Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,825 --> 00:01:21,316
Mark, I've changed my mind.
2
00:01:21,340 --> 00:01:22,340
Oh, don't be silly.
3
00:01:24,980 --> 00:01:25,980
Just unpack.
4
00:01:26,380 --> 00:01:27,380
Wait a minute.
5
00:01:27,740 --> 00:01:29,500
I should first write my sister a note.
6
00:01:29,620 --> 00:01:31,140
She might be worried about me,
huh?
7
00:01:32,350 --> 00:01:34,030
You want her to know who you're here with?
8
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
About us, no.
9
00:01:35,940 --> 00:01:36,940
Naturally not.
10
00:01:38,220 --> 00:01:39,320
All right, then.
11
00:01:47,790 --> 00:01:49,010
I want you so much.
12
00:01:54,150 --> 00:01:55,150
Mark?
13
00:01:55,770 --> 00:01:57,790
That makes me so nervous.
14
00:02:01,290 --> 00:02:02,290
Mark?
15
00:02:04,230 --> 00:02:05,630
Wouldn't you like to eat something?
16
00:02:06,280 --> 00:02:07,960
But we just finished our dinner,
didn't we?
17
00:02:09,150 --> 00:02:11,330
It's funny, but lately I'm always hungry.
18
00:02:13,150 --> 00:02:16,130
My sweetheart, before going to sleep at
night, you mustn't eat so much.
19
00:02:18,300 --> 00:02:19,310
It's bad for your figure.
20
00:02:21,450 --> 00:02:22,450
You're right.
21
00:02:22,810 --> 00:02:23,810
I've been awful.
22
00:02:27,400 --> 00:02:28,870
You get it.
23
00:02:38,870 --> 00:02:39,870
My father said to knock.
24
00:02:40,210 --> 00:02:41,390
This bottle's here for you.
25
00:02:50,130 --> 00:02:50,930
Oh, Mark.
26
00:02:50,970 --> 00:02:52,390
He looked at me so strangely.
27
00:02:52,750 --> 00:02:54,170
I wonder what he thinks of me.
28
00:02:54,330 --> 00:02:55,630
Very likely that you're my wife.
29
00:02:56,150 --> 00:02:57,546
Okay, put it down like a good girl.
30
00:02:57,570 --> 00:02:58,430
Take my clothing out.
31
00:02:58,470 --> 00:02:59,490
Give me this open towel.
32
00:03:00,010 --> 00:03:01,250
Get our pajamas out.
33
00:03:03,760 --> 00:03:05,010
Well, don't just stand around.
34
00:03:05,190 --> 00:03:06,510
We're not children anymore.
35
00:03:11,030 --> 00:03:12,800
You'll have to become used to this.
36
00:03:13,180 --> 00:03:14,380
Don't you want to grow up now?
37
00:03:14,680 --> 00:03:15,680
Yes.
38
00:03:18,700 --> 00:03:20,060
It sure is hot in here.
39
00:03:26,970 --> 00:03:28,370
I need to freshen up a bit.
40
00:03:29,590 --> 00:03:30,590
How about you?
41
00:03:31,190 --> 00:03:32,790
Should I turn the fan on, dearest?
42
00:03:33,730 --> 00:03:34,730
No.
43
00:03:35,545 --> 00:03:36,910
It makes me very nervous.
44
00:03:42,630 --> 00:03:44,220
Now come, take your clothes off.
45
00:03:44,440 --> 00:03:45,600
Stop playing hard to get.
46
00:03:46,860 --> 00:03:47,920
Don't turn around, Mark.
47
00:03:48,965 --> 00:03:51,100
Okay, I won't turn around.
48
00:03:55,120 --> 00:03:56,696
Tell me, do you like to go to bed with a
novel?
49
00:03:56,720 --> 00:03:57,880
Or someone who's read one.
50
00:03:58,060 --> 00:03:59,640
Don't talk like that.
51
00:04:00,580 --> 00:04:03,040
Outside of reading, I've no other love in
my life.
52
00:04:03,340 --> 00:04:04,340
Excepting you.
53
00:04:04,690 --> 00:04:05,880
Can I turn around yet?
54
00:04:06,080 --> 00:04:06,480
No.
55
00:04:06,560 --> 00:04:08,096
Then will you bring the darn bottle over?
56
00:04:08,120 --> 00:04:10,300
No, but you might... Yes,
dear, just bring it over here.
57
00:04:24,890 --> 00:04:25,890
Like a shot?
58
00:04:26,030 --> 00:04:26,430
No.
59
00:04:27,050 --> 00:04:28,190
Oh, well, just a little.
60
00:04:30,230 --> 00:04:31,230
Thanks.
61
00:04:41,340 --> 00:04:42,340
Mark.
62
00:04:43,320 --> 00:04:46,780
In college, I used to imagine what my
husband would be like.
63
00:04:47,040 --> 00:04:47,480
Yeah?
64
00:04:47,780 --> 00:04:48,780
And what you wish for?
65
00:04:49,785 --> 00:04:51,380
And when our wedding day would be.
66
00:04:51,780 --> 00:04:52,780
And the honeymoon.
67
00:04:54,000 --> 00:04:56,240
Do you think it's old hat to have a
honeymoon?
68
00:04:56,980 --> 00:04:57,460
Honeymoon?
69
00:04:57,980 --> 00:05:00,960
Excuses and reasons for a couple...
70
00:05:01,010 --> 00:05:05,181
to go to a place for a vacation where
once they had relations... Cheers.
71
00:05:05,840 --> 00:05:06,840
Fooey, Mark.
72
00:05:08,480 --> 00:05:09,860
I wonder if I...
73
00:05:12,150 --> 00:05:13,420
if I misjudged.
74
00:05:19,555 --> 00:05:20,840
Give me another drink.
75
00:05:27,660 --> 00:05:29,600
Mark, you have such broad shoulders.
76
00:05:32,940 --> 00:05:33,940
And so brown.
77
00:05:37,680 --> 00:05:39,780
Makes me all goose bumps.
78
00:05:41,760 --> 00:05:43,200
They come and go.
79
00:05:44,870 --> 00:05:46,440
Mark, hear me out now.
80
00:05:46,960 --> 00:05:48,240
Don't turn around, Mark.
81
00:05:53,260 --> 00:05:54,360
What's wrong, Mark?
82
00:05:56,810 --> 00:05:57,931
No, I can't play this scene.
83
00:05:58,400 --> 00:05:58,780
No?
84
00:05:58,920 --> 00:05:59,920
No, I can't.
85
00:06:00,210 --> 00:06:00,820
It stinks on ice.
86
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
It makes me sick.
87
00:06:02,440 --> 00:06:03,980
It revolts me to utter such speeches.
88
00:06:04,900 --> 00:06:06,636
It's vulgar to make someone say such
speeches.
89
00:06:06,660 --> 00:06:08,160
How wild this modern stuff is.
90
00:06:08,640 --> 00:06:09,180
What's happened?
91
00:06:09,380 --> 00:06:10,660
What's going on here?
92
00:06:11,130 --> 00:06:12,580
What is it?
93
00:06:12,880 --> 00:06:13,880
What's happened?
94
00:06:14,300 --> 00:06:15,380
What's going on here?
95
00:06:15,420 --> 00:06:16,660
What is it anyway?
96
00:06:16,661 --> 00:06:17,661
Do it!
97
00:06:18,020 --> 00:06:19,020
What?
98
00:06:19,060 --> 00:06:23,220
Oh, but Dinah, you just can't quit cold
when the premiere is only a week off.
99
00:06:23,560 --> 00:06:24,560
Just do this scene.
100
00:06:24,620 --> 00:06:25,820
Don't spoil it now.
101
00:06:26,200 --> 00:06:27,200
The scene is right.
102
00:06:27,300 --> 00:06:28,760
We can't just change it.
103
00:06:28,980 --> 00:06:30,440
Suddenly we have a prima donna.
104
00:06:30,620 --> 00:06:32,560
All right, Barbara, don't start to bait
her now.
105
00:06:33,080 --> 00:06:34,460
I can also stop out.
106
00:06:35,200 --> 00:06:37,000
You gorgeous Dinah.
107
00:06:37,220 --> 00:06:39,340
Shouting like mad that she will not play
the role.
108
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
She cannot.
109
00:06:41,000 --> 00:06:42,920
I saw the touching way she kissed him.
110
00:06:43,020 --> 00:06:44,900
Like a backer when his wife comes by.
111
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
Barbara.
112
00:06:47,120 --> 00:06:47,520
Doctor.
113
00:06:47,960 --> 00:06:49,060
Yes, Mr. Gregor.
114
00:06:49,600 --> 00:06:50,460
Send someone down to water.
115
00:06:50,580 --> 00:06:51,740
We'll take a little breather.
116
00:06:51,780 --> 00:06:52,440
But no one's to go.
117
00:06:52,480 --> 00:06:53,840
We'll make up our lost time later.
118
00:06:54,600 --> 00:06:55,740
Yes, Mr. Gregor.
119
00:06:56,140 --> 00:06:57,100
Here, no one's to go.
120
00:06:57,140 --> 00:06:58,500
We'll pick up our lost time later.
121
00:07:08,510 --> 00:07:09,590
I'm gonna go.
122
00:07:11,275 --> 00:07:12,956
I've been waiting for something like this.
123
00:07:13,810 --> 00:07:15,777
He's gonna take Dinah
to the coffee shop and
124
00:07:15,778 --> 00:07:17,870
talk to her about the
ins and outs of life.
125
00:07:18,370 --> 00:07:19,930
And I'm gonna be right there listening.
126
00:07:23,210 --> 00:07:24,606
I'll bet you think I'm a
stagehand because I'm
127
00:07:24,607 --> 00:07:26,971
up here with all this
electrical equipment.
128
00:07:28,090 --> 00:07:29,270
So do they down there.
129
00:07:29,880 --> 00:07:33,090
And that's because I am in perfect
stagehand disguise.
130
00:07:35,090 --> 00:07:36,090
Come here.
131
00:07:37,130 --> 00:07:38,150
I'm really George.
132
00:07:38,630 --> 00:07:41,190
The bellboy at the Happy Holiday Hotel
next door.
133
00:07:43,050 --> 00:07:44,730
But I'm not gonna be a bellboy forever.
134
00:07:46,090 --> 00:07:47,490
I'm taking a correspondence course.
135
00:07:53,730 --> 00:07:56,870
How to be a detective and be popular with
women.
136
00:08:00,550 --> 00:08:04,430
My big ambition is to be the Happy Holiday
Hotel house detective.
137
00:08:05,690 --> 00:08:07,270
But I have a problem.
138
00:08:07,970 --> 00:08:10,710
A really good hotel detective has to know
how to handle women.
139
00:08:11,610 --> 00:08:12,610
And that's my problem.
140
00:08:13,610 --> 00:08:15,310
Women scare me.
141
00:08:15,950 --> 00:08:17,950
And most of all, bad women scare me.
142
00:08:18,590 --> 00:08:19,850
And you know how hotels are.
143
00:08:20,630 --> 00:08:23,625
So I sneak in here in stagehand
disguise every chance I get
144
00:08:23,626 --> 00:08:26,710
to learn how to handle women
from the director, Mr. Gregor.
145
00:08:27,010 --> 00:08:29,010
He knows everything about handling women.
146
00:08:29,310 --> 00:08:31,470
And all there is to know about feminine
behavior.
147
00:08:43,220 --> 00:08:44,280
Come on with me.
148
00:08:45,100 --> 00:08:46,100
You'll see what I mean.
149
00:08:57,330 --> 00:08:58,940
Make us a cup of your fine coffee.
150
00:08:59,240 --> 00:09:00,240
Why, with pleasure.
151
00:09:03,080 --> 00:09:06,300
Miss Weaver, I don't have to hit around
with an old dear such as you.
152
00:09:06,500 --> 00:09:08,116
We'll only need ten minutes in private
now.
153
00:09:08,140 --> 00:09:09,140
I understand.
154
00:09:10,220 --> 00:09:12,800
No matter what Mr. Gregor would ask,
I'd agree to.
155
00:09:12,980 --> 00:09:14,320
Take all the time you want.
156
00:09:14,760 --> 00:09:15,900
It'll be only a few minutes.
157
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
Well, Dinah.
158
00:09:27,100 --> 00:09:27,720
What's all this?
159
00:09:27,880 --> 00:09:31,060
What am I to do when an actress breaks up
on stage in a scene and then says she
160
00:09:31,061 --> 00:09:33,440
cannot even imagine sleeping here before
her marriage?
161
00:09:34,020 --> 00:09:35,020
I beg your pardon.
162
00:09:35,160 --> 00:09:36,820
Spending a night with her lover.
163
00:09:37,440 --> 00:09:39,460
You cannot act that naive.
164
00:09:40,360 --> 00:09:41,360
Is it so awful?
165
00:09:41,660 --> 00:09:42,760
Oh, little child.
166
00:09:43,520 --> 00:09:45,860
That makes for a wholesome attitude,
but...
167
00:09:45,910 --> 00:09:50,321
It's vice, and I'm old-fashioned and modest,
frigid, a puritan, just take your pick.
168
00:09:50,830 --> 00:09:52,480
But I cannot play this role with Jerry.
169
00:09:52,920 --> 00:09:53,940
Ah, so.
170
00:09:55,375 --> 00:09:56,480
Then you quarreled.
171
00:09:57,655 --> 00:09:58,700
You're bitter, huh?
172
00:09:58,701 --> 00:09:59,540
Tell me what happened.
173
00:09:59,640 --> 00:09:59,960
Bitter?
174
00:09:59,961 --> 00:10:01,100
We were as good as engaged.
175
00:10:02,210 --> 00:10:05,520
And then, last weekend, we were both free,
and Jerry made plans for us to go away.
176
00:10:05,620 --> 00:10:08,480
We went to a secluded hotel and we were
having a most wonderful time.
177
00:10:09,620 --> 00:10:12,320
Then Jerry came to my room and announced
that I owed him something.
178
00:10:13,240 --> 00:10:13,640
Uh-huh.
179
00:10:13,660 --> 00:10:15,360
And I told him I owed
him nothing, that there
180
00:10:15,361 --> 00:10:16,960
were no strings
attached to our vacation.
181
00:10:17,200 --> 00:10:19,676
He tried every trick in the book to make
me go to bed with him.
182
00:10:19,700 --> 00:10:21,980
He even used that stay-align if I really
loved him.
183
00:10:21,981 --> 00:10:23,180
This was a way to prove it.
184
00:10:24,700 --> 00:10:26,100
So I cut our weekend short.
185
00:10:27,200 --> 00:10:30,000
Yes, but... But you said that
you two were as good as engaged.
186
00:10:30,200 --> 00:10:33,340
He wanted... he volunteered to marry you.
187
00:10:33,440 --> 00:10:35,020
But we were not yet married legally.
188
00:10:35,740 --> 00:10:37,320
Sure, but dine now.
189
00:10:37,400 --> 00:10:39,140
All right, I'll end up a confirmed
spinster.
190
00:10:39,300 --> 00:10:41,340
My attitude stems from before the Middle
Ages.
191
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
My daughter, dear.
192
00:10:43,200 --> 00:10:45,560
Oh, those olden days weren't all that
virtuous.
193
00:10:46,370 --> 00:10:47,476
They didn't have our faults.
194
00:10:47,500 --> 00:10:49,760
Ah, you are mistaken, my dear one.
195
00:10:50,520 --> 00:10:55,080
The birth of Venus, or Aphrodite,
if you prefer her Greek name.
196
00:10:55,505 --> 00:10:57,680
There's the perfect example of what I
mean.
197
00:10:58,560 --> 00:11:00,680
Aphrodite was the goddess of pure love.
198
00:11:00,900 --> 00:11:03,240
Well, that depends purely on your
definition of pure.
199
00:11:03,780 --> 00:11:06,580
Don't forget, the Greeks weren't exactly
marriage conscious.
