All language subtitles for The Wind in the Willows [S01E13] - The Yuletide Entertainment.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:15,758 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:15,880 --> 00:00:19,510 ♪ Sang softly to me 3 00:00:19,640 --> 00:00:22,314 ♪ Follow my voice 4 00:00:22,440 --> 00:00:26,115 ♪ Wherever it leads 5 00:00:26,240 --> 00:00:29,119 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:29,240 --> 00:00:34,394 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:34,520 --> 00:00:40,391 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:56,400 --> 00:00:58,391 Winter had closed in. 9 00:00:58,520 --> 00:01:01,717 Around the village was a chilly stillness. 10 00:01:01,840 --> 00:01:05,629 Birds were silent, trees had lost the rustle of leaves 11 00:01:05,760 --> 00:01:09,355 and the river had a cold, oily heaviness about it, 12 00:01:09,480 --> 00:01:13,838 with none of the cheeky babble that lightened the heart. 13 00:01:13,960 --> 00:01:18,796 But life there was, and light and noise and cheerfulness. 14 00:01:18,920 --> 00:01:22,914 And most of it, on this day, in Toad Hall. 15 00:01:23,040 --> 00:01:28,353 So it's your job, Billy, to see they are ready to go onstage. 16 00:01:28,480 --> 00:01:31,472 - Yes, Mr Badger. - One eye on me, 17 00:01:31,600 --> 00:01:35,798 one eye on the programme and one eye on the cast, eh? 18 00:01:36,920 --> 00:01:40,231 - Yes, Mr Badger! - I say, Badger! 19 00:01:40,360 --> 00:01:44,149 I say, Badger, old man! Can I talk about my make-up? 20 00:01:44,280 --> 00:01:47,671 - Not now, Toad! - Oh, blow! 21 00:01:47,800 --> 00:01:50,713 Don't forget now - a good, loud voice. 22 00:01:50,840 --> 00:01:54,834 Yes, Mr Badger. Act One, beginners, please. 23 00:01:54,960 --> 00:01:57,554 Er... yes. Well, not now. 24 00:01:57,680 --> 00:02:00,479 Act One, beginners, please! 25 00:02:00,600 --> 00:02:02,591 Look, I said... 26 00:02:02,720 --> 00:02:06,509 Oh, and Mole, do we have to have all that banging? 27 00:02:06,640 --> 00:02:10,634 Awfully sorry. If I don't bang, Toad won't have a gondola. 28 00:02:10,760 --> 00:02:13,559 A gondola? Toad? 29 00:02:13,680 --> 00:02:15,478 Oh! 30 00:02:15,600 --> 00:02:20,356 Try to bang quietly, then. There's a good chap. 31 00:02:20,480 --> 00:02:25,156 Two more wallops and I'll be on to sandpapering. 32 00:02:38,200 --> 00:02:40,999 Right. Try... again. 33 00:02:41,120 --> 00:02:42,952 Ready? 34 00:02:43,960 --> 00:02:49,478 I say, I say, I say, my dog has no nose. 35 00:02:49,600 --> 00:02:52,160 - Er... - Go on. 36 00:02:53,600 --> 00:02:56,592 Oh, yes. Go on. 37 00:02:56,720 --> 00:03:01,157 No! Not "Go on", you idiot! "How does he smell?" 38 00:03:01,280 --> 00:03:04,671 - Terrible! - No! That's my line! 39 00:03:04,800 --> 00:03:07,952 Look, we'll do it again. Right? 40 00:03:08,080 --> 00:03:13,439 - Get it right or I'll skin ya! - Yes, Chief. Sorry, Chief. 41 00:03:13,560 --> 00:03:15,358 Oh! 42 00:03:16,360 --> 00:03:19,318 I say, I say, I say. 43 00:03:19,440 --> 00:03:22,319 My dog has no nose. 44 00:03:22,440 --> 00:03:24,875 - Chief? - Well? 45 00:03:25,000 --> 00:03:27,355 You couldn't make it a rabbit? 46 00:03:27,480 --> 00:03:30,472 Come here! Just you come back here! 47 00:03:30,600 --> 00:03:32,398 Steady! 48 00:03:32,520 --> 00:03:37,515 ♪ Take a pair of sparkling lips Take a pair of ruby eyes 49 00:03:37,640 --> 00:03:40,314 ♪ Take a... ♪ Oh, that's wrong. 