, ketyeg az óra. Húsz perce van.
461
00:27:09,464 --> 00:27:10,715
Idegesnek tűnik.
462
00:27:10,882 --> 00:27:13,718
Könnyen beszél. Ért a motorokhoz.
463
00:27:13,885 --> 00:27:17,722
Istenem! Kérlek!
464
00:27:29,609 --> 00:27:30,443
Jól van.
465
00:27:35,907 --> 00:27:36,908
Fasz kivan.
466
00:27:38,242 --> 00:27:40,787
- Neki szabad...?
- Hadd próbálkozzon!
467
00:27:43,748 --> 00:27:45,625
Azt hiszem, hugyozok egyet.
468
00:27:49,128 --> 00:27:50,505
Én inkább segítek neki.
469
00:28:25,456 --> 00:28:28,126
- Honnan van az a szendvics?
- Szeretnéd tudni, mi?
470
00:28:28,918 --> 00:28:29,752
Van még belőle?
471
00:28:31,337 --> 00:28:32,171
Neked nincs.
472
00:28:35,508 --> 00:28:36,300
Komolyan?
473
00:28:37,176 --> 00:28:40,680
Nem vagyunk barik, Grace Gordon Greene.
474
00:28:40,805 --> 00:28:42,515
Mint valami gonosz képregényhős.
475
00:28:42,682 --> 00:28:45,810
És mivel ma reggel utálkozva néztél
a pulykás szendvicsekre,
476
00:28:45,977 --> 00:28:47,812
elraktam pár darabot.
477
00:28:48,521 --> 00:28:51,357
Magamnak. Éhség ellen.
478
00:29:01,993 --> 00:29:02,994
Az istenit!
479
00:29:04,746 --> 00:29:05,663
Bassza meg!
480
00:29:12,879 --> 00:29:14,547
Figyelem! Baszki!
481
00:29:15,298 --> 00:29:16,799
Akkumulátorsavat nyeltem.
482
00:29:18,426 --> 00:29:20,011
Úgy tűnik, lekéssük a vitát!
483
00:29:20,136 --> 00:29:21,971
Jelzem, ha van fejlemény.
484
00:29:22,138 --> 00:29:24,849
Köszönöm előre is! A türelmeteket.
485
00:29:29,645 --> 00:29:31,522
Hé, Gary! Öt perc múlva élőzünk!
486
00:29:31,689 --> 00:29:34,650
Hozd a kamerát, kimegyünk,
és rákapcsolódunk a műholdakra.
487
00:29:34,817 --> 00:29:38,613
- De nem is készültünk külső felvételre.
- Muszáj megpróbálnunk, számítanak ránk!
488
00:29:38,780 --> 00:29:42,575
Már hívtam őket, hogy nem érünk oda.
Akkor, amikor beszart a wifi.
489
00:29:42,742 --> 00:29:46,871
- Mondtam neked, hogy intézkedj?
- Nem tudtam, hogy engedély kell.
490
00:29:47,038 --> 00:29:49,540
Egyébként is túl messze vagyunk,
és a vita már megy.
491
00:29:49,707 --> 00:29:51,834
Ha most elindulnánk,
akkor sem érnénk oda.
492
00:29:52,001 --> 00:29:54,212
Nem hozhatsz
egyoldalú döntéseket nélkülem.
493
00:29:54,379 --> 00:29:57,590
Én nem adom fel, ahogy te.
Küzdök a vésőkig!
494
00:29:57,757 --> 00:30:00,885
De ez itt a vége!
Nem értünk oda. Sajnáljuk.
495
00:30:01,052 --> 00:30:04,430
Hogy a picsába mered
szabotálni a karrieremet?
496
00:30:04,639 --> 00:30:07,433
És te hogy mered üresen hagyni
az adásidőt?
497
00:30:07,642 --> 00:30:09,018
Neked kellett volna szólni!
498
00:30:09,185 --> 00:30:12,939
De ehelyett csak a reménybe kapaszkodsz,
meg egyfolytában magaddal foglalkozol!
