All language subtitles for The.Bellboy.And.The.Playgirls.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,825 --> 00:01:21,316 Mark, I've changed my mind. 2 00:01:21,340 --> 00:01:22,340 Oh, don't be silly. 3 00:01:24,980 --> 00:01:25,980 Just unpack. 4 00:01:26,380 --> 00:01:27,380 Wait a minute. 5 00:01:27,740 --> 00:01:29,500 I should first write my sister a note. 6 00:01:29,620 --> 00:01:31,140 She might be worried about me, huh? 7 00:01:32,350 --> 00:01:34,030 You want her to know who you're here with? 8 00:01:34,680 --> 00:01:35,680 About us, no. 9 00:01:35,940 --> 00:01:36,940 Naturally not. 10 00:01:38,220 --> 00:01:39,320 All right, then. 11 00:01:47,790 --> 00:01:49,010 I want you so much. 12 00:01:54,150 --> 00:01:55,150 Mark? 13 00:01:55,770 --> 00:01:57,790 That makes me so nervous. 14 00:02:01,290 --> 00:02:02,290 Mark? 15 00:02:04,230 --> 00:02:05,630 Wouldn't you like to eat something? 16 00:02:06,280 --> 00:02:07,960 But we just finished our dinner, didn't we? 17 00:02:09,150 --> 00:02:11,330 It's funny, but lately I'm always hungry. 18 00:02:13,150 --> 00:02:16,130 My sweetheart, before going to sleep at night, you mustn't eat so much. 19 00:02:18,300 --> 00:02:19,310 It's bad for your figure. 20 00:02:21,450 --> 00:02:22,450 You're right. 21 00:02:22,810 --> 00:02:23,810 I've been awful. 22 00:02:27,400 --> 00:02:28,870 You get it. 23 00:02:38,870 --> 00:02:39,870 My father said to knock. 24 00:02:40,210 --> 00:02:41,390 This bottle's here for you. 25 00:02:50,130 --> 00:02:50,930 Oh, Mark. 26 00:02:50,970 --> 00:02:52,390 He looked at me so strangely. 27 00:02:52,750 --> 00:02:54,170 I wonder what he thinks of me. 28 00:02:54,330 --> 00:02:55,630 Very likely that you're my wife. 29 00:02:56,150 --> 00:02:57,546 Okay, put it down like a good girl. 30 00:02:57,570 --> 00:02:58,430 Take my clothing out. 31 00:02:58,470 --> 00:02:59,490 Give me this open towel. 32 00:03:00,010 --> 00:03:01,250 Get our pajamas out. 33 00:03:03,760 --> 00:03:05,010 Well, don't just stand around. 34 00:03:05,190 --> 00:03:06,510 We're not children anymore. 35 00:03:11,030 --> 00:03:12,800 You'll have to become used to this. 36 00:03:13,180 --> 00:03:14,380 Don't you want to grow up now? 37 00:03:14,680 --> 00:03:15,680 Yes. 38 00:03:18,700 --> 00:03:20,060 It sure is hot in here. 39 00:03:26,970 --> 00:03:28,370 I need to freshen up a bit. 40 00:03:29,590 --> 00:03:30,590 How about you? 41 00:03:31,190 --> 00:03:32,790 Should I turn the fan on, dearest? 42 00:03:33,730 --> 00:03:34,730 No. 43 00:03:35,545 --> 00:03:36,910 It makes me very nervous. 44 00:03:42,630 --> 00:03:44,220 Now come, take your clothes off. 45 00:03:44,440 --> 00:03:45,600 Stop playing hard to get. 46 00:03:46,860 --> 00:03:47,920 Don't turn around, Mark. 47 00:03:48,965 --> 00:03:51,100 Okay, I won't turn around. 48 00:03:55,120 --> 00:03:56,696 Tell me, do you like to go to bed with a novel? 49 00:03:56,720 --> 00:03:57,880 Or someone who's read one. 50 00:03:58,060 --> 00:03:59,640 Don't talk like that. 51 00:04:00,580 --> 00:04:03,040 Outside of reading, I've no other love in my life. 52 00:04:03,340 --> 00:04:04,340 Excepting you. 53 00:04:04,690 --> 00:04:05,880 Can I turn around yet? 54 00:04:06,080 --> 00:04:06,480 No. 55 00:04:06,560 --> 00:04:08,096 Then will you bring the darn bottle over? 56 00:04:08,120 --> 00:04:10,300 No, but you might... Yes, dear, just bring it over here. 57 00:04:24,890 --> 00:04:25,890 Like a shot? 58 00:04:26,030 --> 00:04:26,430 No. 59 00:04:27,050 --> 00:04:28,190 Oh, well, just a little. 60 00:04:30,230 --> 00:04:31,230 Thanks. 61 00:04:41,340 --> 00:04:42,340 Mark. 62 00:04:43,320 --> 00:04:46,780 In college, I used to imagine what my husband would be like. 63 00:04:47,040 --> 00:04:47,480 Yeah? 64 00:04:47,780 --> 00:04:48,780 And what you wish for? 65 00:04:49,785 --> 00:04:51,380 And when our wedding day would be. 66 00:04:51,780 --> 00:04:52,780 And the honeymoon. 67 00:04:54,000 --> 00:04:56,240 Do you think it's old hat to have a honeymoon? 68 00:04:56,980 --> 00:04:57,460 Honeymoon? 69 00:04:57,980 --> 00:05:00,960 Excuses and reasons for a couple... 70 00:05:01,010 --> 00:05:05,181 to go to a place for a vacation where once they had relations... Cheers. 71 00:05:05,840 --> 00:05:06,840 Fooey, Mark. 72 00:05:08,480 --> 00:05:09,860 I wonder if I... 73 00:05:12,150 --> 00:05:13,420 if I misjudged. 74 00:05:19,555 --> 00:05:20,840 Give me another drink. 75 00:05:27,660 --> 00:05:29,600 Mark, you have such broad shoulders. 76 00:05:32,940 --> 00:05:33,940 And so brown. 77 00:05:37,680 --> 00:05:39,780 Makes me all goose bumps. 78 00:05:41,760 --> 00:05:43,200 They come and go. 79 00:05:44,870 --> 00:05:46,440 Mark, hear me out now. 80 00:05:46,960 --> 00:05:48,240 Don't turn around, Mark. 81 00:05:53,260 --> 00:05:54,360 What's wrong, Mark? 82 00:05:56,810 --> 00:05:57,931 No, I can't play this scene. 83 00:05:58,400 --> 00:05:58,780 No? 84 00:05:58,920 --> 00:05:59,920 No, I can't. 85 00:06:00,210 --> 00:06:00,820 It stinks on ice. 86 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 It makes me sick. 87 00:06:02,440 --> 00:06:03,980 It revolts me to utter such speeches. 88 00:06:04,900 --> 00:06:06,636 It's vulgar to make someone say such speeches. 89 00:06:06,660 --> 00:06:08,160 How wild this modern stuff is. 90 00:06:08,640 --> 00:06:09,180 What's happened? 91 00:06:09,380 --> 00:06:10,660 What's going on here? 92 00:06:11,130 --> 00:06:12,580 What is it? 93 00:06:12,880 --> 00:06:13,880 What's happened? 94 00:06:14,300 --> 00:06:15,380 What's going on here? 95 00:06:15,420 --> 00:06:16,660 What is it anyway? 96 00:06:16,661 --> 00:06:17,661 Do it! 97 00:06:18,020 --> 00:06:19,020 What? 98 00:06:19,060 --> 00:06:23,220 Oh, but Dinah, you just can't quit cold when the premiere is only a week off. 99 00:06:23,560 --> 00:06:24,560 Just do this scene. 100 00:06:24,620 --> 00:06:25,820 Don't spoil it now. 101 00:06:26,200 --> 00:06:27,200 The scene is right. 102 00:06:27,300 --> 00:06:28,760 We can't just change it. 103 00:06:28,980 --> 00:06:30,440 Suddenly we have a prima donna. 104 00:06:30,620 --> 00:06:32,560 All right, Barbara, don't start to bait her now. 105 00:06:33,080 --> 00:06:34,460 I can also stop out. 106 00:06:35,200 --> 00:06:37,000 You gorgeous Dinah. 107 00:06:37,220 --> 00:06:39,340 Shouting like mad that she will not play the role. 108 00:06:39,600 --> 00:06:40,600 She cannot. 109 00:06:41,000 --> 00:06:42,920 I saw the touching way she kissed him. 110 00:06:43,020 --> 00:06:44,900 Like a backer when his wife comes by. 111 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 Barbara. 112 00:06:47,120 --> 00:06:47,520 Doctor. 113 00:06:47,960 --> 00:06:49,060 Yes, Mr. Gregor. 114 00:06:49,600 --> 00:06:50,460 Send someone down to water. 115 00:06:50,580 --> 00:06:51,740 We'll take a little breather. 116 00:06:51,780 --> 00:06:52,440 But no one's to go. 117 00:06:52,480 --> 00:06:53,840 We'll make up our lost time later. 118 00:06:54,600 --> 00:06:55,740 Yes, Mr. Gregor. 119 00:06:56,140 --> 00:06:57,100 Here, no one's to go. 120 00:06:57,140 --> 00:06:58,500 We'll pick up our lost time later. 121 00:07:08,510 --> 00:07:09,590 I'm gonna go. 122 00:07:11,275 --> 00:07:12,956 I've been waiting for something like this. 123 00:07:13,810 --> 00:07:15,777 He's gonna take Dinah to the coffee shop and 124 00:07:15,778 --> 00:07:17,870 talk to her about the ins and outs of life. 125 00:07:18,370 --> 00:07:19,930 And I'm gonna be right there listening. 126 00:07:23,210 --> 00:07:24,606 I'll bet you think I'm a stagehand because I'm 127 00:07:24,607 --> 00:07:26,971 up here with all this electrical equipment. 128 00:07:28,090 --> 00:07:29,270 So do they down there. 129 00:07:29,880 --> 00:07:33,090 And that's because I am in perfect stagehand disguise. 130 00:07:35,090 --> 00:07:36,090 Come here. 131 00:07:37,130 --> 00:07:38,150 I'm really George. 132 00:07:38,630 --> 00:07:41,190 The bellboy at the Happy Holiday Hotel next door. 133 00:07:43,050 --> 00:07:44,730 But I'm not gonna be a bellboy forever. 134 00:07:46,090 --> 00:07:47,490 I'm taking a correspondence course. 135 00:07:53,730 --> 00:07:56,870 How to be a detective and be popular with women. 136 00:08:00,550 --> 00:08:04,430 My big ambition is to be the Happy Holiday Hotel house detective. 137 00:08:05,690 --> 00:08:07,270 But I have a problem. 138 00:08:07,970 --> 00:08:10,710 A really good hotel detective has to know how to handle women. 139 00:08:11,610 --> 00:08:12,610 And that's my problem. 140 00:08:13,610 --> 00:08:15,310 Women scare me. 141 00:08:15,950 --> 00:08:17,950 And most of all, bad women scare me. 142 00:08:18,590 --> 00:08:19,850 And you know how hotels are. 143 00:08:20,630 --> 00:08:23,625 So I sneak in here in stagehand disguise every chance I get 144 00:08:23,626 --> 00:08:26,710 to learn how to handle women from the director, Mr. Gregor. 145 00:08:27,010 --> 00:08:29,010 He knows everything about handling women. 146 00:08:29,310 --> 00:08:31,470 And all there is to know about feminine behavior. 147 00:08:43,220 --> 00:08:44,280 Come on with me. 148 00:08:45,100 --> 00:08:46,100 You'll see what I mean. 149 00:08:57,330 --> 00:08:58,940 Make us a cup of your fine coffee. 150 00:08:59,240 --> 00:09:00,240 Why, with pleasure. 151 00:09:03,080 --> 00:09:06,300 Miss Weaver, I don't have to hit around with an old dear such as you. 152 00:09:06,500 --> 00:09:08,116 We'll only need ten minutes in private now. 153 00:09:08,140 --> 00:09:09,140 I understand. 154 00:09:10,220 --> 00:09:12,800 No matter what Mr. Gregor would ask, I'd agree to. 155 00:09:12,980 --> 00:09:14,320 Take all the time you want. 156 00:09:14,760 --> 00:09:15,900 It'll be only a few minutes. 157 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 Well, Dinah. 158 00:09:27,100 --> 00:09:27,720 What's all this? 159 00:09:27,880 --> 00:09:31,060 What am I to do when an actress breaks up on stage in a scene and then says she 160 00:09:31,061 --> 00:09:33,440 cannot even imagine sleeping here before her marriage? 161 00:09:34,020 --> 00:09:35,020 I beg your pardon. 162 00:09:35,160 --> 00:09:36,820 Spending a night with her lover. 163 00:09:37,440 --> 00:09:39,460 You cannot act that naive. 164 00:09:40,360 --> 00:09:41,360 Is it so awful? 165 00:09:41,660 --> 00:09:42,760 Oh, little child. 166 00:09:43,520 --> 00:09:45,860 That makes for a wholesome attitude, but... 167 00:09:45,910 --> 00:09:50,321 It's vice, and I'm old-fashioned and modest, frigid, a puritan, just take your pick. 168 00:09:50,830 --> 00:09:52,480 But I cannot play this role with Jerry. 169 00:09:52,920 --> 00:09:53,940 Ah, so. 170 00:09:55,375 --> 00:09:56,480 Then you quarreled. 171 00:09:57,655 --> 00:09:58,700 You're bitter, huh? 172 00:09:58,701 --> 00:09:59,540 Tell me what happened. 173 00:09:59,640 --> 00:09:59,960 Bitter? 174 00:09:59,961 --> 00:10:01,100 We were as good as engaged. 175 00:10:02,210 --> 00:10:05,520 And then, last weekend, we were both free, and Jerry made plans for us to go away. 176 00:10:05,620 --> 00:10:08,480 We went to a secluded hotel and we were having a most wonderful time. 177 00:10:09,620 --> 00:10:12,320 Then Jerry came to my room and announced that I owed him something. 178 00:10:13,240 --> 00:10:13,640 Uh-huh. 179 00:10:13,660 --> 00:10:15,360 And I told him I owed him nothing, that there 180 00:10:15,361 --> 00:10:16,960 were no strings attached to our vacation. 181 00:10:17,200 --> 00:10:19,676 He tried every trick in the book to make me go to bed with him. 182 00:10:19,700 --> 00:10:21,980 He even used that stay-align if I really loved him. 183 00:10:21,981 --> 00:10:23,180 This was a way to prove it. 184 00:10:24,700 --> 00:10:26,100 So I cut our weekend short. 185 00:10:27,200 --> 00:10:30,000 Yes, but... But you said that you two were as good as engaged. 186 00:10:30,200 --> 00:10:33,340 He wanted... he volunteered to marry you. 187 00:10:33,440 --> 00:10:35,020 But we were not yet married legally. 188 00:10:35,740 --> 00:10:37,320 Sure, but dine now. 189 00:10:37,400 --> 00:10:39,140 All right, I'll end up a confirmed spinster. 190 00:10:39,300 --> 00:10:41,340 My attitude stems from before the Middle Ages. 191 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 My daughter, dear. 192 00:10:43,200 --> 00:10:45,560 Oh, those olden days weren't all that virtuous. 193 00:10:46,370 --> 00:10:47,476 They didn't have our faults. 194 00:10:47,500 --> 00:10:49,760 Ah, you are mistaken, my dear one. 195 00:10:50,520 --> 00:10:55,080 The birth of Venus, or Aphrodite, if you prefer her Greek name. 196 00:10:55,505 --> 00:10:57,680 There's the perfect example of what I mean. 197 00:10:58,560 --> 00:11:00,680 Aphrodite was the goddess of pure love. 198 00:11:00,900 --> 00:11:03,240 Well, that depends purely on your definition of pure. 199 00:11:03,780 --> 00:11:06,580 Don't forget, the Greeks weren't exactly marriage conscious. 