50 00:03:40,440 --> 00:03:43,353 Er, from the top, please, Otter. 51 00:03:44,360 --> 00:03:47,557 ♪ Take a pair of sparkling eyes 52 00:03:47,680 --> 00:03:50,559 ♪ Take a pair of ruby lips 53 00:03:50,680 --> 00:03:54,833 ♪ Take a... ♪ Oh, dear, dear. Oh, dear. 54 00:03:54,960 --> 00:03:58,157 I rather think we slipped into a wrong key. 55 00:03:58,280 --> 00:04:01,716 I rather think YOU slipped into a wrong key. 56 00:04:01,840 --> 00:04:03,831 I slipped? 57 00:04:03,960 --> 00:04:09,160 I hardly think so. Never mind, try again. 58 00:04:09,280 --> 00:04:11,669 Well, actually, Mr Toad, 59 00:04:11,800 --> 00:04:15,794 I do have one or two other things to do. 60 00:04:15,920 --> 00:04:19,311 Well, if it's only one or two things... 61 00:04:19,440 --> 00:04:22,239 Just leave those alone, young fellow. 62 00:04:22,360 --> 00:04:26,035 - Are these slides, Mr Badger? - They are. 63 00:04:26,160 --> 00:04:30,552 - I told you they were slides. - Well, anyone knows that. 64 00:04:30,680 --> 00:04:33,433 Fingers off that magic lantern! 65 00:04:33,560 --> 00:04:38,157 Now that's enough. We haven't time to... 66 00:04:38,280 --> 00:04:40,635 Great Heavens! Look at the time! 67 00:04:40,760 --> 00:04:44,594 Quiet! Quiet, please. Quiet, please, everybody! 68 00:04:44,720 --> 00:04:48,509 ♪ Take a pair of ruby lips Take a pair... ♪ 69 00:04:48,640 --> 00:04:52,429 - TOAD! - Well, really! 70 00:04:52,560 --> 00:04:54,551 Now then, everybody, 71 00:04:54,680 --> 00:04:58,753 in just 35 minutes the audience take their seats. 72 00:04:58,880 --> 00:05:02,111 So everyone backstage, please. 73 00:05:02,240 --> 00:05:05,710 Mole, can we have that sawdust swept up? 74 00:05:05,840 --> 00:05:09,879 Leave that alone, young fellow! Toad, get into costume! 75 00:05:10,000 --> 00:05:14,551 Where's that wretched hedgehog? He should be on the curtains. 76 00:05:14,680 --> 00:05:18,514 Ah, there you are, sonny. Curtains closed, please. 77 00:05:18,640 --> 00:05:22,429 - Thank you. - Nothing like enough rehearsal! 78 00:05:22,560 --> 00:05:25,074 People will expect so much of me. 79 00:05:25,200 --> 00:05:30,878 Oh, dear, oh, dear. 35 minutes! Oh, dear, oh, dear. 80 00:05:31,000 --> 00:05:35,392 Well, what about... "My hedgehog has no nose"? 81 00:05:35,520 --> 00:05:39,718 - That would be all right. - Dog, you idiot, dog! 82 00:05:40,720 --> 00:05:42,836 Oh! 83 00:05:42,960 --> 00:05:47,670 - Good luck, Mr Producer. - Why do I do it, Rat? 84 00:05:48,720 --> 00:05:51,109 Why do I do it? 85 00:06:01,880 --> 00:06:03,678 Ahem! 86 00:06:04,680 --> 00:06:07,911 Good evening, ladies and gentlemen. 87 00:06:08,040 --> 00:06:10,236 Before I give you a chance 88 00:06:10,360 --> 00:06:13,591 to show how much better you are than the cast... 89 00:06:13,720 --> 00:06:15,393 Ha-ha. 90 00:06:15,520 --> 00:06:19,718 Er, I'd like to give my old squeezebox here 91 00:06:19,840 --> 00:06:21,877 a bit of exercise. 92 00:06:22,000 --> 00:06:25,356 It's something you all know. Join in at the end. 93 00:06:31,320 --> 00:06:35,359 ♪ All along the backwater Through the rushes tall 94 00:06:35,480 --> 00:06:39,235 ♪ Ducks are a-dabbling Up tails all 95 00:06:39,360 --> 00:06:43,194 ♪ Ducks' tails, drakes' tails Yellow feet a-quiver 96 00:06:43,320 --> 00:06:47,632 ♪ Yellow bills all out of sight Busy in the river 97 00:06:47,760 --> 00:06:51,594 ♪ Sludgy green undergrowth where the roach swim 98 00:06:51,720 --> 00:06:56,794 ♪ Here we keep our larder Cool and full and dim 99 00:06:56,920 --> 00:06:59,799 ♪ Mmm-mmm! 100 00:06:59,920 --> 00:07:03,754 ♪ Everyone for what he likes We like to be 101 00:07:03,880 --> 00:07:07,475 ♪ Heads down, tails up Dabbling free 102 00:07:07,600 --> 00:07:11,594 ♪ High in the blue above Swifts whirl and call... ♪... 