499
00:30:13,106 --> 00:30:16,067
Ez az én karrierem is,
és nem fogom lejáratni magam,
500
00:30:16,234 --> 00:30:18,611
csak mert neked ez szerepel
a kis naplódban!
501
00:30:18,778 --> 00:30:21,197
Tudd meg, csak azért vagy
ebben a helyzetben,
502
00:30:21,364 --> 00:30:23,783
mert én nyüzsgök, tervezek, és csinálom!
503
00:30:23,908 --> 00:30:25,910
- Sokkal jobb lenne kint...
- Én nem számítok?
504
00:30:26,077 --> 00:30:29,205
Nem, nem fogom be a szám,
ha már elkezdtük, csináljuk végig!
505
00:30:29,330 --> 00:30:32,333
Jól van, akkor csináljuk,
miss elvakult konzervatív!
506
00:30:32,500 --> 00:30:33,751
Te hazudsz, Kimberlyn,
507
00:30:33,918 --> 00:30:36,921
mert ugyanúgy gyűlölöd a Libertyt,
ahogy ez a sok mimóza!
508
00:30:37,130 --> 00:30:40,466
És ezt az is bizonyítja, hogy simán
cserben hagyod őket, lelkifurdalás nélkül!
509
00:30:40,675 --> 00:30:43,761
- Honnan tudod, mit akartam csinálni?
- Mert ismerlek, Kimberlyn!
510
00:30:43,928 --> 00:30:46,931
- Ha ezt tudom, előre tervezek.
- Ja. Ilyen az élet.
511
00:30:47,515 --> 00:30:49,517
Miért telefonálgatsz a hátam mögött?
512
00:30:49,726 --> 00:30:52,937
Gary, neked fogalmad sincs,
hogy mivel jár ez a pozíció!
513
00:30:53,104 --> 00:30:54,731
Nem is érdekel, oké?
514
00:30:54,897 --> 00:30:57,108
Ha bajod van a csatornával,
azt velük beszéld át,
515
00:30:57,275 --> 00:31:00,653
de ha az a bajod, hogy fekete vagy,
akkor inkább vedd meg őket!
516
00:31:02,113 --> 00:31:03,823
Ezt meg ne halljam többet!
517
00:31:03,948 --> 00:31:06,117
Hát persze!
Senki nem szólhat egy rossz szót,
518
00:31:06,242 --> 00:31:10,121
mert te vagy az unikornis, akit boldoggá
kell tenni, hogy ne tűnjünk rasszistának!
519
00:31:10,288 --> 00:31:11,748
- Baszódj meg!
- Baszki!
520
00:31:13,916 --> 00:31:15,752
Ne! Az mind az enyém!
521
00:31:15,918 --> 00:31:18,379
Tessék, egy szendvics!
Neked is egy szendvics.
522
00:31:18,546 --> 00:31:21,674
És te is kapsz egyet! Tessék, kapd el!
523
00:31:21,841 --> 00:31:25,636
Én vagyok a kibaszott Oprah, baszd meg!
524
00:31:26,888 --> 00:31:29,891
Nesze, itt egy szendvics!
És neked is egy szendvics!
525
00:31:56,709 --> 00:31:59,379
LEMARADTAK RÓLA.
526
00:32:12,058 --> 00:32:14,644
Itt kint sincs térerő,
hogy ha azért jöttél.
527
00:32:15,311 --> 00:32:17,563
Inkább csak hiányzik egy kis nyugalom.
528
00:32:22,860 --> 00:32:24,612
Azt hiszem, utálom a munkám.
529
00:32:25,822 --> 00:32:26,614
Én is.
530
00:32:28,991 --> 00:32:31,619
Emlékszel, amikor mondtam,
hogy a Libertynél maradok,
531
00:32:31,828 --> 00:32:33,955
mert ők legalább bevallják,
hogy rasszisták?
532
00:32:34,080 --> 00:32:35,456
Az agyamba égett.
533
00:32:36,207 --> 00:32:37,750
Nem tudom ezt tovább csinálni.
534
00:32:38,710 --> 00:32:41,921
Feltűnt, hogy mennyit
panaszkodom a munkám miatt.