200 00:11:06,780 --> 00:11:10,740 They thought too much of love to let a mere legal document stand in their way. 201 00:11:11,280 --> 00:11:12,280 You are too cynical. 202 00:11:12,900 --> 00:11:15,400 Love is more than just a signing of a piece of paper. 203 00:11:16,080 --> 00:11:17,640 Marriage and love are synonymous. 204 00:11:17,900 --> 00:11:20,200 You're deluding yourself, dear dine her. 205 00:11:20,440 --> 00:11:22,680 You can have marriage without love. 206 00:11:22,940 --> 00:11:26,120 And on the other hand, you can have true love without marriage. 207 00:11:26,320 --> 00:11:29,260 Are you implying that the Greeks led a double life? 208 00:11:29,700 --> 00:11:32,300 The great orator Demosthenes put it this way. 209 00:11:32,780 --> 00:11:35,100 Someone has to watch the house and rear the children. 210 00:11:35,440 --> 00:11:36,640 That's what wives are for. 211 00:11:37,400 --> 00:11:41,820 Wives are for procreation and concubines for relaxation. 212 00:11:43,960 --> 00:11:47,940 Oh, he even knows women way back to that old Greek, Venus, before she lost her arms. 213 00:11:48,580 --> 00:11:51,228 Boy, the way he tells a story, you can just see it 214 00:11:51,229 --> 00:11:53,520 happening with him and his actors playing the parts. 215 00:11:54,390 --> 00:11:56,740 When he talks women, they come to life. 216 00:11:58,780 --> 00:12:01,700 In ancient Greece, the hetira were man's hobby. 217 00:12:02,180 --> 00:12:05,220 Sort of a walking, do-it-yourself, love-making kit? 218 00:12:05,520 --> 00:12:09,880 The hetira you're sneering at now were the forerunners of emancipated women. 219 00:12:10,380 --> 00:12:13,900 They were a strong political force and they had their own sort of guild or union. 220 00:12:14,300 --> 00:12:18,260 I suppose that when they went out on a strike, they struck for longer working hours. 221 00:12:18,560 --> 00:12:20,300 No, they worked for the government. 222 00:12:20,740 --> 00:12:21,740 The government? 223 00:12:22,180 --> 00:12:27,580 Maybe that's the origin of the expression, politics breeds strange bedfellows. 224 00:12:29,400 --> 00:12:31,180 Gregor, I don't believe all that. 225 00:12:32,060 --> 00:12:34,740 I would have loved to have lived in those times. 226 00:13:10,420 --> 00:13:12,560 She's far the best one I've seen here. 227 00:13:13,160 --> 00:13:15,440 Dear Helena, let's toast the housewife. 228 00:13:16,060 --> 00:13:17,500 May she never equal us. 229 00:13:18,300 --> 00:13:19,620 Not in spirit. 230 00:13:20,700 --> 00:13:22,100 And not beg pardon in body. 231 00:13:25,000 --> 00:13:26,160 Lovely Helena. 232 00:13:27,240 --> 00:13:28,960 You know me, dear. 233 00:13:29,860 --> 00:13:30,860 I am Portian. 234 00:13:31,890 --> 00:13:33,740 I have often been your pleasured guest. 235 00:13:34,280 --> 00:13:36,940 Oh, now surely, Portian. 236 00:13:39,345 --> 00:13:41,800 Ah, Portira, I've missed you. 237 00:13:42,060 --> 00:13:43,600 I've missed you too. 238 00:13:46,810 --> 00:13:48,740 And this is you, Fredina, my daughter. 239 00:13:49,140 --> 00:13:51,620 I want you to teach her all you know about being a woman. 240 00:13:52,820 --> 00:13:56,280 And since she's not undeveloped, I'm sure she'll do her homework nicely. 241 00:13:56,660 --> 00:13:59,116 I hear the end of Greece's rain draws near, and 242 00:13:59,117 --> 00:14:01,741 warriors are coming with their swords from Rome. 243 00:14:02,600 --> 00:14:05,353 And in these trying times, being a hater is a 244 00:14:05,354 --> 00:14:08,140 good profession, so I've given to understand. 245 00:14:08,400 --> 00:14:09,360 Very well, then. 246 00:14:09,380 --> 00:14:11,300 Since she's your daughter, we'll do our best. 247 00:14:12,060 --> 00:14:13,080 I've overstayed the hour. 248 00:14:13,081 --> 00:14:15,180 Make what there is to make of her. 249 00:14:15,940 --> 00:14:16,940 Farewell. 250 00:14:17,680 --> 00:14:21,884 My dear child, be brave, artful, and do all 251 00:14:21,885 --> 00:14:25,401 that your very fine teachers want you to do. 252 00:14:25,980 --> 00:14:26,980 Farewell. 253 00:14:36,240 --> 00:14:39,140 Now, my dear child, what is your name? 254 00:14:39,870 --> 00:14:41,420 My eldest name be Euphrodina. 255 00:14:43,180 --> 00:14:44,180 Euphrodina, love. 256 00:14:45,580 --> 00:14:46,580 Euphrodina, sweet. 257 00:14:48,110 --> 00:14:50,640 Now, let's see what's to be done here. 258 00:15:07,600 --> 00:15:13,280 She's so thoroughly hidden under these ugly things, that I wonder if a woman's there. 259 00:15:13,540 --> 00:15:16,620 We'll see now, after fixing her up, if she fits the bill. 260 00:15:16,720 --> 00:15:19,240 I'll bet she's mighty, mighty fetching. 261 00:15:20,580 --> 00:15:23,820 Ah, my lovely child, the life of a hater is not so simple. 262 00:15:23,821 --> 00:15:26,560 At first, it's all effort and hardship. 263 00:15:29,980 --> 00:15:30,980 Desira. 264 00:15:33,140 --> 00:15:38,900 Desira, will you initiate this primitive infantile equine until she understands all 265 00:15:39,400 --> 00:15:41,600 the outs and the ins? 266 00:15:44,280 --> 00:15:45,280 Out? 267 00:15:47,560 --> 00:15:51,600 Now, pupil, a really good hater I'm sure you'll never be. 268 00:15:52,200 --> 00:15:54,780 You don't have enough going for you. 269 00:15:56,120 --> 00:15:57,160 I knew your mother. 270 00:15:58,300 --> 00:16:04,300 Maybe we'll start you in the chorus, when we have our next fashion show or 271 00:16:04,301 --> 00:16:07,540 short drama where you won't be prominent if we're busy and overflowing. 272 00:16:08,260 --> 00:16:13,980 And although you're new at this business of loving, still we might, if we're nice, 273 00:16:14,220 --> 00:16:18,100 find you a man who's here on an errand of love, and yes, so we. 274 00:16:19,600 --> 00:16:23,580 Oh, for the love of Zeus, this maiden's still wearing her virgin's bow. 275 00:16:24,560 --> 00:16:27,720 What do you want to do, scare our best clients away? 276 00:16:32,300 --> 00:16:34,580 Must one rest immodestly in this house of love? 277 00:16:35,300 --> 00:16:36,600 The older hater don't. 278 00:16:36,640 --> 00:16:37,760 They have no need to. 279 00:16:38,820 --> 00:16:42,640 But now an amateur, well, you should give not get not. 280 00:16:43,820 --> 00:16:46,300 Oh, a type like you must make the best of impressions. 281 00:16:50,030 --> 00:16:52,020 That is all I can do for her. 282 00:16:52,220 --> 00:16:52,700 What? 283 00:16:53,120 --> 00:16:54,440 Hasn't she any talent? 284 00:16:55,140 --> 00:16:57,960 When her talent's lacking, what can a man awaken? 285 00:16:58,500 --> 00:17:00,400 But I fear she shows nothing. 286 00:17:01,260 --> 00:17:03,080 You, Fredina, take a few steps. 287 00:17:05,190 --> 00:17:10,820 I gather, my lovely Felina, that in our craft there's a talent shortage problem. 288 00:17:11,000 --> 00:17:13,880 If now it is short, how will it be in years to come, words? 289 00:17:16,590 --> 00:17:18,700 Oh, there you are, Gardonius. 290 00:17:19,250 --> 00:17:21,580 You know, you've angered me by being here so late. 291 00:17:21,940 --> 00:17:23,820 Are you mine, dear, or have you forgotten? 292 00:17:24,180 --> 00:17:25,580 Calm yourself, Felina. 293 00:17:25,880 --> 00:17:27,500 And where else would I visit, dear? 294 00:17:27,620 --> 00:17:29,460 I had to meet my sister and stay to supper. 295 00:17:31,960 --> 00:17:32,960 Oh. 296 00:17:34,630 --> 00:17:36,960 Say, where has this lovely newcomer been? 297 00:17:37,760 --> 00:17:39,700 Oh, some dumb thing without a home. 298 00:17:39,780 --> 00:17:42,100 The maiden has no warmth, no talent in her. 299 00:17:42,101 --> 00:17:45,500 Fred Gardonius, speak to me and tell me you're my true love. 300 00:17:45,880 --> 00:17:47,340 Of course, of course. 301 00:17:48,190 --> 00:17:49,500 Excuse me, please. 302 00:17:52,720 --> 00:17:53,900 Gardonius is my name. 303 00:17:54,460 --> 00:17:55,460 You've heard of me? 304 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 I think not. 305 00:17:58,780 --> 00:18:00,040 There's lots to learn, then. 306 00:18:00,740 --> 00:18:02,100 That's what my father says. 307 00:18:02,580 --> 00:18:03,580 Oh, yes? 308 00:18:04,280 --> 00:18:05,720 I hate these big shot of tears. 309 00:18:06,400 --> 00:18:07,796 They believe they have a copyright on love. 310 00:18:07,820 --> 00:18:08,960 Whining's all they do here. 311 00:18:10,340 --> 00:18:13,160 If I want, I could teach them something about love. 312 00:18:17,170 --> 00:18:18,170 Beware, then. 313 00:18:18,910 --> 00:18:20,050 I'll take you at your word. 314 00:18:21,350 --> 00:18:22,350 I know it's madness. 315 00:18:24,060 --> 00:18:25,630 But I will do it. 316 00:18:26,090 --> 00:18:29,210 They'll both turn green with jealousy when I take off with their best customer. 317 00:18:31,910 --> 00:18:32,910 Come. 318 00:18:33,830 --> 00:18:34,830 Come with me. 319 00:18:41,650 --> 00:18:43,120 She goes with me. 320 00:18:43,360 --> 00:18:45,040 And no one else will do. 321 00:18:47,200 --> 00:18:50,400 Well, that sure was quite a brief career. 322 00:18:57,310 --> 00:18:59,670 Gardonius, can't you see she's gawky? 323 00:18:59,770 --> 00:19:01,350 She's so inexperienced. 324 00:19:01,640 --> 00:19:03,850 You prefer that virgin to me. 325 00:19:03,990 --> 00:19:05,390 No, I don't think that, no. 326 00:19:05,630 --> 00:19:07,290 She seems so housewife-ish. 327 00:19:07,530 --> 00:19:09,470 I'm going to take her for my wedded spouse. 328 00:19:09,770 --> 00:19:11,130 I'll bring her to my house. 329 00:19:12,390 --> 00:19:14,730 And in an hour, I'll be back here with you. 330 00:19:14,910 --> 00:19:16,010 Wait for me, beloved. 331 00:19:16,210 --> 00:19:17,210 I see. 332 00:19:17,310 --> 00:19:18,430 Now, that's a lot different. 333 00:19:31,440 --> 00:19:33,510 In those days, a girl couldn't trust her own father. 334 00:19:34,310 --> 00:19:39,691 Can you imagine turning that good, innocent girl over to those professional bad women? 335 00:19:40,710 --> 00:19:42,790 Well, anyway, the good girl won. 336 00:19:48,095 --> 00:19:49,175 Where did the bad girl win? 337 00:19:50,630 --> 00:19:54,650 Well, the facts are, some girls are good, some girls are bad. 338 00:19:56,230 --> 00:19:57,630 Hey, I got to get back to work. 339 00:19:58,570 --> 00:20:02,230 I got to whip back to the switchboard at the colorful, happy holiday hotel. 340 00:20:05,680 --> 00:20:10,410 I worked as a switchboard operator, bellboy, assistant janitor, janitor, 341 00:20:10,610 --> 00:20:11,610 and elevator operator. 342 00:20:12,330 --> 00:20:15,790 Of course, the elevator wasn't working for the last three years, but that was okay, 343 00:20:15,990 --> 00:20:19,030 because we used the elevator shaft as a large, stalled shower for the help. 344 00:20:19,370 --> 00:20:25,050 But my big ambition was to someday be the happy holiday hotel's house detective. 345 00:20:31,080 --> 00:20:33,960 I don't want to talk any longer because I'm going to be home. 346 00:20:33,961 --> 00:20:35,120 I don't know what I'm doing. 347 00:20:37,550 --> 00:20:39,760 What do I mean if you plug this line in? 348 00:20:40,500 --> 00:20:41,200 Don't care. 349 00:20:41,520 --> 00:20:43,120 I think someone's on our line. 350 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 Happy holiday hotel! 351 00:20:50,080 --> 00:20:51,380 Yes, ma'am. 352 00:20:51,980 --> 00:20:52,620 Yes, ma'am. 353 00:20:52,740 --> 00:20:53,740 Thank you. 354 00:20:56,860 --> 00:21:01,820 The hotel door was kicked in quickly, there before they could run or hide where 355 00:21:01,821 --> 00:21:04,500 the five broads... Borders, haha. 356 00:21:08,040 --> 00:21:09,040 Five rods. 357 00:21:09,140 --> 00:21:10,140 Borders. 358 00:21:13,350 --> 00:21:14,030 Yes, ma'am. 359 00:21:14,210 --> 00:21:14,790 Yes, yes. 360 00:21:14,910 --> 00:21:16,066 Yes, the bridal suite's available. 361 00:21:16,090 --> 00:21:17,650 Yes, no, no, we don't require licenses. 362 00:21:17,690 --> 00:21:17,990 Yes. 363 00:21:18,070 --> 00:21:19,070 Thank you. 364 00:21:20,650 --> 00:21:21,650 They were beautiful. 365 00:21:22,290 --> 00:21:24,170 They had everything Borders should have. 366 00:21:24,910 --> 00:21:25,910 Gorgeous eyes. 367 00:21:27,050 --> 00:21:28,050 Ruby lips. 368 00:21:28,390 --> 00:21:29,390 Rent. 369 00:21:29,530 --> 00:21:30,870 And the biggest pair of... 370 00:21:33,150 --> 00:21:34,150 Hello. 371 00:21:34,270 --> 00:21:34,910 Room service. 372 00:21:35,060 --> 00:21:36,210 Yes, ma'am. 373 00:21:36,470 --> 00:21:38,297 Will you please. 374 00:21:42,397 --> 00:21:42,430 .. 375 00:21:42,431 --> 00:21:44,250 Yes, ma'am. 376 00:21:47,510 --> 00:21:49,030 Girls in 229. 377 00:22:17,860 --> 00:22:19,360 I knew I was on to something. 378 00:22:20,300 --> 00:22:21,300 Madam. 379 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 Her girls. 380 00:22:23,720 --> 00:22:25,520 They can only add up to one thing. 