All language subtitles for The.Girls.on.the.Bus.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,064 --> 00:00:23,649 Modern társadalmunk egyik meghatározó tulajdonsága, 2 00:00:23,858 --> 00:00:26,527 hogy képesek vagyunk megvitatni a minket megosztó dolgokat. 3 00:00:26,694 --> 00:00:29,072 Az országunk is erre épült. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,658 Egy intelligens vita abból áll, 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,994 hogy mindkét fél tényeken alapuló érveket közöl. 6 00:00:36,079 --> 00:00:41,250 Nincs fröcsögés, sem sárdobálás, és semmiféle fizikai kontaktus. 7 00:00:41,834 --> 00:00:44,420 De néha áthágjuk ezeket a szabályokat. 8 00:00:45,046 --> 00:00:48,716 És ez a nemzet ilyenkor inkább az erőszakot választja. 9 00:00:49,592 --> 00:00:55,098 LÁNYOK A BUSZON 1. ÉVAD 6. RÉSZ 10 00:00:56,182 --> 00:00:57,433 HAT ÓRÁVAL KORÁBBAN 11 00:00:57,558 --> 00:01:00,436 Mi van Craig Mandellel? Elég simlis feje van. 12 00:01:00,561 --> 00:01:04,356 Az tuti, hogy sáros. És jó mély a zsebe is, 13 00:01:04,523 --> 00:01:07,318 de Mandel senkihez nem köthető Walker korábbi csapatából, 14 00:01:07,485 --> 00:01:08,903 így nem tűnik gyanúsnak. 15 00:01:18,037 --> 00:01:19,539 Na és Blaine Novak? 16 00:01:19,705 --> 00:01:22,667 Novak tisztább, mint Jimmy Carter lelkiismerete a pályája alatt. 17 00:01:22,875 --> 00:01:26,129 Igen, tudom, ő a "legkedvesebb milliárdos", 18 00:01:26,879 --> 00:01:28,338 de megvan Missy Monroe? 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,425 A videós, akit kirúgtak Walker stábjából? 20 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 Ösztöndíjat kapott Novak nonprofit cégétől, 21 00:01:33,469 --> 00:01:35,471 a STEMBoss Alapítványtól, ahol... 22 00:01:37,640 --> 00:01:39,225 Walker az egyik igazgató. 23 00:01:40,058 --> 00:01:42,854 De ez, és a tény, hogy Novak húszmillió dollárt pakolt 24 00:01:43,020 --> 00:01:44,939 Walker kampányába... 25 00:01:45,106 --> 00:01:46,482 Már elég gyanús. 26 00:01:52,989 --> 00:01:56,576 Esküszöm, Annie versenyezteti az ételfutárokat a borravalóért. 27 00:01:58,369 --> 00:01:59,370 Neked ki írogat? 28 00:01:59,996 --> 00:02:02,457 - Senki. - Makkoscipő? 29 00:02:05,084 --> 00:02:08,879 Walker nyert Dél-Karolinában, és a stratégiájáról kell nekem egy idézet. 30 00:02:09,171 --> 00:02:12,383 Ő ezt tudja, de mivel hivatalosan nem beszélhetünk, így... 31 00:02:12,550 --> 00:02:17,263 - Így mi? Ő ír neked, te meg leszarod? - Ez most a működési elvünk, igen. 32 00:02:18,264 --> 00:02:19,515 Úristen, minek mentél... 33 00:02:19,682 --> 00:02:22,560 Nehogy befejezd, hogy mibe nem kellett volna belemennem. 34 00:02:22,727 --> 00:02:24,353 Térjünk vissza Missy Monroe-ra! 35 00:02:24,520 --> 00:02:26,271 Kérjünk egy interjút, hátha mond valamit. 36 00:02:26,481 --> 00:02:28,357 Előbb megtudom a telefonszámát. 37 00:02:28,524 --> 00:02:32,110 Írj neki valamelyik profilján! Nekem kell még ezt is megoldani? 38 00:02:36,949 --> 00:02:41,287 Ónos eső, fagy és jég lesz. Ennél vastagabb dzseki kell. 39 00:02:41,454 --> 00:02:43,790 Azt hittem, te felmelegítesz. 40 00:02:46,292 --> 00:02:50,463 - Nem! Ne vedd fel! Most nem lehet. - Tudom. De lehet, hogy az apám. 41 00:02:52,423 --> 00:02:53,716 Vagy a menedzserem. 42 00:02:54,509 --> 00:02:56,259 Annyira unom már ezt. 43 00:02:57,136 --> 00:02:58,304 Szia, Ashleigh! 44 00:02:58,471 --> 00:03:00,014 Azt hittem, meghaltál. 45 00:03:00,723 --> 00:03:02,100 És ez feldühített? 46 00:03:02,266 --> 00:03:04,310 Nem posztoltál 17 órája! 47 00:03:04,477 --> 00:03:08,606 Ha nem érdekel a kampány, akkor jó, de csináljunk valami hasznosat! 48 00:03:08,773 --> 00:03:10,024 Ki mondta, hogy nem érdekel? 49 00:03:10,191 --> 00:03:13,820 Nem nyomulsz, nem csinálsz tartalmat, beraklak egy Hype House-ba! 50 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Mi? Dehogyis! 51 00:03:15,446 --> 00:03:17,532 Bevallom, egy kicsit elkalandoztam mostanában, 52 00:03:17,698 --> 00:03:21,160 de ismerkedtem, és szereztem új barátokat. 53 00:03:21,285 --> 00:03:23,079 Azt a Clubhouse-on is tudsz, ingyen! 54 00:03:23,246 --> 00:03:26,666 De ez a szar kurva drága! Ötezer dollárba kerül hetente! 55 00:03:26,833 --> 00:03:29,585 - Heti ötezerért vagyok itt? - Lola! 56 00:03:30,461 --> 00:03:33,297 Erről beszélek, amióta ott mereszted a segged! 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,968 Itt a Liqream, egy alkoholos tejszínhab. 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,095 Küldtem neked egy rekesszel. 59 00:03:39,262 --> 00:03:43,307 Ha szeretnél fennmaradni a buszon, akkor kellenek a szponzorok! 60 00:03:43,473 --> 00:03:45,351 Senki nem utazik ingyen, Lola! 61 00:03:48,354 --> 00:03:49,439 Jézusom! 62 00:03:50,314 --> 00:03:53,276 Semmi! Hadd fejezzem be! 63 00:03:56,988 --> 00:03:59,240 Szóval, Benji! Hogy készülnek felhasználni 64 00:03:59,365 --> 00:04:02,118 Walker dél-karolinai győzelmét a mai vita során? 65 00:04:02,285 --> 00:04:05,246 Úgy, hogy ő lesz a legokosabb és legfelkészültebb jelölt, 66 00:04:05,371 --> 00:04:06,330 ahogy eddig is. 67 00:04:06,914 --> 00:04:11,461 Nagy küzdő, és ma este küzdeni fog az amerikai emberekért. 68 00:04:11,586 --> 00:04:14,547 Nagyon köszönöm ezt a semmitmondó politikai klisét. 69 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Most meg átnyúlsz a fejem fölött! 70 00:04:22,221 --> 00:04:23,681 Tessék? Nem. 71 00:04:23,848 --> 00:04:26,893 Azt hittem, minden rendben. És hogy most profik vagyunk. 72 00:04:27,101 --> 00:04:31,105 Hogy lezártuk a múltat, és minden tiszta. De világos, hogy te nem így érzed, mert... 73 00:04:34,233 --> 00:04:36,110 Egyszer csak eltűntél az adománygyűjtőről, 74 00:04:36,277 --> 00:04:39,322 és azóta úgy kerülsz engem, mintha valami fertőző betegség lennék. 75 00:04:39,489 --> 00:04:41,032 De nem érzek semmit, én... 76 00:04:41,199 --> 00:04:43,743 Erre Benjit kérdezed? Az új főnökömet? Ne már! 77 00:04:43,910 --> 00:04:48,539 Ez, Sadie, rossz fényt vet rám. És ez nem jó érzés. 78 00:04:48,664 --> 00:04:51,750 - Szóval mi a franc van? - Dale meglátott minket Vegasban. 79 00:04:52,960 --> 00:04:55,838 És a hír eljutott a fejesekhez, 80 00:04:56,047 --> 00:04:57,924 ezért amikor "eltűntem", 81 00:04:58,132 --> 00:05:00,718 akkor a becsületemért és a szakmai életemért küzdöttem, 82 00:05:00,885 --> 00:05:05,306 amíg Phil a HR-nél az összes Walkerről szóló cikkemet átnyálazta. 