535
00:32:42,046 --> 00:32:46,718
Elég a cirkuszból
és az összeesküvésekből.
536
00:32:48,052 --> 00:32:51,013
- Az egyszerűen nem én vagyok.
- Akkor menj máshova!
537
00:32:52,056 --> 00:32:55,017
Hova? Ha egy liberálisabb tévéhez megyek,
538
00:32:55,184 --> 00:32:57,854
akkor még inkább kinéznek
a véleményem miatt.
539
00:32:58,479 --> 00:33:02,191
Ha nem illettem a Libertybe,
akkor nem illek sehova sem.
540
00:33:03,651 --> 00:33:04,819
Átérzem.
541
00:33:08,197 --> 00:33:10,867
Kérdezhetek valamit?
Csak légyszi, ne haragudj meg!
542
00:33:11,033 --> 00:33:13,786
Azon már rég túl vagyok. Kérdezz!
543
00:33:14,495 --> 00:33:15,997
Te miért vagy a buszon?
544
00:33:16,122 --> 00:33:20,543
A szponzoraid fizetnek,
vagyis simán odavezethetnél magad is.
545
00:33:23,838 --> 00:33:26,090
Nem igazán bírom az egyedüllétet.
546
00:33:26,841 --> 00:33:30,094
Nem egészséges számomra.
Tudod, kell a káosz.
547
00:33:32,764 --> 00:33:37,393
De már így is baszhatom, mert egy ideje
nem posztoltam elég reklámot.
548
00:33:38,227 --> 00:33:40,563
- Miért?
- Kivagyok tőle!
549
00:33:41,397 --> 00:33:45,526
Amikor idejöttem, akkor mindenáron
lázadni akartam a hatalom ellen.
550
00:33:45,693 --> 00:33:49,906
Közben meg valahogy úgy megtartani
a szponzorokat, hogy önmagam maradhassak.
551
00:33:50,073 --> 00:33:51,449
De minél tovább vagyok itt,
552
00:33:51,616 --> 00:33:55,119
annál inkább úgy látom,
hogy ez a része nem annyira számít már.
553
00:33:56,454 --> 00:33:57,997
És amik tényleg érdekelnek,
554
00:33:59,248 --> 00:34:02,251
amik igazán tetszenek,
azok a történetek.
555
00:34:04,420 --> 00:34:05,922
Mármint az újságírás?
556
00:34:07,173 --> 00:34:10,259
Jól van, igen! Az, igen!
Csak ne örülj annyira!
557
00:34:10,425 --> 00:34:13,637
És ne mondd el Sadie-nek,
mert a végén még kiröhög engem.
558
00:34:13,846 --> 00:34:15,347
Nem árulom el a titkodat.
559
00:34:18,309 --> 00:34:21,144
Ha már titkok, azt ugye mondtam,
hogy keféltem az öcséddel?
560
00:34:21,311 --> 00:34:22,730
Nem vagyok hülye.
561
00:34:23,731 --> 00:34:24,565
Oké.
562
00:34:30,738 --> 00:34:32,115
Most meghalunk itt ezen a...
563
00:34:33,074 --> 00:34:37,577
- Hol a francban is vagyunk?
- Minnesotában. A fekete jég hazája!
564
00:34:40,456 --> 00:34:43,166
Van még pulykás szendvicsem,
szétoszthatjuk.
565
00:34:44,335 --> 00:34:45,628
Az jó.
566
00:34:46,503 --> 00:34:49,632
Tudjátok, pont ilyennek
képzeltem a fősulit.
567
00:34:49,840 --> 00:34:51,884
Csak fiatalabb, menőbb emberekkel.
568
00:34:52,427 --> 00:34:54,095
Épp kezdtelek megkedvelni.
569
00:34:56,012 --> 00:34:58,391
Egyet neked.
570
00:35:02,103 --> 00:35:03,146
Tényleg?
571
00:35:03,312 --> 00:35:04,397
- Úristen!
- Halleluja!
572
00:35:04,564 --> 00:35:05,690
- Végre!
- Igen!
573
00:35:05,898 --> 00:35:07,942
Igen!