200
00:11:06,780 --> 00:11:10,740
They thought too much of love to let a
mere legal document stand in their way.
201
00:11:11,280 --> 00:11:12,280
You are too cynical.
202
00:11:12,900 --> 00:11:15,400
Love is more than just a signing of a
piece of paper.
203
00:11:16,080 --> 00:11:17,640
Marriage and love are synonymous.
204
00:11:17,900 --> 00:11:20,200
You're deluding yourself, dear dine her.
205
00:11:20,440 --> 00:11:22,680
You can have marriage without love.
206
00:11:22,940 --> 00:11:26,120
And on the other hand, you can have true
love without marriage.
207
00:11:26,320 --> 00:11:29,260
Are you implying that the Greeks led a
double life?
208
00:11:29,700 --> 00:11:32,300
The great orator Demosthenes put it this
way.
209
00:11:32,780 --> 00:11:35,100
Someone has to watch the house and rear
the children.
210
00:11:35,440 --> 00:11:36,640
That's what wives are for.
211
00:11:37,400 --> 00:11:41,820
Wives are for procreation and concubines
for relaxation.
212
00:11:43,960 --> 00:11:47,940
Oh, he even knows women way back to that
old Greek, Venus, before she lost her arms.
213
00:11:48,580 --> 00:11:51,228
Boy, the way he tells a
story, you can just see it
214
00:11:51,229 --> 00:11:53,520
happening with him and
his actors playing the parts.
215
00:11:54,390 --> 00:11:56,740
When he talks women, they come to life.
216
00:11:58,780 --> 00:12:01,700
In ancient Greece, the hetira were man's
hobby.
217
00:12:02,180 --> 00:12:05,220
Sort of a walking, do-it-yourself,
love-making kit?
218
00:12:05,520 --> 00:12:09,880
The hetira you're sneering at now were the
forerunners of emancipated women.
219
00:12:10,380 --> 00:12:13,900
They were a strong political force and
they had their own sort of guild or union.
220
00:12:14,300 --> 00:12:18,260
I suppose that when they went out on a
strike, they struck for longer working hours.
221
00:12:18,560 --> 00:12:20,300
No, they worked for the government.
222
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
The government?
223
00:12:22,180 --> 00:12:27,580
Maybe that's the origin of the expression,
politics breeds strange bedfellows.
224
00:12:29,400 --> 00:12:31,180
Gregor, I don't believe all that.
225
00:12:32,060 --> 00:12:34,740
I would have loved to have lived in those
times.
226
00:13:10,420 --> 00:13:12,560
She's far the best one I've seen here.
227
00:13:13,160 --> 00:13:15,440
Dear Helena, let's toast the housewife.
228
00:13:16,060 --> 00:13:17,500
May she never equal us.
229
00:13:18,300 --> 00:13:19,620
Not in spirit.
230
00:13:20,700 --> 00:13:22,100
And not beg pardon in body.
231
00:13:25,000 --> 00:13:26,160
Lovely Helena.
232
00:13:27,240 --> 00:13:28,960
You know me, dear.
233
00:13:29,860 --> 00:13:30,860
I am Portian.
234
00:13:31,890 --> 00:13:33,740
I have often been your pleasured guest.
235
00:13:34,280 --> 00:13:36,940
Oh, now surely, Portian.
236
00:13:39,345 --> 00:13:41,800
Ah, Portira, I've missed you.
237
00:13:42,060 --> 00:13:43,600
I've missed you too.
238
00:13:46,810 --> 00:13:48,740
And this is you, Fredina, my daughter.
239
00:13:49,140 --> 00:13:51,620
I want you to teach her all you know about
being a woman.
240
00:13:52,820 --> 00:13:56,280
And since she's not undeveloped,
I'm sure she'll do her homework nicely.
241
00:13:56,660 --> 00:13:59,116
I hear the end of Greece's
rain draws near, and
242
00:13:59,117 --> 00:14:01,741
warriors are coming with
their swords from Rome.
243
00:14:02,600 --> 00:14:05,353
And in these trying
times, being a hater is a
244
00:14:05,354 --> 00:14:08,140
good profession, so
I've given to understand.
245
00:14:08,400 --> 00:14:09,360
Very well, then.
246
00:14:09,380 --> 00:14:11,300
Since she's your daughter, we'll do our
best.
247
00:14:12,060 --> 00:14:13,080
I've overstayed the hour.
248
00:14:13,081 --> 00:14:15,180
Make what there is to make of her.
249
00:14:15,940 --> 00:14:16,940
Farewell.
250
00:14:17,680 --> 00:14:21,884
My dear child, be
brave, artful, and do all
251
00:14:21,885 --> 00:14:25,401
that your very fine
teachers want you to do.
252
00:14:25,980 --> 00:14:26,980
Farewell.
253
00:14:36,240 --> 00:14:39,140
Now, my dear child, what is your name?
254
00:14:39,870 --> 00:14:41,420
My eldest name be Euphrodina.
255
00:14:43,180 --> 00:14:44,180
Euphrodina, love.
256
00:14:45,580 --> 00:14:46,580
Euphrodina, sweet.
257
00:14:48,110 --> 00:14:50,640
Now, let's see what's to be done here.
258
00:15:07,600 --> 00:15:13,280
She's so thoroughly hidden under these ugly
things, that I wonder if a woman's there.
259
00:15:13,540 --> 00:15:16,620
We'll see now, after fixing her up,
if she fits the bill.
260
00:15:16,720 --> 00:15:19,240
I'll bet she's mighty, mighty fetching.
261
00:15:20,580 --> 00:15:23,820
Ah, my lovely child, the life of a hater
is not so simple.
262
00:15:23,821 --> 00:15:26,560
At first, it's all effort and hardship.
263
00:15:29,980 --> 00:15:30,980
Desira.
264
00:15:33,140 --> 00:15:38,900
Desira, will you initiate this primitive
infantile equine until she understands all
265
00:15:39,400 --> 00:15:41,600
the outs and the ins?
266
00:15:44,280 --> 00:15:45,280
Out?
267
00:15:47,560 --> 00:15:51,600
Now, pupil, a really good hater I'm sure
you'll never be.
268
00:15:52,200 --> 00:15:54,780
You don't have enough going for you.
269
00:15:56,120 --> 00:15:57,160
I knew your mother.
270
00:15:58,300 --> 00:16:04,300
Maybe we'll start you in the chorus,
when we have our next fashion show or
271
00:16:04,301 --> 00:16:07,540
short drama where you won't be prominent
if we're busy and overflowing.
272
00:16:08,260 --> 00:16:13,980
And although you're new at this business
of loving, still we might, if we're nice,
273
00:16:14,220 --> 00:16:18,100
find you a man who's here on an errand of
love, and yes, so we.
274
00:16:19,600 --> 00:16:23,580
Oh, for the love of Zeus, this maiden's
still wearing her virgin's bow.
275
00:16:24,560 --> 00:16:27,720
What do you want to do, scare our best
clients away?
276
00:16:32,300 --> 00:16:34,580
Must one rest immodestly in this house of
love?
277
00:16:35,300 --> 00:16:36,600
The older hater don't.
278
00:16:36,640 --> 00:16:37,760
They have no need to.
279
00:16:38,820 --> 00:16:42,640
But now an amateur, well, you should give
not get not.
280
00:16:43,820 --> 00:16:46,300
Oh, a type like you must make the best of
impressions.
281
00:16:50,030 --> 00:16:52,020
That is all I can do for her.
282
00:16:52,220 --> 00:16:52,700
What?
283
00:16:53,120 --> 00:16:54,440
Hasn't she any talent?
284
00:16:55,140 --> 00:16:57,960
When her talent's lacking, what can a man
awaken?
285
00:16:58,500 --> 00:17:00,400
But I fear she shows nothing.
286
00:17:01,260 --> 00:17:03,080
You, Fredina, take a few steps.
287
00:17:05,190 --> 00:17:10,820
I gather, my lovely Felina, that in our
craft there's a talent shortage problem.
288
00:17:11,000 --> 00:17:13,880
If now it is short, how will it be in
years to come, words?
289
00:17:16,590 --> 00:17:18,700
Oh, there you are, Gardonius.
290
00:17:19,250 --> 00:17:21,580
You know, you've angered me by being here
so late.
291
00:17:21,940 --> 00:17:23,820
Are you mine, dear, or have you forgotten?
292
00:17:24,180 --> 00:17:25,580
Calm yourself, Felina.
293
00:17:25,880 --> 00:17:27,500
And where else would I visit, dear?
294
00:17:27,620 --> 00:17:29,460
I had to meet my sister and stay to
supper.
295
00:17:31,960 --> 00:17:32,960
Oh.
296
00:17:34,630 --> 00:17:36,960
Say, where has this lovely newcomer been?
297
00:17:37,760 --> 00:17:39,700
Oh, some dumb thing without a home.
298
00:17:39,780 --> 00:17:42,100
The maiden has no warmth, no talent in
her.
299
00:17:42,101 --> 00:17:45,500
Fred Gardonius, speak to me and tell me
you're my true love.
300
00:17:45,880 --> 00:17:47,340
Of course, of course.
301
00:17:48,190 --> 00:17:49,500
Excuse me, please.
302
00:17:52,720 --> 00:17:53,900
Gardonius is my name.
303
00:17:54,460 --> 00:17:55,460
You've heard of me?
304
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
I think not.
305
00:17:58,780 --> 00:18:00,040
There's lots to learn, then.
306
00:18:00,740 --> 00:18:02,100
That's what my father says.
307
00:18:02,580 --> 00:18:03,580
Oh, yes?
308
00:18:04,280 --> 00:18:05,720
I hate these big shot of tears.
309
00:18:06,400 --> 00:18:07,796
They believe they have a copyright on
love.
310
00:18:07,820 --> 00:18:08,960
Whining's all they do here.
311
00:18:10,340 --> 00:18:13,160
If I want, I could teach them something
about love.
312
00:18:17,170 --> 00:18:18,170
Beware, then.
313
00:18:18,910 --> 00:18:20,050
I'll take you at your word.
314
00:18:21,350 --> 00:18:22,350
I know it's madness.
315
00:18:24,060 --> 00:18:25,630
But I will do it.
316
00:18:26,090 --> 00:18:29,210
They'll both turn green with jealousy when
I take off with their best customer.
317
00:18:31,910 --> 00:18:32,910
Come.
318
00:18:33,830 --> 00:18:34,830
Come with me.
319
00:18:41,650 --> 00:18:43,120
She goes with me.
320
00:18:43,360 --> 00:18:45,040
And no one else will do.
321
00:18:47,200 --> 00:18:50,400
Well, that sure was quite a brief career.
322
00:18:57,310 --> 00:18:59,670
Gardonius, can't you see she's gawky?
323
00:18:59,770 --> 00:19:01,350
She's so inexperienced.
324
00:19:01,640 --> 00:19:03,850
You prefer that virgin to me.
325
00:19:03,990 --> 00:19:05,390
No, I don't think that, no.
326
00:19:05,630 --> 00:19:07,290
She seems so housewife-ish.
327
00:19:07,530 --> 00:19:09,470
I'm going to take her for my wedded
spouse.
328
00:19:09,770 --> 00:19:11,130
I'll bring her to my house.
329
00:19:12,390 --> 00:19:14,730
And in an hour, I'll be back here with
you.
330
00:19:14,910 --> 00:19:16,010
Wait for me, beloved.
331
00:19:16,210 --> 00:19:17,210
I see.
332
00:19:17,310 --> 00:19:18,430
Now, that's a lot different.
333
00:19:31,440 --> 00:19:33,510
In those days, a girl couldn't trust her
own father.
334
00:19:34,310 --> 00:19:39,691
Can you imagine turning that good, innocent
girl over to those professional bad women?
335
00:19:40,710 --> 00:19:42,790
Well, anyway, the good girl won.
336
00:19:48,095 --> 00:19:49,175
Where did the bad girl win?
337
00:19:50,630 --> 00:19:54,650
Well, the facts are, some girls are good,
some girls are bad.
338
00:19:56,230 --> 00:19:57,630
Hey, I got to get back to work.
339
00:19:58,570 --> 00:20:02,230
I got to whip back to the switchboard at
the colorful, happy holiday hotel.
340
00:20:05,680 --> 00:20:10,410
I worked as a switchboard operator,
bellboy, assistant janitor, janitor,
341
00:20:10,610 --> 00:20:11,610
and elevator operator.
342
00:20:12,330 --> 00:20:15,790
Of course, the elevator wasn't working for
the last three years, but that was okay,
343
00:20:15,990 --> 00:20:19,030
because we used the elevator shaft as a
large, stalled shower for the help.
344
00:20:19,370 --> 00:20:25,050
But my big ambition was to someday be the
happy holiday hotel's house detective.
345
00:20:31,080 --> 00:20:33,960
I don't want to talk any longer because
I'm going to be home.
346
00:20:33,961 --> 00:20:35,120
I don't know what I'm doing.
347
00:20:37,550 --> 00:20:39,760
What do I mean if you plug this line in?
348
00:20:40,500 --> 00:20:41,200
Don't care.
349
00:20:41,520 --> 00:20:43,120
I think someone's on our line.
350
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
Happy holiday hotel!
351
00:20:50,080 --> 00:20:51,380
Yes, ma'am.
352
00:20:51,980 --> 00:20:52,620
Yes, ma'am.
353
00:20:52,740 --> 00:20:53,740
Thank you.
354
00:20:56,860 --> 00:21:01,820
The hotel door was kicked in quickly,
there before they could run or hide where
355
00:21:01,821 --> 00:21:04,500
the five broads...
Borders, haha.
356
00:21:08,040 --> 00:21:09,040
Five rods.
357
00:21:09,140 --> 00:21:10,140
Borders.
358
00:21:13,350 --> 00:21:14,030
Yes, ma'am.
359
00:21:14,210 --> 00:21:14,790
Yes, yes.
360
00:21:14,910 --> 00:21:16,066
Yes, the bridal suite's available.
361
00:21:16,090 --> 00:21:17,650
Yes, no, no, we don't require licenses.
362
00:21:17,690 --> 00:21:17,990
Yes.
363
00:21:18,070 --> 00:21:19,070
Thank you.
364
00:21:20,650 --> 00:21:21,650
They were beautiful.
365
00:21:22,290 --> 00:21:24,170
They had everything Borders should have.
366
00:21:24,910 --> 00:21:25,910
Gorgeous eyes.
367
00:21:27,050 --> 00:21:28,050
Ruby lips.
368
00:21:28,390 --> 00:21:29,390
Rent.
369
00:21:29,530 --> 00:21:30,870
And the biggest pair of...
370
00:21:33,150 --> 00:21:34,150
Hello.
371
00:21:34,270 --> 00:21:34,910
Room service.
372
00:21:35,060 --> 00:21:36,210
Yes, ma'am.
373
00:21:36,470 --> 00:21:38,297
Will you please.
374
00:21:42,397 --> 00:21:42,430
..
375
00:21:42,431 --> 00:21:44,250
Yes, ma'am.
376
00:21:47,510 --> 00:21:49,030
Girls in 229.
377
00:22:17,860 --> 00:22:19,360
I knew I was on to something.
378
00:22:20,300 --> 00:22:21,300
Madam.
379
00:22:21,880 --> 00:22:22,880
Her girls.
380
00:22:23,720 --> 00:22:25,520
They can only add up to one thing.
381
00:22:25,820 --> 00:22:27,220
And it's not a boarding school.
382
00:22:28,040 --> 00:22:29,400
I remained calm.
383
00:22:29,980 --> 00:22:32,980
And continued as though things were
perfectly normal.
384
00:23:05,620 --> 00:23:07,620
Oh, I wish those suitcases would come.
385
00:23:08,170 --> 00:23:10,800
You girls make me nervous standing there
with no clothes on.