83 00:05:05,431 --> 00:05:07,683 És bár Bruce gyűlöl, itt vagyok, 84 00:05:07,850 --> 00:05:11,938 azzal a feltétellel, hogy nem használlak úgy, mint forrást. 85 00:05:17,402 --> 00:05:19,195 - Erről nem tudtam. - Most már tudsz. 86 00:05:19,362 --> 00:05:23,783 Szóval mi nem beszélhetünk egymással. És jobb, ha egy légtérben sem vagyunk. 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,124 Elég lesz? 88 00:05:32,250 --> 00:05:34,877 - Igen. - Jó, annyi teret kapsz, amennyi kell. 89 00:05:35,044 --> 00:05:36,254 - Oké? - Oké! 90 00:05:37,588 --> 00:05:38,589 Sajnálom! Tényleg. 91 00:05:47,557 --> 00:05:48,599 5 ÓRÁVAL A VITA ELŐTT 92 00:05:48,766 --> 00:05:50,768 Ne már! A "Kimmie kuckója" elég menő! 93 00:05:50,935 --> 00:05:51,811 Inkább gyerekes. 94 00:05:51,978 --> 00:05:54,272 A "Forgásban Kimberlynnel" szerintem sokkal jobb. 95 00:05:54,439 --> 00:05:55,982 Hogy a Liberty se kössön bele. 96 00:05:56,190 --> 00:06:00,445 Ezt már megbeszéltük, a cím tök mindegy. Az, hogy ott lehetünk, már így is óriási. 97 00:06:00,611 --> 00:06:03,114 De állni kell, és még egy asztalt sem kapok, amit kértem. 98 00:06:03,281 --> 00:06:05,450 És akkor? Kovácsoljunk belőle előnyt! 99 00:06:05,616 --> 00:06:07,827 Hát jó. Majd csak játszom. 100 00:06:08,745 --> 00:06:12,915 Egy kicsit kelletem magam, hadd csinálja egy nő, amire szerintük való. 101 00:06:13,124 --> 00:06:14,292 Te mondtad, nem én. 102 00:06:14,459 --> 00:06:16,794 Megkaphatjuk az adásidőt az előválasztás napjára. 103 00:06:16,961 --> 00:06:19,005 A próféta szóljon belőled. 104 00:06:19,213 --> 00:06:22,216 Rahaii, emberek! Tudom, hogy hiányoztam, de nyugi, megvagyok. 105 00:06:22,383 --> 00:06:25,178 Ez pedig Minnesota, ahol ma lesz a nagy demokrata vita, 106 00:06:25,344 --> 00:06:29,974 azaz a Roham a tundrán, és a csajom felkészült rá. 107 00:06:30,183 --> 00:06:32,476 itt a klímakérdés, az egyenlőség, 108 00:06:32,643 --> 00:06:36,355 és szó lesz még a diákhitel eltörléséről, ne hagyjátok ki! 109 00:06:37,190 --> 00:06:40,526 De amiről senki nem beszél, az a fekete jég. 110 00:06:40,693 --> 00:06:43,780 Ezt hallom, amióta csak megjöttünk. Faszom a fekete jégbe! 111 00:06:43,946 --> 00:06:46,532 Elég volt! Foglalkozzunk valami fontosabbal! 112 00:06:46,699 --> 00:06:47,950 Nemsokára jelentkezem! 113 00:06:48,659 --> 00:06:50,912 Az árnyékom se szerepeljen abban a videóban. 114 00:06:52,330 --> 00:06:53,706 Charlie visszajött. Baszki! 115 00:06:53,873 --> 00:06:57,668 Mi az, túl sok emojit használt? Tudom, hogy utálod a sok emojit. 116 00:07:00,380 --> 00:07:01,798 Nem mondtad el neki Annie-t? 117 00:07:02,924 --> 00:07:06,219 Akármikor hívtam, azzal jött, hogy végre az álmait élheti. 118 00:07:06,386 --> 00:07:10,014 - Nem akartam megzavarni benne. - De azt tudja, hogy otthagyta a sulit? 119 00:07:10,181 --> 00:07:14,352 Jobb lesz, ha ő tépi le először a sebtapaszt. Én majd takarítok. 120 00:07:15,520 --> 00:07:16,354 Oké. 121 00:07:25,488 --> 00:07:27,573 Ti jól átbeszéltétek ezt a kérdést? 122 00:07:54,559 --> 00:07:55,435 Igen? 123 00:07:56,351 --> 00:07:57,562 Mit keresel ezen a buszon? 124 00:07:58,438 --> 00:08:00,481 - Walkernek dolgozom. Emlékszel? - Igen. 125 00:08:00,606 --> 00:08:04,277 De van még egymillió másik mód, hogy eljuss a vitára, nem gondolod? 126 00:08:04,444 --> 00:08:07,321 Mi nem érthető abból, hogy nem lehetünk egymás közelében sem? 127 00:08:07,488 --> 00:08:10,366 Én sem akartam idejönni, de Benji megy Walkerrel. 128 00:08:10,533 --> 00:08:14,579 És tudod, nekem is van egy munkám. Úgyhogy most itt vagyunk. 129 00:08:17,999 --> 00:08:21,919 Nem is értem, miért hagytam, hogy ideülj. Szánalmas vagy. 130 00:08:28,760 --> 00:08:31,345 Senki nem mondta, hogy kellemes egy sajtóbuszon utazni. 131 00:08:31,512 --> 00:08:35,892 A hosszú út kimerítő. De legalább a végén jutalom vár bennünket. 132 00:08:36,058 --> 00:08:39,645 A demokrata jelöltek valódi, élő vitája, 133 00:08:39,812 --> 00:08:41,898 és a vele járó ingyenbüfé. 134 00:08:44,817 --> 00:08:46,861 Az este, amire mindannyian vártak! 135 00:08:47,028 --> 00:08:48,988 Egy színpad, négy jelölt! 136 00:08:49,155 --> 00:08:50,323 Felicity Walker. 137 00:08:50,490 --> 00:08:51,574 Biff de la Pena. 138 00:08:51,741 --> 00:08:52,825 Althea Abdi 139 00:08:52,992 --> 00:08:54,285 és Hayden Wells Garrett 140 00:08:54,452 --> 00:08:57,288 megvitatja Amerika legégetőbb kérdéseit! 141 00:08:57,455 --> 00:08:59,999 Ma este élőben, itt, a WBC-n! 142 00:09:02,919 --> 00:09:06,130 4 ÓRÁVAL A VITA ELŐTT 143 00:09:06,339 --> 00:09:08,424 MIT TANÍTHAT EGY AMERIKAI KISVÁROS A NEMZETNEK 144 00:09:13,221 --> 00:09:14,472 - Szia, Grace! - Szia! 145 00:09:14,639 --> 00:09:19,102 Nos, Kaptam egy extra meghívót Stella McCartney termékakciójára, 146 00:09:19,310 --> 00:09:20,520 és gondoltam, érdekelhet. 147 00:09:20,645 --> 00:09:23,981 Köszönöm! Ezer éve nem vettem így ruhát. 148 00:09:24,148 --> 00:09:25,149 Jó, átküldöm. 149 00:09:25,358 --> 00:09:28,111 Nagyon különbözünk, mégis hasonló az ízlésünk. 150 00:09:28,820 --> 00:09:32,782 És azt is meg akartam hálálni, ahogy ezt a munkát ezer éve csinálod. 151 00:09:32,949 --> 00:09:34,033 Tényleg? 152 00:09:34,784 --> 00:09:36,536 És minden tiszteletem. 153 00:09:36,661 --> 00:09:39,080 Olyan szinten műveled ezt, amiről én csak álmodom, 154 00:09:39,956 --> 00:09:41,249 és tanácsot szeretnék kérni. 155 00:09:42,667 --> 00:09:46,212 Oké, szóval eddig elég sikeres volt ez a kampányom. 156 00:09:46,421 --> 00:09:50,550 Sikerült leülnöm minden főbb jelölttel, a csatorna is felfigyelt rám, 157 00:09:50,675 --> 00:09:54,470 - a vita után is lesz egy saját részem... - Tudni szeretnéd, hogyan használd ki. 158 00:09:54,637 --> 00:09:55,471 Igen. 159 00:09:57,056 --> 00:10:01,477 A riportereket az ösztöneik vezérlik. Kezdd azzal! Mit súg a szíved? 160 00:10:02,019 --> 00:10:04,564 Hogy bármi is az, a Liberty Direct Newsnál akarok maradni. 161 00:10:05,982 --> 00:10:08,526 Ezt a bakancslistád mondatja veled, vagy ezt is gondolod? 162 00:10:09,569 --> 00:10:12,196 Emberekben bízhatsz. Nagy cégekben nem. 163 00:10:12,864 --> 00:10:16,117 A Liberty talán nem tökéletes, de hát ők mégiscsak nagyok. 164 00:10:16,284 --> 00:10:18,369 Ez igaz! Csakhogy így te vagy kiszolgáltatva. 165 00:10:19,662 --> 00:10:22,707 - Nekem fontos a hűség. És pont ezért... - Ugyan! Felejtsd el! 166 00:10:22,874 --> 00:10:26,961 Egy újságíró csak az igazsághoz lehet hű, és a forrásaihoz. Francba a többivel! 167 00:10:29,714 --> 00:10:33,885 TEJMENTES / VODKÁS / EPRES TEJSZÍNHAB 168 00:10:45,563 --> 00:10:49,484 Hé! Nektek betölt a Facebook vagy a Meta? Vagy amit az öregek használnak. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,071 Nem nagyon. Lassú a busz wifije, mert mindenki használja. 170 00:10:55,031 --> 00:10:55,865 Jól van. 171 00:10:56,741 --> 00:10:59,077 A kontentgyártó újságíró vagyok ezen a buszon, 172 00:10:59,243 --> 00:11:02,371 úgyhogy aki nem munkára használja a telefonját, az legyen offline! 173 00:11:02,538 --> 00:11:05,249 Az ki van zárva. Mindjárt megnyerem a szókeresőt. 174 00:11:05,458 --> 00:11:08,711 Margaret, ne szórakozz! Ez a kicseszett munkám, nekem jobban kell. 175 00:11:08,878 --> 00:11:10,797 Az a te problémád, Lola. 176 00:11:13,591 --> 00:11:14,425 Bocsi! 177 00:11:22,767 --> 00:11:26,938 Azta, máris szájfényezel? A hajad mikor lesz platina? 178 00:11:27,063 --> 00:11:29,232 Tudod, eszembe jutott. Csak nincs annyi időm. 179 00:11:29,982 --> 00:11:31,359 Oké. Most tényleg. 180 00:11:31,567 --> 00:11:34,278 Hogy nem unod még ezt a heteronormatív genderdumát, 181 00:11:34,487 --> 00:11:36,739 amit a Liberty vetít ki a nőkre? Őszintén. 182 00:11:37,824 --> 00:11:40,785 Kitalálom. Te határozod meg, hogy mi a nőiség? 183 00:11:41,536 --> 00:11:44,622 Nem. Szerintem mindenkinek magának kell eldöntenie. 184 00:11:44,789 --> 00:11:49,210 Lihegtek az első női elnökért, miközben a nemeket a társadalom találta ki. 185 00:11:50,002 --> 00:11:53,798 - Ez egyáltalán mit jelent? - Pontosan tudom, csak szerintem hülyeség. 186 00:11:53,965 --> 00:11:55,633 Mert öreg vagy. 187 00:11:55,800 --> 00:11:56,968 Elég! Elég! 188 00:11:57,593 --> 00:11:58,386 - Hé! - Igen? 189 00:11:58,970 --> 00:12:01,305 Szerinted is a társadalom találta ki a nemeket? 190 00:12:01,973 --> 00:12:05,810 Ha azt hiszed, hogy erre válaszolok, akkor nem olvastad az önéletrajzomat. 191 00:12:06,018 --> 00:12:07,353 Azt tényleg nem. 192 00:12:07,520 --> 00:12:11,566 Grace! Legalább azt ismerd el, hogy a nemek bináris felfogása 193 00:12:11,733 --> 00:12:14,277 kirekeszti a transz- és nem bináris neműeket, 194 00:12:14,485 --> 00:12:16,362 csak mert ciszhetero férfiak nyomatják. 195 00:12:16,988 --> 00:12:19,782 Olyan sok divatszót használtál, aminek még a felét sem értem. 196 00:12:19,949 --> 00:12:23,119 A vaginám nem egy koncepció. Hanem egy valódi dolog. 197 00:12:23,286 --> 00:12:27,707 És az a tény, hogy te ma egyáltalán ilyeneket mondhatsz, 198 00:12:27,874 --> 00:12:29,542 csak sokgenerációnyi nő miatt van, 199 00:12:29,709 --> 00:12:32,670 akik keményen harcoltak, hogy ezt neked lehetővé tegyék. 200 00:12:33,379 --> 00:12:35,298 - Ezt senki nem veszi el tőled. - Tényleg? 201 00:12:35,506 --> 00:12:39,218 Azt akarod, hogy felejtsem el az eddigi tapasztalataimat, de tudod, mit? Kapd be! 202 00:12:39,385 --> 00:12:41,846 A saját nememet fegyverként használod ellenem. 203 00:12:42,013 --> 00:12:44,432 Szerintem tisztelhetjük úgy is a múlt eredményeit, 204 00:12:44,640 --> 00:12:48,728 hogy közben teret adunk egy újragondolt, befogadóbb női eszményképnek. 205 00:12:48,853 --> 00:12:50,897 Igen! És a nemi szerep nem veled születik, 206 00:12:51,064 --> 00:12:53,733 hanem a társadalom ülteti beléd. Te csak visszaismétled. 207 00:12:54,817 --> 00:12:58,738 Akkor a családsegítők egyesülete ezért nem használja már a "nő" kifejezést, 208 00:12:58,863 --> 00:13:01,699 hogy elvehessék a "nőktől" a szülés jogát. 209 00:13:01,866 --> 00:13:03,076 Ez teljesen érthető! 210 00:13:03,242 --> 00:13:06,829 De transz pasik és nem binárisak is tudnak szülni, míg sok cisz nő erre képtelen. 211 00:13:06,996 --> 00:13:08,164 Te jóisten! 212 00:13:08,289 --> 00:13:13,002 - Lelőhetjük végre ezt a papagájkórust? - Ezért cselekvőképtelenek a demokraták, 213 00:13:13,169 --> 00:13:16,214 mert egyfolytában okoskodnak, és semmi sem jó. 214 00:13:16,381 --> 00:13:18,257 - Van wifi! - Hála istennek! 215 00:13:22,804 --> 00:13:26,057 Felhívtam Missy Monroe-t. Mondtam, hogy a Sentinel szeretne írni 216 00:13:26,224 --> 00:13:29,435 a STEMBoss Alapítványról és Blaine Novakról. 217 00:13:29,644 --> 00:13:31,270 - És mit mondott? - Semmit. 218 00:13:31,771 --> 00:13:34,190 Csak letiltott LinkedInen, Twitteren és Snapchaten. 219 00:13:34,857 --> 00:13:35,942 Alapos, ez tetszik. 220 00:13:36,109 --> 00:13:38,111 - Minek neked LinkedIn? - Csak forrásnak. 221 00:13:38,861 --> 00:13:40,822 Várj, de miért? Ez most jó nekünk? 222 00:13:40,947 --> 00:13:44,283 Úgy tűnik, megijedt. Akkor pedig titkol valamit, és az azt jelenti, hogy... 223 00:13:44,450 --> 00:13:47,036 - Hogy itt sztori van. - Pontosan. Máshol keressük őt. 224 00:13:54,293 --> 00:13:55,128 Szia, édes! Én... 225 00:13:55,294 --> 00:13:58,297 Grace, most beszéltem Annie-vel. Hogy engedhetted meg neki? 226 00:13:58,923 --> 00:14:02,260 Hallom, hogy mérges vagy, és tudom, hogy beszélnünk kell, de most nem tudok. 227 00:14:02,427 --> 00:14:04,679 Nem mérges vagyok. Őrjöngök, Grace! 228 00:14:05,221 --> 00:14:07,473 Abban állapodtunk meg, hogy te tartod a... 229 00:14:07,640 --> 00:14:09,475 Te most csak így leraktad? 230 00:14:09,934 --> 00:14:12,979 Sokszor jobb nem beszélni, és nem harcolni. 231 00:14:13,688 --> 00:14:15,481 Csoda, hogy még szeret. 232 00:14:16,524 --> 00:14:17,734 Nem! 233 00:14:18,818 --> 00:14:20,653 - Jesszusom! - Mi a fasz bajod van? 234 00:14:22,071 --> 00:14:24,866 Lola! Másfél órája szarakodik a wifi. 235 00:14:24,991 --> 00:14:27,827 Vissza fog jönni egy perc múlva. Úgyhogy lazíts! 236 00:14:27,952 --> 00:14:30,955 Nincs egy percem, Kimberlyn, elkezdtek törölni! 237 00:14:31,122 --> 00:14:35,333 A fordítóprogram a "Faszom a fekete jégbe" helyett azt írta: "Faszom a feketékbe". 238 00:14:35,501 --> 00:14:38,796 Most mindenki azt hiszi, hogy ezt mondtam, és már kimagyarázni sem tudom! 239 00:14:38,963 --> 00:14:40,256 Ez egyáltalán nem vicces! 240 00:14:41,090 --> 00:14:45,136 Ez most terjed! Most úgy neveznek, hogy a perzsa Richard Spencer. 241 00:14:45,303 --> 00:14:47,555 Ezt most hogy hozzam helyre? 242 00:14:48,264 --> 00:14:49,140 Baszki! 243 00:14:49,265 --> 00:14:52,018 Ezt az internetet ti csináltátok! 244 00:14:52,185 --> 00:14:54,562 Csak idő kérdése volt, mikor fordulnak ellened. 245 00:14:55,480 --> 00:14:58,816 És csak azért tűnik fontosnak, mert te felfújod. 246 00:14:58,983 --> 00:15:00,359 Ezzel nem segítesz! 247 00:15:05,198 --> 00:15:06,741 Mi a fene volt ez? 248 00:15:15,833 --> 00:15:17,001 Te jóisten! 249 00:15:17,168 --> 00:15:19,462 - Jól van. Kell még valami? - Semmi. 