381 00:22:25,820 --> 00:22:27,220 And it's not a boarding school. 382 00:22:28,040 --> 00:22:29,400 I remained calm. 383 00:22:29,980 --> 00:22:32,980 And continued as though things were perfectly normal. 384 00:23:05,620 --> 00:23:07,620 Oh, I wish those suitcases would come. 385 00:23:08,170 --> 00:23:10,800 You girls make me nervous standing there with no clothes on. 386 00:23:11,840 --> 00:23:15,100 Now, Mr. Jenkin, our most important customer is coming today. 387 00:23:15,350 --> 00:23:17,500 So I want you all to look your best. 388 00:23:18,590 --> 00:23:21,180 I'm told he can make or break girls in our profession. 389 00:23:21,780 --> 00:23:23,700 I'm sure he'll make us, Madam Wimplepool. 390 00:23:24,720 --> 00:23:25,920 I'm sure too, dear. 391 00:23:29,920 --> 00:23:31,700 Girls in our profession. 392 00:23:32,800 --> 00:23:35,100 Such women like to call their work... 393 00:23:36,280 --> 00:23:37,400 a profession. 394 00:23:53,440 --> 00:23:54,890 One o'clock in the afternoon. 395 00:23:55,490 --> 00:23:57,090 The evidence looked pretty conclusive. 396 00:23:57,640 --> 00:24:03,590 Madam plus girls plus profession plus fancy panties equals room 229. 397 00:24:04,630 --> 00:24:06,710 Some sort of racket was definitely going on. 398 00:24:07,290 --> 00:24:09,900 Next step, find out exactly what. 399 00:25:23,080 --> 00:25:25,320 We'd better get our laundry on before Madam comes. 400 00:25:41,110 --> 00:25:43,010 Lulu, will you please hurry up and get ready? 401 00:25:43,670 --> 00:25:45,090 Come on girls now, hurry up. 402 00:25:46,670 --> 00:25:48,010 Something wrong with your eyes. 403 00:25:48,350 --> 00:25:49,990 More mascara would do it, I think. 404 00:25:50,590 --> 00:25:52,190 Okay, Fifi, help her with her hair. 405 00:25:52,290 --> 00:25:53,290 It's terrible. 406 00:25:54,265 --> 00:25:56,530 What I need is more efficiency from this organization. 407 00:25:56,870 --> 00:25:58,850 More organization from this organization. 408 00:26:02,575 --> 00:26:04,220 Mr. Jenkin will be here any minute. 409 00:26:04,680 --> 00:26:05,700 And nobody is ready. 410 00:26:07,740 --> 00:26:09,420 I wish that things would arrive here. 411 00:26:09,820 --> 00:26:11,160 Where is that bellboy? 412 00:26:14,925 --> 00:26:17,800 Oh, what a stupid place to leave the thing. 413 00:26:19,200 --> 00:26:20,240 All right girls, they're here. 414 00:26:20,260 --> 00:26:21,400 Let's hurry up. 415 00:26:26,620 --> 00:26:28,000 All right girls, they've arrived. 416 00:26:29,300 --> 00:26:31,600 Lulu, help her unpack this and we'll give them out. 417 00:26:37,370 --> 00:26:39,250 Okay, Fifi, that's yours. 418 00:26:40,430 --> 00:26:41,550 That will look good on you. 419 00:26:41,830 --> 00:26:42,990 You keep the spotted one. 420 00:26:49,800 --> 00:26:55,350 These women are especially fond of silk and lacy underthings. 421 00:26:55,590 --> 00:26:55,990 These women are especially fond of silk and lacy underthings. 422 00:26:55,991 --> 00:27:03,371 Such women are definitely... Such women are definitely... 423 00:27:03,810 --> 00:27:04,930 Look good on you sweetheart. 424 00:27:04,970 --> 00:27:05,970 You wear that one. 425 00:27:07,170 --> 00:27:08,170 Fine. 426 00:27:08,350 --> 00:27:09,350 Fifi, that's yours. 427 00:27:10,370 --> 00:27:11,370 You keep that one Lulu. 428 00:27:12,670 --> 00:27:13,490 No, it's the wrong shade. 429 00:27:13,491 --> 00:27:15,750 That black one, you see it? 430 00:27:15,950 --> 00:27:16,950 That's the one right. 431 00:27:18,070 --> 00:27:19,070 Sweetheart, catch this. 432 00:27:19,110 --> 00:27:20,110 This is yours. 433 00:27:20,310 --> 00:27:21,990 And here's the black top that goes with it. 434 00:27:22,230 --> 00:27:23,730 Remember, it's very low slum. 435 00:27:28,645 --> 00:27:30,780 What did my correspondence course say to do next? 436 00:27:33,160 --> 00:27:34,600 You're on your own? 437 00:27:36,390 --> 00:27:37,600 This was it. 438 00:27:37,780 --> 00:27:38,780 Room 229. 439 00:27:39,640 --> 00:27:41,540 Nest of vice and corruption and sex. 440 00:27:41,840 --> 00:27:43,040 And nastiness and sex. 441 00:27:43,440 --> 00:27:44,960 And evil and badness and sex. 442 00:27:46,420 --> 00:27:48,320 That'll go right in there and break that up. 443 00:28:01,090 --> 00:28:02,160 It's very strange. 444 00:28:13,790 --> 00:28:16,180 Well, what I was afraid of has finally happened. 445 00:28:16,230 --> 00:28:19,480 Real live professional women at the Happy Holiday Hotel. 446 00:28:20,340 --> 00:28:21,860 And I sure wasn't ready for them. 447 00:28:24,225 --> 00:28:25,280 They scared me. 448 00:28:26,360 --> 00:28:29,020 I'd better see what Mr. Gregor is doing to handle his problem. 449 00:28:29,400 --> 00:28:30,660 Might help me with my problem. 450 00:28:32,760 --> 00:28:33,760 Must we strip? 451 00:28:33,840 --> 00:28:35,040 Yes, we must, yes. 452 00:28:35,780 --> 00:28:36,780 We must, yes. 453 00:28:38,350 --> 00:28:40,240 Can I eat dinner yet Mr. Gregor? 454 00:28:40,740 --> 00:28:43,000 No Mr. Weber, only when the scene is perfect. 455 00:28:43,160 --> 00:28:43,940 Got it, huh? 456 00:28:43,941 --> 00:28:46,120 Nothing comes easy in this life. 457 00:28:46,360 --> 00:28:47,360 Okay, ready? 458 00:28:47,700 --> 00:28:49,300 In your places please, quiet. 459 00:28:50,260 --> 00:28:51,280 Now ready, go. 460 00:28:51,720 --> 00:28:54,920 He's from the school that personally delves into everything, eh? 461 00:28:55,340 --> 00:28:57,660 Yes, for 12 years he's been trying to delve into me. 462 00:28:57,720 --> 00:28:59,320 I'll have you know in private, naturally. 463 00:28:59,860 --> 00:29:01,240 He is over sexed or under. 464 00:29:03,210 --> 00:29:04,460 Stop it, Barbara. 465 00:29:12,350 --> 00:29:13,570 Hey kids, hear this. 466 00:29:13,890 --> 00:29:18,250 There was a tenor son of a child on the sidewalk with a kind of a hound. 467 00:29:18,350 --> 00:29:21,070 They're out and they're promenading around. 468 00:29:22,870 --> 00:29:25,450 I'm not about to admit that it's right for unmarried. 469 00:29:25,830 --> 00:29:27,690 I'll withdraw gladly from the role right now. 470 00:29:27,830 --> 00:29:31,991 I'd like to let you out myself, but I can't with just five days to the premiere. 471 00:29:32,030 --> 00:29:34,630 Tell me, where have you found such unfortunate views on love? 472 00:29:35,330 --> 00:29:37,530 And men and women and morals and I don't know what else. 473 00:29:38,330 --> 00:29:42,090 You rave that decency and ethics are at a low ebb in the 20th century. 474 00:29:43,970 --> 00:29:45,490 Mr. Gregor, no smoking. 475 00:29:45,870 --> 00:29:46,870 An ash tray! 476 00:29:47,770 --> 00:29:51,350 What you've heard about knighthood and chivalry is all literary invention. 477 00:29:52,630 --> 00:29:53,910 Good old days, huh? 478 00:29:54,210 --> 00:29:55,210 Lots of luck. 479 00:29:55,670 --> 00:29:57,710 You're just simple minded if you believe that rot. 480 00:29:58,870 --> 00:30:00,490 No, they weren't as fine as all that. 481 00:30:00,670 --> 00:30:01,970 Those middle ages, believe me. 482 00:30:02,190 --> 00:30:04,050 Those coy young maidens. 483 00:30:04,350 --> 00:30:07,390 So true and handsome men with them and no fear of battle. 484 00:30:07,670 --> 00:30:10,990 Mr. Gregor, if you have an ax to grind with your conscience please don't be so bitter. 485 00:30:11,190 --> 00:30:12,350 At least not with me. 486 00:30:13,510 --> 00:30:15,430 No matter what you say about chivalry. 487 00:30:15,490 --> 00:30:17,226 It's no different now than it was in the 20th century. 488 00:30:17,250 --> 00:30:22,490 Chivalry simply means that a husband helps his friend's wife out of her clothing and 489 00:30:22,491 --> 00:30:24,481 better call that a jacket and then goes back 490 00:30:24,482 --> 00:30:27,371 home and has his near wife help him out of his. 491 00:30:27,450 --> 00:30:28,510 That is good. 492 00:30:28,630 --> 00:30:29,630 It's disgusting. 493 00:30:30,410 --> 00:30:31,530 Not in the middle ages. 494 00:30:31,690 --> 00:30:35,050 They were happy, delightful and joyous in those years. 495 00:30:35,490 --> 00:30:36,490 No bitter. 496 00:30:36,810 --> 00:30:39,510 Well, Charlemagne had 300 wives. 497 00:30:40,010 --> 00:30:41,010 800 wives. 498 00:30:41,830 --> 00:30:42,830 300? 499 00:30:43,210 --> 00:30:43,810 Yeah, 800. 500 00:30:43,990 --> 00:30:45,290 That is so historically. 501 00:30:45,930 --> 00:30:48,020 Alright, Charlemagne had 800 wives. 502 00:30:48,770 --> 00:30:50,970 And later the knights in Arthur's time had one. 503 00:30:51,030 --> 00:30:51,610 One. 504 00:30:51,990 --> 00:30:52,990 One. 505 00:30:53,170 --> 00:30:54,910 800 wives and one knight? 506 00:30:56,190 --> 00:30:57,370 Five women and one bellboy. 507 00:30:57,470 --> 00:30:58,470 One house detective. 508 00:30:59,990 --> 00:31:04,090 And this one was often left alone. 509 00:31:10,630 --> 00:31:12,570 Well, there were the crusades in those days. 510 00:31:12,690 --> 00:31:15,384 True, but most of the time was spent in the field where 511 00:31:15,385 --> 00:31:18,470 life was a continuous round of hunting and jousting. 512 00:31:19,910 --> 00:31:22,670 You certainly can't object to a man testing his manhood. 513 00:31:22,810 --> 00:31:25,539 Ah, but when he tested his manhood he neglected to do it where 514 00:31:25,540 --> 00:31:29,310 his manhood would meet its greatest test in his own castle. 515 00:31:31,030 --> 00:31:32,590 Well, the women must have understood. 516 00:31:32,730 --> 00:31:33,730 Yes, of course. 517 00:31:34,090 --> 00:31:36,670 She just idled away her time with other devices. 518 00:31:37,870 --> 00:31:39,990 Before long a figure in armour appeared. 519 00:31:40,610 --> 00:31:41,970 Her husband came home. 520 00:31:42,230 --> 00:31:42,790 No. 521 00:31:43,250 --> 00:31:47,290 A knight who was interested in a less violent form of jousting. 522 00:31:47,790 --> 00:31:49,970 You're suggesting she was unfaithful? 523 00:31:50,250 --> 00:31:51,430 Maybe not right away. 524 00:31:52,070 --> 00:31:55,310 But when the knight and his shield bearer went to the trouble of bringing a snack, 525 00:31:55,590 --> 00:31:57,210 then a tetetet was in order. 526 00:31:57,610 --> 00:32:00,790 And I leave it to you, Dinah, if stone and mortar can be scaled. 527 00:32:01,410 --> 00:32:02,970 What a mere flesh and blood. 528 00:32:03,490 --> 00:32:05,270 This whole story's an invention. 529 00:32:05,810 --> 00:32:07,330 Ah, ha, ha, ha, ha. 530 00:32:07,390 --> 00:32:10,290 Love like necessity, dear Dinah is the mother of invention. 531 00:32:11,010 --> 00:32:14,950 and though the first elevators step to the rear of the basket please, first floor 532 00:32:14,951 --> 00:32:18,730 ladies lingerie, Ladies' bed linen, ladies' perfume, ladies'... 533 00:32:21,610 --> 00:32:22,650 Ladies' what? 534 00:32:22,830 --> 00:32:24,310 Just ladies, period. 535 00:32:48,350 --> 00:32:49,450 A little more to the side. 536 00:32:49,610 --> 00:32:50,830 Careful with that hand. 537 00:32:51,070 --> 00:32:52,230 There, like this. 538 00:32:52,490 --> 00:32:53,210 All right, now. 539 00:32:53,370 --> 00:32:53,790 Now, now. 540 00:32:53,791 --> 00:32:54,850 Oh, oh, oh, oh. 541 00:32:54,851 --> 00:32:56,190 Eric, my sword, my sword. 542 00:32:56,330 --> 00:32:57,550 Oh dear, oh dear, oh dear. 543 00:32:58,970 --> 00:33:01,010 I breast his poise to hold him tight. 544 00:33:01,330 --> 00:33:03,330 His passion mounts, his blood gets warmer. 545 00:33:03,630 --> 00:33:05,570 His heart's aglow and burning bright. 546 00:33:06,750 --> 00:33:08,690 He's also hot inside his armor. 547 00:33:55,130 --> 00:33:57,250 Were my husband to come, I'd be embarrassed. 548 00:33:58,150 --> 00:34:03,230 My shield bearer will notify us of any danger, and I'll defend your honor if your 549 00:34:03,380 --> 00:34:04,380 husband comes. 550 00:34:05,110 --> 00:34:07,630 And should he come, I promise you. 551 00:34:08,330 --> 00:34:10,610 And my honor, I'll fight him with this sword. 552 00:34:11,420 --> 00:34:12,420 With my sword? 553 00:34:14,150 --> 00:34:15,250 Knucklehead sword. 554 00:34:16,070 --> 00:34:20,450 I vow, with my sword, will I always honor your fair name, dear. 555 00:34:20,580 --> 00:34:21,580 That is good. 556 00:34:21,770 --> 00:34:25,590 As you want your sword, oh, darling knight, so I want my honor. 557 00:34:28,280 --> 00:34:31,230 Might, might, might your husband come, dearest? 558 00:34:32,050 --> 00:34:33,750 I doubt it. 559 00:34:34,670 --> 00:34:37,490 For where he is, he's bound to stay a while. 560 00:34:38,165 --> 00:34:42,290 What a swine of a husband, who'd leave his wife so helpless and lonely. 561 00:34:42,830 --> 00:34:47,390 My wife diners in my abode with guards, and she is never unprotected. 562 00:34:47,830 --> 00:34:50,270 That's how I left her before stealing off here. 563 00:34:51,110 --> 00:34:52,410 Take all that armor off. 564 00:34:53,650 --> 00:34:54,650 And do it quickly. 