386
00:23:11,840 --> 00:23:15,100
Now, Mr. Jenkin, our most important
customer is coming today.
387
00:23:15,350 --> 00:23:17,500
So I want you all to look your best.
388
00:23:18,590 --> 00:23:21,180
I'm told he can make or break girls in our
profession.
389
00:23:21,780 --> 00:23:23,700
I'm sure he'll make us, Madam Wimplepool.
390
00:23:24,720 --> 00:23:25,920
I'm sure too, dear.
391
00:23:29,920 --> 00:23:31,700
Girls in our profession.
392
00:23:32,800 --> 00:23:35,100
Such women like to call their work...
393
00:23:36,280 --> 00:23:37,400
a profession.
394
00:23:53,440 --> 00:23:54,890
One o'clock in the afternoon.
395
00:23:55,490 --> 00:23:57,090
The evidence looked pretty conclusive.
396
00:23:57,640 --> 00:24:03,590
Madam plus girls plus profession plus
fancy panties equals room 229.
397
00:24:04,630 --> 00:24:06,710
Some sort of racket was definitely going
on.
398
00:24:07,290 --> 00:24:09,900
Next step, find out exactly what.
399
00:25:23,080 --> 00:25:25,320
We'd better get our laundry on before
Madam comes.
400
00:25:41,110 --> 00:25:43,010
Lulu, will you please hurry up and get
ready?
401
00:25:43,670 --> 00:25:45,090
Come on girls now, hurry up.
402
00:25:46,670 --> 00:25:48,010
Something wrong with your eyes.
403
00:25:48,350 --> 00:25:49,990
More mascara would do it, I think.
404
00:25:50,590 --> 00:25:52,190
Okay, Fifi, help her with her hair.
405
00:25:52,290 --> 00:25:53,290
It's terrible.
406
00:25:54,265 --> 00:25:56,530
What I need is more efficiency from this
organization.
407
00:25:56,870 --> 00:25:58,850
More organization from this organization.
408
00:26:02,575 --> 00:26:04,220
Mr. Jenkin will be here any minute.
409
00:26:04,680 --> 00:26:05,700
And nobody is ready.
410
00:26:07,740 --> 00:26:09,420
I wish that things would arrive here.
411
00:26:09,820 --> 00:26:11,160
Where is that bellboy?
412
00:26:14,925 --> 00:26:17,800
Oh, what a stupid place to leave the
thing.
413
00:26:19,200 --> 00:26:20,240
All right girls, they're here.
414
00:26:20,260 --> 00:26:21,400
Let's hurry up.
415
00:26:26,620 --> 00:26:28,000
All right girls, they've arrived.
416
00:26:29,300 --> 00:26:31,600
Lulu, help her unpack this and we'll give
them out.
417
00:26:37,370 --> 00:26:39,250
Okay, Fifi, that's yours.
418
00:26:40,430 --> 00:26:41,550
That will look good on you.
419
00:26:41,830 --> 00:26:42,990
You keep the spotted one.
420
00:26:49,800 --> 00:26:55,350
These women are especially fond of silk
and lacy underthings.
421
00:26:55,590 --> 00:26:55,990
These women are especially fond of silk
and lacy underthings.
422
00:26:55,991 --> 00:27:03,371
Such women are definitely...
Such women are definitely...
423
00:27:03,810 --> 00:27:04,930
Look good on you sweetheart.
424
00:27:04,970 --> 00:27:05,970
You wear that one.
425
00:27:07,170 --> 00:27:08,170
Fine.
426
00:27:08,350 --> 00:27:09,350
Fifi, that's yours.
427
00:27:10,370 --> 00:27:11,370
You keep that one Lulu.
428
00:27:12,670 --> 00:27:13,490
No, it's the wrong shade.
429
00:27:13,491 --> 00:27:15,750
That black one, you see it?
430
00:27:15,950 --> 00:27:16,950
That's the one right.
431
00:27:18,070 --> 00:27:19,070
Sweetheart, catch this.
432
00:27:19,110 --> 00:27:20,110
This is yours.
433
00:27:20,310 --> 00:27:21,990
And here's the black top that goes with
it.
434
00:27:22,230 --> 00:27:23,730
Remember, it's very low slum.
435
00:27:28,645 --> 00:27:30,780
What did my correspondence course say to
do next?
436
00:27:33,160 --> 00:27:34,600
You're on your own?
437
00:27:36,390 --> 00:27:37,600
This was it.
438
00:27:37,780 --> 00:27:38,780
Room 229.
439
00:27:39,640 --> 00:27:41,540
Nest of vice and corruption and sex.
440
00:27:41,840 --> 00:27:43,040
And nastiness and sex.
441
00:27:43,440 --> 00:27:44,960
And evil and badness and sex.
442
00:27:46,420 --> 00:27:48,320
That'll go right in there and break that
up.
443
00:28:01,090 --> 00:28:02,160
It's very strange.
444
00:28:13,790 --> 00:28:16,180
Well, what I was afraid of has finally
happened.
445
00:28:16,230 --> 00:28:19,480
Real live professional women at the Happy
Holiday Hotel.
446
00:28:20,340 --> 00:28:21,860
And I sure wasn't ready for them.
447
00:28:24,225 --> 00:28:25,280
They scared me.
448
00:28:26,360 --> 00:28:29,020
I'd better see what Mr. Gregor is doing to
handle his problem.
449
00:28:29,400 --> 00:28:30,660
Might help me with my problem.
450
00:28:32,760 --> 00:28:33,760
Must we strip?
451
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
Yes, we must, yes.
452
00:28:35,780 --> 00:28:36,780
We must, yes.
453
00:28:38,350 --> 00:28:40,240
Can I eat dinner yet Mr. Gregor?
454
00:28:40,740 --> 00:28:43,000
No Mr. Weber, only when the scene is
perfect.
455
00:28:43,160 --> 00:28:43,940
Got it, huh?
456
00:28:43,941 --> 00:28:46,120
Nothing comes easy in this life.
457
00:28:46,360 --> 00:28:47,360
Okay, ready?
458
00:28:47,700 --> 00:28:49,300
In your places please, quiet.
459
00:28:50,260 --> 00:28:51,280
Now ready, go.
460
00:28:51,720 --> 00:28:54,920
He's from the school that personally
delves into everything, eh?
461
00:28:55,340 --> 00:28:57,660
Yes, for 12 years he's been trying to
delve into me.
462
00:28:57,720 --> 00:28:59,320
I'll have you know in private,
naturally.
463
00:28:59,860 --> 00:29:01,240
He is over sexed or under.
464
00:29:03,210 --> 00:29:04,460
Stop it, Barbara.
465
00:29:12,350 --> 00:29:13,570
Hey kids, hear this.
466
00:29:13,890 --> 00:29:18,250
There was a tenor son of a child on the
sidewalk with a kind of a hound.
467
00:29:18,350 --> 00:29:21,070
They're out and they're promenading
around.
468
00:29:22,870 --> 00:29:25,450
I'm not about to admit that it's right for
unmarried.
469
00:29:25,830 --> 00:29:27,690
I'll withdraw gladly from the role right
now.
470
00:29:27,830 --> 00:29:31,991
I'd like to let you out myself, but I
can't with just five days to the premiere.
471
00:29:32,030 --> 00:29:34,630
Tell me, where have you found such
unfortunate views on love?
472
00:29:35,330 --> 00:29:37,530
And men and women and morals and I don't
know what else.
473
00:29:38,330 --> 00:29:42,090
You rave that decency and ethics are at a
low ebb in the 20th century.
474
00:29:43,970 --> 00:29:45,490
Mr. Gregor, no smoking.
475
00:29:45,870 --> 00:29:46,870
An ash tray!
476
00:29:47,770 --> 00:29:51,350
What you've heard about knighthood and
chivalry is all literary invention.
477
00:29:52,630 --> 00:29:53,910
Good old days, huh?
478
00:29:54,210 --> 00:29:55,210
Lots of luck.
479
00:29:55,670 --> 00:29:57,710
You're just simple minded if you believe
that rot.
480
00:29:58,870 --> 00:30:00,490
No, they weren't as fine as all that.
481
00:30:00,670 --> 00:30:01,970
Those middle ages, believe me.
482
00:30:02,190 --> 00:30:04,050
Those coy young maidens.
483
00:30:04,350 --> 00:30:07,390
So true and handsome men with them and no
fear of battle.
484
00:30:07,670 --> 00:30:10,990
Mr. Gregor, if you have an ax to grind with
your conscience please don't be so bitter.
485
00:30:11,190 --> 00:30:12,350
At least not with me.
486
00:30:13,510 --> 00:30:15,430
No matter what you say about chivalry.
487
00:30:15,490 --> 00:30:17,226
It's no different now than it was in the
20th century.
488
00:30:17,250 --> 00:30:22,490
Chivalry simply means that a husband helps
his friend's wife out of her clothing and
489
00:30:22,491 --> 00:30:24,481
better call that a jacket
and then goes back
490
00:30:24,482 --> 00:30:27,371
home and has his near
wife help him out of his.
491
00:30:27,450 --> 00:30:28,510
That is good.
492
00:30:28,630 --> 00:30:29,630
It's disgusting.
493
00:30:30,410 --> 00:30:31,530
Not in the middle ages.
494
00:30:31,690 --> 00:30:35,050
They were happy, delightful and joyous in
those years.
495
00:30:35,490 --> 00:30:36,490
No bitter.
496
00:30:36,810 --> 00:30:39,510
Well, Charlemagne had 300 wives.
497
00:30:40,010 --> 00:30:41,010
800 wives.
498
00:30:41,830 --> 00:30:42,830
300?
499
00:30:43,210 --> 00:30:43,810
Yeah, 800.
500
00:30:43,990 --> 00:30:45,290
That is so historically.
501
00:30:45,930 --> 00:30:48,020
Alright, Charlemagne had 800 wives.
502
00:30:48,770 --> 00:30:50,970
And later the knights in Arthur's time had
one.
503
00:30:51,030 --> 00:30:51,610
One.
504
00:30:51,990 --> 00:30:52,990
One.
505
00:30:53,170 --> 00:30:54,910
800 wives and one knight?
506
00:30:56,190 --> 00:30:57,370
Five women and one bellboy.
507
00:30:57,470 --> 00:30:58,470
One house detective.
508
00:30:59,990 --> 00:31:04,090
And this one was often left alone.
509
00:31:10,630 --> 00:31:12,570
Well, there were the crusades in those
days.
510
00:31:12,690 --> 00:31:15,384
True, but most of the time
was spent in the field where
511
00:31:15,385 --> 00:31:18,470
life was a continuous
round of hunting and jousting.
512
00:31:19,910 --> 00:31:22,670
You certainly can't object to a man
testing his manhood.
513
00:31:22,810 --> 00:31:25,539
Ah, but when he tested his
manhood he neglected to do it where
514
00:31:25,540 --> 00:31:29,310
his manhood would meet its
greatest test in his own castle.
515
00:31:31,030 --> 00:31:32,590
Well, the women must have understood.
516
00:31:32,730 --> 00:31:33,730
Yes, of course.
517
00:31:34,090 --> 00:31:36,670
She just idled away her time with other
devices.
518
00:31:37,870 --> 00:31:39,990
Before long a figure in armour appeared.
519
00:31:40,610 --> 00:31:41,970
Her husband came home.
520
00:31:42,230 --> 00:31:42,790
No.
521
00:31:43,250 --> 00:31:47,290
A knight who was interested in a less
violent form of jousting.
522
00:31:47,790 --> 00:31:49,970
You're suggesting she was unfaithful?
523
00:31:50,250 --> 00:31:51,430
Maybe not right away.
524
00:31:52,070 --> 00:31:55,310
But when the knight and his shield bearer
went to the trouble of bringing a snack,
525
00:31:55,590 --> 00:31:57,210
then a tetetet was in order.
526
00:31:57,610 --> 00:32:00,790
And I leave it to you, Dinah, if stone and
mortar can be scaled.
527
00:32:01,410 --> 00:32:02,970
What a mere flesh and blood.
528
00:32:03,490 --> 00:32:05,270
This whole story's an invention.
529
00:32:05,810 --> 00:32:07,330
Ah, ha, ha, ha, ha.
530
00:32:07,390 --> 00:32:10,290
Love like necessity, dear Dinah is the
mother of invention.
531
00:32:11,010 --> 00:32:14,950
and though the first elevators step to the
rear of the basket please, first floor
532
00:32:14,951 --> 00:32:18,730
ladies lingerie, Ladies' bed linen,
ladies' perfume, ladies'...
533
00:32:21,610 --> 00:32:22,650
Ladies' what?
534
00:32:22,830 --> 00:32:24,310
Just ladies, period.
535
00:32:48,350 --> 00:32:49,450
A little more to the side.
536
00:32:49,610 --> 00:32:50,830
Careful with that hand.
537
00:32:51,070 --> 00:32:52,230
There, like this.
538
00:32:52,490 --> 00:32:53,210
All right, now.
539
00:32:53,370 --> 00:32:53,790
Now, now.
540
00:32:53,791 --> 00:32:54,850
Oh, oh, oh, oh.
541
00:32:54,851 --> 00:32:56,190
Eric, my sword, my sword.
542
00:32:56,330 --> 00:32:57,550
Oh dear, oh dear, oh dear.
543
00:32:58,970 --> 00:33:01,010
I breast his poise to hold him tight.
544
00:33:01,330 --> 00:33:03,330
His passion mounts, his blood gets warmer.
545
00:33:03,630 --> 00:33:05,570
His heart's aglow and burning bright.
546
00:33:06,750 --> 00:33:08,690
He's also hot inside his armor.
547
00:33:55,130 --> 00:33:57,250
Were my husband to come, I'd be
embarrassed.
548
00:33:58,150 --> 00:34:03,230
My shield bearer will notify us of any
danger, and I'll defend your honor if your
549
00:34:03,380 --> 00:34:04,380
husband comes.
550
00:34:05,110 --> 00:34:07,630
And should he come, I promise you.
551
00:34:08,330 --> 00:34:10,610
And my honor, I'll fight him with this
sword.
552
00:34:11,420 --> 00:34:12,420
With my sword?
553
00:34:14,150 --> 00:34:15,250
Knucklehead sword.
554
00:34:16,070 --> 00:34:20,450
I vow, with my sword, will I always honor
your fair name, dear.
555
00:34:20,580 --> 00:34:21,580
That is good.
556
00:34:21,770 --> 00:34:25,590
As you want your sword, oh, darling
knight, so I want my honor.
557
00:34:28,280 --> 00:34:31,230
Might, might, might your husband come,
dearest?
558
00:34:32,050 --> 00:34:33,750
I doubt it.
559
00:34:34,670 --> 00:34:37,490
For where he is, he's bound to stay a
while.
560
00:34:38,165 --> 00:34:42,290
What a swine of a husband, who'd leave his
wife so helpless and lonely.
561
00:34:42,830 --> 00:34:47,390
My wife diners in my abode with guards,
and she is never unprotected.
562
00:34:47,830 --> 00:34:50,270
That's how I left her before stealing off
here.
563
00:34:51,110 --> 00:34:52,410
Take all that armor off.
564
00:34:53,650 --> 00:34:54,650
And do it quickly.
565
00:34:56,310 --> 00:34:58,690
I hope you're as strong as that iron in my
boudoir.
566
00:34:58,990 --> 00:35:00,250
But that is not so easy.
567
00:35:00,390 --> 00:35:01,310
It is very strong.
568
00:35:01,330 --> 00:35:02,330
It was made special.
569
00:35:02,730 --> 00:35:04,050
It's hand-hammered.
570
00:35:05,370 --> 00:35:06,510
That's enough now.
571
00:35:06,810 --> 00:35:08,310
Just show me how much you love me.
572
00:35:08,450 --> 00:35:11,170
Come and show me if you really come from
the stock here as a maid of.
573
00:35:11,320 --> 00:35:14,510
I think that every castle and every woman
has a core that is weak.