250 00:15:19,629 --> 00:15:22,799 - Két óránk van a vitáig. Menni fog, ugye? - Hát meglátjuk. 251 00:15:22,965 --> 00:15:24,384 Milyen nyugodt vagy! 252 00:15:24,550 --> 00:15:28,388 Van, amit nem tudunk irányítani. Minden másra ott a meditáció. 253 00:15:31,015 --> 00:15:31,891 Jól van. 254 00:15:37,063 --> 00:15:37,939 Oké... 255 00:15:39,065 --> 00:15:41,818 Nem nyilvános, de úgy tűnik, várnunk kell. 256 00:15:41,984 --> 00:15:44,862 Az országútnak ezen a részén nincs nagy infrastruktúra, 257 00:15:45,029 --> 00:15:46,864 úgyhogy most csak dőljenek hátra! 258 00:15:48,408 --> 00:15:49,951 Kimberlyn! Persze, kérdezz bátran! 259 00:15:50,076 --> 00:15:51,911 Mi van, ha nem lehet megjavítani? 260 00:15:52,036 --> 00:15:54,705 Akkor várunk a jó szerencsére. 261 00:15:54,872 --> 00:15:56,040 Vagy egy medvére. 262 00:15:57,708 --> 00:15:58,501 Gyalogolok. 263 00:15:58,710 --> 00:16:02,463 Harminc kilométer a követező város, csak jelzem. És elég hideg van. 264 00:16:03,881 --> 00:16:06,509 Élő bejelentkezésem van a pihenőhelyről. 265 00:16:06,718 --> 00:16:09,721 - Oda kell érnem. - Mindenki türelmetlen. 266 00:16:09,887 --> 00:16:11,848 És megteszünk mindent, hogy időben odaérjünk, 267 00:16:12,014 --> 00:16:15,852 de még egy ideig nem kezdődik, szóval csak nyugalom. Rendben lesz. 268 00:16:30,742 --> 00:16:33,035 MÁSFÉL ÓRÁVAL A VITA ELŐTT 269 00:16:42,253 --> 00:16:45,256 Rengeteg időnk van. Oda fogunk érni. 270 00:16:45,840 --> 00:16:49,052 Nem lesz baj! Semmi gond nem lesz! 271 00:16:50,261 --> 00:16:52,013 - Sajnálom őt. - Én is. 272 00:16:52,138 --> 00:16:53,473 Te már lenyugodtál? 273 00:16:53,639 --> 00:16:56,476 - A füves rágó segített. - Adj egyet Kimberlynnek! 274 00:16:57,101 --> 00:17:00,104 És mondd neki, hogy nem ez dönti el a versenyt! 275 00:17:00,271 --> 00:17:02,440 - A viták szart sem érnek. - Ugye viccelsz? 276 00:17:02,607 --> 00:17:05,485 Itt a lehetőség, hogy az ország megismerje a jelöltemet, 277 00:17:05,693 --> 00:17:09,530 és végre meghallanák, és belezúgnának. Mint én. 278 00:17:13,284 --> 00:17:14,869 - Szemetek vagytok. - Ne haragudj! 279 00:17:15,035 --> 00:17:17,455 Bocsi, de Grace jól mondja. 280 00:17:17,622 --> 00:17:21,333 A viták nem befolyásolják a szavazók véleményét, ne légy naiv! 281 00:17:22,001 --> 00:17:23,460 Szerintem ez hülyeség. 282 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 Szerinted ma a médián 283 00:17:25,630 --> 00:17:30,343 és a véleményvezéreken kívül ki az, aki ténylegesen végignéz egy teljes vitát? 284 00:17:30,510 --> 00:17:33,096 De még ha nézi is bárki, majd azt mondja: 285 00:17:33,262 --> 00:17:35,098 "A centristákra akartam szavazni, 286 00:17:35,264 --> 00:17:38,017 de az a szocialista tegnap akkorát vitázott!" 287 00:17:38,142 --> 00:17:39,018 Ilyen nincs! 288 00:17:39,143 --> 00:17:40,728 Akkor minek vagyunk itt? 289 00:17:40,937 --> 00:17:43,439 Mert az emberek nézik a tévét. 290 00:17:43,606 --> 00:17:45,149 Nem! A politika fontos! 291 00:17:45,316 --> 00:17:48,277 A viták rámennek olyan témákra, amikről nem beszél más, 292 00:17:48,444 --> 00:17:52,365 és aztán fenntartják ezeket, hogy végül a szavazók tudjanak dönteni. 293 00:17:52,532 --> 00:17:55,076 Althea nem csak azért jött, hogy fenntartson egy vitatémát. 294 00:17:55,201 --> 00:17:57,912 Ki szerint? Még ő sem hiszi, hogy nyerhet. 295 00:17:58,079 --> 00:18:02,333 Ez csak alapozás a 2028-as ciklusra, és talán kiprésel belőle egy könyvet. 296 00:18:02,500 --> 00:18:03,918 Kapjátok be mindketten! 297 00:18:04,085 --> 00:18:06,003 Jó, ha nincs esélye, akkor ki fog nyerni? 298 00:18:06,879 --> 00:18:09,298 Mindnyájan tudjuk, hogy Sadie kit szeretne. 299 00:18:09,424 --> 00:18:11,843 Az mindegy, hogy én kit szeretnék. 300 00:18:12,677 --> 00:18:17,140 Hát... szerintem Walker kiváló elnök lenne. 301 00:18:17,932 --> 00:18:19,976 Hacsak el nem szúrja. 302 00:18:20,184 --> 00:18:21,352 És szerinted, Grace? 303 00:18:21,477 --> 00:18:24,897 Szerintem az, aki bevéste magát az amerikaiak agyába azzal, 304 00:18:25,064 --> 00:18:28,651 hogy "Ami nem öl meg", Sigourney Weaverrel. Még '96-ban. 305 00:18:28,860 --> 00:18:31,446 - Az egy kurva jó film! - Szóval Aquaboyra szavazol? 306 00:18:31,612 --> 00:18:33,406 Én nem szavazok, ha tudósítok. 307 00:18:33,573 --> 00:18:35,032 Mi? Ti nem szavaztok? 308 00:18:35,199 --> 00:18:37,994 Egy jó politikai újságíró nem tesz ilyet. 309 00:18:38,536 --> 00:18:41,998 - Külsősként kire tippelsz? - Én kedvelem a mostani elnököt. 310 00:18:42,165 --> 00:18:44,667 De ha a demokraták közül kellene választanom, 311 00:18:45,376 --> 00:18:47,378 akkor csak a fehér, szexi jöhet szóba. 312 00:18:47,503 --> 00:18:49,047 - Azta! - A polgármester? 313 00:18:49,213 --> 00:18:50,339 Ő inkább alelnöknek való. 314 00:18:50,465 --> 00:18:53,051 - Vagy maximum a közlekedésügybe. - Igen. 315 00:18:53,217 --> 00:18:55,428 Amíg Amerika fel nem találja a pornós hamburgert, 316 00:18:55,595 --> 00:18:57,805 beérjük egy szexi fehér pasival is. 317 00:18:58,014 --> 00:18:59,474 De ha most megbocsátotok, 318 00:18:59,640 --> 00:19:03,436 megjavítom azt a kurva wifit, mielőtt meghülyülök. 319 00:19:06,230 --> 00:19:07,356 Pornós hamburger? 320 00:19:08,232 --> 00:19:09,400 Most azonnal kérem. 321 00:19:09,567 --> 00:19:11,360 - De hogy? - Hogy nem? 322 00:19:13,446 --> 00:19:15,114 Nem vagy normális. 323 00:19:16,949 --> 00:19:19,619 Janet, a fülbevaló nem ér! Világos? 324 00:19:19,786 --> 00:19:22,288 Lola! Nem szállsz be egy kör vetkőzős pókerre? 325 00:19:22,455 --> 00:19:25,291 A minimum tét, az a sál. Oké? Gyerünk! 326 00:19:27,126 --> 00:19:31,255 Akármennyire csábítóan is hangzik, hogy tangabugyira vetkőzzek, 327 00:19:31,422 --> 00:19:32,256 de inkább nem! 328 00:19:36,010 --> 00:19:37,178 Igen! Igen! 329 00:19:37,678 --> 00:19:38,513 Igen! 330 00:19:39,931 --> 00:19:41,057 Egy istennő vagyok! 331 00:19:42,225 --> 00:19:45,645 Ne! Nem, nem! 332 00:19:47,021 --> 00:19:47,814 Miért? 333 00:19:48,022 --> 00:19:50,400 Hűha! Ez aztán a hullámvasút. 334 00:19:50,983 --> 00:19:52,151 Köszönjük neked! 335 00:19:57,740 --> 00:19:58,991 Suzette Vincent. 336 00:19:59,158 --> 00:20:02,161 Ő vette át a videós pozit, miután Missy Monroe-t kirúgták. 337 00:20:02,870 --> 00:20:05,790 De még két hónapig együtt dolgoztak. Biztos tudja a számát. 338 00:20:05,957 --> 00:20:09,168 - Elkérem tőle. - Csak foglald le Makkoscipőt! 339 00:20:09,293 --> 00:20:12,130 Vagy én kérem el, hogy te tereld el Makkoscipő figyelmét. 