565 00:34:56,310 --> 00:34:58,690 I hope you're as strong as that iron in my boudoir. 566 00:34:58,990 --> 00:35:00,250 But that is not so easy. 567 00:35:00,390 --> 00:35:01,310 It is very strong. 568 00:35:01,330 --> 00:35:02,330 It was made special. 569 00:35:02,730 --> 00:35:04,050 It's hand-hammered. 570 00:35:05,370 --> 00:35:06,510 That's enough now. 571 00:35:06,810 --> 00:35:08,310 Just show me how much you love me. 572 00:35:08,450 --> 00:35:11,170 Come and show me if you really come from the stock here as a maid of. 573 00:35:11,320 --> 00:35:14,510 I think that every castle and every woman has a core that is weak. 574 00:35:14,570 --> 00:35:16,170 And it fills my heart with joy. 575 00:35:16,450 --> 00:35:17,850 Divide and you will conquer. 576 00:35:18,170 --> 00:35:20,370 My sword, I love you so. 577 00:35:20,820 --> 00:35:22,890 Keep talking and you won't get the chance. 578 00:35:24,050 --> 00:35:25,090 Yes, yes, yes. 579 00:35:25,390 --> 00:35:26,030 That's right. 580 00:35:26,170 --> 00:35:27,170 Wait a minute. 581 00:35:27,650 --> 00:35:28,250 Damn it. 582 00:35:28,490 --> 00:35:31,650 It seems like the night air turned my best suit to rust. 583 00:35:32,010 --> 00:35:34,010 It seems you might be rusty too. 584 00:35:35,050 --> 00:35:36,230 Oh, that's my man. 585 00:35:36,950 --> 00:35:37,950 What is it? 586 00:35:38,130 --> 00:35:39,130 Someone coming? 587 00:35:39,550 --> 00:35:40,550 Speak up! 588 00:35:41,220 --> 00:35:42,830 Can I go and eat now? 589 00:35:42,930 --> 00:35:44,490 No, not now. 590 00:35:44,650 --> 00:35:47,070 Must you always think of eating in the midst of lovemaking? 591 00:35:47,770 --> 00:35:50,510 Love is hard to make with armor on, sir. 592 00:35:52,350 --> 00:35:54,970 Oh, too rust at such a time as this. 593 00:35:55,130 --> 00:35:56,410 It is no friend of love. 594 00:35:56,750 --> 00:35:59,230 Were I to do it again, I would have been a monk for sure. 595 00:35:59,990 --> 00:36:01,950 Their habits are so easy to take off. 596 00:36:03,190 --> 00:36:06,050 That will teach you to wear iron underclothes when you call on a damsel. 597 00:36:06,930 --> 00:36:08,670 Can I help you with my meals, Rusty? 598 00:36:10,530 --> 00:36:11,250 My lord. 599 00:36:11,470 --> 00:36:12,470 What? 600 00:36:12,865 --> 00:36:13,865 A man is coming. 601 00:36:14,770 --> 00:36:15,770 Shame. 602 00:36:16,050 --> 00:36:17,530 But now it's too late. 603 00:36:18,270 --> 00:36:20,850 Back in the basket so my husband won't catch you. 604 00:36:20,870 --> 00:36:21,490 Quick now. 605 00:36:21,670 --> 00:36:23,030 See you don't run into each other. 606 00:36:23,070 --> 00:36:23,830 Let him come. 607 00:36:23,950 --> 00:36:25,950 The way to my abode is remote off the beaten track. 608 00:36:26,810 --> 00:36:28,610 Well, that's the road he's coming on, dearest. 609 00:36:28,850 --> 00:36:31,750 Just ask your wife what he does with his rusty mail. 610 00:36:38,590 --> 00:36:38,970 The soap. 611 00:36:39,150 --> 00:36:39,550 The soap. 612 00:36:40,150 --> 00:36:41,150 Soap! 613 00:36:44,640 --> 00:36:47,620 How dare you take advantage of my wife, you son of an ogre. 614 00:36:48,110 --> 00:36:49,400 You have dishonored my wife. 615 00:36:49,520 --> 00:36:51,460 Dragged her name in the mud like a hill. 616 00:36:52,700 --> 00:36:53,140 Sure. 617 00:36:53,680 --> 00:36:57,600 He's quite aware of rust, so... 618 00:36:57,700 --> 00:36:59,620 He left his armor here, gallant one. 619 00:37:01,560 --> 00:37:03,195 All that you've told me, Mr. Gregor, sounds 620 00:37:03,196 --> 00:37:05,240 like your mind needs to be washed out with soap. 621 00:37:05,460 --> 00:37:06,460 Dinah. 622 00:37:06,550 --> 00:37:07,640 Yes, what is it? 623 00:37:08,140 --> 00:37:09,500 May I speak with you a moment? 624 00:37:09,640 --> 00:37:10,400 Oh, leave me alone. 625 00:37:10,480 --> 00:37:11,760 You're as awful as all the rest. 626 00:37:12,480 --> 00:37:13,920 Keep your kind words to yourself. 627 00:37:14,180 --> 00:37:16,020 You laugh at all their dirty jokes and stories. 628 00:37:16,160 --> 00:37:17,360 It's all Sodom and Gomorrah. 629 00:37:17,440 --> 00:37:19,280 You make me wish I was... was out of here. 630 00:37:19,640 --> 00:37:20,460 Oh, no, no. 631 00:37:20,640 --> 00:37:21,360 All right. 632 00:37:21,540 --> 00:37:22,540 Do what you please. 633 00:37:23,020 --> 00:37:26,200 You know, Jerry, women might look different, but underneath we're all the same. 634 00:37:26,720 --> 00:37:29,500 You might do better and have more luck if you'd slap them around. 635 00:37:30,120 --> 00:37:31,780 Yes, it's good for one of the weaker sex. 636 00:37:32,340 --> 00:37:33,720 When man is hard and firm. 637 00:37:34,640 --> 00:37:36,400 Well, anyhow, just treat her rough. 638 00:37:36,540 --> 00:37:37,300 She'll come begging you. 639 00:37:37,480 --> 00:37:38,700 Come off of it, both of you. 640 00:37:38,720 --> 00:37:40,640 What do you think this is, a three-ring circus? 641 00:37:41,190 --> 00:37:44,500 We are here to put a play on and not to coach maidens on the facts of life. 642 00:37:44,680 --> 00:37:46,260 Coach maidens on the facts of life. 643 00:37:47,660 --> 00:37:49,800 Those maidens in 229, they don't need any coaching. 644 00:37:50,180 --> 00:37:51,640 They already know the facts of life. 645 00:37:52,380 --> 00:37:53,140 But I don't. 646 00:37:53,380 --> 00:37:55,080 So I have got to get inside that room. 647 00:37:55,620 --> 00:37:57,660 And I think I know how. 648 00:37:59,810 --> 00:38:05,140 Boy, if I make good on this, Mr. Happy Holiday, the owner of the Happy Holiday 649 00:38:05,141 --> 00:38:07,513 Hotel, he'll have enough confidence in me to 650 00:38:07,514 --> 00:38:10,561 make me Happy Holiday Hotel House Detective. 651 00:38:11,200 --> 00:38:13,935 I heard those girls talking, those girls in 229, and 652 00:38:13,936 --> 00:38:16,820 they said they were expecting a Mr. Jenkins, a man. 653 00:38:17,300 --> 00:38:19,520 So, I'll be a man. 654 00:38:31,320 --> 00:38:33,580 Mr. Jenkins, I presume. 655 00:38:35,400 --> 00:38:36,700 Three o'clock in the afternoon. 656 00:38:37,160 --> 00:38:39,080 Objective, room 229. 657 00:38:39,460 --> 00:38:40,820 Reason, girls. 658 00:38:41,380 --> 00:38:43,100 Situation, undressed. 659 00:38:43,800 --> 00:38:46,160 Best possibility to handle it, disguise. 660 00:38:46,440 --> 00:38:47,440 Thank you. 661 00:39:08,700 --> 00:39:10,570 My girls will be down here in a minute. 662 00:39:11,010 --> 00:39:13,230 Oh, they're all so excited at meeting you. 663 00:39:13,410 --> 00:39:14,790 And so will you be. 664 00:39:14,910 --> 00:39:16,410 When you see what we have for you. 665 00:39:16,630 --> 00:39:19,110 Oh, yes, we have the cutest little things. 666 00:39:20,030 --> 00:39:22,030 Oh, dear, my girls are so charming. 667 00:39:22,130 --> 00:39:23,130 I'll bring them down now. 668 00:39:23,370 --> 00:39:24,973 Oh, if you see anything you like, let me 669 00:39:24,974 --> 00:39:27,811 know right away and you can take it with you. 670 00:39:28,370 --> 00:39:30,370 Now, this is Lulu. 671 00:39:34,420 --> 00:39:36,230 You notice those trim lines. 672 00:39:36,770 --> 00:39:40,570 That bulging top and that cute little bottom. 673 00:39:44,590 --> 00:39:46,090 Very smart number. 674 00:39:46,630 --> 00:39:50,070 You just throw it into your suitcase and you're off to the Italian Riviera, 675 00:39:50,430 --> 00:39:51,430 or Palm Springs. 676 00:39:52,590 --> 00:39:56,170 Now, I can arrange for this little number for only $9.98. 677 00:39:57,870 --> 00:39:59,230 Including federal tax. 678 00:40:01,030 --> 00:40:02,030 What a crime. 679 00:40:02,195 --> 00:40:03,195 What a shame. 680 00:40:03,610 --> 00:40:04,610 $9.98. 681 00:40:05,010 --> 00:40:06,130 What a slur on humanity. 682 00:40:07,110 --> 00:40:08,110 What a buy. 683 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 And now we have Fifi. 684 00:40:52,220 --> 00:40:54,700 We're having a special on this little number today. 685 00:40:55,900 --> 00:40:57,340 He knows that naughty look. 686 00:40:58,620 --> 00:40:58,960 Daring. 687 00:40:59,320 --> 00:41:01,620 One of our best bedroom accessories. 688 00:41:42,960 --> 00:41:45,060 22, 32, 68. 689 00:41:46,340 --> 00:41:47,340 Extraordinary. 690 00:41:48,520 --> 00:41:52,380 Of course, sir, you realize you don't have to pick out just two or three. 691 00:41:52,915 --> 00:41:54,840 You can take as many of them as you want. 692 00:41:55,720 --> 00:41:59,240 You know, last week we had a customer who bought 200. 693 00:42:26,005 --> 00:42:31,210 She's wearing a remarkable two-piece outfit with strings that remove either 694 00:42:31,360 --> 00:42:32,650 piece at a moment's notice. 695 00:43:08,310 --> 00:43:10,230 Charming for Hollywood-type parties. 696 00:43:17,390 --> 00:43:18,390 It's a raid! 697 00:43:18,470 --> 00:43:19,070 It's a raid! 698 00:43:19,170 --> 00:43:20,510 Oh, Mr. Jenkins, please! 699 00:43:21,015 --> 00:43:22,015 Is there another door? 700 00:43:22,230 --> 00:43:23,350 I've got to get out of here. 701 00:43:48,160 --> 00:43:48,900 How do you do? 702 00:43:48,920 --> 00:43:49,580 Albert Jenkins. 703 00:43:49,700 --> 00:43:50,700 I had an appointment. 704 00:43:50,960 --> 00:43:51,960 Jenkins? 705 00:43:52,260 --> 00:43:53,460 Albert Jay, yeah. 706 00:43:55,140 --> 00:43:56,240 Oh, very strange. 707 00:43:58,080 --> 00:43:59,820 Please, won't you come in? 708 00:43:59,821 --> 00:44:00,821 Yeah, please. 709 00:44:00,900 --> 00:44:01,980 Come in. 710 00:44:02,960 --> 00:44:03,960 Down. 711 00:44:04,710 --> 00:44:05,710 Excuse me. 712 00:44:08,160 --> 00:44:09,160 Thank you. 713 00:44:17,580 --> 00:44:20,550 Just another service of a happy holiday hotel, ma'am. 714 00:44:29,225 --> 00:44:30,320 Very strange. 715 00:44:36,590 --> 00:44:38,640 Well, how about that for fast thinking? 716 00:44:39,645 --> 00:44:42,560 By styles beginning to shape up, I got inside the room. 717 00:44:43,760 --> 00:44:46,640 A good detective always works... 718 00:44:57,860 --> 00:45:01,060 A good detective always works best from the inside. 719 00:45:02,870 --> 00:45:04,551 But those girls are still hiding something. 720 00:45:05,160 --> 00:45:06,640 And I've got to uncover it. 721 00:45:07,560 --> 00:45:10,080 I've got to learn more about that kind of woman. 722 00:45:11,380 --> 00:45:13,040 Where is the doctor, that troubleshooter? 723 00:45:13,140 --> 00:45:14,140 Here I am. 724 00:45:14,620 --> 00:45:15,340 All right. 725 00:45:15,600 --> 00:45:19,440 Mind you now, if you so much as ask me about eating, just one more time, 726 00:45:19,780 --> 00:45:20,960 I warn you I'll explode. 727 00:45:21,380 --> 00:45:23,600 Well, I just can't win around here. 728 00:45:26,160 --> 00:45:30,460 So, my dear performers, the role that was diners will be played by Barbara. 729 00:45:31,200 --> 00:45:31,720 Oh, no. 730 00:45:31,860 --> 00:45:32,300 Yes. 731 00:45:32,660 --> 00:45:34,840 We'll begin with scene five where we left off. 732 00:45:34,980 --> 00:45:35,980 Take your positions. 733 00:45:36,020 --> 00:45:36,460 Good. 734 00:45:36,740 --> 00:45:37,740 Just what I needed. 735 00:45:38,040 --> 00:45:40,640 Now I'll find out for Mr. Gregor how to handle this kind of woman. 736 00:45:42,125 --> 00:45:43,940 Barbara, you can take the script on stage. 737 00:45:44,260 --> 00:45:45,260 I know the script. 738 00:45:46,070 --> 00:45:47,711 Yes, but don't play it too realistically. 739 00:45:47,880 --> 00:45:49,216 Some things are still not permitted. 740 00:45:49,240 --> 00:45:50,480 All right, please, let's go. 741 00:45:50,940 --> 00:45:52,020 End places, make it better. 742 00:45:52,180 --> 00:45:53,180 Yes. 743 00:46:03,060 --> 00:46:04,060 This is it. 744 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Staying here long? 745 00:46:07,900 --> 00:46:08,900 Till morning. 746 00:46:09,600 --> 00:46:10,600 Good. 747 00:46:10,700 --> 00:46:11,700 Maybe longer. 748 00:46:12,460 --> 00:46:14,060 I must ask about it now, you see. 749 00:46:15,110 --> 00:46:16,560 This is my best room here, mister. 750 00:46:16,910 --> 00:46:18,120 If you don't like it, say so. 751 00:46:18,220 --> 00:46:19,220 It's very good. 752 00:46:19,360 --> 00:46:20,536 We'll be staying just tonight. 753 00:46:20,560 --> 00:46:21,940 What a nice place for sleeping. 754 00:46:22,600 --> 00:46:23,960 That speech is not the script. 755 00:46:24,620 --> 00:46:26,780 I must once stick to the damn script always. 756 00:46:27,240 --> 00:46:29,200 Anyhow, I have another interpretation of the role. 757 00:46:31,860 --> 00:46:33,940 Let's do it from the speech starting with in college. 