574
00:35:14,570 --> 00:35:16,170
And it fills my heart with joy.
575
00:35:16,450 --> 00:35:17,850
Divide and you will conquer.
576
00:35:18,170 --> 00:35:20,370
My sword, I love you so.
577
00:35:20,820 --> 00:35:22,890
Keep talking and you won't get the chance.
578
00:35:24,050 --> 00:35:25,090
Yes, yes, yes.
579
00:35:25,390 --> 00:35:26,030
That's right.
580
00:35:26,170 --> 00:35:27,170
Wait a minute.
581
00:35:27,650 --> 00:35:28,250
Damn it.
582
00:35:28,490 --> 00:35:31,650
It seems like the night air turned my best
suit to rust.
583
00:35:32,010 --> 00:35:34,010
It seems you might be rusty too.
584
00:35:35,050 --> 00:35:36,230
Oh, that's my man.
585
00:35:36,950 --> 00:35:37,950
What is it?
586
00:35:38,130 --> 00:35:39,130
Someone coming?
587
00:35:39,550 --> 00:35:40,550
Speak up!
588
00:35:41,220 --> 00:35:42,830
Can I go and eat now?
589
00:35:42,930 --> 00:35:44,490
No, not now.
590
00:35:44,650 --> 00:35:47,070
Must you always think of eating in the
midst of lovemaking?
591
00:35:47,770 --> 00:35:50,510
Love is hard to make with armor on,
sir.
592
00:35:52,350 --> 00:35:54,970
Oh, too rust at such a time as this.
593
00:35:55,130 --> 00:35:56,410
It is no friend of love.
594
00:35:56,750 --> 00:35:59,230
Were I to do it again, I would have been a
monk for sure.
595
00:35:59,990 --> 00:36:01,950
Their habits are so easy to take off.
596
00:36:03,190 --> 00:36:06,050
That will teach you to wear iron
underclothes when you call on a damsel.
597
00:36:06,930 --> 00:36:08,670
Can I help you with my meals, Rusty?
598
00:36:10,530 --> 00:36:11,250
My lord.
599
00:36:11,470 --> 00:36:12,470
What?
600
00:36:12,865 --> 00:36:13,865
A man is coming.
601
00:36:14,770 --> 00:36:15,770
Shame.
602
00:36:16,050 --> 00:36:17,530
But now it's too late.
603
00:36:18,270 --> 00:36:20,850
Back in the basket so my husband won't
catch you.
604
00:36:20,870 --> 00:36:21,490
Quick now.
605
00:36:21,670 --> 00:36:23,030
See you don't run into each other.
606
00:36:23,070 --> 00:36:23,830
Let him come.
607
00:36:23,950 --> 00:36:25,950
The way to my abode is remote off the
beaten track.
608
00:36:26,810 --> 00:36:28,610
Well, that's the road he's coming on,
dearest.
609
00:36:28,850 --> 00:36:31,750
Just ask your wife what he does with his
rusty mail.
610
00:36:38,590 --> 00:36:38,970
The soap.
611
00:36:39,150 --> 00:36:39,550
The soap.
612
00:36:40,150 --> 00:36:41,150
Soap!
613
00:36:44,640 --> 00:36:47,620
How dare you take advantage of my wife,
you son of an ogre.
614
00:36:48,110 --> 00:36:49,400
You have dishonored my wife.
615
00:36:49,520 --> 00:36:51,460
Dragged her name in the mud like a hill.
616
00:36:52,700 --> 00:36:53,140
Sure.
617
00:36:53,680 --> 00:36:57,600
He's quite aware of rust, so...
618
00:36:57,700 --> 00:36:59,620
He left his armor here, gallant one.
619
00:37:01,560 --> 00:37:03,195
All that you've told
me, Mr. Gregor, sounds
620
00:37:03,196 --> 00:37:05,240
like your mind needs to
be washed out with soap.
621
00:37:05,460 --> 00:37:06,460
Dinah.
622
00:37:06,550 --> 00:37:07,640
Yes, what is it?
623
00:37:08,140 --> 00:37:09,500
May I speak with you a moment?
624
00:37:09,640 --> 00:37:10,400
Oh, leave me alone.
625
00:37:10,480 --> 00:37:11,760
You're as awful as all the rest.
626
00:37:12,480 --> 00:37:13,920
Keep your kind words to yourself.
627
00:37:14,180 --> 00:37:16,020
You laugh at all their dirty jokes and
stories.
628
00:37:16,160 --> 00:37:17,360
It's all Sodom and Gomorrah.
629
00:37:17,440 --> 00:37:19,280
You make me wish I was... was out of here.
630
00:37:19,640 --> 00:37:20,460
Oh, no, no.
631
00:37:20,640 --> 00:37:21,360
All right.
632
00:37:21,540 --> 00:37:22,540
Do what you please.
633
00:37:23,020 --> 00:37:26,200
You know, Jerry, women might look different,
but underneath we're all the same.
634
00:37:26,720 --> 00:37:29,500
You might do better and have more luck if
you'd slap them around.
635
00:37:30,120 --> 00:37:31,780
Yes, it's good for one of the weaker sex.
636
00:37:32,340 --> 00:37:33,720
When man is hard and firm.
637
00:37:34,640 --> 00:37:36,400
Well, anyhow, just treat her rough.
638
00:37:36,540 --> 00:37:37,300
She'll come begging you.
639
00:37:37,480 --> 00:37:38,700
Come off of it, both of you.
640
00:37:38,720 --> 00:37:40,640
What do you think this is, a three-ring
circus?
641
00:37:41,190 --> 00:37:44,500
We are here to put a play on and not to
coach maidens on the facts of life.
642
00:37:44,680 --> 00:37:46,260
Coach maidens on the facts of life.
643
00:37:47,660 --> 00:37:49,800
Those maidens in 229, they don't need any
coaching.
644
00:37:50,180 --> 00:37:51,640
They already know the facts of life.
645
00:37:52,380 --> 00:37:53,140
But I don't.
646
00:37:53,380 --> 00:37:55,080
So I have got to get inside that room.
647
00:37:55,620 --> 00:37:57,660
And I think I know how.
648
00:37:59,810 --> 00:38:05,140
Boy, if I make good on this, Mr. Happy
Holiday, the owner of the Happy Holiday
649
00:38:05,141 --> 00:38:07,513
Hotel, he'll have enough
confidence in me to
650
00:38:07,514 --> 00:38:10,561
make me Happy Holiday
Hotel House Detective.
651
00:38:11,200 --> 00:38:13,935
I heard those girls talking,
those girls in 229, and
652
00:38:13,936 --> 00:38:16,820
they said they were
expecting a Mr. Jenkins, a man.
653
00:38:17,300 --> 00:38:19,520
So, I'll be a man.
654
00:38:31,320 --> 00:38:33,580
Mr. Jenkins, I presume.
655
00:38:35,400 --> 00:38:36,700
Three o'clock in the afternoon.
656
00:38:37,160 --> 00:38:39,080
Objective, room 229.
657
00:38:39,460 --> 00:38:40,820
Reason, girls.
658
00:38:41,380 --> 00:38:43,100
Situation, undressed.
659
00:38:43,800 --> 00:38:46,160
Best possibility to handle it,
disguise.
660
00:38:46,440 --> 00:38:47,440
Thank you.
661
00:39:08,700 --> 00:39:10,570
My girls will be down here in a minute.
662
00:39:11,010 --> 00:39:13,230
Oh, they're all so excited at meeting you.
663
00:39:13,410 --> 00:39:14,790
And so will you be.
664
00:39:14,910 --> 00:39:16,410
When you see what we have for you.
665
00:39:16,630 --> 00:39:19,110
Oh, yes, we have the cutest little things.
666
00:39:20,030 --> 00:39:22,030
Oh, dear, my girls are so charming.
667
00:39:22,130 --> 00:39:23,130
I'll bring them down now.
668
00:39:23,370 --> 00:39:24,973
Oh, if you see
anything you like, let me
669
00:39:24,974 --> 00:39:27,811
know right away and
you can take it with you.
670
00:39:28,370 --> 00:39:30,370
Now, this is Lulu.
671
00:39:34,420 --> 00:39:36,230
You notice those trim lines.
672
00:39:36,770 --> 00:39:40,570
That bulging top and that cute little
bottom.
673
00:39:44,590 --> 00:39:46,090
Very smart number.
674
00:39:46,630 --> 00:39:50,070
You just throw it into your suitcase and
you're off to the Italian Riviera,
675
00:39:50,430 --> 00:39:51,430
or Palm Springs.
676
00:39:52,590 --> 00:39:56,170
Now, I can arrange for this little number
for only $9.98.
677
00:39:57,870 --> 00:39:59,230
Including federal tax.
678
00:40:01,030 --> 00:40:02,030
What a crime.
679
00:40:02,195 --> 00:40:03,195
What a shame.
680
00:40:03,610 --> 00:40:04,610
$9.98.
681
00:40:05,010 --> 00:40:06,130
What a slur on humanity.
682
00:40:07,110 --> 00:40:08,110
What a buy.
683
00:40:47,440 --> 00:40:50,400
And now we have Fifi.
684
00:40:52,220 --> 00:40:54,700
We're having a special on this little
number today.
685
00:40:55,900 --> 00:40:57,340
He knows that naughty look.
686
00:40:58,620 --> 00:40:58,960
Daring.
687
00:40:59,320 --> 00:41:01,620
One of our best bedroom accessories.
688
00:41:42,960 --> 00:41:45,060
22, 32, 68.
689
00:41:46,340 --> 00:41:47,340
Extraordinary.
690
00:41:48,520 --> 00:41:52,380
Of course, sir, you realize you don't have
to pick out just two or three.
691
00:41:52,915 --> 00:41:54,840
You can take as many of them as you want.
692
00:41:55,720 --> 00:41:59,240
You know, last week we had a customer who
bought 200.
693
00:42:26,005 --> 00:42:31,210
She's wearing a remarkable two-piece
outfit with strings that remove either
694
00:42:31,360 --> 00:42:32,650
piece at a moment's notice.
695
00:43:08,310 --> 00:43:10,230
Charming for Hollywood-type parties.
696
00:43:17,390 --> 00:43:18,390
It's a raid!
697
00:43:18,470 --> 00:43:19,070
It's a raid!
698
00:43:19,170 --> 00:43:20,510
Oh, Mr. Jenkins, please!
699
00:43:21,015 --> 00:43:22,015
Is there another door?
700
00:43:22,230 --> 00:43:23,350
I've got to get out of here.
701
00:43:48,160 --> 00:43:48,900
How do you do?
702
00:43:48,920 --> 00:43:49,580
Albert Jenkins.
703
00:43:49,700 --> 00:43:50,700
I had an appointment.
704
00:43:50,960 --> 00:43:51,960
Jenkins?
705
00:43:52,260 --> 00:43:53,460
Albert Jay, yeah.
706
00:43:55,140 --> 00:43:56,240
Oh, very strange.
707
00:43:58,080 --> 00:43:59,820
Please, won't you come in?
708
00:43:59,821 --> 00:44:00,821
Yeah, please.
709
00:44:00,900 --> 00:44:01,980
Come in.
710
00:44:02,960 --> 00:44:03,960
Down.
711
00:44:04,710 --> 00:44:05,710
Excuse me.
712
00:44:08,160 --> 00:44:09,160
Thank you.
713
00:44:17,580 --> 00:44:20,550
Just another service of a happy holiday
hotel, ma'am.
714
00:44:29,225 --> 00:44:30,320
Very strange.
715
00:44:36,590 --> 00:44:38,640
Well, how about that for fast thinking?
716
00:44:39,645 --> 00:44:42,560
By styles beginning to shape up,
I got inside the room.
717
00:44:43,760 --> 00:44:46,640
A good detective always works...
718
00:44:57,860 --> 00:45:01,060
A good detective always works best from
the inside.
719
00:45:02,870 --> 00:45:04,551
But those girls are still hiding
something.
720
00:45:05,160 --> 00:45:06,640
And I've got to uncover it.
721
00:45:07,560 --> 00:45:10,080
I've got to learn more about that kind of
woman.
722
00:45:11,380 --> 00:45:13,040
Where is the doctor, that troubleshooter?
723
00:45:13,140 --> 00:45:14,140
Here I am.
724
00:45:14,620 --> 00:45:15,340
All right.
725
00:45:15,600 --> 00:45:19,440
Mind you now, if you so much as ask me
about eating, just one more time,
726
00:45:19,780 --> 00:45:20,960
I warn you I'll explode.
727
00:45:21,380 --> 00:45:23,600
Well, I just can't win around here.
728
00:45:26,160 --> 00:45:30,460
So, my dear performers, the role that was
diners will be played by Barbara.
729
00:45:31,200 --> 00:45:31,720
Oh, no.
730
00:45:31,860 --> 00:45:32,300
Yes.
731
00:45:32,660 --> 00:45:34,840
We'll begin with scene five where we left
off.
732
00:45:34,980 --> 00:45:35,980
Take your positions.
733
00:45:36,020 --> 00:45:36,460
Good.
734
00:45:36,740 --> 00:45:37,740
Just what I needed.
735
00:45:38,040 --> 00:45:40,640
Now I'll find out for Mr. Gregor how to
handle this kind of woman.
736
00:45:42,125 --> 00:45:43,940
Barbara, you can take the script on stage.
737
00:45:44,260 --> 00:45:45,260
I know the script.
738
00:45:46,070 --> 00:45:47,711
Yes, but don't play it too realistically.
739
00:45:47,880 --> 00:45:49,216
Some things are still not permitted.
740
00:45:49,240 --> 00:45:50,480
All right, please, let's go.
741
00:45:50,940 --> 00:45:52,020
End places, make it better.
742
00:45:52,180 --> 00:45:53,180
Yes.
743
00:46:03,060 --> 00:46:04,060
This is it.
744
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Staying here long?
745
00:46:07,900 --> 00:46:08,900
Till morning.
746
00:46:09,600 --> 00:46:10,600
Good.
747
00:46:10,700 --> 00:46:11,700
Maybe longer.
748
00:46:12,460 --> 00:46:14,060
I must ask about it now, you see.
749
00:46:15,110 --> 00:46:16,560
This is my best room here, mister.
750
00:46:16,910 --> 00:46:18,120
If you don't like it, say so.
751
00:46:18,220 --> 00:46:19,220
It's very good.
752
00:46:19,360 --> 00:46:20,536
We'll be staying just tonight.
753
00:46:20,560 --> 00:46:21,940
What a nice place for sleeping.
754
00:46:22,600 --> 00:46:23,960
That speech is not the script.
755
00:46:24,620 --> 00:46:26,780
I must once stick to the damn script
always.
756
00:46:27,240 --> 00:46:29,200
Anyhow, I have another interpretation of
the role.
757
00:46:31,860 --> 00:46:33,940
Let's do it from the speech starting with
in college.
758
00:46:42,900 --> 00:46:43,900
Mark.
759
00:46:45,770 --> 00:46:49,040
In college, I used to imagine what my
darling husband would be like.
760
00:46:50,330 --> 00:46:51,360
What did you wish for?
761
00:46:53,320 --> 00:46:54,841
Hmm... You know...
762
00:46:55,940 --> 00:46:57,900
A real man from head to toe.
763
00:46:59,540 --> 00:47:01,680
And one old wedding day it would be.
764
00:47:03,220 --> 00:47:05,180
Now, here she takes her clothes off.
765
00:47:07,080 --> 00:47:08,340
The bit with the fan, huh?
766
00:47:10,600 --> 00:47:13,320
Now, the words here are just gab that
stretches it.
767
00:47:13,530 --> 00:47:15,560
I'd slowly walk toward him and then I'd
grab him.
768
00:47:38,040 --> 00:47:39,700
You're freezing, Mark.
769
00:47:40,260 --> 00:47:41,260
It's shocking.
770
00:47:42,560 --> 00:47:43,800
What do you mean, shocking?