103 00:07:21,600 --> 00:07:26,310 ♪ Take a pair of ruby lips Take a pair of... ♪ 104 00:07:27,200 --> 00:07:29,396 Perhaps not, perhaps not. 105 00:07:29,520 --> 00:07:31,113 A-ha! 106 00:07:31,240 --> 00:07:32,958 Ooh! 107 00:07:33,080 --> 00:07:36,835 ♪ High in the blue above Swifts whirl and call 108 00:07:36,960 --> 00:07:40,999 ♪ And we're down a-dabbling Dab-dab-dabbling 109 00:07:41,120 --> 00:07:44,670 ♪ We're down dabbling Up tails all! ♪ 110 00:07:48,880 --> 00:07:50,951 Hooray! 111 00:07:51,080 --> 00:07:53,071 Very good, Ratty! 112 00:07:58,800 --> 00:08:01,394 First class, Ratty. First class. 113 00:08:01,520 --> 00:08:04,831 Now I must get to my magic lantern. 114 00:08:04,960 --> 00:08:07,873 - I'll take over here, Badger. - Good man. 115 00:08:08,000 --> 00:08:10,992 Right, Mole, old chap. Give me a hand. 116 00:08:11,120 --> 00:08:13,430 Very well. Right away, Ratty. 117 00:08:17,600 --> 00:08:20,399 ...where ornate brassware, 118 00:08:20,520 --> 00:08:23,114 handsome leather shoes or saddles 119 00:08:23,240 --> 00:08:27,871 and intricately-worked silver jewellery may be obtained. 120 00:08:28,000 --> 00:08:30,310 Jewellery, eh? 121 00:08:32,200 --> 00:08:35,591 But 150 miles to the south of Delhi, 122 00:08:35,720 --> 00:08:37,996 something quite different. 123 00:08:40,000 --> 00:08:43,789 At Agra, the magnificent dome of the... 124 00:08:44,880 --> 00:08:46,791 Uh! 125 00:08:46,920 --> 00:08:48,991 Drat the thing! 126 00:08:49,120 --> 00:08:50,713 Ow! 127 00:08:53,200 --> 00:08:55,191 There, there. 128 00:08:55,320 --> 00:09:00,269 The magnificent dome of the Taj Mahal! 129 00:09:02,800 --> 00:09:05,599 Oh, crumbs, Dad! 130 00:09:05,720 --> 00:09:07,996 Look at that! 131 00:09:08,120 --> 00:09:11,511 This exquisite white marble mausoleum, 132 00:09:11,640 --> 00:09:14,632 built to the memory of his wife... 133 00:09:14,760 --> 00:09:19,072 - Billy! Billy! - Yes, Mr Rat? 134 00:09:19,200 --> 00:09:23,433 About another five minutes of Mr Badger's slides. 135 00:09:23,560 --> 00:09:26,279 Better go and call Mr Toad. 136 00:09:26,400 --> 00:09:28,550 Right, Mr Rat. 137 00:09:28,680 --> 00:09:34,198 Good lad. Well, Mole, we're not doing too badly. 138 00:09:34,320 --> 00:09:36,789 I'm keeping my fingers crossed. 139 00:09:37,800 --> 00:09:41,873 ♪ Take a pair of sparkling eyes Take a... ♪ 140 00:09:42,000 --> 00:09:43,593 A-ha! 141 00:09:45,000 --> 00:09:50,313 I wonder if a moustache makes me look more handsome? Yes. 142 00:09:50,440 --> 00:09:53,319 Yes, yes! This one. 143 00:09:53,440 --> 00:09:55,238 Hmm, no. 144 00:09:55,360 --> 00:09:57,351 No, no. This one? 145 00:09:57,480 --> 00:10:00,996 Oh, no! Far too common! Let's see. 146 00:10:01,120 --> 00:10:03,589 Ah! Ha-ha! 147 00:10:03,720 --> 00:10:08,032 Ah, that's better. That's very good. 148 00:10:09,000 --> 00:10:11,958 So, Sire, would you meddle with me? 149 00:10:12,080 --> 00:10:15,072 The finest swordsman in all England! 150 00:10:17,600 --> 00:10:19,671 Oh! Stupid thing. 151 00:10:19,800 --> 00:10:21,711 Yes, yes. Mmm. 152 00:10:21,840 --> 00:10:23,638 YES! 153 00:10:24,720 --> 00:10:27,314 Oh! It stings. 