340 00:20:12,296 --> 00:20:15,341 Nem emlékszel Phil ügyére a HR-rel? 341 00:20:15,508 --> 00:20:18,344 Nem. Te beszélj vele, én meg a csajjal. 342 00:20:18,970 --> 00:20:22,306 Soha nem ad többet két percnél, de az kevés, hogy megszerezzem a számot. 343 00:20:22,473 --> 00:20:24,559 Miért nem vagy kedvesebb hozzá, mondd meg! 344 00:20:24,726 --> 00:20:26,352 Mert akkor már nem én lennék. 345 00:20:30,356 --> 00:20:31,315 A francba! 346 00:20:32,233 --> 00:20:33,067 Ez így nem jó! 347 00:20:39,866 --> 00:20:40,867 Szia! 348 00:20:41,659 --> 00:20:43,327 Kérhetek tőled néhány percet? 349 00:20:45,663 --> 00:20:46,581 Egy pillanat! 350 00:20:48,374 --> 00:20:49,333 Igen. 351 00:21:05,933 --> 00:21:07,518 Nahát! 352 00:21:08,519 --> 00:21:11,022 Grace Gordon Greene. Önt még nem ismerem. 353 00:21:11,189 --> 00:21:13,733 Ez igaz, de én ismerem önt. 354 00:21:13,900 --> 00:21:15,401 Ne félj! Nem harapok. 355 00:21:15,568 --> 00:21:18,654 A lányom filmet tanul, és csak kérnék néhány tanácsot. 356 00:21:23,534 --> 00:21:24,368 Igen. 357 00:21:25,578 --> 00:21:28,539 Gondolom, ez privát, mivel nem beszélhetünk. 358 00:21:28,706 --> 00:21:31,417 - Már viccelsz is? - Igen. De te nem annyira. 359 00:21:31,584 --> 00:21:32,960 - Hát nem is. - Ja. 360 00:21:33,169 --> 00:21:38,549 Tényleg nem. De ma reggel egy kicsit szemétnek tűntem, valljuk be! 361 00:21:38,716 --> 00:21:40,343 De olyan szar, mert tudod, 362 00:21:41,135 --> 00:21:45,264 épp kezdett minden jól működni, úgy, mintha megint jóban lennénk. 363 00:21:45,390 --> 00:21:46,933 Az állandó flörtölésre gondolsz? 364 00:21:48,309 --> 00:21:50,645 - Igen, az is jó volt. - Tényleg az volt? 365 00:21:53,356 --> 00:21:56,859 - És tudom, hogy ez nem a legideálisabb... - Jaj, ne! Hagyjuk! 366 00:21:57,068 --> 00:21:58,528 Sadie! Tudod... 367 00:22:00,905 --> 00:22:02,573 Te pontosan ezt akartad. 368 00:22:03,241 --> 00:22:04,325 Ezt meg hogy érted? 369 00:22:04,450 --> 00:22:07,412 Hogy a munkádra koncentrálhass, és ne vigyenek el az érzelmeid. 370 00:22:07,578 --> 00:22:09,122 - Igen. - Figyelj, megértelek. 371 00:22:09,288 --> 00:22:12,417 Tudom, hogy most sínen vagy, hiszel a jelöltedben, 372 00:22:12,583 --> 00:22:15,211 és mivel nem lehet köztünk "hivatalosan" viszony, 373 00:22:15,712 --> 00:22:18,339 fejfájás nélkül kikosarazhatsz novemberben. 374 00:22:18,464 --> 00:22:19,340 - Na, tessék! - Ja. 375 00:22:19,465 --> 00:22:21,676 Hibáztathatod Bruce-t vagy a kiadót. 376 00:22:22,427 --> 00:22:24,595 Még engem is, amiért megcsókoltalak. 377 00:22:25,346 --> 00:22:27,974 És ez azért kényelmes, mert így kimentheted magad. 378 00:22:30,268 --> 00:22:32,145 Nem fogok eltűnni novemberben. 379 00:22:34,772 --> 00:22:37,191 Legalábbis a beiktatásig még biztosan nem. 380 00:22:38,735 --> 00:22:39,736 Na igen. 381 00:22:41,362 --> 00:22:44,115 De erre nem veszek mérget, mert... 382 00:22:45,450 --> 00:22:47,702 Nem változtál egy fikarcnyit sem. 383 00:22:47,869 --> 00:22:49,704 Kedves vagyok és cuki? 384 00:22:51,456 --> 00:22:53,791 Inkább távolságtartó és infantilis. 385 00:22:57,920 --> 00:23:02,050 Nem hiszed, hogy érettebb lettem az elmúlt három évben? 386 00:23:02,258 --> 00:23:03,259 Őszintén? Nem. 387 00:23:03,426 --> 00:23:04,844 - Hű! Hát tévedsz. - Tényleg. 388 00:23:05,011 --> 00:23:08,514 Akkoriban nem mondtam volna el azt, ami most történt New Yorkban. 389 00:23:08,681 --> 00:23:10,266 Kizárt! Én inkább... 390 00:23:11,017 --> 00:23:14,228 Inkább csak kerültelek volna, hogy higgy, amit szeretnél. 391 00:23:14,395 --> 00:23:16,355 - Akkor miért mondtad el? - Mert... 392 00:23:19,484 --> 00:23:20,318 Mert... 393 00:23:23,696 --> 00:23:25,406 Én szerelmes voltam beléd. 394 00:23:26,240 --> 00:23:27,867 Nem tudom, hogy te is az voltál-e. 395 00:23:28,034 --> 00:23:31,370 De ha egyszer szerelmes leszel, akkor az az érzés a szívedben marad. 396 00:23:32,330 --> 00:23:33,790 Még ha a másik össze is töri. 397 00:23:33,915 --> 00:23:37,210 Tudod, rám törtek a régi érzések, és elgondolkoztam, 398 00:23:37,377 --> 00:23:41,047 mi van, ha egy másik univerzumban nem szállok fel arra a repülőre. 399 00:23:42,090 --> 00:23:44,050 Leveleket írtam neked. 400 00:23:44,258 --> 00:23:48,471 És bármit megtettem volna azért, hogy végre belém szeress. Komolyan. 401 00:23:53,476 --> 00:23:56,104 De ez itt nem az az univerzum. Ez a valóság. 402 00:23:57,480 --> 00:23:59,440 Te hozod a döntéseket, én meg elfogadom. 403 00:23:59,565 --> 00:24:02,068 - Ez így nem fair. - Csak én igazat mondok. 404 00:24:14,872 --> 00:24:18,543 1 ÓRÁVAL A VITA ELŐTT 405 00:24:20,086 --> 00:24:22,338 Szerintem semmiben nem lehet objektívnak lenni. 406 00:24:24,048 --> 00:24:26,926 Ha szerinted nem vagyok objektív, azzal megkérdőjelezed a munkámat. 407 00:24:27,093 --> 00:24:28,720 Ezt most komolyan mondod? 408 00:24:28,845 --> 00:24:32,056 Ezen a buszon talán még én vagyok a legobjektívebb. 409 00:24:32,265 --> 00:24:34,809 De néha az igazságot is csak szubjektíve lehet kimondani. 410 00:24:34,976 --> 00:24:37,103 Ahogy mindenki tudta, hogy Nixon egy bűnöző. 411 00:24:37,311 --> 00:24:40,356 Nem igaz. Elvakultan nem lehetsz jó kulturális antropológus. 412 00:24:41,023 --> 00:24:45,153 A véleményünk nem jelenhet meg a munkánkban. És ez szomorú. 413 00:24:45,361 --> 00:24:48,740 Ez egy kurva nagy hülyeség! Az objektivitást fehér pasik találták ki, 414 00:24:48,906 --> 00:24:52,410 hogy bevédjék a többi fehér pasit, mert más szín nem kerülhetett játékba. 415 00:24:52,577 --> 00:24:54,412 Mi eljutunk olyan helyekre is, 416 00:24:54,579 --> 00:24:57,248 ahová az oldszkúl újságírók a lábukat nem tették volna. 417 00:24:57,415 --> 00:24:58,583 - Lola! - Jaj, Lola! 418 00:24:58,750 --> 00:25:03,755 A Sentinel rengeteg tudósítót küldött háborúkba, de még népirtásokhoz is nemrég. 419 00:25:03,921 --> 00:25:07,800 Danny Pearlt lefejezték Pakisztánban, Anthony Shadidot Szíriában. 420 00:25:07,967 --> 00:25:11,763 Lynsey Addariót elrabolták, Dzsamál Hasogdzsinak nem maradt végtagja! 421 00:25:12,513 --> 00:25:16,309 Sok újságíró járt olyan helyen, amit az átlagember messze elkerül, 422 00:25:16,893 --> 00:25:21,606 és kockáztatta az életét jóval azelőtt, hogy te szelfilámpát fogtál volna. 423 00:25:21,773 --> 00:25:23,608 Több tiszteletet az oldszkúl újságíróknak! 424 00:25:23,775 --> 00:25:25,943 - Ámen, bassza meg! - Oké, riszpekt! 425 00:25:26,152 --> 00:25:30,490 Csak azt mondom, kizárt, hogy a nemetek és a származásotok nem számít a munkátokban! 426 00:25:30,615 --> 00:25:33,576 De, csak attól még nem leszünk vakok és elfogultak. 