771
00:47:44,260 --> 00:47:45,996
Oh, can't you see that's what the public
wants?
772
00:47:46,020 --> 00:47:46,620
We'll really kill them.
773
00:47:46,640 --> 00:47:48,280
I think we must get some laughs in there.
774
00:47:48,850 --> 00:47:50,300
It will come across much better.
775
00:47:51,040 --> 00:47:54,820
Along the comedy line and from an erotic
standpoint, I think she's right.
776
00:47:55,080 --> 00:47:55,420
No.
777
00:47:55,740 --> 00:47:57,160
So now it's a comedy, huh?
778
00:47:58,540 --> 00:48:02,280
My dear underlings, you're confusing
emotion which is truly erotic with sex.
779
00:48:03,000 --> 00:48:05,240
Erotic comes from eros, that's love.
780
00:48:05,700 --> 00:48:07,577
And sex comes from
coarse instincts that
781
00:48:07,578 --> 00:48:09,500
attempts to bring eros
down to its low level.
782
00:48:09,501 --> 00:48:11,900
And you're doing much the same thing here,
Barbara.
783
00:48:12,920 --> 00:48:14,900
Oh, how sensitive, my dearest Gregor.
784
00:48:15,220 --> 00:48:16,960
Preach on love and emotion, that's my
topic.
785
00:48:17,080 --> 00:48:19,120
On these points, I'm an expert,
believe me, my dear.
786
00:48:19,620 --> 00:48:20,889
Oh, what is this
prude with her idiotic
787
00:48:20,890 --> 00:48:23,781
moralizing done to everyone
around here anyway?
788
00:48:24,120 --> 00:48:25,320
With a child, where's that?
789
00:48:25,500 --> 00:48:27,500
She should read fairy tales, not adult
lines.
790
00:48:27,820 --> 00:48:31,000
Declaring how in those days all was so
wonderful, how saintly they were,
791
00:48:31,120 --> 00:48:33,399
with love for each
other, so reliable and so
792
00:48:33,400 --> 00:48:36,401
blemishless, odourless,
sinless and sexless, huh?
793
00:48:37,820 --> 00:48:38,260
Dinah.
794
00:48:38,261 --> 00:48:38,700
Dinah.
795
00:48:38,701 --> 00:48:39,460
Huh?
796
00:48:39,720 --> 00:48:40,720
Oh, out of my way.
797
00:48:41,040 --> 00:48:43,190
Dinah, you see that no one
else can do this role properly,
798
00:48:43,191 --> 00:48:46,240
so please get a hold of yourself
and stop this childishness.
799
00:48:46,740 --> 00:48:48,280
Good, if you wish it.
800
00:48:48,460 --> 00:48:52,540
Okay now, Cass, we'll take it from where
Doc comes in, and where's the doctor?
801
00:48:52,840 --> 00:48:53,240
Here.
802
00:48:53,840 --> 00:48:56,440
Er, the bottle, er, bring it.
803
00:48:57,020 --> 00:49:00,200
You know what I mean, Jerry, take it my
sweetheart before going to sleep,
804
00:49:00,400 --> 00:49:01,120
from that moment on.
805
00:49:01,300 --> 00:49:02,500
My sweetheart before going?
806
00:49:02,720 --> 00:49:03,720
Yes.
807
00:49:13,570 --> 00:49:17,020
My sweetheart, before going to sleep at
night, you mustn't eat so much.
808
00:49:17,320 --> 00:49:18,320
It's bad for your figure.
809
00:49:18,900 --> 00:49:19,420
You're right.
810
00:49:19,620 --> 00:49:20,620
I've been awful.
811
00:49:20,860 --> 00:49:21,980
Naturally you've been awful.
812
00:49:22,140 --> 00:49:23,820
Now either play this or don't play this.
813
00:49:24,340 --> 00:49:25,860
Must you make morons out of everybody?
814
00:49:26,060 --> 00:49:28,240
Gregor was such a steel girdle virgin,
I just choke up.
815
00:49:28,800 --> 00:49:33,140
They bicker, and we sit on our rumps and
twiddle our thumbs.
816
00:49:33,220 --> 00:49:34,460
Wow, they carry on.
817
00:49:34,980 --> 00:49:36,500
If I'm late, my wife will raise canine.
818
00:49:36,520 --> 00:49:37,920
I've had it up to here, my friends.
819
00:49:39,080 --> 00:49:41,079
My dear actors, I want
to do this scene with my
820
00:49:41,159 --> 00:49:43,160
battling leads privately,
so take a little break.
821
00:49:43,185 --> 00:49:44,960
Why don't you go and eat in the canteen?
822
00:49:45,760 --> 00:49:48,440
Why, I just came back from eating.
823
00:49:49,060 --> 00:49:49,800
Yeah, I'm full.
824
00:49:49,900 --> 00:49:51,040
Can't I stay right here?
825
00:49:51,200 --> 00:49:52,200
I said go eat!
826
00:49:52,420 --> 00:49:54,540
But listen, no, no, no, no.
827
00:49:54,980 --> 00:49:57,200
I have a lot of work that I have to do
yet.
828
00:49:58,440 --> 00:50:00,820
Nothing comes easy in this life.
829
00:50:07,680 --> 00:50:09,060
Dinah doesn't give up.
830
00:50:09,880 --> 00:50:11,240
The director doesn't give up.
831
00:50:11,500 --> 00:50:12,780
And I can't give up either.
832
00:50:13,160 --> 00:50:15,630
Or else Mr. Holliday will
never have enough confidence
833
00:50:15,631 --> 00:50:18,040
in me to make me happy
holiday hotel house detective.
834
00:50:34,960 --> 00:50:35,960
I've got to move.
835
00:50:37,420 --> 00:50:38,520
Get on the inside again.
836
00:50:39,240 --> 00:50:39,760
Get the evidence.
837
00:50:40,100 --> 00:50:41,100
Then act!
838
00:50:41,660 --> 00:50:42,700
Four in the afternoon.
839
00:50:43,420 --> 00:50:46,300
Still no concrete evidence of activities
in room 229.
840
00:50:46,500 --> 00:50:47,940
Next step, bug the room.
841
00:50:48,380 --> 00:50:49,700
Disguise, telephone men.
842
00:50:50,380 --> 00:50:50,680
Cut!
843
00:50:51,400 --> 00:50:52,860
Let's do it again.
844
00:50:54,060 --> 00:50:56,260
Your body is hidden by all the suns.
845
00:50:56,920 --> 00:50:56,920
Okay.
846
00:50:57,460 --> 00:50:58,460
Camera ready?
847
00:50:59,130 --> 00:51:00,440
Off come the clothes.
848
00:51:01,420 --> 00:51:02,420
Good.
849
00:51:02,930 --> 00:51:04,420
Now, into the top.
850
00:51:06,365 --> 00:51:08,820
They were shooting movies in there.
851
00:51:09,320 --> 00:51:11,660
The kind I always used to hear the older
guys talk about.
852
00:51:12,440 --> 00:51:13,440
Help!
853
00:51:14,710 --> 00:51:17,780
My correspondent's course in detective
work had taught me what to do.
854
00:51:18,080 --> 00:51:19,140
So I did it.
855
00:51:22,660 --> 00:51:23,020
Yes?
856
00:51:23,380 --> 00:51:25,000
Telephone man, man, man.
857
00:51:25,490 --> 00:51:27,080
Well, I didn't call for a telephone man.
858
00:51:27,081 --> 00:51:28,841
Then something must be wrong with your
phone.
859
00:51:29,000 --> 00:51:30,020
One second now.
860
00:51:30,200 --> 00:51:31,340
What is the meaning of this?
861
00:51:33,120 --> 00:51:33,980
No meaning, man.
862
00:51:33,981 --> 00:51:34,460
Just facts.
863
00:51:34,920 --> 00:51:36,220
What's going on in that room?
864
00:51:36,300 --> 00:51:37,060
What's the angle here?
865
00:51:37,080 --> 00:51:38,080
What's the deal?
866
00:51:38,510 --> 00:51:39,516
What's your telephone number?
867
00:51:39,540 --> 00:51:40,740
Why, it's temple ball one.
868
00:51:41,240 --> 00:51:42,996
What do you want to know my telephone
number for?
869
00:51:43,020 --> 00:51:43,800
Bring the telephone man.
870
00:51:43,880 --> 00:51:44,740
Oh, go away.
871
00:51:44,741 --> 00:51:45,280
I can't.
872
00:51:45,440 --> 00:51:45,800
Why?
873
00:51:45,801 --> 00:51:46,881
You're standing on my foot.
874
00:51:48,060 --> 00:51:49,020
I'm going in that room.
875
00:51:49,021 --> 00:51:49,700
Don't you dare.
876
00:51:49,720 --> 00:51:50,360
I'm going in.
877
00:51:50,380 --> 00:51:50,960
You are not going in.
878
00:51:50,961 --> 00:51:51,961
I'm going in.
879
00:51:53,260 --> 00:51:53,700
Oh, dear.
880
00:51:54,040 --> 00:51:55,040
Oh, what do you want?
881
00:51:55,041 --> 00:51:56,081
I want to get out of here.
882
00:52:00,500 --> 00:52:02,020
You're an evil woman.
883
00:52:02,560 --> 00:52:04,000
And I'm going in that room.
884
00:52:07,560 --> 00:52:08,560
Don't go in there.
885
00:52:11,300 --> 00:52:14,620
Just as I thought you ought to be ashamed
to do yourself.
886
00:52:15,600 --> 00:52:16,600
Girlie films.
887
00:52:17,800 --> 00:52:18,800
They shot me.
888
00:52:19,580 --> 00:52:22,420
I could feel the warm blood trickling down
my leg.
889
00:52:24,040 --> 00:52:25,960
No, it's just my Hershey bar melting.
890
00:52:26,510 --> 00:52:27,780
All right, you guys.
891
00:52:28,080 --> 00:52:29,080
Get out of that tub.
892
00:52:32,640 --> 00:52:34,760
You young lady, you ought to know better
than that.
893
00:52:34,980 --> 00:52:36,380
What the world?
894
00:53:11,360 --> 00:53:32,810
Does your mother know that
you're doing this sort of thing?
895
00:53:55,870 --> 00:53:56,870
Oh!
896
00:55:07,760 --> 00:55:15,760
Well, they won't find me here.
897
00:55:16,900 --> 00:55:17,900
What a mess.
898
00:55:18,300 --> 00:55:19,300
What a dilemma.
899
00:55:20,160 --> 00:55:21,160
What do I do now?
900
00:55:22,710 --> 00:55:24,820
I may get fired.
901
00:55:25,840 --> 00:55:28,480
May never find out what's going on in room
229.
902
00:55:29,480 --> 00:55:32,000
May never learn how to get along with
women.
903
00:55:33,500 --> 00:55:35,500
May even slug my detective's
correspondence course.
904
00:55:40,510 --> 00:55:43,120
I may never be anything but a cowardly
bellboy.
905
00:55:45,320 --> 00:55:45,680
Quiet!
906
00:55:45,760 --> 00:55:46,760
What is that noise?
907
00:55:47,160 --> 00:55:49,100
That's as important to me as a cast is to
you.
908
00:55:49,240 --> 00:55:50,480
We can't go on without scenery.
909
00:55:50,540 --> 00:55:51,540
Just go to the canteen.
910
00:55:51,600 --> 00:55:52,340
They're food sickening.
911
00:55:52,360 --> 00:55:53,120
Go someplace else.
912
00:55:53,260 --> 00:55:53,900
Like where then?
913
00:55:53,920 --> 00:55:54,280
Like where?
914
00:55:54,380 --> 00:55:54,860
I don't give a damn.
915
00:55:54,880 --> 00:55:55,280
Just go.
916
00:55:55,420 --> 00:55:56,420
Don't shout so.
917
00:55:58,370 --> 00:56:00,036
Come now, we'll make this scene work this
time.
918
00:56:00,060 --> 00:56:00,740
I'll explain it clearly.
919
00:56:00,820 --> 00:56:03,260
Now, both of the youngsters find
themselves at last all alone.
920
00:56:03,660 --> 00:56:05,060
They're curious about each other.
921
00:56:05,620 --> 00:56:05,960
What now?
922
00:56:05,980 --> 00:56:06,560
What are you?
923
00:56:06,640 --> 00:56:08,560
Yeah, this should hang over the bed right
about here.
924
00:56:08,561 --> 00:56:10,340
That's what your stage manager told us.
925
00:56:10,440 --> 00:56:12,960
All right, put the painting up and be
quick about it.
926
00:56:18,030 --> 00:56:19,110
Oh, what a shame it is.
927
00:56:19,170 --> 00:56:20,890
You're putting up a Vasaglione.
928
00:56:22,315 --> 00:56:24,010
Such purity over this bawdy house bed.
929
00:56:24,870 --> 00:56:25,870
I might have known.
930
00:56:26,030 --> 00:56:27,618
If some modern bedroom
had this kind of classic
931
00:56:27,619 --> 00:56:29,711
painting, there'd be
fewer divorces today.
932
00:56:30,550 --> 00:56:34,770
In any case, it's not so really bad to
look at now.
933
00:56:34,890 --> 00:56:36,750
This is art in its purest form.
934
00:56:37,110 --> 00:56:40,210
It was never meant to be lascivious or
pornographic like you're suggesting.
935
00:56:40,860 --> 00:56:42,570
And here we go again.
936
00:56:43,110 --> 00:56:44,250
Gregor, calm yourself.
937
00:56:44,370 --> 00:56:45,370
Take it easy.
938
00:56:45,810 --> 00:56:47,510
In just five days, we're opening.
939
00:56:47,950 --> 00:56:48,950
Miss Weaver!
940
00:56:49,070 --> 00:56:49,670
Yes?
941
00:56:50,030 --> 00:56:50,810
We're doing nothing.
942
00:56:50,910 --> 00:56:52,030
Would you bring some coffee?
943
00:56:52,350 --> 00:56:54,090
Yes, Mr. Gregor.
944
00:56:54,490 --> 00:56:55,990
Oh, you poor kid.
945
00:56:57,110 --> 00:57:02,411
The Middle Ages, dearest diner, had
an easy, offhand, lightly moral behavior.
946
00:57:03,130 --> 00:57:06,030
In those days, everyone was tired of
living in darkness.
947
00:57:13,370 --> 00:57:16,280
They developed a craving for light,
fresh air, and beauty.
948
00:57:17,020 --> 00:57:20,680
The Renaissance plucked away the drab form
-hiding shrouds that passed for clothing
949
00:57:20,681 --> 00:57:22,920
and rediscovered the marvel of the human
body.
950
00:57:23,760 --> 00:57:25,880
Mens sana in corpore sano.
951
00:57:26,620 --> 00:57:28,540
A sound mind in a sound body.
952
00:57:29,400 --> 00:57:32,280
As in ancient times, this emerged as the
sort after truth.
953
00:57:34,760 --> 00:57:36,768
Then that's why the
painters and sculptors turned
954
00:57:36,769 --> 00:57:39,321
their talents to portraying
the human body.
955
00:57:39,680 --> 00:57:42,580
Man was the model, but the gods were the
ideal.
956
00:57:43,200 --> 00:57:45,320
Venus, Mars, Cupid.
957
00:57:46,240 --> 00:57:47,240
Not exactly.
958
00:57:47,840 --> 00:57:52,060
It was man alone in all his unadorned
naturalness whom they wanted to reveal.
959
00:57:52,660 --> 00:57:56,620
They got around convention by claiming
their efforts to be gods and goddesses.
960
00:57:56,820 --> 00:58:01,060
But when viewed more closely, they all
look unmistakably mortal.
961
00:58:01,820 --> 00:58:03,940
How shameful to be so unashamed.
962
00:58:04,020 --> 00:58:05,160
But why, diner?
963
00:58:05,560 --> 00:58:07,640
Once the beauty of the human body had been
rediscovered...