758 00:46:42,900 --> 00:46:43,900 Mark. 759 00:46:45,770 --> 00:46:49,040 In college, I used to imagine what my darling husband would be like. 760 00:46:50,330 --> 00:46:51,360 What did you wish for? 761 00:46:53,320 --> 00:46:54,841 Hmm... You know... 762 00:46:55,940 --> 00:46:57,900 A real man from head to toe. 763 00:46:59,540 --> 00:47:01,680 And one old wedding day it would be. 764 00:47:03,220 --> 00:47:05,180 Now, here she takes her clothes off. 765 00:47:07,080 --> 00:47:08,340 The bit with the fan, huh? 766 00:47:10,600 --> 00:47:13,320 Now, the words here are just gab that stretches it. 767 00:47:13,530 --> 00:47:15,560 I'd slowly walk toward him and then I'd grab him. 768 00:47:38,040 --> 00:47:39,700 You're freezing, Mark. 769 00:47:40,260 --> 00:47:41,260 It's shocking. 770 00:47:42,560 --> 00:47:43,800 What do you mean, shocking? 771 00:47:44,260 --> 00:47:45,996 Oh, can't you see that's what the public wants? 772 00:47:46,020 --> 00:47:46,620 We'll really kill them. 773 00:47:46,640 --> 00:47:48,280 I think we must get some laughs in there. 774 00:47:48,850 --> 00:47:50,300 It will come across much better. 775 00:47:51,040 --> 00:47:54,820 Along the comedy line and from an erotic standpoint, I think she's right. 776 00:47:55,080 --> 00:47:55,420 No. 777 00:47:55,740 --> 00:47:57,160 So now it's a comedy, huh? 778 00:47:58,540 --> 00:48:02,280 My dear underlings, you're confusing emotion which is truly erotic with sex. 779 00:48:03,000 --> 00:48:05,240 Erotic comes from eros, that's love. 780 00:48:05,700 --> 00:48:07,577 And sex comes from coarse instincts that 781 00:48:07,578 --> 00:48:09,500 attempts to bring eros down to its low level. 782 00:48:09,501 --> 00:48:11,900 And you're doing much the same thing here, Barbara. 783 00:48:12,920 --> 00:48:14,900 Oh, how sensitive, my dearest Gregor. 784 00:48:15,220 --> 00:48:16,960 Preach on love and emotion, that's my topic. 785 00:48:17,080 --> 00:48:19,120 On these points, I'm an expert, believe me, my dear. 786 00:48:19,620 --> 00:48:20,889 Oh, what is this prude with her idiotic 787 00:48:20,890 --> 00:48:23,781 moralizing done to everyone around here anyway? 788 00:48:24,120 --> 00:48:25,320 With a child, where's that? 789 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 She should read fairy tales, not adult lines. 790 00:48:27,820 --> 00:48:31,000 Declaring how in those days all was so wonderful, how saintly they were, 791 00:48:31,120 --> 00:48:33,399 with love for each other, so reliable and so 792 00:48:33,400 --> 00:48:36,401 blemishless, odourless, sinless and sexless, huh? 793 00:48:37,820 --> 00:48:38,260 Dinah. 794 00:48:38,261 --> 00:48:38,700 Dinah. 795 00:48:38,701 --> 00:48:39,460 Huh? 796 00:48:39,720 --> 00:48:40,720 Oh, out of my way. 797 00:48:41,040 --> 00:48:43,190 Dinah, you see that no one else can do this role properly, 798 00:48:43,191 --> 00:48:46,240 so please get a hold of yourself and stop this childishness. 799 00:48:46,740 --> 00:48:48,280 Good, if you wish it. 800 00:48:48,460 --> 00:48:52,540 Okay now, Cass, we'll take it from where Doc comes in, and where's the doctor? 801 00:48:52,840 --> 00:48:53,240 Here. 802 00:48:53,840 --> 00:48:56,440 Er, the bottle, er, bring it. 803 00:48:57,020 --> 00:49:00,200 You know what I mean, Jerry, take it my sweetheart before going to sleep, 804 00:49:00,400 --> 00:49:01,120 from that moment on. 805 00:49:01,300 --> 00:49:02,500 My sweetheart before going? 806 00:49:02,720 --> 00:49:03,720 Yes. 807 00:49:13,570 --> 00:49:17,020 My sweetheart, before going to sleep at night, you mustn't eat so much. 808 00:49:17,320 --> 00:49:18,320 It's bad for your figure. 809 00:49:18,900 --> 00:49:19,420 You're right. 810 00:49:19,620 --> 00:49:20,620 I've been awful. 811 00:49:20,860 --> 00:49:21,980 Naturally you've been awful. 812 00:49:22,140 --> 00:49:23,820 Now either play this or don't play this. 813 00:49:24,340 --> 00:49:25,860 Must you make morons out of everybody? 814 00:49:26,060 --> 00:49:28,240 Gregor was such a steel girdle virgin, I just choke up. 815 00:49:28,800 --> 00:49:33,140 They bicker, and we sit on our rumps and twiddle our thumbs. 816 00:49:33,220 --> 00:49:34,460 Wow, they carry on. 817 00:49:34,980 --> 00:49:36,500 If I'm late, my wife will raise canine. 818 00:49:36,520 --> 00:49:37,920 I've had it up to here, my friends. 819 00:49:39,080 --> 00:49:41,079 My dear actors, I want to do this scene with my 820 00:49:41,159 --> 00:49:43,160 battling leads privately, so take a little break. 821 00:49:43,185 --> 00:49:44,960 Why don't you go and eat in the canteen? 822 00:49:45,760 --> 00:49:48,440 Why, I just came back from eating. 823 00:49:49,060 --> 00:49:49,800 Yeah, I'm full. 824 00:49:49,900 --> 00:49:51,040 Can't I stay right here? 825 00:49:51,200 --> 00:49:52,200 I said go eat! 826 00:49:52,420 --> 00:49:54,540 But listen, no, no, no, no. 827 00:49:54,980 --> 00:49:57,200 I have a lot of work that I have to do yet. 828 00:49:58,440 --> 00:50:00,820 Nothing comes easy in this life. 829 00:50:07,680 --> 00:50:09,060 Dinah doesn't give up. 830 00:50:09,880 --> 00:50:11,240 The director doesn't give up. 831 00:50:11,500 --> 00:50:12,780 And I can't give up either. 832 00:50:13,160 --> 00:50:15,630 Or else Mr. Holliday will never have enough confidence 833 00:50:15,631 --> 00:50:18,040 in me to make me happy holiday hotel house detective. 834 00:50:34,960 --> 00:50:35,960 I've got to move. 835 00:50:37,420 --> 00:50:38,520 Get on the inside again. 836 00:50:39,240 --> 00:50:39,760 Get the evidence. 837 00:50:40,100 --> 00:50:41,100 Then act! 838 00:50:41,660 --> 00:50:42,700 Four in the afternoon. 839 00:50:43,420 --> 00:50:46,300 Still no concrete evidence of activities in room 229. 840 00:50:46,500 --> 00:50:47,940 Next step, bug the room. 841 00:50:48,380 --> 00:50:49,700 Disguise, telephone men. 842 00:50:50,380 --> 00:50:50,680 Cut! 843 00:50:51,400 --> 00:50:52,860 Let's do it again. 844 00:50:54,060 --> 00:50:56,260 Your body is hidden by all the suns. 845 00:50:56,920 --> 00:50:56,920 Okay. 846 00:50:57,460 --> 00:50:58,460 Camera ready? 847 00:50:59,130 --> 00:51:00,440 Off come the clothes. 848 00:51:01,420 --> 00:51:02,420 Good. 849 00:51:02,930 --> 00:51:04,420 Now, into the top. 850 00:51:06,365 --> 00:51:08,820 They were shooting movies in there. 851 00:51:09,320 --> 00:51:11,660 The kind I always used to hear the older guys talk about. 852 00:51:12,440 --> 00:51:13,440 Help! 853 00:51:14,710 --> 00:51:17,780 My correspondent's course in detective work had taught me what to do. 854 00:51:18,080 --> 00:51:19,140 So I did it. 855 00:51:22,660 --> 00:51:23,020 Yes? 856 00:51:23,380 --> 00:51:25,000 Telephone man, man, man. 857 00:51:25,490 --> 00:51:27,080 Well, I didn't call for a telephone man. 858 00:51:27,081 --> 00:51:28,841 Then something must be wrong with your phone. 859 00:51:29,000 --> 00:51:30,020 One second now. 860 00:51:30,200 --> 00:51:31,340 What is the meaning of this? 861 00:51:33,120 --> 00:51:33,980 No meaning, man. 862 00:51:33,981 --> 00:51:34,460 Just facts. 863 00:51:34,920 --> 00:51:36,220 What's going on in that room? 864 00:51:36,300 --> 00:51:37,060 What's the angle here? 865 00:51:37,080 --> 00:51:38,080 What's the deal? 866 00:51:38,510 --> 00:51:39,516 What's your telephone number? 867 00:51:39,540 --> 00:51:40,740 Why, it's temple ball one. 868 00:51:41,240 --> 00:51:42,996 What do you want to know my telephone number for? 869 00:51:43,020 --> 00:51:43,800 Bring the telephone man. 870 00:51:43,880 --> 00:51:44,740 Oh, go away. 871 00:51:44,741 --> 00:51:45,280 I can't. 872 00:51:45,440 --> 00:51:45,800 Why? 873 00:51:45,801 --> 00:51:46,881 You're standing on my foot. 874 00:51:48,060 --> 00:51:49,020 I'm going in that room. 875 00:51:49,021 --> 00:51:49,700 Don't you dare. 876 00:51:49,720 --> 00:51:50,360 I'm going in. 877 00:51:50,380 --> 00:51:50,960 You are not going in. 878 00:51:50,961 --> 00:51:51,961 I'm going in. 879 00:51:53,260 --> 00:51:53,700 Oh, dear. 880 00:51:54,040 --> 00:51:55,040 Oh, what do you want? 881 00:51:55,041 --> 00:51:56,081 I want to get out of here. 882 00:52:00,500 --> 00:52:02,020 You're an evil woman. 883 00:52:02,560 --> 00:52:04,000 And I'm going in that room. 884 00:52:07,560 --> 00:52:08,560 Don't go in there. 885 00:52:11,300 --> 00:52:14,620 Just as I thought you ought to be ashamed to do yourself. 886 00:52:15,600 --> 00:52:16,600 Girlie films. 887 00:52:17,800 --> 00:52:18,800 They shot me. 888 00:52:19,580 --> 00:52:22,420 I could feel the warm blood trickling down my leg. 889 00:52:24,040 --> 00:52:25,960 No, it's just my Hershey bar melting. 890 00:52:26,510 --> 00:52:27,780 All right, you guys. 891 00:52:28,080 --> 00:52:29,080 Get out of that tub. 892 00:52:32,640 --> 00:52:34,760 You young lady, you ought to know better than that. 893 00:52:34,980 --> 00:52:36,380 What the world? 894 00:53:11,360 --> 00:53:32,810 Does your mother know that you're doing this sort of thing? 895 00:53:55,870 --> 00:53:56,870 Oh! 896 00:55:07,760 --> 00:55:15,760 Well, they won't find me here. 897 00:55:16,900 --> 00:55:17,900 What a mess. 898 00:55:18,300 --> 00:55:19,300 What a dilemma. 899 00:55:20,160 --> 00:55:21,160 What do I do now? 900 00:55:22,710 --> 00:55:24,820 I may get fired. 901 00:55:25,840 --> 00:55:28,480 May never find out what's going on in room 229. 902 00:55:29,480 --> 00:55:32,000 May never learn how to get along with women. 903 00:55:33,500 --> 00:55:35,500 May even slug my detective's correspondence course. 904 00:55:40,510 --> 00:55:43,120 I may never be anything but a cowardly bellboy. 905 00:55:45,320 --> 00:55:45,680 Quiet! 906 00:55:45,760 --> 00:55:46,760 What is that noise? 907 00:55:47,160 --> 00:55:49,100 That's as important to me as a cast is to you. 908 00:55:49,240 --> 00:55:50,480 We can't go on without scenery. 909 00:55:50,540 --> 00:55:51,540 Just go to the canteen. 910 00:55:51,600 --> 00:55:52,340 They're food sickening. 911 00:55:52,360 --> 00:55:53,120 Go someplace else. 912 00:55:53,260 --> 00:55:53,900 Like where then? 913 00:55:53,920 --> 00:55:54,280 Like where? 914 00:55:54,380 --> 00:55:54,860 I don't give a damn. 915 00:55:54,880 --> 00:55:55,280 Just go. 916 00:55:55,420 --> 00:55:56,420 Don't shout so. 917 00:55:58,370 --> 00:56:00,036 Come now, we'll make this scene work this time. 918 00:56:00,060 --> 00:56:00,740 I'll explain it clearly. 919 00:56:00,820 --> 00:56:03,260 Now, both of the youngsters find themselves at last all alone. 920 00:56:03,660 --> 00:56:05,060 They're curious about each other. 921 00:56:05,620 --> 00:56:05,960 What now? 922 00:56:05,980 --> 00:56:06,560 What are you? 923 00:56:06,640 --> 00:56:08,560 Yeah, this should hang over the bed right about here. 924 00:56:08,561 --> 00:56:10,340 That's what your stage manager told us. 925 00:56:10,440 --> 00:56:12,960 All right, put the painting up and be quick about it. 926 00:56:18,030 --> 00:56:19,110 Oh, what a shame it is. 927 00:56:19,170 --> 00:56:20,890 You're putting up a Vasaglione. 928 00:56:22,315 --> 00:56:24,010 Such purity over this bawdy house bed. 929 00:56:24,870 --> 00:56:25,870 I might have known. 930 00:56:26,030 --> 00:56:27,618 If some modern bedroom had this kind of classic 931 00:56:27,619 --> 00:56:29,711 painting, there'd be fewer divorces today. 932 00:56:30,550 --> 00:56:34,770 In any case, it's not so really bad to look at now. 933 00:56:34,890 --> 00:56:36,750 This is art in its purest form. 934 00:56:37,110 --> 00:56:40,210 It was never meant to be lascivious or pornographic like you're suggesting. 935 00:56:40,860 --> 00:56:42,570 And here we go again. 936 00:56:43,110 --> 00:56:44,250 Gregor, calm yourself. 937 00:56:44,370 --> 00:56:45,370 Take it easy. 938 00:56:45,810 --> 00:56:47,510 In just five days, we're opening. 939 00:56:47,950 --> 00:56:48,950 Miss Weaver! 940 00:56:49,070 --> 00:56:49,670 Yes? 941 00:56:50,030 --> 00:56:50,810 We're doing nothing. 942 00:56:50,910 --> 00:56:52,030 Would you bring some coffee? 943 00:56:52,350 --> 00:56:54,090 Yes, Mr. Gregor. 944 00:56:54,490 --> 00:56:55,990 Oh, you poor kid. 945 00:56:57,110 --> 00:57:02,411 The Middle Ages, dearest diner, had an easy, offhand, lightly moral behavior. 946 00:57:03,130 --> 00:57:06,030 In those days, everyone was tired of living in darkness. 947 00:57:13,370 --> 00:57:16,280 They developed a craving for light, fresh air, and beauty. 948 00:57:17,020 --> 00:57:20,680 The Renaissance plucked away the drab form -hiding shrouds that passed for clothing 949 00:57:20,681 --> 00:57:22,920 and rediscovered the marvel of the human body. 950 00:57:23,760 --> 00:57:25,880 Mens sana in corpore sano. 951 00:57:26,620 --> 00:57:28,540 A sound mind in a sound body. 952 00:57:29,400 --> 00:57:32,280 As in ancient times, this emerged as the sort after truth. 953 00:57:34,760 --> 00:57:36,768 Then that's why the painters and sculptors turned 954 00:57:36,769 --> 00:57:39,321 their talents to portraying the human body. 955 00:57:39,680 --> 00:57:42,580 Man was the model, but the gods were the ideal. 956 00:57:43,200 --> 00:57:45,320 Venus, Mars, Cupid. 957 00:57:46,240 --> 00:57:47,240 Not exactly. 958 00:57:47,840 --> 00:57:52,060 It was man alone in all his unadorned naturalness whom they wanted to reveal. 