427 00:25:33,743 --> 00:25:35,620 Erre van a szerkesztő. Felülvizsgál. 428 00:25:35,787 --> 00:25:38,081 Engem csak ne vizsgáljon felül semmilyen haszonleső. 429 00:25:38,289 --> 00:25:41,042 Egy szerkesztő egyből kiszúrta volna a kis elszólásodat. 430 00:25:41,209 --> 00:25:44,879 Tetszik, nem tetszik, segítenek, hogy egy sztori mindkét oldala egyensúlyban legyen. 431 00:25:45,046 --> 00:25:46,589 Faszom a kétoldalúságba! 432 00:25:46,756 --> 00:25:49,425 Hány oldalú a klímakérdés? Vagy az abortusz? 433 00:25:49,592 --> 00:25:52,053 - Két oldala van mindennek! - Hát legalább! 434 00:25:52,220 --> 00:25:54,972 Azért gyűlölöd a jobboldalt, mert egyszerűbb démonizálni őket, 435 00:25:55,139 --> 00:25:58,226 mint megmagyarázni, hogy miért nem tudnak megnyerni egy választást. 436 00:25:58,393 --> 00:26:01,312 A te pártod annyira kitágította a komolyan vehetőség tartományát, 437 00:26:01,479 --> 00:26:05,483 hogy most arról beszélünk, hogy a szenátorok esznek-e babákat! 438 00:26:05,650 --> 00:26:08,694 Képtelenség értelmesen vitatkozni egy fegyvertelen ellenféllel, 439 00:26:08,861 --> 00:26:10,446 amilyen a Liberty Direct News is. 440 00:26:10,613 --> 00:26:12,240 Most akkor beszéljünk erről, Sadie? 441 00:26:12,448 --> 00:26:15,076 Csak mert a Sentinel all-int tesz Felicity Walkerre. 442 00:26:15,243 --> 00:26:16,953 A Post pedig az akciósztárra! 443 00:26:17,078 --> 00:26:20,415 A csatornád rasszista, szexista, homofób és xenofób. 444 00:26:20,581 --> 00:26:22,333 És konzervatív! Ezt felfogod? 445 00:26:22,500 --> 00:26:25,169 A népességnek ezt a részét tudatosan ignorálod. 446 00:26:25,378 --> 00:26:28,005 Lehet, hogy a csatorna kamuzik, de én nem. 447 00:26:28,172 --> 00:26:31,426 Figyelj, Grace, van más is, nem csak a szenzációhajhászás. 448 00:26:31,592 --> 00:26:33,052 Az a te személyes branded! 449 00:26:33,678 --> 00:26:36,389 A vezető hír az enyém. Ne légy dühös! Csináld jobban! 450 00:26:37,014 --> 00:26:38,558 A politikát sportnak tekinted, 451 00:26:38,683 --> 00:26:41,811 és elfelejted, hogy hatással van az emberek életére! 452 00:26:41,936 --> 00:26:44,814 Ja, a hírcsatornák szarok, és megosztják az országot. 453 00:26:44,981 --> 00:26:46,691 Még mindig jobbak, mint a döglődő újságok, 454 00:26:46,858 --> 00:26:49,819 amik az idegesítő hírleveleikkel csak azért imádkoznak, 455 00:26:49,944 --> 00:26:51,946 hogy hadd maradjanak érdekesek. 456 00:26:52,113 --> 00:26:55,450 Az álhírgyártó, nagy táborral rendelkező trollok jelentik az igazi problémát. 457 00:26:55,616 --> 00:26:57,243 Az újság halott. A tévé a nyuggereké. 458 00:26:57,410 --> 00:26:59,871 És most keresek egy kurva adótornyot, ha beledöglök is. 459 00:27:01,414 --> 00:27:02,206 Oké. 460 00:27:06,627 --> 00:27:09,255 Uram, ketyeg az óra. Húsz perce van. 461 00:27:09,464 --> 00:27:10,715 Idegesnek tűnik. 462 00:27:10,882 --> 00:27:13,718 Könnyen beszél. Ért a motorokhoz. 463 00:27:13,885 --> 00:27:17,722 Istenem! Kérlek! 464 00:27:29,609 --> 00:27:30,443 Jól van. 465 00:27:35,907 --> 00:27:36,908 Fasz kivan. 466 00:27:38,242 --> 00:27:40,787 - Neki szabad...? - Hadd próbálkozzon! 467 00:27:43,748 --> 00:27:45,625 Azt hiszem, hugyozok egyet. 468 00:27:49,128 --> 00:27:50,505 Én inkább segítek neki. 469 00:28:25,456 --> 00:28:28,126 - Honnan van az a szendvics? - Szeretnéd tudni, mi? 470 00:28:28,918 --> 00:28:29,752 Van még belőle? 471 00:28:31,337 --> 00:28:32,171 Neked nincs. 472 00:28:35,508 --> 00:28:36,300 Komolyan? 473 00:28:37,176 --> 00:28:40,680 Nem vagyunk barik, Grace Gordon Greene. 474 00:28:40,805 --> 00:28:42,515 Mint valami gonosz képregényhős. 475 00:28:42,682 --> 00:28:45,810 És mivel ma reggel utálkozva néztél a pulykás szendvicsekre, 476 00:28:45,977 --> 00:28:47,812 elraktam pár darabot. 477 00:28:48,521 --> 00:28:51,357 Magamnak. Éhség ellen. 478 00:29:01,993 --> 00:29:02,994 Az istenit! 479 00:29:04,746 --> 00:29:05,663 Bassza meg! 480 00:29:12,879 --> 00:29:14,547 Figyelem! Baszki! 481 00:29:15,298 --> 00:29:16,799 Akkumulátorsavat nyeltem. 482 00:29:18,426 --> 00:29:20,011 Úgy tűnik, lekéssük a vitát! 483 00:29:20,136 --> 00:29:21,971 Jelzem, ha van fejlemény. 484 00:29:22,138 --> 00:29:24,849 Köszönöm előre is! A türelmeteket. 485 00:29:29,645 --> 00:29:31,522 Hé, Gary! Öt perc múlva élőzünk! 486 00:29:31,689 --> 00:29:34,650 Hozd a kamerát, kimegyünk, és rákapcsolódunk a műholdakra. 487 00:29:34,817 --> 00:29:38,613 - De nem is készültünk külső felvételre. - Muszáj megpróbálnunk, számítanak ránk! 488 00:29:38,780 --> 00:29:42,575 Már hívtam őket, hogy nem érünk oda. Akkor, amikor beszart a wifi. 489 00:29:42,742 --> 00:29:46,871 - Mondtam neked, hogy intézkedj? - Nem tudtam, hogy engedély kell. 490 00:29:47,038 --> 00:29:49,540 Egyébként is túl messze vagyunk, és a vita már megy. 491 00:29:49,707 --> 00:29:51,834 Ha most elindulnánk, akkor sem érnénk oda. 492 00:29:52,001 --> 00:29:54,212 Nem hozhatsz egyoldalú döntéseket nélkülem. 493 00:29:54,379 --> 00:29:57,590 Én nem adom fel, ahogy te. Küzdök a vésőkig! 494 00:29:57,757 --> 00:30:00,885 De ez itt a vége! Nem értünk oda. Sajnáljuk. 495 00:30:01,052 --> 00:30:04,430 Hogy a picsába mered szabotálni a karrieremet? 496 00:30:04,639 --> 00:30:07,433 És te hogy mered üresen hagyni az adásidőt? 497 00:30:07,642 --> 00:30:09,018 Neked kellett volna szólni! 498 00:30:09,185 --> 00:30:12,939 De ehelyett csak a reménybe kapaszkodsz, meg egyfolytában magaddal foglalkozol! 499 00:30:13,106 --> 00:30:16,067 Ez az én karrierem is, és nem fogom lejáratni magam, 500 00:30:16,234 --> 00:30:18,611 csak mert neked ez szerepel a kis naplódban! 501 00:30:18,778 --> 00:30:21,197 Tudd meg, csak azért vagy ebben a helyzetben, 502 00:30:21,364 --> 00:30:23,783 mert én nyüzsgök, tervezek, és csinálom! 503 00:30:23,908 --> 00:30:25,910 - Sokkal jobb lenne kint... - Én nem számítok? 504 00:30:26,077 --> 00:30:29,205 Nem, nem fogom be a szám, ha már elkezdtük, csináljuk végig! 505 00:30:29,330 --> 00:30:32,333 Jól van, akkor csináljuk, miss elvakult konzervatív! 506 00:30:32,500 --> 00:30:33,751 Te hazudsz, Kimberlyn, 507 00:30:33,918 --> 00:30:36,921 mert ugyanúgy gyűlölöd a Libertyt, ahogy ez a sok mimóza! 508 00:30:37,130 --> 00:30:40,466 És ezt az is bizonyítja, hogy simán cserben hagyod őket, lelkifurdalás nélkül! 509 00:30:40,675 --> 00:30:43,761 - Honnan tudod, mit akartam csinálni? - Mert ismerlek, Kimberlyn! 510 00:30:43,928 --> 00:30:46,931 - Ha ezt tudom, előre tervezek. - Ja. Ilyen az élet. 511 00:30:47,515 --> 00:30:49,517 Miért telefonálgatsz a hátam mögött? 