574
00:35:08,109 --> 00:35:09,652
- Igen!
- Köszönöm!
575
00:35:27,587 --> 00:35:30,381
- A reptérre kell mennem.
- Mi a baj?
576
00:35:30,548 --> 00:35:33,342
Charlie hét hangüzenetet hagyott,
még nem hallottam ilyennek.
577
00:35:33,509 --> 00:35:35,094
Segítsek? Kell valami?
578
00:35:35,219 --> 00:35:38,014
Nem. Egyedül kell megoldanom. Taxi!
579
00:35:38,181 --> 00:35:39,015
Híd fel Missyt!
580
00:35:39,182 --> 00:35:41,225
- Megvan a száma?
- Még jó, hogy megvan.
581
00:35:42,226 --> 00:35:43,144
Mindent megszerzek.
582
00:35:44,520 --> 00:35:46,439
- A reptérre, kérem!
- Azonnal, hölgyem.
583
00:36:00,578 --> 00:36:02,955
- Szia, Ashleigh!
- Egy dolgod volt.
584
00:36:03,122 --> 00:36:05,500
Nem rasszista kontent és reklám.
585
00:36:05,666 --> 00:36:07,919
- Ez kettő. De egyik se ment!
- Tudom.
586
00:36:08,086 --> 00:36:10,922
És elgondolkodtam.
Váltani szeretnék.
587
00:36:11,923 --> 00:36:15,301
- Irány a Hype House?
- Nem! Ashleigh, hagyjuk ezt!
588
00:36:16,302 --> 00:36:19,430
Szeretnék egy kicsit
jobban belekóstolni a hírekbe.
589
00:36:19,597 --> 00:36:20,973
És abból hogy lesz pénzünk?
590
00:36:21,140 --> 00:36:23,726
- Nem tudom. Az nem a te dolgod?
- Nem.
591
00:36:23,935 --> 00:36:26,687
Nem az internetet kell
újra feltalálni, Lola.
592
00:36:26,854 --> 00:36:29,273
Még a hírportálok sem tudnak
pénzt csinálni a hírekből.
593
00:36:29,440 --> 00:36:31,567
De ha ezt szeretnéd, akkor gyerünk!
594
00:36:31,692 --> 00:36:33,986
De nélkülem, mert nekem pénz kell.
595
00:36:34,821 --> 00:36:36,781
Várj... Csak így eldobsz?
596
00:36:36,989 --> 00:36:39,409
Most basztál át engem. Érted?
597
00:36:40,034 --> 00:36:41,077
Elkések a jógáról.
598
00:36:44,288 --> 00:36:45,164
Sok sikert!
599
00:36:45,289 --> 00:36:50,169
És hajrá! Felelj csak meg a feketéknek!
Hashtag BLM.
600
00:37:03,099 --> 00:37:04,684
Nellie Carmichaelt hallották.
601
00:37:04,851 --> 00:37:07,895
A következő hónapokban többször
láthatják majd új műsorában.
602
00:37:08,104 --> 00:37:10,106
Kösz, Nellie! Te vagy a legjobb!
603
00:37:21,284 --> 00:37:22,785
Egy békülő ital?
604
00:37:24,871 --> 00:37:27,623
Nem rossz egy Manhattan
itt Minneapolisban.
605
00:37:33,171 --> 00:37:36,632
- Nagyon sajnálom, amit délután...
- Inkább ne is emlegesd!
606
00:37:38,259 --> 00:37:41,179
De csak hogy tudd, megbántottál.
607
00:37:42,346 --> 00:37:45,516
És ha újra megteszed,
ennél sokkal keményebb leszek.
608
00:37:47,351 --> 00:37:48,186
Megértettem.
609
00:37:52,273 --> 00:37:53,357
"Napló Nellie-vel."
610
00:37:54,901 --> 00:37:56,694
Hát jól lenyúlták az ötletedet.
611
00:37:57,487 --> 00:38:01,157
- Új műsor kellett nekik.
- Sajnálom, hogy nem te vagy ott.
612
00:38:01,699 --> 00:38:02,909
Ja. Én is.