959 00:57:52,660 --> 00:57:56,620 They got around convention by claiming their efforts to be gods and goddesses. 960 00:57:56,820 --> 00:58:01,060 But when viewed more closely, they all look unmistakably mortal. 961 00:58:01,820 --> 00:58:03,940 How shameful to be so unashamed. 962 00:58:04,020 --> 00:58:05,160 But why, diner? 963 00:58:05,560 --> 00:58:07,640 Once the beauty of the human body had been rediscovered... 964 00:58:07,641 --> 00:58:10,620 Don't you mean re-uncovered? 965 00:58:10,880 --> 00:58:12,160 Have it your way. 966 00:58:12,680 --> 00:58:15,940 But people began to take better care of their principle. 967 00:58:17,320 --> 00:58:17,880 Assets. 968 00:58:18,260 --> 00:58:19,760 Bathing became fashionable. 969 00:58:20,600 --> 00:58:22,700 Friends met for boughs as we do for lunch and dinner. 970 00:58:22,900 --> 00:58:25,000 It gave them an entirely new outlook on life. 971 00:58:25,340 --> 00:58:26,880 And put some life in their looking. 972 00:58:27,540 --> 00:58:29,960 The royal order of peeping toms. 973 00:58:30,340 --> 00:58:33,100 And the wine, women, and song played on. 974 00:58:33,320 --> 00:58:36,360 I can understand about the men, but what of the women? 975 00:58:36,860 --> 00:58:39,520 Were they all of such loose character and easy virtue? 976 00:58:39,780 --> 00:58:43,300 Ah, but there was no such thing as easy virtue, diner. 977 00:58:43,740 --> 00:58:45,900 Virtue came very, very hard. 978 00:58:46,460 --> 00:58:48,900 In fact, it was practically unattainable. 979 00:58:49,100 --> 00:58:50,740 Now you're twisting my words. 980 00:58:51,380 --> 00:58:55,180 I meant, were all the women so willing to be led down the primrose path? 981 00:58:55,260 --> 00:58:55,840 Why not? 982 00:58:56,240 --> 00:58:57,860 As long as it was strewn with roses. 983 00:58:58,420 --> 00:59:00,960 In the long run, it paid to be freed with their favors. 984 00:59:01,520 --> 00:59:04,640 You mean the chaste maid got tired of never being chaste? 985 00:59:05,580 --> 00:59:07,960 Now you're entering into the spirit of things. 986 00:59:08,460 --> 00:59:10,880 Yes, it was a battle of the sexes even then. 987 00:59:11,290 --> 00:59:15,400 And both sides were always anxious to lay down their arms. 988 00:59:15,900 --> 00:59:20,260 And when it came to capturing the enemy, I imagine it was every woman for herself. 989 00:59:20,920 --> 00:59:28,361 Sort of girl gets boy, girl gets at boy, and then girl gets at girl for getting boy. 990 00:59:37,160 --> 00:59:41,240 I can't to this moment believe that our crow and our captain got married. 991 00:59:41,640 --> 00:59:42,640 Yeah, yeah. 992 00:59:42,880 --> 00:59:45,060 That crow is sure a mistress of her craft. 993 00:59:45,600 --> 00:59:47,820 She's got a mattress full of gold. 994 00:59:50,670 --> 00:59:53,820 Yeah, isn't that why she earned the gold? 995 00:59:54,620 --> 00:59:57,480 And on her door there is no lock to keep on anyone. 996 00:59:58,160 --> 01:00:00,420 He'll crow if he fathers anything. 997 01:00:00,600 --> 01:00:03,460 And if he fathers anything, I'll eat crow. 998 01:00:05,400 --> 01:00:08,460 Come everybody, let's go see what they're doing inside. 999 01:00:09,400 --> 01:00:13,280 Let's take a look and see if the captain is in command now. 1000 01:00:13,500 --> 01:00:15,240 Now let's let everyone get a good view. 1001 01:00:41,510 --> 01:00:43,730 So that's how women were in those days. 1002 01:00:44,705 --> 01:00:48,210 They fought with each other to get a man, and then when they got the man, 1003 01:00:48,810 --> 01:00:49,890 they fought with him. 1004 01:00:52,730 --> 01:00:53,890 Things haven't changed a bit. 1005 01:00:55,870 --> 01:00:57,890 You're just as bad as this Markham you're playing. 1006 01:00:58,130 --> 01:00:59,810 So full of selfishness and common yearning. 1007 01:00:59,990 --> 01:01:02,116 You're right, naturally we see differences between love 1008 01:01:02,117 --> 01:01:04,650 and marriage yesterday and today, but not very great ones. 1009 01:01:05,070 --> 01:01:06,910 The one grand difference was this, my dear. 1010 01:01:07,210 --> 01:01:09,090 They had their love with some finesse, see? 1011 01:01:09,330 --> 01:01:10,730 Today there's much more earthiness. 1012 01:01:10,770 --> 01:01:13,110 You see, finesse in their words and in their deeds. 1013 01:01:13,250 --> 01:01:13,850 That's so. 1014 01:01:14,070 --> 01:01:16,670 Yes, but you're saying, my dear, that it doesn't exist at present. 1015 01:01:16,770 --> 01:01:18,785 Oh, I mean the finesse that's not offensive 1016 01:01:18,825 --> 01:01:20,710 to approach any woman nicely, not just me. 1017 01:01:20,750 --> 01:01:22,290 That is good, Diana, just great. 1018 01:01:22,370 --> 01:01:23,670 Let it get really personal. 1019 01:01:24,030 --> 01:01:25,030 This is what I mean. 1020 01:01:25,410 --> 01:01:28,530 A man and a woman wait for a streetcar to come along before she knows his name, 1021 01:01:28,870 --> 01:01:30,246 he asks her if she'd like to see his apartment. 1022 01:01:30,270 --> 01:01:31,390 Naturally, and she says yes. 1023 01:01:31,430 --> 01:01:31,990 Not me. 1024 01:01:32,350 --> 01:01:33,390 Yes, in a special band. 1025 01:01:33,490 --> 01:01:34,750 Quickly get your things and move them over. 1026 01:01:34,770 --> 01:01:36,170 And she pays all the costs herself. 1027 01:01:36,410 --> 01:01:38,410 Children, why are you so nice to each other? 1028 01:01:38,740 --> 01:01:39,861 But don't you see I'm right? 1029 01:01:40,050 --> 01:01:43,150 Well, she may be right, but I bet that Mr. Gregor's up to something. 1030 01:01:44,390 --> 01:01:45,871 No, but I'll have to come back later. 1031 01:01:46,070 --> 01:01:48,670 It's almost time for Mr. Holliday to phone in for my daily report. 1032 01:01:50,110 --> 01:01:51,110 Come, darling. 1033 01:01:51,410 --> 01:01:54,010 There was a time that stands out in the best age of France. 1034 01:01:54,410 --> 01:01:58,230 The great era of perfume and of mistresses, of courtesans, of pathetic 1035 01:01:58,530 --> 01:02:00,651 slave trade in women the age of first -class bedellos. 1036 01:02:01,110 --> 01:02:02,270 Just name it, they had it. 1037 01:02:02,910 --> 01:02:04,010 And they also had. 1038 01:02:10,310 --> 01:02:11,310 I've got to hear this. 1039 01:02:12,410 --> 01:02:16,701 If I don't learn about French women, I won't know all there is to know about women. 1040 01:02:18,230 --> 01:02:19,680 Gallantry, asprit, fantasy. 1041 01:02:19,840 --> 01:02:21,720 I don't know why you say it's such a great era. 1042 01:02:21,820 --> 01:02:23,680 They didn't even wash. 1043 01:02:27,470 --> 01:02:29,210 They used perfume instead of soap. 1044 01:02:29,670 --> 01:02:32,090 It was the most cosmetic conscious half century in history. 1045 01:02:32,630 --> 01:02:35,150 Still, the women couldn't have been all they were painted to be. 1046 01:02:35,310 --> 01:02:37,070 They were all that and more. 1047 01:02:37,610 --> 01:02:40,410 The great courtesans of that era made the men who made history. 1048 01:02:41,030 --> 01:02:44,890 They took weak men and molded them into strong monarchs by keeping them engaged in 1049 01:02:44,891 --> 01:02:47,150 the boudoir, rather than on the battlefield. 1050 01:03:20,530 --> 01:03:21,530 Cézette. 1051 01:03:23,650 --> 01:03:24,050 Cézette. 1052 01:03:24,550 --> 01:03:25,550 Yes, madame. 1053 01:03:25,635 --> 01:03:27,550 Cézette, take this off my shoulders, please. 1054 01:03:27,750 --> 01:03:28,750 Yes, madame. 1055 01:03:35,710 --> 01:03:37,326 Oh, no, maestro, I can see it in your eyes. 1056 01:03:37,350 --> 01:03:38,726 You don't want to do me with clothes on. 1057 01:03:38,750 --> 01:03:39,490 But I do, madame. 1058 01:03:39,491 --> 01:03:40,050 Don't, don't. 1059 01:03:40,051 --> 01:03:40,830 You're just being nice. 1060 01:03:40,870 --> 01:03:41,510 I can see it. 1061 01:03:41,610 --> 01:03:42,731 These clothes are tasteless. 1062 01:03:42,790 --> 01:03:45,650 This faily stuff makes me feel like an Egyptian mummy in it. 1063 01:03:46,240 --> 01:03:48,430 Oh, I feel I'm so absolutely unattractive. 1064 01:03:48,930 --> 01:03:49,930 This way. 1065 01:03:50,090 --> 01:03:51,090 And you. 1066 01:03:51,790 --> 01:03:52,790 Don't you? 1067 01:03:53,450 --> 01:03:54,390 Yes, of course, of course. 1068 01:03:54,430 --> 01:03:55,430 You're quite right. 1069 01:03:55,770 --> 01:03:56,950 I asked you a question, dear. 1070 01:03:56,990 --> 01:03:57,990 Didn't you understand it? 1071 01:03:58,770 --> 01:03:59,190 No. 1072 01:03:59,450 --> 01:04:01,030 Then why do I ever ask you anything? 1073 01:04:02,675 --> 01:04:04,070 I don't know that myself. 1074 01:04:04,470 --> 01:04:05,710 Oh, and just tell me this. 1075 01:04:06,270 --> 01:04:07,470 Why do you sit here and watch? 1076 01:04:07,510 --> 01:04:09,170 I want to keep you company, darling. 1077 01:04:10,190 --> 01:04:11,910 And that's about all you can do lately, cad. 1078 01:04:13,010 --> 01:04:14,270 You have me all wrong. 1079 01:04:14,350 --> 01:04:15,350 I'm not Superman. 1080 01:04:15,870 --> 01:04:18,750 With a woman like you, love's not just work. 1081 01:04:19,170 --> 01:04:20,490 It's a lifetime project. 1082 01:04:21,570 --> 01:04:22,570 Oh! 1083 01:04:26,670 --> 01:04:27,070 Maestro. 1084 01:04:27,670 --> 01:04:28,070 Madame. 1085 01:04:28,250 --> 01:04:29,790 Come, is this a good position? 1086 01:04:29,890 --> 01:04:30,890 But naturally. 1087 01:04:31,450 --> 01:04:32,450 Naturally, Madame. 1088 01:04:35,100 --> 01:04:37,170 You shouldn't be so free with your attractions. 1089 01:04:37,350 --> 01:04:38,670 There's much too much there. 1090 01:04:38,810 --> 01:04:41,570 If you show your line to the layman, then he won't doubt what you've got in stock. 1091 01:04:41,990 --> 01:04:43,490 But that makes her hip line too wide. 1092 01:04:43,570 --> 01:04:45,630 The maestro will not do a bust, my dear. 1093 01:04:45,710 --> 01:04:47,030 He's doing a portrait, right? 1094 01:04:47,330 --> 01:04:47,730 Naturally. 1095 01:04:47,790 --> 01:04:51,050 But I want to have a busty portrait and no more interference now. 1096 01:04:51,230 --> 01:04:52,230 Don't touch. 1097 01:04:52,390 --> 01:04:53,890 This is mine and you're against it. 1098 01:04:53,990 --> 01:04:55,210 And you just stay out of it. 1099 01:04:55,630 --> 01:04:57,030 Don't say that, my love. 1100 01:04:57,130 --> 01:04:59,770 Our contract gives me some interest in your affairs. 1101 01:05:00,110 --> 01:05:00,550 Oh, forget it. 1102 01:05:00,710 --> 01:05:01,630 Contracts are made to be broken. 1103 01:05:01,710 --> 01:05:02,710 You know that. 1104 01:05:04,110 --> 01:05:07,550 It's a position in which I should not leave her, would you, maestro? 1105 01:05:07,710 --> 01:05:08,310 Fear not. 1106 01:05:08,670 --> 01:05:10,610 She wishes her likeness to change history. 1107 01:05:10,730 --> 01:05:13,430 And mind you, I kind of think she'll make it. 1108 01:05:13,450 --> 01:05:14,250 No, no, not that. 1109 01:05:14,350 --> 01:05:15,690 Will you please shut up? 1110 01:05:16,530 --> 01:05:18,590 You don't know anything except about going to sleep. 1111 01:05:18,950 --> 01:05:19,950 This dress is shoddy. 1112 01:05:20,130 --> 01:05:21,376 Come, Suzette, let's find another. 1113 01:05:21,400 --> 01:05:22,400 Yes, madame. 1114 01:05:24,610 --> 01:05:26,790 My present obligations are calling. 1115 01:05:29,350 --> 01:05:30,350 Germaine Francois. 1116 01:05:35,615 --> 01:05:36,615 Oh, you charmer. 1117 01:05:37,420 --> 01:05:39,460 I bet you must have your arms full with that dragon. 1118 01:05:39,660 --> 01:05:42,820 Well, you might try it for yourself, dear one, if you'll come to my quarters. 1119 01:05:43,320 --> 01:05:44,660 I trusted you once. 1120 01:05:45,020 --> 01:05:48,020 I promise I'll be a much better behaved young man. 1121 01:05:48,100 --> 01:05:49,200 Well, now not all better. 1122 01:05:49,360 --> 01:05:50,840 Well, I don't know about that now. 1123 01:05:51,560 --> 01:05:52,560 She's coming. 1124 01:05:55,400 --> 01:05:58,080 Now, my oyster, I put on these pearls. 1125 01:06:00,000 --> 01:06:03,320 Madame, they become you more than they do the oyster. 1126 01:06:04,580 --> 01:06:06,340 Oh, the Baron will be jubilant. 1127 01:06:06,600 --> 01:06:11,121 The less apparel you have on, madame, the more money I'll earn for this portrait. 1128 01:06:11,200 --> 01:06:11,640 Suzette. 1129 01:06:11,900 --> 01:06:12,540 Yes, madame. 1130 01:06:12,680 --> 01:06:13,680 Stop getting out of line. 1131 01:06:14,060 --> 01:06:14,760 No, madame. 1132 01:06:14,960 --> 01:06:16,640 Perhaps you could lift your leg just a bit. 1133 01:06:16,740 --> 01:06:17,300 Like this? 1134 01:06:17,460 --> 01:06:20,540 Yes, the shawl is just a little bit out of line here. 1135 01:06:20,640 --> 01:06:20,900 Better? 1136 01:06:21,080 --> 01:06:22,000 Why not show the shawl? 