964
00:58:07,641 --> 00:58:10,620
Don't you mean re-uncovered?
965
00:58:10,880 --> 00:58:12,160
Have it your way.
966
00:58:12,680 --> 00:58:15,940
But people began to take better care of
their principle.
967
00:58:17,320 --> 00:58:17,880
Assets.
968
00:58:18,260 --> 00:58:19,760
Bathing became fashionable.
969
00:58:20,600 --> 00:58:22,700
Friends met for boughs as we do for lunch
and dinner.
970
00:58:22,900 --> 00:58:25,000
It gave them an entirely new outlook on
life.
971
00:58:25,340 --> 00:58:26,880
And put some life in their looking.
972
00:58:27,540 --> 00:58:29,960
The royal order of peeping toms.
973
00:58:30,340 --> 00:58:33,100
And the wine, women, and song played on.
974
00:58:33,320 --> 00:58:36,360
I can understand about the men,
but what of the women?
975
00:58:36,860 --> 00:58:39,520
Were they all of such loose character and
easy virtue?
976
00:58:39,780 --> 00:58:43,300
Ah, but there was no such thing as easy
virtue, diner.
977
00:58:43,740 --> 00:58:45,900
Virtue came very, very hard.
978
00:58:46,460 --> 00:58:48,900
In fact, it was practically unattainable.
979
00:58:49,100 --> 00:58:50,740
Now you're twisting my words.
980
00:58:51,380 --> 00:58:55,180
I meant, were all the women so willing to
be led down the primrose path?
981
00:58:55,260 --> 00:58:55,840
Why not?
982
00:58:56,240 --> 00:58:57,860
As long as it was strewn with roses.
983
00:58:58,420 --> 00:59:00,960
In the long run, it paid to be freed with
their favors.
984
00:59:01,520 --> 00:59:04,640
You mean the chaste maid got tired of
never being chaste?
985
00:59:05,580 --> 00:59:07,960
Now you're entering into the spirit of
things.
986
00:59:08,460 --> 00:59:10,880
Yes, it was a battle of the sexes even
then.
987
00:59:11,290 --> 00:59:15,400
And both sides were always anxious to lay
down their arms.
988
00:59:15,900 --> 00:59:20,260
And when it came to capturing the enemy,
I imagine it was every woman for herself.
989
00:59:20,920 --> 00:59:28,361
Sort of girl gets boy, girl gets at boy,
and then girl gets at girl for getting boy.
990
00:59:37,160 --> 00:59:41,240
I can't to this moment believe that our
crow and our captain got married.
991
00:59:41,640 --> 00:59:42,640
Yeah, yeah.
992
00:59:42,880 --> 00:59:45,060
That crow is sure a mistress of her craft.
993
00:59:45,600 --> 00:59:47,820
She's got a mattress full of gold.
994
00:59:50,670 --> 00:59:53,820
Yeah, isn't that why she earned the gold?
995
00:59:54,620 --> 00:59:57,480
And on her door there is no lock to keep
on anyone.
996
00:59:58,160 --> 01:00:00,420
He'll crow if he fathers anything.
997
01:00:00,600 --> 01:00:03,460
And if he fathers anything, I'll eat crow.
998
01:00:05,400 --> 01:00:08,460
Come everybody, let's go see what they're
doing inside.
999
01:00:09,400 --> 01:00:13,280
Let's take a look and see if the captain
is in command now.
1000
01:00:13,500 --> 01:00:15,240
Now let's let everyone get a good view.
1001
01:00:41,510 --> 01:00:43,730
So that's how women were in those days.
1002
01:00:44,705 --> 01:00:48,210
They fought with each other to get a man,
and then when they got the man,
1003
01:00:48,810 --> 01:00:49,890
they fought with him.
1004
01:00:52,730 --> 01:00:53,890
Things haven't changed a bit.
1005
01:00:55,870 --> 01:00:57,890
You're just as bad as this Markham you're
playing.
1006
01:00:58,130 --> 01:00:59,810
So full of selfishness and common
yearning.
1007
01:00:59,990 --> 01:01:02,116
You're right, naturally we
see differences between love
1008
01:01:02,117 --> 01:01:04,650
and marriage yesterday and
today, but not very great ones.
1009
01:01:05,070 --> 01:01:06,910
The one grand difference was this,
my dear.
1010
01:01:07,210 --> 01:01:09,090
They had their love with some finesse,
see?
1011
01:01:09,330 --> 01:01:10,730
Today there's much more earthiness.
1012
01:01:10,770 --> 01:01:13,110
You see, finesse in their words and in
their deeds.
1013
01:01:13,250 --> 01:01:13,850
That's so.
1014
01:01:14,070 --> 01:01:16,670
Yes, but you're saying, my dear,
that it doesn't exist at present.
1015
01:01:16,770 --> 01:01:18,785
Oh, I mean the finesse
that's not offensive
1016
01:01:18,825 --> 01:01:20,710
to approach any woman
nicely, not just me.
1017
01:01:20,750 --> 01:01:22,290
That is good, Diana, just great.
1018
01:01:22,370 --> 01:01:23,670
Let it get really personal.
1019
01:01:24,030 --> 01:01:25,030
This is what I mean.
1020
01:01:25,410 --> 01:01:28,530
A man and a woman wait for a streetcar to
come along before she knows his name,
1021
01:01:28,870 --> 01:01:30,246
he asks her if she'd like to see his
apartment.
1022
01:01:30,270 --> 01:01:31,390
Naturally, and she says yes.
1023
01:01:31,430 --> 01:01:31,990
Not me.
1024
01:01:32,350 --> 01:01:33,390
Yes, in a special band.
1025
01:01:33,490 --> 01:01:34,750
Quickly get your things and move them
over.
1026
01:01:34,770 --> 01:01:36,170
And she pays all the costs herself.
1027
01:01:36,410 --> 01:01:38,410
Children, why are you so nice to each
other?
1028
01:01:38,740 --> 01:01:39,861
But don't you see I'm right?
1029
01:01:40,050 --> 01:01:43,150
Well, she may be right, but I bet that Mr.
Gregor's up to something.
1030
01:01:44,390 --> 01:01:45,871
No, but I'll have to come back later.
1031
01:01:46,070 --> 01:01:48,670
It's almost time for Mr. Holliday to phone
in for my daily report.
1032
01:01:50,110 --> 01:01:51,110
Come, darling.
1033
01:01:51,410 --> 01:01:54,010
There was a time that stands out in the
best age of France.
1034
01:01:54,410 --> 01:01:58,230
The great era of perfume and of
mistresses, of courtesans, of pathetic
1035
01:01:58,530 --> 01:02:00,651
slave trade in women the age of first
-class bedellos.
1036
01:02:01,110 --> 01:02:02,270
Just name it, they had it.
1037
01:02:02,910 --> 01:02:04,010
And they also had.
1038
01:02:10,310 --> 01:02:11,310
I've got to hear this.
1039
01:02:12,410 --> 01:02:16,701
If I don't learn about French women, I
won't know all there is to know about women.
1040
01:02:18,230 --> 01:02:19,680
Gallantry, asprit, fantasy.
1041
01:02:19,840 --> 01:02:21,720
I don't know why you say it's such a great
era.
1042
01:02:21,820 --> 01:02:23,680
They didn't even wash.
1043
01:02:27,470 --> 01:02:29,210
They used perfume instead of soap.
1044
01:02:29,670 --> 01:02:32,090
It was the most cosmetic conscious half
century in history.
1045
01:02:32,630 --> 01:02:35,150
Still, the women couldn't have been all
they were painted to be.
1046
01:02:35,310 --> 01:02:37,070
They were all that and more.
1047
01:02:37,610 --> 01:02:40,410
The great courtesans of that era made the
men who made history.
1048
01:02:41,030 --> 01:02:44,890
They took weak men and molded them into
strong monarchs by keeping them engaged in
1049
01:02:44,891 --> 01:02:47,150
the boudoir, rather than on the
battlefield.
1050
01:03:20,530 --> 01:03:21,530
Cézette.
1051
01:03:23,650 --> 01:03:24,050
Cézette.
1052
01:03:24,550 --> 01:03:25,550
Yes, madame.
1053
01:03:25,635 --> 01:03:27,550
Cézette, take this off my shoulders,
please.
1054
01:03:27,750 --> 01:03:28,750
Yes, madame.
1055
01:03:35,710 --> 01:03:37,326
Oh, no, maestro, I can see it in your
eyes.
1056
01:03:37,350 --> 01:03:38,726
You don't want to do me with clothes on.
1057
01:03:38,750 --> 01:03:39,490
But I do, madame.
1058
01:03:39,491 --> 01:03:40,050
Don't, don't.
1059
01:03:40,051 --> 01:03:40,830
You're just being nice.
1060
01:03:40,870 --> 01:03:41,510
I can see it.
1061
01:03:41,610 --> 01:03:42,731
These clothes are tasteless.
1062
01:03:42,790 --> 01:03:45,650
This faily stuff makes me feel like an
Egyptian mummy in it.
1063
01:03:46,240 --> 01:03:48,430
Oh, I feel I'm so absolutely unattractive.
1064
01:03:48,930 --> 01:03:49,930
This way.
1065
01:03:50,090 --> 01:03:51,090
And you.
1066
01:03:51,790 --> 01:03:52,790
Don't you?
1067
01:03:53,450 --> 01:03:54,390
Yes, of course, of course.
1068
01:03:54,430 --> 01:03:55,430
You're quite right.
1069
01:03:55,770 --> 01:03:56,950
I asked you a question, dear.
1070
01:03:56,990 --> 01:03:57,990
Didn't you understand it?
1071
01:03:58,770 --> 01:03:59,190
No.
1072
01:03:59,450 --> 01:04:01,030
Then why do I ever ask you anything?
1073
01:04:02,675 --> 01:04:04,070
I don't know that myself.
1074
01:04:04,470 --> 01:04:05,710
Oh, and just tell me this.
1075
01:04:06,270 --> 01:04:07,470
Why do you sit here and watch?
1076
01:04:07,510 --> 01:04:09,170
I want to keep you company, darling.
1077
01:04:10,190 --> 01:04:11,910
And that's about all you can do lately,
cad.
1078
01:04:13,010 --> 01:04:14,270
You have me all wrong.
1079
01:04:14,350 --> 01:04:15,350
I'm not Superman.
1080
01:04:15,870 --> 01:04:18,750
With a woman like you, love's not just
work.
1081
01:04:19,170 --> 01:04:20,490
It's a lifetime project.
1082
01:04:21,570 --> 01:04:22,570
Oh!
1083
01:04:26,670 --> 01:04:27,070
Maestro.
1084
01:04:27,670 --> 01:04:28,070
Madame.
1085
01:04:28,250 --> 01:04:29,790
Come, is this a good position?
1086
01:04:29,890 --> 01:04:30,890
But naturally.
1087
01:04:31,450 --> 01:04:32,450
Naturally, Madame.
1088
01:04:35,100 --> 01:04:37,170
You shouldn't be so free with your
attractions.
1089
01:04:37,350 --> 01:04:38,670
There's much too much there.
1090
01:04:38,810 --> 01:04:41,570
If you show your line to the layman, then
he won't doubt what you've got in stock.
1091
01:04:41,990 --> 01:04:43,490
But that makes her hip line too wide.
1092
01:04:43,570 --> 01:04:45,630
The maestro will not do a bust,
my dear.
1093
01:04:45,710 --> 01:04:47,030
He's doing a portrait, right?
1094
01:04:47,330 --> 01:04:47,730
Naturally.
1095
01:04:47,790 --> 01:04:51,050
But I want to have a busty portrait and no
more interference now.
1096
01:04:51,230 --> 01:04:52,230
Don't touch.
1097
01:04:52,390 --> 01:04:53,890
This is mine and you're against it.
1098
01:04:53,990 --> 01:04:55,210
And you just stay out of it.
1099
01:04:55,630 --> 01:04:57,030
Don't say that, my love.
1100
01:04:57,130 --> 01:04:59,770
Our contract gives me some interest in
your affairs.
1101
01:05:00,110 --> 01:05:00,550
Oh, forget it.
1102
01:05:00,710 --> 01:05:01,630
Contracts are made to be broken.
1103
01:05:01,710 --> 01:05:02,710
You know that.
1104
01:05:04,110 --> 01:05:07,550
It's a position in which I should not
leave her, would you, maestro?
1105
01:05:07,710 --> 01:05:08,310
Fear not.
1106
01:05:08,670 --> 01:05:10,610
She wishes her likeness to change history.
1107
01:05:10,730 --> 01:05:13,430
And mind you, I kind of think she'll make
it.
1108
01:05:13,450 --> 01:05:14,250
No, no, not that.
1109
01:05:14,350 --> 01:05:15,690
Will you please shut up?
1110
01:05:16,530 --> 01:05:18,590
You don't know anything except about going
to sleep.
1111
01:05:18,950 --> 01:05:19,950
This dress is shoddy.
1112
01:05:20,130 --> 01:05:21,376
Come, Suzette, let's find another.
1113
01:05:21,400 --> 01:05:22,400
Yes, madame.
1114
01:05:24,610 --> 01:05:26,790
My present obligations are calling.
1115
01:05:29,350 --> 01:05:30,350
Germaine Francois.
1116
01:05:35,615 --> 01:05:36,615
Oh, you charmer.
1117
01:05:37,420 --> 01:05:39,460
I bet you must have your arms full with
that dragon.
1118
01:05:39,660 --> 01:05:42,820
Well, you might try it for yourself,
dear one, if you'll come to my quarters.
1119
01:05:43,320 --> 01:05:44,660
I trusted you once.
1120
01:05:45,020 --> 01:05:48,020
I promise I'll be a much better behaved
young man.
1121
01:05:48,100 --> 01:05:49,200
Well, now not all better.
1122
01:05:49,360 --> 01:05:50,840
Well, I don't know about that now.
1123
01:05:51,560 --> 01:05:52,560
She's coming.
1124
01:05:55,400 --> 01:05:58,080
Now, my oyster, I put on these pearls.
1125
01:06:00,000 --> 01:06:03,320
Madame, they become you more than they do
the oyster.
1126
01:06:04,580 --> 01:06:06,340
Oh, the Baron will be jubilant.
1127
01:06:06,600 --> 01:06:11,121
The less apparel you have on, madame,
the more money I'll earn for this portrait.
1128
01:06:11,200 --> 01:06:11,640
Suzette.
1129
01:06:11,900 --> 01:06:12,540
Yes, madame.
1130
01:06:12,680 --> 01:06:13,680
Stop getting out of line.
1131
01:06:14,060 --> 01:06:14,760
No, madame.
1132
01:06:14,960 --> 01:06:16,640
Perhaps you could lift your leg just a
bit.
1133
01:06:16,740 --> 01:06:17,300
Like this?
1134
01:06:17,460 --> 01:06:20,540
Yes, the shawl is just a little bit out of
line here.
1135
01:06:20,640 --> 01:06:20,900
Better?
1136
01:06:21,080 --> 01:06:22,000
Why not show the shawl?
1137
01:06:22,020 --> 01:06:23,100
No, no, no, no.
1138
01:06:24,220 --> 01:06:27,060
Now then, let me see both hands over your
face.
1139
01:06:28,800 --> 01:06:31,160
My oyster, you mustn't make me appear like
a weeping willow.
1140
01:06:31,880 --> 01:06:33,120
You may lower them again.
1141
01:06:33,740 --> 01:06:34,740
It's not right.
1142
01:06:35,840 --> 01:06:37,560
With the mouth glowing, I just can't do
her.
1143
01:06:38,610 --> 01:06:41,371
Oh, my oyster, I feel there's something
irking you, but what can it...
1144
01:06:41,720 --> 01:06:42,320
The pearls.
1145
01:06:42,560 --> 01:06:43,060
Beg pardon?
1146
01:06:43,520 --> 01:06:43,920
Suzette.