512 00:30:49,726 --> 00:30:52,937 Gary, neked fogalmad sincs, hogy mivel jár ez a pozíció! 513 00:30:53,104 --> 00:30:54,731 Nem is érdekel, oké? 514 00:30:54,897 --> 00:30:57,108 Ha bajod van a csatornával, azt velük beszéld át, 515 00:30:57,275 --> 00:31:00,653 de ha az a bajod, hogy fekete vagy, akkor inkább vedd meg őket! 516 00:31:02,113 --> 00:31:03,823 Ezt meg ne halljam többet! 517 00:31:03,948 --> 00:31:06,117 Hát persze! Senki nem szólhat egy rossz szót, 518 00:31:06,242 --> 00:31:10,121 mert te vagy az unikornis, akit boldoggá kell tenni, hogy ne tűnjünk rasszistának! 519 00:31:10,288 --> 00:31:11,748 - Baszódj meg! - Baszki! 520 00:31:13,916 --> 00:31:15,752 Ne! Az mind az enyém! 521 00:31:15,918 --> 00:31:18,379 Tessék, egy szendvics! Neked is egy szendvics. 522 00:31:18,546 --> 00:31:21,674 És te is kapsz egyet! Tessék, kapd el! 523 00:31:21,841 --> 00:31:25,636 Én vagyok a kibaszott Oprah, baszd meg! 524 00:31:26,888 --> 00:31:29,891 Nesze, itt egy szendvics! És neked is egy szendvics! 525 00:31:56,709 --> 00:31:59,379 LEMARADTAK RÓLA. 526 00:32:12,058 --> 00:32:14,644 Itt kint sincs térerő, hogy ha azért jöttél. 527 00:32:15,311 --> 00:32:17,563 Inkább csak hiányzik egy kis nyugalom. 528 00:32:22,860 --> 00:32:24,612 Azt hiszem, utálom a munkám. 529 00:32:25,822 --> 00:32:26,614 Én is. 530 00:32:28,991 --> 00:32:31,619 Emlékszel, amikor mondtam, hogy a Libertynél maradok, 531 00:32:31,828 --> 00:32:33,955 mert ők legalább bevallják, hogy rasszisták? 532 00:32:34,080 --> 00:32:35,456 Az agyamba égett. 533 00:32:36,207 --> 00:32:37,750 Nem tudom ezt tovább csinálni. 534 00:32:38,710 --> 00:32:41,921 Feltűnt, hogy mennyit panaszkodom a munkám miatt. 535 00:32:42,046 --> 00:32:46,718 Elég a cirkuszból és az összeesküvésekből. 536 00:32:48,052 --> 00:32:51,013 - Az egyszerűen nem én vagyok. - Akkor menj máshova! 537 00:32:52,056 --> 00:32:55,017 Hova? Ha egy liberálisabb tévéhez megyek, 538 00:32:55,184 --> 00:32:57,854 akkor még inkább kinéznek a véleményem miatt. 539 00:32:58,479 --> 00:33:02,191 Ha nem illettem a Libertybe, akkor nem illek sehova sem. 540 00:33:03,651 --> 00:33:04,819 Átérzem. 541 00:33:08,197 --> 00:33:10,867 Kérdezhetek valamit? Csak légyszi, ne haragudj meg! 542 00:33:11,033 --> 00:33:13,786 Azon már rég túl vagyok. Kérdezz! 543 00:33:14,495 --> 00:33:15,997 Te miért vagy a buszon? 544 00:33:16,122 --> 00:33:20,543 A szponzoraid fizetnek, vagyis simán odavezethetnél magad is. 545 00:33:23,838 --> 00:33:26,090 Nem igazán bírom az egyedüllétet. 546 00:33:26,841 --> 00:33:30,094 Nem egészséges számomra. Tudod, kell a káosz. 547 00:33:32,764 --> 00:33:37,393 De már így is baszhatom, mert egy ideje nem posztoltam elég reklámot. 548 00:33:38,227 --> 00:33:40,563 - Miért? - Kivagyok tőle! 549 00:33:41,397 --> 00:33:45,526 Amikor idejöttem, akkor mindenáron lázadni akartam a hatalom ellen. 550 00:33:45,693 --> 00:33:49,906 Közben meg valahogy úgy megtartani a szponzorokat, hogy önmagam maradhassak. 551 00:33:50,073 --> 00:33:51,449 De minél tovább vagyok itt, 552 00:33:51,616 --> 00:33:55,119 annál inkább úgy látom, hogy ez a része nem annyira számít már. 553 00:33:56,454 --> 00:33:57,997 És amik tényleg érdekelnek, 554 00:33:59,248 --> 00:34:02,251 amik igazán tetszenek, azok a történetek. 555 00:34:04,420 --> 00:34:05,922 Mármint az újságírás? 556 00:34:07,173 --> 00:34:10,259 Jól van, igen! Az, igen! Csak ne örülj annyira! 557 00:34:10,425 --> 00:34:13,637 És ne mondd el Sadie-nek, mert a végén még kiröhög engem. 558 00:34:13,846 --> 00:34:15,347 Nem árulom el a titkodat. 559 00:34:18,309 --> 00:34:21,144 Ha már titkok, azt ugye mondtam, hogy keféltem az öcséddel? 560 00:34:21,311 --> 00:34:22,730 Nem vagyok hülye. 561 00:34:23,731 --> 00:34:24,565 Oké. 562 00:34:30,738 --> 00:34:32,115 Most meghalunk itt ezen a... 563 00:34:33,074 --> 00:34:37,577 - Hol a francban is vagyunk? - Minnesotában. A fekete jég hazája! 564 00:34:40,456 --> 00:34:43,166 Van még pulykás szendvicsem, szétoszthatjuk. 565 00:34:44,335 --> 00:34:45,628 Az jó. 566 00:34:46,503 --> 00:34:49,632 Tudjátok, pont ilyennek képzeltem a fősulit. 567 00:34:49,840 --> 00:34:51,884 Csak fiatalabb, menőbb emberekkel. 568 00:34:52,427 --> 00:34:54,095 Épp kezdtelek megkedvelni. 569 00:34:56,012 --> 00:34:58,391 Egyet neked. 570 00:35:02,103 --> 00:35:03,146 Tényleg? 571 00:35:03,312 --> 00:35:04,397 - Úristen! - Halleluja! 572 00:35:04,564 --> 00:35:05,690 - Végre! - Igen! 573 00:35:05,898 --> 00:35:07,942 Igen! 574 00:35:08,109 --> 00:35:09,652 - Igen! - Köszönöm! 575 00:35:27,587 --> 00:35:30,381 - A reptérre kell mennem. - Mi a baj? 576 00:35:30,548 --> 00:35:33,342 Charlie hét hangüzenetet hagyott, még nem hallottam ilyennek. 577 00:35:33,509 --> 00:35:35,094 Segítsek? Kell valami? 578 00:35:35,219 --> 00:35:38,014 Nem. Egyedül kell megoldanom. Taxi! 579 00:35:38,181 --> 00:35:39,015 Híd fel Missyt! 580 00:35:39,182 --> 00:35:41,225 - Megvan a száma? - Még jó, hogy megvan. 581 00:35:42,226 --> 00:35:43,144 Mindent megszerzek. 582 00:35:44,520 --> 00:35:46,439 - A reptérre, kérem! - Azonnal, hölgyem. 583 00:36:00,578 --> 00:36:02,955 - Szia, Ashleigh! - Egy dolgod volt. 584 00:36:03,122 --> 00:36:05,500 Nem rasszista kontent és reklám. 585 00:36:05,666 --> 00:36:07,919 - Ez kettő. De egyik se ment! - Tudom. 586 00:36:08,086 --> 00:36:10,922 És elgondolkodtam. Váltani szeretnék. 587 00:36:11,923 --> 00:36:15,301 - Irány a Hype House? - Nem! Ashleigh, hagyjuk ezt! 588 00:36:16,302 --> 00:36:19,430 Szeretnék egy kicsit jobban belekóstolni a hírekbe. 589 00:36:19,597 --> 00:36:20,973 És abból hogy lesz pénzünk? 590 00:36:21,140 --> 00:36:23,726 - Nem tudom. Az nem a te dolgod? - Nem. 591 00:36:23,935 --> 00:36:26,687 Nem az internetet kell újra feltalálni, Lola. 592 00:36:26,854 --> 00:36:29,273 Még a hírportálok sem tudnak pénzt csinálni a hírekből. 593 00:36:29,440 --> 00:36:31,567 De ha ezt szeretnéd, akkor gyerünk! 594 00:36:31,692 --> 00:36:33,986 De nélkülem, mert nekem pénz kell. 595 00:36:34,821 --> 00:36:36,781 Várj... Csak így eldobsz? 596 00:36:36,989 --> 00:36:39,409 Most basztál át engem. Érted? 597 00:36:40,034 --> 00:36:41,077 Elkések a jógáról. 598 00:36:44,288 --> 00:36:45,164 Sok sikert! 599 00:36:45,289 --> 00:36:50,169 És hajrá! Felelj csak meg a feketéknek! Hashtag BLM. 600 00:37:03,099 --> 00:37:04,684 Nellie Carmichaelt hallották. 601 00:37:04,851 --> 00:37:07,895 A következő hónapokban többször láthatják majd új műsorában. 