1137 01:06:22,020 --> 01:06:23,100 No, no, no, no. 1138 01:06:24,220 --> 01:06:27,060 Now then, let me see both hands over your face. 1139 01:06:28,800 --> 01:06:31,160 My oyster, you mustn't make me appear like a weeping willow. 1140 01:06:31,880 --> 01:06:33,120 You may lower them again. 1141 01:06:33,740 --> 01:06:34,740 It's not right. 1142 01:06:35,840 --> 01:06:37,560 With the mouth glowing, I just can't do her. 1143 01:06:38,610 --> 01:06:41,371 Oh, my oyster, I feel there's something irking you, but what can it... 1144 01:06:41,720 --> 01:06:42,320 The pearls. 1145 01:06:42,560 --> 01:06:43,060 Beg pardon? 1146 01:06:43,520 --> 01:06:43,920 Suzette. 1147 01:06:44,220 --> 01:06:45,220 Yes, madame. 1148 01:06:45,300 --> 01:06:46,300 Come take the pearls off. 1149 01:06:46,440 --> 01:06:47,440 Yes, madame. 1150 01:07:00,820 --> 01:07:02,600 The chemise can go also. 1151 01:07:04,850 --> 01:07:06,600 Suzette, my diamonds, please. 1152 01:07:06,840 --> 01:07:07,840 Yes, madame. 1153 01:07:08,640 --> 01:07:10,720 For the brown I will sacrifice all. 1154 01:07:18,070 --> 01:07:19,290 Oh, is this cold? 1155 01:07:24,185 --> 01:07:29,040 Madame, may I just say that when he sees you like this, he'll try to... Conquer me? 1156 01:07:29,280 --> 01:07:30,280 No. 1157 01:07:30,480 --> 01:07:31,480 Cover you. 1158 01:07:38,300 --> 01:07:38,740 So... 1159 01:07:38,741 --> 01:07:42,540 Dyna, I must make a decision about you in regard to the role that you're playing. 1160 01:07:43,180 --> 01:07:46,300 I hate to be formal, dear, but I must let you go. 1161 01:07:46,780 --> 01:07:50,840 But between us and privately, Dyna, I have the deepest respect for you. 1162 01:07:51,340 --> 01:07:51,500 Dyna, I have the deepest respect for you. 1163 01:07:51,501 --> 01:07:52,581 Yes, yes, deepest, deepest. 1164 01:07:52,880 --> 01:07:55,400 Dyna, I beg you forget all that's happened now. 1165 01:07:55,740 --> 01:07:56,440 It was my fault. 1166 01:07:56,660 --> 01:07:57,980 Forget it, but play it. 1167 01:07:59,420 --> 01:08:02,000 If you'll allow me, I'll run down to the canteen, huh? 1168 01:08:02,220 --> 01:08:03,800 Because my mouth's as dry as a desert. 1169 01:08:05,520 --> 01:08:06,520 Let her go? 1170 01:08:07,080 --> 01:08:08,080 Fire? 1171 01:08:09,250 --> 01:08:11,000 That director isn't fooling me. 1172 01:08:11,440 --> 01:08:12,760 He's being very clever. 1173 01:08:13,810 --> 01:08:15,891 He's gonna let Jerry take care of things from now on. 1174 01:08:16,920 --> 01:08:18,886 If I didn't goof everything up all the time, 1175 01:08:18,887 --> 01:08:21,441 Mr. Holliday'd have that kind of confidence in me. 1176 01:08:22,500 --> 01:08:23,500 Mr. Holliday. 1177 01:08:24,420 --> 01:08:25,420 Mr. Holliday! 1178 01:08:26,540 --> 01:08:30,301 Mr. Holliday will fire me if I don't get back to that switchboard before he calls in. 1179 01:08:36,220 --> 01:08:37,220 Yes, sir, Mr. Holliday. 1180 01:08:37,560 --> 01:08:38,720 Yes, sir, Mr. Holliday. 1181 01:08:39,360 --> 01:08:40,560 No, sir, Mr. Holliday. 1182 01:08:40,700 --> 01:08:40,960 No. 1183 01:08:41,440 --> 01:08:43,300 I don't know what they're doing up there, sir. 1184 01:08:43,720 --> 01:08:44,720 But they're undressed. 1185 01:08:45,840 --> 01:08:46,840 Yes, sir. 1186 01:08:47,700 --> 01:08:48,860 Yes, sir, Mr. Holliday! 1187 01:08:51,920 --> 01:08:53,460 He wants me to take care of it. 1188 01:08:56,720 --> 01:08:57,720 George? 1189 01:09:03,440 --> 01:09:04,600 Oh, no, no, Mrs. Wybren. 1190 01:09:04,700 --> 01:09:07,061 Why don't you go over and play bingo with Mrs. Fabrich, huh? 1191 01:09:07,340 --> 01:09:08,676 I've played bingo with Mrs. 1192 01:09:12,916 --> 01:09:13,880 Fabrich 29. 1193 01:09:14,100 --> 01:09:14,900 Oh, no, no, no. 1194 01:09:14,901 --> 01:09:15,660 I'll take care of it. 1195 01:09:15,661 --> 01:09:17,021 I'll take care of it, Mrs. Wybren. 1196 01:09:18,450 --> 01:09:19,491 You're a good boy, George. 1197 01:09:20,500 --> 01:09:23,360 I'm going to recommend you to Mr. Holliday to be house detective. 1198 01:09:25,160 --> 01:09:27,720 Well, thank you very much, Mrs. Wybren. 1199 01:09:31,300 --> 01:09:33,100 Everyone has confidence in me. 1200 01:09:34,040 --> 01:09:35,900 Mrs. Wybren has confidence in me. 1201 01:09:36,280 --> 01:09:38,200 Mr. Holliday has confidence in me. 1202 01:09:38,760 --> 01:09:39,760 Everyone! 1203 01:09:41,500 --> 01:09:42,540 Except me. 1204 01:09:46,620 --> 01:09:49,260 In matters of disguise, one cannot be too careful. 1205 01:09:49,800 --> 01:09:51,140 There are eyes everywhere. 1206 01:09:51,950 --> 01:09:53,661 A good detective must always have a complete 1207 01:09:53,662 --> 01:09:55,200 assortment of disguises at his fingerprints. 1208 01:09:55,660 --> 01:09:56,180 Fingertips. 1209 01:09:56,560 --> 01:09:58,200 Lord Bromley of the British Consulate, no. 1210 01:09:58,680 --> 01:09:59,680 Movie gangster, no. 1211 01:09:59,940 --> 01:10:00,940 The Mafia, no. 1212 01:10:01,320 --> 01:10:02,980 Possibly a high class hotel doorman, no. 1213 01:10:03,480 --> 01:10:04,480 Beardless beatnik, no. 1214 01:10:04,740 --> 01:10:06,540 Sergeant Redfield of the Southwest Monies, no. 1215 01:10:07,180 --> 01:10:07,680 I have it! 1216 01:10:08,200 --> 01:10:09,620 Why didn't I think of it before? 1217 01:10:10,060 --> 01:10:11,060 Bellboy. 1218 01:10:11,180 --> 01:10:12,180 Perfect disguise. 1219 01:11:01,570 --> 01:11:05,350 I keep forgetting there's no elevator in there. 1220 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Room service. 1221 01:11:23,100 --> 01:11:24,100 Oh, just a... 1222 01:11:24,440 --> 01:11:25,440 Room service. 1223 01:11:30,530 --> 01:11:31,770 You take care of it, George. 1224 01:11:31,850 --> 01:11:33,090 Take care of it. 1225 01:11:33,290 --> 01:11:33,670 Take care of it. 1226 01:11:33,790 --> 01:11:34,590 Recommend you. 1227 01:11:34,800 --> 01:11:35,800 House detective. 1228 01:11:35,920 --> 01:11:36,870 House detective. 1229 01:11:36,890 --> 01:11:37,930 You're a coward, George. 1230 01:11:38,190 --> 01:11:38,710 Detective. 1231 01:11:39,190 --> 01:11:39,610 A coward. 1232 01:11:39,970 --> 01:11:40,510 A coward. 1233 01:11:40,730 --> 01:11:41,730 A coward. 1234 01:11:41,990 --> 01:11:42,990 Yes, yes! 1235 01:11:43,990 --> 01:11:46,690 You'll be the house detective, George. 1236 01:11:53,540 --> 01:11:55,000 Voila, Monsieur Room Service. 1237 01:11:55,740 --> 01:11:56,740 Come in. 1238 01:11:56,840 --> 01:11:57,280 Viens. 1239 01:11:57,570 --> 01:11:59,300 Guess I'll go in and service the room. 1240 01:12:01,630 --> 01:12:02,920 They were especially friendly. 1241 01:12:03,370 --> 01:12:04,740 But they didn't fool me. 1242 01:12:05,000 --> 01:12:06,260 I could see right through them. 1243 01:12:06,425 --> 01:12:08,340 I could see through their clothes, too. 1244 01:12:09,480 --> 01:12:11,704 I noticed that they were playing poker, so very 1245 01:12:11,705 --> 01:12:14,421 cleverly I led them to believe I had no money. 1246 01:12:14,940 --> 01:12:18,560 Sure enough, just as I planned, they suggested strip poker. 1247 01:12:19,645 --> 01:12:21,980 I agreed on the condition that deuces weren't wild. 1248 01:12:22,540 --> 01:12:23,781 I don't believe in wild deuces. 1249 01:12:24,060 --> 01:12:25,540 I don't believe in wild women, either. 1250 01:12:25,940 --> 01:12:27,100 But here they were. 1251 01:12:27,660 --> 01:12:30,680 This was my big chance to unmask these girls for what they really were. 1252 01:12:31,220 --> 01:12:32,640 The bare facts were here. 1253 01:12:32,965 --> 01:12:34,720 And it was up to me to get down to them. 1254 01:12:36,680 --> 01:12:37,680 Then it began. 1255 01:12:38,200 --> 01:12:40,980 I suggested they enter an article of clothing, a shoe. 1256 01:12:41,400 --> 01:12:44,400 I was anxious to get down to brass buckles, but it had to be a slow process. 1257 01:12:45,020 --> 01:12:48,340 Everything was falling into place, like shapely parts of a jigsaw puzzle. 1258 01:12:49,180 --> 01:12:50,360 Red hot evidence. 1259 01:12:51,460 --> 01:12:56,700 The one on my left had an especially professional way of taking off her 1260 01:12:56,701 --> 01:13:01,580 stockings, with a sort of knowing flip at the end. 1261 01:13:02,740 --> 01:13:04,660 She didn't learn that at nursery school. 1262 01:13:06,140 --> 01:13:09,120 The big question was, of course, how far would they go? 1263 01:13:09,400 --> 01:13:12,340 And if they went, would I be able to get the upper hand? 1264 01:13:13,780 --> 01:13:17,060 Apparently there was a slight miscalculation in my plans. 1265 01:13:17,810 --> 01:13:19,680 A fly in the ointment, you might say. 1266 01:13:20,730 --> 01:13:22,580 They were after my clothes. 1267 01:13:23,765 --> 01:13:27,060 I told them it wouldn't be proper, my being in uniform and all. 1268 01:13:27,660 --> 01:13:29,780 You know, some people in uniform can't fight or drink. 1269 01:13:29,990 --> 01:13:31,000 It's not patriotic. 1270 01:13:31,350 --> 01:13:34,220 Now it's against the hotel rules for me to strip when in uniform. 1271 01:13:35,460 --> 01:13:36,460 It was no use. 1272 01:13:37,100 --> 01:13:39,560 They wanted me to strip, and I had to humor them. 1273 01:13:40,660 --> 01:13:41,760 What a sense of humor. 1274 01:13:44,510 --> 01:13:48,140 I wondered if Mr. Holiday really ever appreciated what I was going through for 1275 01:13:48,815 --> 01:13:51,520 him, and for the good, pure name of the Happy Holiday Hotel. 1276 01:13:52,880 --> 01:13:54,962 Fortunately, I had just finished a correspondence 1277 01:13:54,963 --> 01:13:57,240 course in how to win at poker and be popular with women. 1278 01:13:57,940 --> 01:13:59,520 I was sewing the game up. 1279 01:13:59,895 --> 01:14:02,640 The gleam in their eyes had a strange effect on me. 1280 01:14:03,000 --> 01:14:05,320 A strange, cold, hot, stinging sensation. 1281 01:14:05,940 --> 01:14:08,297 But a man in my business has to be immune to that sort 1282 01:14:08,298 --> 01:14:10,880 of thing, or he has no business being in that business. 1283 01:14:11,920 --> 01:14:14,500 More clothes came off, more shoulders exposed. 1284 01:14:15,165 --> 01:14:16,165 It wouldn't be long. 1285 01:14:16,980 --> 01:14:17,980 It was a game of nerves. 1286 01:14:18,830 --> 01:14:21,300 There were a couple of good-looking nerves around there, too. 1287 01:14:22,020 --> 01:14:23,880 The odds were high, and there I was. 1288 01:14:24,260 --> 01:14:25,780 Eight, nine, ten. 1289 01:14:26,120 --> 01:14:27,120 Queen. 1290 01:14:27,330 --> 01:14:30,040 I had an inside straight going, and still I had my pants on. 1291 01:14:30,900 --> 01:14:33,211 My correspondence course had said, never bet 1292 01:14:33,212 --> 01:14:35,380 on an inside straight unless the game is fixed. 1293 01:14:35,820 --> 01:14:37,781 In which case, of course, it's a crooked straight. 1294 01:14:38,220 --> 01:14:40,000 But this game was on the up and up. 1295 01:14:40,560 --> 01:14:41,620 The odds were too high. 1296 01:14:42,670 --> 01:14:43,780 I couldn't do it. 1297 01:14:44,910 --> 01:14:48,240 I decided to retreat, to go back to my room and think of a new approach. 1298 01:14:49,260 --> 01:14:50,260 A new disguise. 1299 01:14:53,770 --> 01:14:56,960 But how could I do such a thing to poor, rich Mr. Holiday? 1300 01:14:57,990 --> 01:15:00,489 Sitting in his office, smoking his cigars, 1301 01:15:00,490 --> 01:15:04,081 depending on me, on George, to clean up his hotel. 1302 01:15:04,980 --> 01:15:07,280 This would be how Sherlock Holmes would have done it. 1303 01:15:07,770 --> 01:15:09,600 He would have stayed to the bitter end. 1304 01:15:09,900 --> 01:15:12,980 Clothes or no clothes, he would have solved this case, pipe in mouth, 1305 01:15:13,320 --> 01:15:14,420 naked if need be. 1306 01:15:15,460 --> 01:15:16,460 A deuce. 1307 01:15:16,520 --> 01:15:18,140 And I had said no deuce is wild. 1308 01:15:18,940 --> 01:15:19,940 What luck. 1309 01:15:20,650 --> 01:15:22,700 There was no turning back or front. 1310 01:15:23,910 --> 01:15:27,260 I had the distinct feeling it was getting hotter in that room. 1311 01:15:28,180 --> 01:15:30,020 The girls were very kind, though. 1312 01:15:30,370 --> 01:15:34,220 They wanted me to take off more clothes so I could be more comfortable, no doubt. 1313 01:15:35,520 --> 01:15:37,080 I had to be master of the situation. 1314 01:15:37,640 --> 01:15:39,561 I had to let them know who was wearing the pants. 1315 01:15:39,700 --> 01:15:41,960 Well, who was wearing the shorts in that room. 1316 01:15:43,940 --> 01:15:45,220 More clothes came off. 1317 01:15:45,760 --> 01:15:46,800 More shoulders revealed. 1318 01:15:47,425 --> 01:15:49,666 I say shoulders just in case these notes are ever public. 1319 01:15:49,840 --> 01:15:52,780 Actually, they were really getting undressed. 1320 01:15:53,440 --> 01:15:54,460 It was embarrassing. 1321 01:15:55,700 --> 01:15:56,920 It was educational. 1322 01:15:58,700 --> 01:15:59,700 My shorts? 