154 00:10:28,320 --> 00:10:29,913 A-ha! 155 00:10:30,040 --> 00:10:32,509 Fine! Ha-ha-ha! 156 00:10:34,640 --> 00:10:38,031 ♪ Take a pair of sparkling eyes 157 00:10:38,160 --> 00:10:40,549 ♪ Take a... ♪ 158 00:10:42,720 --> 00:10:44,916 Oh, I ate the moustache! 159 00:10:46,200 --> 00:10:47,998 Oh, no! 160 00:10:48,120 --> 00:10:51,476 - Four minutes, Mr Toad! - Billy... 161 00:10:51,600 --> 00:10:54,877 Mr Toad? Four minutes, please. 162 00:10:58,080 --> 00:11:00,071 Billy, I'm in trouble... 163 00:11:03,200 --> 00:11:05,999 Mr Toad? Mr Toad? 164 00:11:07,000 --> 00:11:11,073 Oh, thank goodness. It's four minutes, Mr... 165 00:11:11,200 --> 00:11:15,239 - I've... lost... my voice! - Erm, pardon? 166 00:11:15,360 --> 00:11:17,510 I've... swallowed... 167 00:11:17,640 --> 00:11:20,234 ...my moustache. Get...help. 168 00:11:20,360 --> 00:11:22,556 Oh, golly Moses! 169 00:11:23,880 --> 00:11:25,871 Sir! Sir! 170 00:11:28,360 --> 00:11:32,354 - Sir! Sir! - Thank goodness. Mr Badger's... 171 00:11:32,520 --> 00:11:34,511 Where's Toad? 172 00:11:34,560 --> 00:11:38,155 Oh, please, sir. He's lost his voice, sir! 173 00:11:38,200 --> 00:11:42,273 - Lost his voice? - He swallowed his moustache. 174 00:11:42,320 --> 00:11:44,709 Oh, the blithering...! 175 00:11:44,760 --> 00:11:47,036 Oh, Toad! 176 00:11:48,600 --> 00:11:53,754 And so it is along the old roads and the familiar pathways 177 00:11:53,880 --> 00:11:58,272 that we make our way back home to the river, woods and copses, 178 00:11:58,400 --> 00:12:01,313 to the firesides we know so well. 179 00:12:01,440 --> 00:12:03,829 Our long journey, made possible 180 00:12:03,960 --> 00:12:07,954 by the wonders of the magic lantern, is over. 181 00:12:12,800 --> 00:12:16,714 Thank you. Thank you, ladies and gentlemen. 182 00:12:17,840 --> 00:12:19,831 Thank you. 183 00:12:23,720 --> 00:12:27,998 - Ah, didn't go so badly. Eh? - Oh, Badger! 184 00:12:28,120 --> 00:12:30,714 Bit of a problem with the... 185 00:12:30,840 --> 00:12:34,674 - What's the matter? - Toad. He's lost his voice. 186 00:12:34,800 --> 00:12:37,792 - What? - He swallowed his moustache. 187 00:12:37,920 --> 00:12:43,438 He's talking like this. "Uh... eh... uck..." Just like that. 188 00:12:43,560 --> 00:12:45,358 Moustache? 189 00:12:45,480 --> 00:12:47,471 Oh, that creature! 190 00:12:47,600 --> 00:12:53,039 - Oh, why do I do it? - And he's on next! 191 00:12:53,160 --> 00:12:54,958 Next? 192 00:12:55,080 --> 00:12:59,119 - Well... - Come on! Come on! 193 00:12:59,240 --> 00:13:01,914 - Where's the choir? - Not ready yet. 194 00:13:02,040 --> 00:13:06,830 - I can hardly go on again. - And I've done my song. 195 00:13:09,400 --> 00:13:12,392 - Mole! - Yes? 196 00:13:12,520 --> 00:13:15,160 No. No, I couldn't. 197 00:13:15,280 --> 00:13:17,271 Mole, you must go on! 198 00:13:17,400 --> 00:13:19,789 I can't! I don't know anything. 199 00:13:19,920 --> 00:13:24,391 - Give me five minutes. - Really, Badger, I couldn't. 200 00:13:24,520 --> 00:13:28,115 Listen to them. It will spoil the whole evening. 201 00:13:28,240 --> 00:13:31,232 And it's been so good. Mole, please! 202 00:13:32,240 --> 00:13:34,197 Mole, please. 203 00:13:34,320 --> 00:13:36,516 Oh. Oh, my gosh. 204 00:13:36,640 --> 00:13:41,237 All right. I'll go on. I'll do it! 205 00:13:41,360 --> 00:13:44,751 - Splendid! - Oh, good old Mole! 206 00:13:57,000 --> 00:13:59,196 Ladies and gentlemen! 