613
00:38:05,203 --> 00:38:07,497
Igazad van. Önző voltam.
614
00:38:08,122 --> 00:38:09,957
És lehet, hogy tényleg utálom őket,
615
00:38:10,166 --> 00:38:12,251
de nem kellett volna
így a torkodnak ugranom.
616
00:38:13,961 --> 00:38:14,796
Köszi!
617
00:38:15,588 --> 00:38:20,259
És csak hogy tudd, én bármikor
szívesen leszek az oldalkocsid.
618
00:38:22,637 --> 00:38:24,263
Szuper ötleteid vannak.
619
00:38:25,390 --> 00:38:27,975
És hamarosan úgyis lesz saját műsorunk.
620
00:38:36,275 --> 00:38:40,571
Szóval Missy majdnem letette,
de bájos voltam, és végül beszéltünk.
621
00:38:40,738 --> 00:38:42,907
Van ott valami, Grace. Érzem.
622
00:38:44,283 --> 00:38:45,785
És remélem, jól vagy.
623
00:38:48,663 --> 00:38:50,248
Tudsz rájuk válaszolni?
624
00:38:50,415 --> 00:38:53,292
- Ők nem azt mondják, hogy...
- Benji! Walker jól érvelt.
625
00:38:53,876 --> 00:38:55,962
Szerinted mi jutott el leginkább
a szavazókhoz?
626
00:38:56,629 --> 00:38:59,882
Miért hozzám beszél ez a lány?
Ő itt az illetékes.
627
00:39:00,800 --> 00:39:02,593
Hát a szerkesztőm csak...
628
00:39:02,719 --> 00:39:06,305
Egyszerűsíteni akartál,
és most egyszerűsítünk.
629
00:39:06,431 --> 00:39:10,393
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Tudod, az átszervezés.
630
00:39:11,352 --> 00:39:14,021
Jól van, semmi gáz,
hogy nem olvastál bele.
631
00:39:14,230 --> 00:39:16,149
Megkapod a nagy napilapokat.
632
00:39:16,315 --> 00:39:19,277
Wall Street Journal, a Today,
a Post és a Sentinel.
633
00:39:19,444 --> 00:39:21,446
Én viszem a digitális orgánumokat.
634
00:39:21,612 --> 00:39:23,614
Tiéd a tévé. Az elit.
635
00:39:23,781 --> 00:39:26,701
Vagyis McCarthy a te reszortod.
636
00:39:31,873 --> 00:39:34,250
Szóval mi is volt a kérdés?
637
00:39:37,420 --> 00:39:42,467
Én... azt kérdeztem,
melyik üzenet jutott el a szavazókhoz?
638
00:39:42,675 --> 00:39:43,593
Hát...
639
00:39:44,177 --> 00:39:46,804
Az emberek sok mindent mondanak
egy vita hevében.
640
00:39:47,638 --> 00:39:50,058
De amit utána tesznek,
az számít igazán.
641
00:39:51,142 --> 00:39:53,644
És amikor olyat tesznek,
amivel segítenek másokon,
642
00:39:53,770 --> 00:39:56,355
anélkül hogy ez számukra
bármiféle előnnyel járna,
643
00:39:57,857 --> 00:39:58,858
az megérint.
644
00:40:06,783 --> 00:40:07,700
Charlie?
645
00:40:11,454 --> 00:40:12,371
Charlie?
646
00:40:16,375 --> 00:40:17,668
Mi a baj?
647
00:40:18,795 --> 00:40:20,671
- Elment.
- Tessék?
648
00:40:20,838 --> 00:40:24,300
Autózgatni akar az országban,
hogy megtalálja önmagát.
649
00:40:25,635 --> 00:40:27,095
Egy sráccal, persze.
650
00:40:28,971 --> 00:40:29,847
Milyen sráccal?
651
00:40:30,014 --> 00:40:32,809
A lányunk egy autóban lakik
a drogdíler barátjával.
652
00:40:32,975 --> 00:40:34,644
Ugye tudod még követni?
653
00:40:36,187 --> 00:40:37,355
Igen, tudom.