1147
01:06:44,220 --> 01:06:45,220
Yes, madame.
1148
01:06:45,300 --> 01:06:46,300
Come take the pearls off.
1149
01:06:46,440 --> 01:06:47,440
Yes, madame.
1150
01:07:00,820 --> 01:07:02,600
The chemise can go also.
1151
01:07:04,850 --> 01:07:06,600
Suzette, my diamonds, please.
1152
01:07:06,840 --> 01:07:07,840
Yes, madame.
1153
01:07:08,640 --> 01:07:10,720
For the brown I will sacrifice all.
1154
01:07:18,070 --> 01:07:19,290
Oh, is this cold?
1155
01:07:24,185 --> 01:07:29,040
Madame, may I just say that when he sees
you like this, he'll try to... Conquer me?
1156
01:07:29,280 --> 01:07:30,280
No.
1157
01:07:30,480 --> 01:07:31,480
Cover you.
1158
01:07:38,300 --> 01:07:38,740
So...
1159
01:07:38,741 --> 01:07:42,540
Dyna, I must make a decision about you in
regard to the role that you're playing.
1160
01:07:43,180 --> 01:07:46,300
I hate to be formal, dear, but I must let
you go.
1161
01:07:46,780 --> 01:07:50,840
But between us and privately, Dyna,
I have the deepest respect for you.
1162
01:07:51,340 --> 01:07:51,500
Dyna, I have the deepest respect for you.
1163
01:07:51,501 --> 01:07:52,581
Yes, yes, deepest, deepest.
1164
01:07:52,880 --> 01:07:55,400
Dyna, I beg you forget all that's happened
now.
1165
01:07:55,740 --> 01:07:56,440
It was my fault.
1166
01:07:56,660 --> 01:07:57,980
Forget it, but play it.
1167
01:07:59,420 --> 01:08:02,000
If you'll allow me, I'll run down to the
canteen, huh?
1168
01:08:02,220 --> 01:08:03,800
Because my mouth's as dry as a desert.
1169
01:08:05,520 --> 01:08:06,520
Let her go?
1170
01:08:07,080 --> 01:08:08,080
Fire?
1171
01:08:09,250 --> 01:08:11,000
That director isn't fooling me.
1172
01:08:11,440 --> 01:08:12,760
He's being very clever.
1173
01:08:13,810 --> 01:08:15,891
He's gonna let Jerry take care of things
from now on.
1174
01:08:16,920 --> 01:08:18,886
If I didn't goof
everything up all the time,
1175
01:08:18,887 --> 01:08:21,441
Mr. Holliday'd have that
kind of confidence in me.
1176
01:08:22,500 --> 01:08:23,500
Mr. Holliday.
1177
01:08:24,420 --> 01:08:25,420
Mr. Holliday!
1178
01:08:26,540 --> 01:08:30,301
Mr. Holliday will fire me if I don't get
back to that switchboard before he calls in.
1179
01:08:36,220 --> 01:08:37,220
Yes, sir, Mr. Holliday.
1180
01:08:37,560 --> 01:08:38,720
Yes, sir, Mr. Holliday.
1181
01:08:39,360 --> 01:08:40,560
No, sir, Mr. Holliday.
1182
01:08:40,700 --> 01:08:40,960
No.
1183
01:08:41,440 --> 01:08:43,300
I don't know what they're doing up there,
sir.
1184
01:08:43,720 --> 01:08:44,720
But they're undressed.
1185
01:08:45,840 --> 01:08:46,840
Yes, sir.
1186
01:08:47,700 --> 01:08:48,860
Yes, sir, Mr. Holliday!
1187
01:08:51,920 --> 01:08:53,460
He wants me to take care of it.
1188
01:08:56,720 --> 01:08:57,720
George?
1189
01:09:03,440 --> 01:09:04,600
Oh, no, no, Mrs. Wybren.
1190
01:09:04,700 --> 01:09:07,061
Why don't you go over and play bingo with
Mrs. Fabrich, huh?
1191
01:09:07,340 --> 01:09:08,676
I've played bingo with Mrs.
1192
01:09:12,916 --> 01:09:13,880
Fabrich 29.
1193
01:09:14,100 --> 01:09:14,900
Oh, no, no, no.
1194
01:09:14,901 --> 01:09:15,660
I'll take care of it.
1195
01:09:15,661 --> 01:09:17,021
I'll take care of it, Mrs. Wybren.
1196
01:09:18,450 --> 01:09:19,491
You're a good boy, George.
1197
01:09:20,500 --> 01:09:23,360
I'm going to recommend you to Mr. Holliday
to be house detective.
1198
01:09:25,160 --> 01:09:27,720
Well, thank you very much, Mrs. Wybren.
1199
01:09:31,300 --> 01:09:33,100
Everyone has confidence in me.
1200
01:09:34,040 --> 01:09:35,900
Mrs. Wybren has confidence in me.
1201
01:09:36,280 --> 01:09:38,200
Mr. Holliday has confidence in me.
1202
01:09:38,760 --> 01:09:39,760
Everyone!
1203
01:09:41,500 --> 01:09:42,540
Except me.
1204
01:09:46,620 --> 01:09:49,260
In matters of disguise, one cannot be too
careful.
1205
01:09:49,800 --> 01:09:51,140
There are eyes everywhere.
1206
01:09:51,950 --> 01:09:53,661
A good detective must
always have a complete
1207
01:09:53,662 --> 01:09:55,200
assortment of disguises
at his fingerprints.
1208
01:09:55,660 --> 01:09:56,180
Fingertips.
1209
01:09:56,560 --> 01:09:58,200
Lord Bromley of the British Consulate,
no.
1210
01:09:58,680 --> 01:09:59,680
Movie gangster, no.
1211
01:09:59,940 --> 01:10:00,940
The Mafia, no.
1212
01:10:01,320 --> 01:10:02,980
Possibly a high class hotel doorman,
no.
1213
01:10:03,480 --> 01:10:04,480
Beardless beatnik, no.
1214
01:10:04,740 --> 01:10:06,540
Sergeant Redfield of the Southwest Monies,
no.
1215
01:10:07,180 --> 01:10:07,680
I have it!
1216
01:10:08,200 --> 01:10:09,620
Why didn't I think of it before?
1217
01:10:10,060 --> 01:10:11,060
Bellboy.
1218
01:10:11,180 --> 01:10:12,180
Perfect disguise.
1219
01:11:01,570 --> 01:11:05,350
I keep forgetting there's no elevator in
there.
1220
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
Room service.
1221
01:11:23,100 --> 01:11:24,100
Oh, just a...
1222
01:11:24,440 --> 01:11:25,440
Room service.
1223
01:11:30,530 --> 01:11:31,770
You take care of it, George.
1224
01:11:31,850 --> 01:11:33,090
Take care of it.
1225
01:11:33,290 --> 01:11:33,670
Take care of it.
1226
01:11:33,790 --> 01:11:34,590
Recommend you.
1227
01:11:34,800 --> 01:11:35,800
House detective.
1228
01:11:35,920 --> 01:11:36,870
House detective.
1229
01:11:36,890 --> 01:11:37,930
You're a coward, George.
1230
01:11:38,190 --> 01:11:38,710
Detective.
1231
01:11:39,190 --> 01:11:39,610
A coward.
1232
01:11:39,970 --> 01:11:40,510
A coward.
1233
01:11:40,730 --> 01:11:41,730
A coward.
1234
01:11:41,990 --> 01:11:42,990
Yes, yes!
1235
01:11:43,990 --> 01:11:46,690
You'll be the house detective,
George.
1236
01:11:53,540 --> 01:11:55,000
Voila, Monsieur Room Service.
1237
01:11:55,740 --> 01:11:56,740
Come in.
1238
01:11:56,840 --> 01:11:57,280
Viens.
1239
01:11:57,570 --> 01:11:59,300
Guess I'll go in and service the room.
1240
01:12:01,630 --> 01:12:02,920
They were especially friendly.
1241
01:12:03,370 --> 01:12:04,740
But they didn't fool me.
1242
01:12:05,000 --> 01:12:06,260
I could see right through them.
1243
01:12:06,425 --> 01:12:08,340
I could see through their clothes,
too.
1244
01:12:09,480 --> 01:12:11,704
I noticed that they were
playing poker, so very
1245
01:12:11,705 --> 01:12:14,421
cleverly I led them to
believe I had no money.
1246
01:12:14,940 --> 01:12:18,560
Sure enough, just as I planned,
they suggested strip poker.
1247
01:12:19,645 --> 01:12:21,980
I agreed on the condition that deuces
weren't wild.
1248
01:12:22,540 --> 01:12:23,781
I don't believe in wild deuces.
1249
01:12:24,060 --> 01:12:25,540
I don't believe in wild women,
either.
1250
01:12:25,940 --> 01:12:27,100
But here they were.
1251
01:12:27,660 --> 01:12:30,680
This was my big chance to unmask these
girls for what they really were.
1252
01:12:31,220 --> 01:12:32,640
The bare facts were here.
1253
01:12:32,965 --> 01:12:34,720
And it was up to me to get down to them.
1254
01:12:36,680 --> 01:12:37,680
Then it began.
1255
01:12:38,200 --> 01:12:40,980
I suggested they enter an article of
clothing, a shoe.
1256
01:12:41,400 --> 01:12:44,400
I was anxious to get down to brass
buckles, but it had to be a slow process.
1257
01:12:45,020 --> 01:12:48,340
Everything was falling into place,
like shapely parts of a jigsaw puzzle.
1258
01:12:49,180 --> 01:12:50,360
Red hot evidence.
1259
01:12:51,460 --> 01:12:56,700
The one on my left had an especially
professional way of taking off her
1260
01:12:56,701 --> 01:13:01,580
stockings, with a sort of knowing flip at
the end.
1261
01:13:02,740 --> 01:13:04,660
She didn't learn that at nursery school.
1262
01:13:06,140 --> 01:13:09,120
The big question was, of course,
how far would they go?
1263
01:13:09,400 --> 01:13:12,340
And if they went, would I be able to get
the upper hand?
1264
01:13:13,780 --> 01:13:17,060
Apparently there was a slight
miscalculation in my plans.
1265
01:13:17,810 --> 01:13:19,680
A fly in the ointment, you might say.
1266
01:13:20,730 --> 01:13:22,580
They were after my clothes.
1267
01:13:23,765 --> 01:13:27,060
I told them it wouldn't be proper,
my being in uniform and all.
1268
01:13:27,660 --> 01:13:29,780
You know, some people in uniform can't
fight or drink.
1269
01:13:29,990 --> 01:13:31,000
It's not patriotic.
1270
01:13:31,350 --> 01:13:34,220
Now it's against the hotel rules for me to
strip when in uniform.
1271
01:13:35,460 --> 01:13:36,460
It was no use.
1272
01:13:37,100 --> 01:13:39,560
They wanted me to strip, and I had to
humor them.
1273
01:13:40,660 --> 01:13:41,760
What a sense of humor.
1274
01:13:44,510 --> 01:13:48,140
I wondered if Mr. Holiday really ever
appreciated what I was going through for
1275
01:13:48,815 --> 01:13:51,520
him, and for the good, pure name of the
Happy Holiday Hotel.
1276
01:13:52,880 --> 01:13:54,962
Fortunately, I had just
finished a correspondence
1277
01:13:54,963 --> 01:13:57,240
course in how to win at poker
and be popular with women.
1278
01:13:57,940 --> 01:13:59,520
I was sewing the game up.
1279
01:13:59,895 --> 01:14:02,640
The gleam in their eyes had a strange
effect on me.
1280
01:14:03,000 --> 01:14:05,320
A strange, cold, hot, stinging sensation.
1281
01:14:05,940 --> 01:14:08,297
But a man in my business
has to be immune to that sort
1282
01:14:08,298 --> 01:14:10,880
of thing, or he has no
business being in that business.
1283
01:14:11,920 --> 01:14:14,500
More clothes came off, more shoulders
exposed.
1284
01:14:15,165 --> 01:14:16,165
It wouldn't be long.
1285
01:14:16,980 --> 01:14:17,980
It was a game of nerves.
1286
01:14:18,830 --> 01:14:21,300
There were a couple of good-looking nerves
around there, too.
1287
01:14:22,020 --> 01:14:23,880
The odds were high, and there I was.
1288
01:14:24,260 --> 01:14:25,780
Eight, nine, ten.
1289
01:14:26,120 --> 01:14:27,120
Queen.
1290
01:14:27,330 --> 01:14:30,040
I had an inside straight going,
and still I had my pants on.
1291
01:14:30,900 --> 01:14:33,211
My correspondence
course had said, never bet
1292
01:14:33,212 --> 01:14:35,380
on an inside straight
unless the game is fixed.
1293
01:14:35,820 --> 01:14:37,781
In which case, of course, it's a crooked
straight.
1294
01:14:38,220 --> 01:14:40,000
But this game was on the up and up.
1295
01:14:40,560 --> 01:14:41,620
The odds were too high.
1296
01:14:42,670 --> 01:14:43,780
I couldn't do it.
1297
01:14:44,910 --> 01:14:48,240
I decided to retreat, to go back to my
room and think of a new approach.
1298
01:14:49,260 --> 01:14:50,260
A new disguise.
1299
01:14:53,770 --> 01:14:56,960
But how could I do such a thing to poor,
rich Mr. Holiday?
1300
01:14:57,990 --> 01:15:00,489
Sitting in his office,
smoking his cigars,
1301
01:15:00,490 --> 01:15:04,081
depending on me, on
George, to clean up his hotel.
1302
01:15:04,980 --> 01:15:07,280
This would be how Sherlock Holmes would
have done it.
1303
01:15:07,770 --> 01:15:09,600
He would have stayed to the bitter end.
1304
01:15:09,900 --> 01:15:12,980
Clothes or no clothes, he would have
solved this case, pipe in mouth,
1305
01:15:13,320 --> 01:15:14,420
naked if need be.
1306
01:15:15,460 --> 01:15:16,460
A deuce.
1307
01:15:16,520 --> 01:15:18,140
And I had said no deuce is wild.
1308
01:15:18,940 --> 01:15:19,940
What luck.
1309
01:15:20,650 --> 01:15:22,700
There was no turning back or front.
1310
01:15:23,910 --> 01:15:27,260
I had the distinct feeling it was getting
hotter in that room.
1311
01:15:28,180 --> 01:15:30,020
The girls were very kind, though.
1312
01:15:30,370 --> 01:15:34,220
They wanted me to take off more clothes so
I could be more comfortable, no doubt.
1313
01:15:35,520 --> 01:15:37,080
I had to be master of the situation.
1314
01:15:37,640 --> 01:15:39,561
I had to let them know who was wearing the
pants.
1315
01:15:39,700 --> 01:15:41,960
Well, who was wearing the shorts in that
room.
1316
01:15:43,940 --> 01:15:45,220
More clothes came off.
1317
01:15:45,760 --> 01:15:46,800
More shoulders revealed.
1318
01:15:47,425 --> 01:15:49,666
I say shoulders just in case these notes
are ever public.
1319
01:15:49,840 --> 01:15:52,780
Actually, they were really getting
undressed.
1320
01:15:53,440 --> 01:15:54,460
It was embarrassing.
1321
01:15:55,700 --> 01:15:56,920
It was educational.
1322
01:15:58,700 --> 01:15:59,700
My shorts?
1323
01:15:59,730 --> 01:16:00,730
No, no.
1324
01:16:00,840 --> 01:16:01,840
This was too much.
1325
01:16:02,480 --> 01:16:03,780
No, anything but my shorts.
1326
01:16:04,060 --> 01:16:05,120
Well, not anything.
1327
01:16:06,320 --> 01:16:07,320
They didn't understand.
1328
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
I'm shy.
1329
01:16:09,200 --> 01:16:10,280
I've always been shy.
1330
01:16:10,680 --> 01:16:12,961
In high school, I used to take showers in
my bathing suit.