602 00:37:08,104 --> 00:37:10,106 Kösz, Nellie! Te vagy a legjobb! 603 00:37:21,284 --> 00:37:22,785 Egy békülő ital? 604 00:37:24,871 --> 00:37:27,623 Nem rossz egy Manhattan itt Minneapolisban. 605 00:37:33,171 --> 00:37:36,632 - Nagyon sajnálom, amit délután... - Inkább ne is emlegesd! 606 00:37:38,259 --> 00:37:41,179 De csak hogy tudd, megbántottál. 607 00:37:42,346 --> 00:37:45,516 És ha újra megteszed, ennél sokkal keményebb leszek. 608 00:37:47,351 --> 00:37:48,186 Megértettem. 609 00:37:52,273 --> 00:37:53,357 "Napló Nellie-vel." 610 00:37:54,901 --> 00:37:56,694 Hát jól lenyúlták az ötletedet. 611 00:37:57,487 --> 00:38:01,157 - Új műsor kellett nekik. - Sajnálom, hogy nem te vagy ott. 612 00:38:01,699 --> 00:38:02,909 Ja. Én is. 613 00:38:05,203 --> 00:38:07,497 Igazad van. Önző voltam. 614 00:38:08,122 --> 00:38:09,957 És lehet, hogy tényleg utálom őket, 615 00:38:10,166 --> 00:38:12,251 de nem kellett volna így a torkodnak ugranom. 616 00:38:13,961 --> 00:38:14,796 Köszi! 617 00:38:15,588 --> 00:38:20,259 És csak hogy tudd, én bármikor szívesen leszek az oldalkocsid. 618 00:38:22,637 --> 00:38:24,263 Szuper ötleteid vannak. 619 00:38:25,390 --> 00:38:27,975 És hamarosan úgyis lesz saját műsorunk. 620 00:38:36,275 --> 00:38:40,571 Szóval Missy majdnem letette, de bájos voltam, és végül beszéltünk. 621 00:38:40,738 --> 00:38:42,907 Van ott valami, Grace. Érzem. 622 00:38:44,283 --> 00:38:45,785 És remélem, jól vagy. 623 00:38:48,663 --> 00:38:50,248 Tudsz rájuk válaszolni? 624 00:38:50,415 --> 00:38:53,292 - Ők nem azt mondják, hogy... - Benji! Walker jól érvelt. 625 00:38:53,876 --> 00:38:55,962 Szerinted mi jutott el leginkább a szavazókhoz? 626 00:38:56,629 --> 00:38:59,882 Miért hozzám beszél ez a lány? Ő itt az illetékes. 627 00:39:00,800 --> 00:39:02,593 Hát a szerkesztőm csak... 628 00:39:02,719 --> 00:39:06,305 Egyszerűsíteni akartál, és most egyszerűsítünk. 629 00:39:06,431 --> 00:39:10,393 - Nem tudom, miről beszélsz. - Tudod, az átszervezés. 630 00:39:11,352 --> 00:39:14,021 Jól van, semmi gáz, hogy nem olvastál bele. 631 00:39:14,230 --> 00:39:16,149 Megkapod a nagy napilapokat. 632 00:39:16,315 --> 00:39:19,277 Wall Street Journal, a Today, a Post és a Sentinel. 633 00:39:19,444 --> 00:39:21,446 Én viszem a digitális orgánumokat. 634 00:39:21,612 --> 00:39:23,614 Tiéd a tévé. Az elit. 635 00:39:23,781 --> 00:39:26,701 Vagyis McCarthy a te reszortod. 636 00:39:31,873 --> 00:39:34,250 Szóval mi is volt a kérdés? 637 00:39:37,420 --> 00:39:42,467 Én... azt kérdeztem, melyik üzenet jutott el a szavazókhoz? 638 00:39:42,675 --> 00:39:43,593 Hát... 639 00:39:44,177 --> 00:39:46,804 Az emberek sok mindent mondanak egy vita hevében. 640 00:39:47,638 --> 00:39:50,058 De amit utána tesznek, az számít igazán. 641 00:39:51,142 --> 00:39:53,644 És amikor olyat tesznek, amivel segítenek másokon, 642 00:39:53,770 --> 00:39:56,355 anélkül hogy ez számukra bármiféle előnnyel járna, 643 00:39:57,857 --> 00:39:58,858 az megérint. 644 00:40:06,783 --> 00:40:07,700 Charlie? 645 00:40:11,454 --> 00:40:12,371 Charlie? 646 00:40:16,375 --> 00:40:17,668 Mi a baj? 647 00:40:18,795 --> 00:40:20,671 - Elment. - Tessék? 648 00:40:20,838 --> 00:40:24,300 Autózgatni akar az országban, hogy megtalálja önmagát. 649 00:40:25,635 --> 00:40:27,095 Egy sráccal, persze. 650 00:40:28,971 --> 00:40:29,847 Milyen sráccal? 651 00:40:30,014 --> 00:40:32,809 A lányunk egy autóban lakik a drogdíler barátjával. 652 00:40:32,975 --> 00:40:34,644 Ugye tudod még követni? 653 00:40:36,187 --> 00:40:37,355 Igen, tudom. 654 00:40:40,817 --> 00:40:41,818 Figyelj! 655 00:40:44,570 --> 00:40:46,322 Lehetne rosszabb is. Igaz? 656 00:40:47,281 --> 00:40:48,491 Követhetjük telefonon. 657 00:40:48,658 --> 00:40:51,744 Csak nem fogja tetováltatni az arcát az engedélyed nélkül. 658 00:40:51,911 --> 00:40:53,287 Nem hiszem, hogy érted. 659 00:40:53,454 --> 00:40:56,541 Ma kiabáltam Annie-vel. Nem kiabáltam vele még... 660 00:40:57,708 --> 00:41:00,795 soha! Csak azért, mert te elbasztad. 661 00:41:02,046 --> 00:41:02,880 Világos. 662 00:41:04,298 --> 00:41:08,136 - De eltűntél. És aggódtam... - Pontosan. Nem voltam itt két hónapig. 663 00:41:08,344 --> 00:41:10,346 Neked még így is sikerült elszúrnod! 664 00:41:11,597 --> 00:41:15,518 Tudod, mit? A hibáztatással nem segítünk ezen a helyzeten. 665 00:41:17,019 --> 00:41:20,356 Mi jót akarunk neki. Egy csapat vagyunk. 666 00:41:20,523 --> 00:41:21,941 - Tényleg? - Igen! 667 00:41:23,109 --> 00:41:25,778 - Én téged választalak mindig! - Én pedig őt! 668 00:41:27,488 --> 00:41:31,826 Ha itt lettél volna, nem kéne választani, hanem igazi család lehetnénk. 669 00:41:31,993 --> 00:41:34,746 Tudod, mennyi meló volt bejutnia az egyetemre? 670 00:41:34,871 --> 00:41:38,166 A tanárok, a különórák, a könnyek, a kurva felvételi! 671 00:41:38,374 --> 00:41:41,753 De most te is mentegeted magad. Mindig folyton ajnároztad! 672 00:41:41,919 --> 00:41:44,756 Én? Nem, inkább építettem az önbecsülését. 673 00:41:45,631 --> 00:41:49,510 Adtam egy kis önbizalmat neki. Amikor nem volt más, aki megtegye. 674 00:41:49,635 --> 00:41:52,346 Elmenekültél, Grace! Magamra hagytál ezzel. 675 00:41:52,513 --> 00:41:55,933 És amikor leadtam neked a kulcsokat, te akkor sem tartottad a szavad. 676 00:41:57,310 --> 00:42:00,772 Nem bízol abban, hogy ezt igenis meg tudja oldani. 677 00:42:00,938 --> 00:42:04,609 Talán számodra nincs akkora tétje, de mi van, ha nem sikerül? 678 00:42:04,776 --> 00:42:08,654 A lányunk pontosan azt csinálja, amitől mindig is óvtuk. 679 00:42:08,821 --> 00:42:12,075 Egy férfi után megy, a saját álmait pedig eldobja. 680 00:42:19,290 --> 00:42:20,541 Menj el, Grace! 681 00:42:26,589 --> 00:42:27,882 Nem akarok veled lenni. 682 00:43:04,836 --> 00:43:05,837 Mi az? 683 00:43:06,003 --> 00:43:09,090 Figyu! Van még tamponod? Kimberlynnek már elfogyott. 684 00:43:09,257 --> 00:43:10,550 Igen! Fél perc. 685 00:43:16,013 --> 00:43:19,016 - Ta-dam! - Életmentő. Összehangolódtunk. 686 00:43:19,183 --> 00:43:20,476 - Jó éjt! - Jó éjt! 687 00:43:37,869 --> 00:43:39,871 A MENSTRUÁCIÓ 8 NAPJA KÉSIK 688 00:43:40,037 --> 00:43:41,164 Az istenit! 689 00:43:42,373 --> 00:43:43,291 Baszd meg! 690 00:43:46,544 --> 00:43:48,463 A SOROZATOT AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE 691 00:44:53,528 --> 00:44:56,531 Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián Felirat: Rádóczki Attila57179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.