654
00:40:40,817 --> 00:40:41,818
Figyelj!
655
00:40:44,570 --> 00:40:46,322
Lehetne rosszabb is. Igaz?
656
00:40:47,281 --> 00:40:48,491
Követhetjük telefonon.
657
00:40:48,658 --> 00:40:51,744
Csak nem fogja tetováltatni
az arcát az engedélyed nélkül.
658
00:40:51,911 --> 00:40:53,287
Nem hiszem, hogy érted.
659
00:40:53,454 --> 00:40:56,541
Ma kiabáltam Annie-vel.
Nem kiabáltam vele még...
660
00:40:57,708 --> 00:41:00,795
soha! Csak azért, mert te elbasztad.
661
00:41:02,046 --> 00:41:02,880
Világos.
662
00:41:04,298 --> 00:41:08,136
- De eltűntél. És aggódtam...
- Pontosan. Nem voltam itt két hónapig.
663
00:41:08,344 --> 00:41:10,346
Neked még így is sikerült elszúrnod!
664
00:41:11,597 --> 00:41:15,518
Tudod, mit? A hibáztatással
nem segítünk ezen a helyzeten.
665
00:41:17,019 --> 00:41:20,356
Mi jót akarunk neki.
Egy csapat vagyunk.
666
00:41:20,523 --> 00:41:21,941
- Tényleg?
- Igen!
667
00:41:23,109 --> 00:41:25,778
- Én téged választalak mindig!
- Én pedig őt!
668
00:41:27,488 --> 00:41:31,826
Ha itt lettél volna, nem kéne választani,
hanem igazi család lehetnénk.
669
00:41:31,993 --> 00:41:34,746
Tudod, mennyi meló volt bejutnia
az egyetemre?
670
00:41:34,871 --> 00:41:38,166
A tanárok, a különórák,
a könnyek, a kurva felvételi!
671
00:41:38,374 --> 00:41:41,753
De most te is mentegeted magad.
Mindig folyton ajnároztad!
672
00:41:41,919 --> 00:41:44,756
Én? Nem, inkább építettem
az önbecsülését.
673
00:41:45,631 --> 00:41:49,510
Adtam egy kis önbizalmat neki.
Amikor nem volt más, aki megtegye.
674
00:41:49,635 --> 00:41:52,346
Elmenekültél, Grace!
Magamra hagytál ezzel.
675
00:41:52,513 --> 00:41:55,933
És amikor leadtam neked a kulcsokat,
te akkor sem tartottad a szavad.
676
00:41:57,310 --> 00:42:00,772
Nem bízol abban,
hogy ezt igenis meg tudja oldani.
677
00:42:00,938 --> 00:42:04,609
Talán számodra nincs akkora tétje,
de mi van, ha nem sikerül?
678
00:42:04,776 --> 00:42:08,654
A lányunk pontosan azt csinálja,
amitől mindig is óvtuk.
679
00:42:08,821 --> 00:42:12,075
Egy férfi után megy,
a saját álmait pedig eldobja.
680
00:42:19,290 --> 00:42:20,541
Menj el, Grace!
681
00:42:26,589 --> 00:42:27,882
Nem akarok veled lenni.
682
00:43:04,836 --> 00:43:05,837
Mi az?
683
00:43:06,003 --> 00:43:09,090
Figyu! Van még tamponod?
Kimberlynnek már elfogyott.
684
00:43:09,257 --> 00:43:10,550
Igen! Fél perc.
685
00:43:16,013 --> 00:43:19,016
- Ta-dam!
- Életmentő. Összehangolódtunk.
686
00:43:19,183 --> 00:43:20,476
- Jó éjt!
- Jó éjt!
687
00:43:37,869 --> 00:43:39,871
A MENSTRUÁCIÓ 8 NAPJA KÉSIK
688
00:43:40,037 --> 00:43:41,164
Az istenit!
689
00:43:42,373 --> 00:43:43,291
Baszd meg!
690
00:43:46,544 --> 00:43:48,463
A SOROZATOT
AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE
691
00:44:53,528 --> 00:44:56,531
Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián
Felirat: Rádóczki Attila57179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.