1331
01:16:14,260 --> 01:16:15,480
Calmly, I stood up.
1332
01:16:15,481 --> 01:16:19,400
Told them I thought they were playing a
nasty game and that they were nasty girls
1333
01:16:19,550 --> 01:16:21,431
and that I wouldn't stand for any of it
anymore.
1334
01:16:22,460 --> 01:16:23,460
They thought I was funny.
1335
01:16:24,020 --> 01:16:26,300
I didn't pay any attention to them.
1336
01:16:26,600 --> 01:16:30,440
I calmly picked up my pants and walked
out.
1337
01:16:36,060 --> 01:16:37,580
Well, they outstripped me that time.
1338
01:16:38,260 --> 01:16:39,260
I don't know.
1339
01:16:39,500 --> 01:16:41,740
Do you think I'm ever going to learn how
to handle women?
1340
01:16:42,480 --> 01:16:44,880
Ever going to become the happy holiday
hotel house detective?
1341
01:16:46,030 --> 01:16:50,040
I have tried and I have tried from
everything I've learned from that director
1342
01:16:50,515 --> 01:16:52,800
and everything from that detective
correspondence course.
1343
01:16:53,440 --> 01:16:55,880
All I do is goof everything up.
1344
01:17:00,150 --> 01:17:03,770
But Mr. Holiday, he did have confidence in
me.
1345
01:17:04,550 --> 01:17:06,550
Now, why can't I have confidence in me?
1346
01:17:09,390 --> 01:17:12,310
Mr. Greger, it's five o'clock.
1347
01:17:12,330 --> 01:17:12,750
So what?
1348
01:17:12,850 --> 01:17:13,410
I know it.
1349
01:17:13,630 --> 01:17:14,270
We're winding up.
1350
01:17:14,310 --> 01:17:15,710
We must do the scene here properly.
1351
01:17:16,010 --> 01:17:17,010
Or isn't that clear?
1352
01:17:17,265 --> 01:17:18,530
It's five o'clock.
1353
01:17:18,590 --> 01:17:21,610
We must do what's proper
and... We must who says so.
1354
01:17:21,770 --> 01:17:22,850
I prefer working.
1355
01:17:23,650 --> 01:17:26,590
No, the guild will not allow us to work
nights.
1356
01:17:27,010 --> 01:17:28,870
Mr. Greger, we observe the rules always.
1357
01:17:31,350 --> 01:17:36,210
Well, if that guild of yours won't allow
it, then our day has reached an end.
1358
01:17:36,490 --> 01:17:38,053
Our girl will never
know the facts of life and
1359
01:17:38,077 --> 01:17:40,420
I bet we could have
succeeded in persuading her.
1360
01:17:40,950 --> 01:17:43,030
He hasn't taught me those facts yet
either.
1361
01:17:44,170 --> 01:17:45,490
Well, what am I going to do now?
1362
01:17:46,450 --> 01:17:48,630
There's no five o'clock curfew in room
229.
1363
01:17:50,490 --> 01:17:53,030
Well, I'm on my own.
1364
01:17:53,405 --> 01:17:54,405
Just have to be brave.
1365
01:17:58,280 --> 01:17:59,570
I'm not scared anymore.
1366
01:18:01,010 --> 01:18:03,030
I just may be able to do it.
1367
01:18:08,510 --> 01:18:11,094
I'll whip back to the
Happy Holiday Hotel, then
1368
01:18:11,095 --> 01:18:14,151
stall for time and develop
my next clever move.
1369
01:18:20,050 --> 01:18:21,050
Happy Holiday Hotel.
1370
01:18:21,370 --> 01:18:22,370
Hello, George.
1371
01:18:22,650 --> 01:18:25,210
I assume you fixed everything up in room
229.
1372
01:18:25,510 --> 01:18:26,910
Yes, sir, Mr. Happy.
1373
01:18:27,800 --> 01:18:28,800
I mean, Mr. Holiday.
1374
01:18:29,130 --> 01:18:30,170
No, I'll tell you.
1375
01:18:30,690 --> 01:18:31,970
You see, it's like this, sir.
1376
01:18:32,410 --> 01:18:34,150
I don't like to hear that, George.
1377
01:18:35,890 --> 01:18:36,890
No, sir.
1378
01:18:37,350 --> 01:18:38,350
I mean, yes, sir.
1379
01:18:38,550 --> 01:18:41,610
I expect it will all be cleaned up before
I call you again, George.
1380
01:18:42,050 --> 01:18:43,610
There isn't much time.
1381
01:18:43,810 --> 01:18:44,950
Yes, sir.
1382
01:18:48,540 --> 01:18:49,790
The final move.
1383
01:18:50,390 --> 01:18:54,430
Rid the Happy Holiday Hotel of these
tainted women, or I'll lose my job.
1384
01:18:55,170 --> 01:18:55,810
Decision.
1385
01:18:56,190 --> 01:18:57,410
My own fifth column.
1386
01:18:57,970 --> 01:18:59,210
Work from the inside.
1387
01:19:32,620 --> 01:19:33,140
Hello.
1388
01:19:33,400 --> 01:19:33,900
Hello.
1389
01:19:34,140 --> 01:19:35,400
Is this room 229?
1390
01:19:35,500 --> 01:19:36,140
Yes, it is.
1391
01:19:36,141 --> 01:19:36,900
May I help you?
1392
01:19:36,901 --> 01:19:37,901
Yes, you may.
1393
01:19:38,700 --> 01:19:39,840
Polly sent me.
1394
01:19:40,260 --> 01:19:40,780
Oh?
1395
01:19:41,120 --> 01:19:42,120
Polly who?
1396
01:19:42,360 --> 01:19:42,980
Polly Schwartz.
1397
01:19:43,000 --> 01:19:44,720
She runs another confessant down the
street.
1398
01:19:44,940 --> 01:19:45,540
Oh, really?
1399
01:19:45,690 --> 01:19:46,690
Did somebody order lunch?
1400
01:19:46,780 --> 01:19:47,780
No, no, no.
1401
01:19:48,320 --> 01:19:50,000
She said I might get a job here.
1402
01:19:50,640 --> 01:19:51,160
Oh.
1403
01:19:51,470 --> 01:19:52,470
Well, all right.
1404
01:19:52,520 --> 01:19:53,520
Come in.
1405
01:19:57,160 --> 01:19:59,880
Put your special glasses on.
1406
01:20:04,360 --> 01:20:05,720
Be right there.
1407
01:20:14,530 --> 01:20:17,220
You'll have to speak to Rupapool.
1408
01:20:17,680 --> 01:20:18,680
Who?
1409
01:20:18,720 --> 01:20:19,720
The madam.
1410
01:20:20,080 --> 01:20:20,600
Oh, the madam.
1411
01:20:20,800 --> 01:20:21,220
Yes.
1412
01:20:21,260 --> 01:20:22,940
Well, just make yourself at home.
1413
01:21:45,430 --> 01:22:31,400
I'll be right there.
1414
01:22:31,401 --> 01:22:33,041
We cannot be shy in our line of business.
1415
01:22:33,160 --> 01:22:33,880
Oh, of course not.
1416
01:22:34,040 --> 01:22:37,180
A girl has to have enough confidence in
herself to get out there and sell.
1417
01:22:37,220 --> 01:22:38,300
Get out there and sell.
1418
01:22:38,440 --> 01:22:38,640
Right.
1419
01:22:39,440 --> 01:22:42,780
And most important, she has to be loyal,
courteous, and thrifty.
1420
01:22:43,080 --> 01:22:44,320
Oh, sounds like the Boy Scouts.
1421
01:22:44,560 --> 01:22:45,560
Do you mind, please?
1422
01:22:46,420 --> 01:22:48,100
My girls are all good girls.
1423
01:22:48,300 --> 01:22:49,400
Of course they are.
1424
01:22:49,420 --> 01:22:51,100
They've just had unhappy childhoods.
1425
01:22:51,180 --> 01:22:53,300
And above all, they enjoy the work they're
doing.
1426
01:22:53,420 --> 01:22:54,420
Don't you girls?
1427
01:22:54,460 --> 01:22:55,460
Girls.
1428
01:22:55,600 --> 01:22:55,800
Yes.
1429
01:22:55,940 --> 01:22:58,060
As I said, they enjoy the work they're
doing.
1430
01:22:58,460 --> 01:23:00,120
And somehow the customers can tell.
1431
01:23:00,830 --> 01:23:01,980
I wonder how.
1432
01:23:02,205 --> 01:23:03,800
Well, it's a sort of osmosis.
1433
01:23:05,440 --> 01:23:08,680
Mr. Jenkins, our most important customer,
is coming here today.
1434
01:23:08,920 --> 01:23:10,060
We'll try you out then.
1435
01:23:10,500 --> 01:23:11,500
Take off your clothes.
1436
01:23:13,300 --> 01:23:14,740
I thought there'd be a hitch.
1437
01:23:15,080 --> 01:23:17,080
My disguise wasn't complete enough for
that.
1438
01:23:17,420 --> 01:23:20,960
The only way to really get any evidence,
get them red-handed in the act.
1439
01:23:21,880 --> 01:23:22,880
What's your name?
1440
01:23:23,500 --> 01:23:24,500
George.
1441
01:23:24,820 --> 01:23:25,260
George?
1442
01:23:25,600 --> 01:23:26,600
How interesting.
1443
01:23:26,740 --> 01:23:28,756
Yes, you see, my mother and father are
from the old country.
1444
01:23:28,780 --> 01:23:29,956
They didn't know the difference.
1445
01:23:29,980 --> 01:23:31,840
Between a boy and a girl's name?
1446
01:23:32,100 --> 01:23:33,260
No, between a boy and a girl.
1447
01:23:34,020 --> 01:23:36,100
Well, George just won't do.
1448
01:23:36,680 --> 01:23:38,620
We have to find something... something
exotic.
1449
01:23:39,100 --> 01:23:41,940
Like a... name for a paris.
1450
01:23:44,060 --> 01:23:44,580
Frufru.
1451
01:23:44,820 --> 01:23:45,820
That's it.
1452
01:23:45,940 --> 01:23:46,460
Frufru.
1453
01:23:46,800 --> 01:23:48,360
Girls, meet Frufru.
1454
01:23:48,680 --> 01:23:49,060
Hi.
1455
01:23:49,160 --> 01:23:50,160
Hi, girls.
1456
01:23:52,580 --> 01:23:54,700
Now, what will happen is this.
1457
01:23:54,920 --> 01:23:58,320
You will parade in front of Mr. Jenkins,
and he will pick out what he wants.
1458
01:23:58,321 --> 01:24:01,380
And... Oh, well, girls,
you explain to her.
1459
01:24:01,860 --> 01:24:05,280
And hurry and get rid of all these things
before Mr. Jenkins arrives.
1460
01:24:05,600 --> 01:24:06,600
What a situation.
1461
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
What a predicament.
1462
01:24:08,120 --> 01:24:09,120
What a problem.
1463
01:24:09,480 --> 01:24:11,180
What a man this Mr. Jenkins must be.
1464
01:24:11,380 --> 01:24:12,380
He was here this morning.
1465
01:24:13,140 --> 01:24:14,140
Here.
1466
01:24:14,280 --> 01:24:15,280
Oh, thank you very much.
1467
01:24:15,520 --> 01:24:16,520
Oh, put it on.
1468
01:24:17,620 --> 01:24:18,200
Oh, look.
1469
01:24:18,201 --> 01:24:19,201
What is it?
1470
01:24:19,425 --> 01:24:20,820
It's a Whipple Pool original.
1471
01:24:21,780 --> 01:24:22,780
Where is it?
1472
01:24:23,020 --> 01:24:23,460
It's there.
1473
01:24:23,690 --> 01:24:24,690
Just put it on.
1474
01:24:24,960 --> 01:24:26,180
All right, if you think so.
1475
01:24:27,780 --> 01:24:28,780
Where?
1476
01:24:30,760 --> 01:24:34,400
You know, I certainly hope I do...
1477
01:24:37,590 --> 01:24:41,410
is trying to help me so hard, and I've got
to please so many people back home.
1478
01:24:41,675 --> 01:24:45,990
There's Ma, and there's Pa, and there's
Uncle Zeke, and then there's my beau, Tommy.
1479
01:24:46,290 --> 01:24:47,490
He's the beau next door.
1480
01:24:48,050 --> 01:24:49,710
Say, what kind of a man is Mr. Jenkins?
1481
01:24:49,970 --> 01:24:50,970
I mean, is he a nice man?
1482
01:24:51,070 --> 01:24:53,030
I don't want to get into any trouble in
this town.
1483
01:24:53,270 --> 01:24:55,982
No, I've been told and
warned time and time again that
1484
01:24:55,983 --> 01:24:58,191
this town is something
that I should stay away from.
1485
01:24:58,480 --> 01:25:02,260
But I've always said that when a girl is
pure of heart, nothing can happen to her.
1486
01:30:09,520 --> 01:30:12,250
This is our Meet Me in Tijuana line.
1487
01:30:13,420 --> 01:30:15,730
It's an item I'm sure your company would
love to carry.
1488
01:30:15,930 --> 01:30:18,490
Oh, yes, we have an office in Tijuana.
1489
01:30:41,180 --> 01:30:42,840
This is our Polka-Dot model.
1490
01:30:43,100 --> 01:30:45,820
We call it, guess where the navel is.
1491
01:30:49,260 --> 01:30:50,980
Great for party games.
1492
01:30:52,620 --> 01:30:54,700
Now each dot is hand-applied.
1493
01:30:59,940 --> 01:31:00,940
We
1494
01:31:12,320 --> 01:31:14,220
have a new girl for you, Mr. Jenkins.
1495
01:31:19,130 --> 01:31:20,250
What is the meaning of this?
1496
01:31:20,310 --> 01:31:20,810
I don't understand.
1497
01:31:20,910 --> 01:31:22,026
What are you trying to do, ruin me?
1498
01:31:22,050 --> 01:31:23,986
Keep speaking, please, right into my
response there.
1499
01:31:24,010 --> 01:31:26,611
I said, what are you trying
to... Oh, just stop being so silly.
1500
01:31:27,050 --> 01:31:28,050
And take off the robe!
1501
01:31:29,310 --> 01:31:30,590
Girls, take off the robe!
1502
01:31:31,390 --> 01:31:40,070
Hey, and you too.
1503
01:31:40,270 --> 01:31:41,350
What's the meaning of this?
1504
01:31:41,530 --> 01:31:43,090
Well, I can explain everything you see.
1505
01:31:43,330 --> 01:31:44,830
Yeah, what is the meaning of this?
1506
01:31:44,850 --> 01:31:45,870
You're pretty smart, huh?
1507
01:31:45,990 --> 01:31:47,750
I've been on this case since I was a
bellboy.
1508
01:31:47,870 --> 01:31:48,870
Ever since Tuesday.
1509
01:31:49,190 --> 01:31:52,410
I've got all the evidence right here in my
tape recorder.
1510
01:31:58,740 --> 01:31:59,740
I'll let you move.
1511
01:32:07,580 --> 01:32:08,580
You, stop!
1512
01:32:08,660 --> 01:32:09,660
Stop!
1513
01:32:59,270 --> 01:33:01,340
That's what leads me to where I am now.
1514
01:33:02,000 --> 01:33:03,240
An expert on women.
1515
01:33:04,440 --> 01:33:05,780
The ins and outs of women.
1516
01:33:06,420 --> 01:33:07,420
Their habits.
1517
01:33:07,880 --> 01:33:08,880
Eating another.
1518
01:33:09,620 --> 01:33:10,220
Their whims.
1519
01:33:10,360 --> 01:33:10,980
Their secrets.
1520
01:33:11,240 --> 01:33:12,940
Their moods.
1521
01:33:13,170 --> 01:33:19,240
And that's why... I don't ever want to
see another one again as long as I live.
111024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.