1323 01:15:59,730 --> 01:16:00,730 No, no. 1324 01:16:00,840 --> 01:16:01,840 This was too much. 1325 01:16:02,480 --> 01:16:03,780 No, anything but my shorts. 1326 01:16:04,060 --> 01:16:05,120 Well, not anything. 1327 01:16:06,320 --> 01:16:07,320 They didn't understand. 1328 01:16:08,000 --> 01:16:09,000 I'm shy. 1329 01:16:09,200 --> 01:16:10,280 I've always been shy. 1330 01:16:10,680 --> 01:16:12,961 In high school, I used to take showers in my bathing suit. 1331 01:16:14,260 --> 01:16:15,480 Calmly, I stood up. 1332 01:16:15,481 --> 01:16:19,400 Told them I thought they were playing a nasty game and that they were nasty girls 1333 01:16:19,550 --> 01:16:21,431 and that I wouldn't stand for any of it anymore. 1334 01:16:22,460 --> 01:16:23,460 They thought I was funny. 1335 01:16:24,020 --> 01:16:26,300 I didn't pay any attention to them. 1336 01:16:26,600 --> 01:16:30,440 I calmly picked up my pants and walked out. 1337 01:16:36,060 --> 01:16:37,580 Well, they outstripped me that time. 1338 01:16:38,260 --> 01:16:39,260 I don't know. 1339 01:16:39,500 --> 01:16:41,740 Do you think I'm ever going to learn how to handle women? 1340 01:16:42,480 --> 01:16:44,880 Ever going to become the happy holiday hotel house detective? 1341 01:16:46,030 --> 01:16:50,040 I have tried and I have tried from everything I've learned from that director 1342 01:16:50,515 --> 01:16:52,800 and everything from that detective correspondence course. 1343 01:16:53,440 --> 01:16:55,880 All I do is goof everything up. 1344 01:17:00,150 --> 01:17:03,770 But Mr. Holiday, he did have confidence in me. 1345 01:17:04,550 --> 01:17:06,550 Now, why can't I have confidence in me? 1346 01:17:09,390 --> 01:17:12,310 Mr. Greger, it's five o'clock. 1347 01:17:12,330 --> 01:17:12,750 So what? 1348 01:17:12,850 --> 01:17:13,410 I know it. 1349 01:17:13,630 --> 01:17:14,270 We're winding up. 1350 01:17:14,310 --> 01:17:15,710 We must do the scene here properly. 1351 01:17:16,010 --> 01:17:17,010 Or isn't that clear? 1352 01:17:17,265 --> 01:17:18,530 It's five o'clock. 1353 01:17:18,590 --> 01:17:21,610 We must do what's proper and... We must who says so. 1354 01:17:21,770 --> 01:17:22,850 I prefer working. 1355 01:17:23,650 --> 01:17:26,590 No, the guild will not allow us to work nights. 1356 01:17:27,010 --> 01:17:28,870 Mr. Greger, we observe the rules always. 1357 01:17:31,350 --> 01:17:36,210 Well, if that guild of yours won't allow it, then our day has reached an end. 1358 01:17:36,490 --> 01:17:38,053 Our girl will never know the facts of life and 1359 01:17:38,077 --> 01:17:40,420 I bet we could have succeeded in persuading her. 1360 01:17:40,950 --> 01:17:43,030 He hasn't taught me those facts yet either. 1361 01:17:44,170 --> 01:17:45,490 Well, what am I going to do now? 1362 01:17:46,450 --> 01:17:48,630 There's no five o'clock curfew in room 229. 1363 01:17:50,490 --> 01:17:53,030 Well, I'm on my own. 1364 01:17:53,405 --> 01:17:54,405 Just have to be brave. 1365 01:17:58,280 --> 01:17:59,570 I'm not scared anymore. 1366 01:18:01,010 --> 01:18:03,030 I just may be able to do it. 1367 01:18:08,510 --> 01:18:11,094 I'll whip back to the Happy Holiday Hotel, then 1368 01:18:11,095 --> 01:18:14,151 stall for time and develop my next clever move. 1369 01:18:20,050 --> 01:18:21,050 Happy Holiday Hotel. 1370 01:18:21,370 --> 01:18:22,370 Hello, George. 1371 01:18:22,650 --> 01:18:25,210 I assume you fixed everything up in room 229. 1372 01:18:25,510 --> 01:18:26,910 Yes, sir, Mr. Happy. 1373 01:18:27,800 --> 01:18:28,800 I mean, Mr. Holiday. 1374 01:18:29,130 --> 01:18:30,170 No, I'll tell you. 1375 01:18:30,690 --> 01:18:31,970 You see, it's like this, sir. 1376 01:18:32,410 --> 01:18:34,150 I don't like to hear that, George. 1377 01:18:35,890 --> 01:18:36,890 No, sir. 1378 01:18:37,350 --> 01:18:38,350 I mean, yes, sir. 1379 01:18:38,550 --> 01:18:41,610 I expect it will all be cleaned up before I call you again, George. 1380 01:18:42,050 --> 01:18:43,610 There isn't much time. 1381 01:18:43,810 --> 01:18:44,950 Yes, sir. 1382 01:18:48,540 --> 01:18:49,790 The final move. 1383 01:18:50,390 --> 01:18:54,430 Rid the Happy Holiday Hotel of these tainted women, or I'll lose my job. 1384 01:18:55,170 --> 01:18:55,810 Decision. 1385 01:18:56,190 --> 01:18:57,410 My own fifth column. 1386 01:18:57,970 --> 01:18:59,210 Work from the inside. 1387 01:19:32,620 --> 01:19:33,140 Hello. 1388 01:19:33,400 --> 01:19:33,900 Hello. 1389 01:19:34,140 --> 01:19:35,400 Is this room 229? 1390 01:19:35,500 --> 01:19:36,140 Yes, it is. 1391 01:19:36,141 --> 01:19:36,900 May I help you? 1392 01:19:36,901 --> 01:19:37,901 Yes, you may. 1393 01:19:38,700 --> 01:19:39,840 Polly sent me. 1394 01:19:40,260 --> 01:19:40,780 Oh? 1395 01:19:41,120 --> 01:19:42,120 Polly who? 1396 01:19:42,360 --> 01:19:42,980 Polly Schwartz. 1397 01:19:43,000 --> 01:19:44,720 She runs another confessant down the street. 1398 01:19:44,940 --> 01:19:45,540 Oh, really? 1399 01:19:45,690 --> 01:19:46,690 Did somebody order lunch? 1400 01:19:46,780 --> 01:19:47,780 No, no, no. 1401 01:19:48,320 --> 01:19:50,000 She said I might get a job here. 1402 01:19:50,640 --> 01:19:51,160 Oh. 1403 01:19:51,470 --> 01:19:52,470 Well, all right. 1404 01:19:52,520 --> 01:19:53,520 Come in. 1405 01:19:57,160 --> 01:19:59,880 Put your special glasses on. 1406 01:20:04,360 --> 01:20:05,720 Be right there. 1407 01:20:14,530 --> 01:20:17,220 You'll have to speak to Rupapool. 1408 01:20:17,680 --> 01:20:18,680 Who? 1409 01:20:18,720 --> 01:20:19,720 The madam. 1410 01:20:20,080 --> 01:20:20,600 Oh, the madam. 1411 01:20:20,800 --> 01:20:21,220 Yes. 1412 01:20:21,260 --> 01:20:22,940 Well, just make yourself at home. 1413 01:21:45,430 --> 01:22:31,400 I'll be right there. 1414 01:22:31,401 --> 01:22:33,041 We cannot be shy in our line of business. 1415 01:22:33,160 --> 01:22:33,880 Oh, of course not. 1416 01:22:34,040 --> 01:22:37,180 A girl has to have enough confidence in herself to get out there and sell. 1417 01:22:37,220 --> 01:22:38,300 Get out there and sell. 1418 01:22:38,440 --> 01:22:38,640 Right. 1419 01:22:39,440 --> 01:22:42,780 And most important, she has to be loyal, courteous, and thrifty. 1420 01:22:43,080 --> 01:22:44,320 Oh, sounds like the Boy Scouts. 1421 01:22:44,560 --> 01:22:45,560 Do you mind, please? 1422 01:22:46,420 --> 01:22:48,100 My girls are all good girls. 1423 01:22:48,300 --> 01:22:49,400 Of course they are. 1424 01:22:49,420 --> 01:22:51,100 They've just had unhappy childhoods. 1425 01:22:51,180 --> 01:22:53,300 And above all, they enjoy the work they're doing. 1426 01:22:53,420 --> 01:22:54,420 Don't you girls? 1427 01:22:54,460 --> 01:22:55,460 Girls. 1428 01:22:55,600 --> 01:22:55,800 Yes. 1429 01:22:55,940 --> 01:22:58,060 As I said, they enjoy the work they're doing. 1430 01:22:58,460 --> 01:23:00,120 And somehow the customers can tell. 1431 01:23:00,830 --> 01:23:01,980 I wonder how. 1432 01:23:02,205 --> 01:23:03,800 Well, it's a sort of osmosis. 1433 01:23:05,440 --> 01:23:08,680 Mr. Jenkins, our most important customer, is coming here today. 1434 01:23:08,920 --> 01:23:10,060 We'll try you out then. 1435 01:23:10,500 --> 01:23:11,500 Take off your clothes. 1436 01:23:13,300 --> 01:23:14,740 I thought there'd be a hitch. 1437 01:23:15,080 --> 01:23:17,080 My disguise wasn't complete enough for that. 1438 01:23:17,420 --> 01:23:20,960 The only way to really get any evidence, get them red-handed in the act. 1439 01:23:21,880 --> 01:23:22,880 What's your name? 1440 01:23:23,500 --> 01:23:24,500 George. 1441 01:23:24,820 --> 01:23:25,260 George? 1442 01:23:25,600 --> 01:23:26,600 How interesting. 1443 01:23:26,740 --> 01:23:28,756 Yes, you see, my mother and father are from the old country. 1444 01:23:28,780 --> 01:23:29,956 They didn't know the difference. 1445 01:23:29,980 --> 01:23:31,840 Between a boy and a girl's name? 1446 01:23:32,100 --> 01:23:33,260 No, between a boy and a girl. 1447 01:23:34,020 --> 01:23:36,100 Well, George just won't do. 1448 01:23:36,680 --> 01:23:38,620 We have to find something... something exotic. 1449 01:23:39,100 --> 01:23:41,940 Like a... name for a paris. 1450 01:23:44,060 --> 01:23:44,580 Frufru. 1451 01:23:44,820 --> 01:23:45,820 That's it. 1452 01:23:45,940 --> 01:23:46,460 Frufru. 1453 01:23:46,800 --> 01:23:48,360 Girls, meet Frufru. 1454 01:23:48,680 --> 01:23:49,060 Hi. 1455 01:23:49,160 --> 01:23:50,160 Hi, girls. 1456 01:23:52,580 --> 01:23:54,700 Now, what will happen is this. 1457 01:23:54,920 --> 01:23:58,320 You will parade in front of Mr. Jenkins, and he will pick out what he wants. 1458 01:23:58,321 --> 01:24:01,380 And... Oh, well, girls, you explain to her. 1459 01:24:01,860 --> 01:24:05,280 And hurry and get rid of all these things before Mr. Jenkins arrives. 1460 01:24:05,600 --> 01:24:06,600 What a situation. 1461 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 What a predicament. 1462 01:24:08,120 --> 01:24:09,120 What a problem. 1463 01:24:09,480 --> 01:24:11,180 What a man this Mr. Jenkins must be. 1464 01:24:11,380 --> 01:24:12,380 He was here this morning. 1465 01:24:13,140 --> 01:24:14,140 Here. 1466 01:24:14,280 --> 01:24:15,280 Oh, thank you very much. 1467 01:24:15,520 --> 01:24:16,520 Oh, put it on. 1468 01:24:17,620 --> 01:24:18,200 Oh, look. 1469 01:24:18,201 --> 01:24:19,201 What is it? 1470 01:24:19,425 --> 01:24:20,820 It's a Whipple Pool original. 1471 01:24:21,780 --> 01:24:22,780 Where is it? 1472 01:24:23,020 --> 01:24:23,460 It's there. 1473 01:24:23,690 --> 01:24:24,690 Just put it on. 1474 01:24:24,960 --> 01:24:26,180 All right, if you think so. 1475 01:24:27,780 --> 01:24:28,780 Where? 1476 01:24:30,760 --> 01:24:34,400 You know, I certainly hope I do... 1477 01:24:37,590 --> 01:24:41,410 is trying to help me so hard, and I've got to please so many people back home. 1478 01:24:41,675 --> 01:24:45,990 There's Ma, and there's Pa, and there's Uncle Zeke, and then there's my beau, Tommy. 1479 01:24:46,290 --> 01:24:47,490 He's the beau next door. 1480 01:24:48,050 --> 01:24:49,710 Say, what kind of a man is Mr. Jenkins? 1481 01:24:49,970 --> 01:24:50,970 I mean, is he a nice man? 1482 01:24:51,070 --> 01:24:53,030 I don't want to get into any trouble in this town. 1483 01:24:53,270 --> 01:24:55,982 No, I've been told and warned time and time again that 1484 01:24:55,983 --> 01:24:58,191 this town is something that I should stay away from. 1485 01:24:58,480 --> 01:25:02,260 But I've always said that when a girl is pure of heart, nothing can happen to her. 1486 01:30:09,520 --> 01:30:12,250 This is our Meet Me in Tijuana line. 1487 01:30:13,420 --> 01:30:15,730 It's an item I'm sure your company would love to carry. 1488 01:30:15,930 --> 01:30:18,490 Oh, yes, we have an office in Tijuana. 1489 01:30:41,180 --> 01:30:42,840 This is our Polka-Dot model. 1490 01:30:43,100 --> 01:30:45,820 We call it, guess where the navel is. 1491 01:30:49,260 --> 01:30:50,980 Great for party games. 1492 01:30:52,620 --> 01:30:54,700 Now each dot is hand-applied. 1493 01:30:59,940 --> 01:31:00,940 We 1494 01:31:12,320 --> 01:31:14,220 have a new girl for you, Mr. Jenkins. 1495 01:31:19,130 --> 01:31:20,250 What is the meaning of this? 1496 01:31:20,310 --> 01:31:20,810 I don't understand. 1497 01:31:20,910 --> 01:31:22,026 What are you trying to do, ruin me? 1498 01:31:22,050 --> 01:31:23,986 Keep speaking, please, right into my response there. 1499 01:31:24,010 --> 01:31:26,611 I said, what are you trying to... Oh, just stop being so silly. 1500 01:31:27,050 --> 01:31:28,050 And take off the robe! 1501 01:31:29,310 --> 01:31:30,590 Girls, take off the robe! 1502 01:31:31,390 --> 01:31:40,070 Hey, and you too. 1503 01:31:40,270 --> 01:31:41,350 What's the meaning of this? 1504 01:31:41,530 --> 01:31:43,090 Well, I can explain everything you see. 1505 01:31:43,330 --> 01:31:44,830 Yeah, what is the meaning of this? 1506 01:31:44,850 --> 01:31:45,870 You're pretty smart, huh? 1507 01:31:45,990 --> 01:31:47,750 I've been on this case since I was a bellboy. 1508 01:31:47,870 --> 01:31:48,870 Ever since Tuesday. 1509 01:31:49,190 --> 01:31:52,410 I've got all the evidence right here in my tape recorder. 1510 01:31:58,740 --> 01:31:59,740 I'll let you move. 1511 01:32:07,580 --> 01:32:08,580 You, stop! 1512 01:32:08,660 --> 01:32:09,660 Stop! 1513 01:32:59,270 --> 01:33:01,340 That's what leads me to where I am now. 1514 01:33:02,000 --> 01:33:03,240 An expert on women. 1515 01:33:04,440 --> 01:33:05,780 The ins and outs of women. 1516 01:33:06,420 --> 01:33:07,420 Their habits. 1517 01:33:07,880 --> 01:33:08,880 Eating another. 1518 01:33:09,620 --> 01:33:10,220 Their whims. 1519 01:33:10,360 --> 01:33:10,980 Their secrets. 1520 01:33:11,240 --> 01:33:12,940 Their moods. 1521 01:33:13,170 --> 01:33:19,240 And that's why... I don't ever want to see another one again as long as I live. 111024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.