207 00:13:59,320 --> 00:14:02,153 Ladies and gentlemen... and weasels, 208 00:14:02,280 --> 00:14:05,079 thank you. Ahem. 209 00:14:05,200 --> 00:14:09,592 Owing to the sudden and unfortunate disposition 210 00:14:09,720 --> 00:14:11,711 of Mr Toad, 211 00:14:11,840 --> 00:14:14,639 I am afraid he will not be able to sing us 212 00:14:14,760 --> 00:14:18,719 his selections from Gilbert and Sullivan. 213 00:14:18,840 --> 00:14:23,038 But... we have been fortunate in obtaining the services 214 00:14:23,160 --> 00:14:27,757 of that well-known personality, the ever-popular... 215 00:14:27,880 --> 00:14:30,269 Mole! 216 00:14:30,400 --> 00:14:32,789 Fancy old Mole! 217 00:14:34,600 --> 00:14:37,399 Come on, Moley! We won't eat ya! 218 00:14:37,520 --> 00:14:40,319 Oh, I don't know! 219 00:14:40,440 --> 00:14:42,795 I would like to... 220 00:14:45,080 --> 00:14:49,790 - Er..to..er... - Oh, well. To err is human! 221 00:14:53,000 --> 00:14:57,631 I would like to sing a little song. 222 00:14:58,640 --> 00:15:02,429 It's called "You've Got To Have A Little Bit Of Style". 223 00:15:04,600 --> 00:15:08,150 ♪ You've got to have a little bit... } Sorry. 224 00:15:09,680 --> 00:15:13,992 ♪ You've got to have... a little bit of... ♪ Oh, dear. 225 00:15:14,120 --> 00:15:18,000 'Ere, he's got the style, but he can't get over it! 226 00:15:20,160 --> 00:15:23,357 We can't have this. I'm going to help him out. 227 00:15:27,480 --> 00:15:31,189 All right, old fellow. We'll show them. 228 00:15:32,640 --> 00:15:35,359 Now, key of A Major, I think, Moley. 229 00:15:35,480 --> 00:15:37,471 Er, well, er... 230 00:15:37,600 --> 00:15:39,432 A Major. 231 00:15:39,560 --> 00:15:44,475 Key of A Major and let's give it to them, Moley - with style! 232 00:15:45,840 --> 00:15:47,831 One, two, three, four. 233 00:15:47,960 --> 00:15:51,669 ♪ You've got to have a little bit of style 234 00:15:51,800 --> 00:15:55,077 ♪ That's the thing that always knocks them in the aisle 235 00:15:55,200 --> 00:15:59,034 ♪ Just be scintillating, debonair and chic 236 00:15:59,160 --> 00:16:02,755 ♪ And Toad can give you hints on after dinner speaking 237 00:16:02,880 --> 00:16:05,872 ♪ Then you'll have a little bit of style 238 00:16:10,320 --> 00:16:13,915 ♪ You've got to have a little bit of style 239 00:16:14,040 --> 00:16:17,590 ♪ If you try too hard You'll miss it by a mile 240 00:16:17,720 --> 00:16:21,395 ♪ So be yourself Don't bother to pretend 241 00:16:21,520 --> 00:16:25,309 ♪ And everything you do will have a happy ending 242 00:16:25,440 --> 00:16:28,512 ♪ And you'll have a little bit of style 243 00:16:44,000 --> 00:16:47,516 ♪ Show you've got a little bit of style 244 00:16:47,640 --> 00:16:51,235 ♪ Just be yourself and you will find your friends 245 00:16:51,360 --> 00:16:55,149 ♪ Will help you make the story have a happy ending 246 00:16:55,280 --> 00:16:58,671 ♪ And you'll have a little bit of... 247 00:16:58,800 --> 00:17:02,236 ♪ You've got to have a little bit of... 248 00:17:02,360 --> 00:17:08,754 ♪ You've got to have a little bit of... style! ♪ 249 00:17:18,000 --> 00:17:20,196 Eh? What? 250 00:17:24,360 --> 00:17:28,149 Good night, Mr Rat! Good night, Mr Mole! 251 00:17:28,520 --> 00:17:33,356 Thanks for coming! Merry Christmas, eh? 252 00:17:33,400 --> 00:17:36,995 - Merry Christmas! - Good night! 253 00:17:52,000 --> 00:17:55,595 - Oh, wasn't it fun? - First class! 254 00:17:55,720 --> 00:17:57,916 Weren't those weasels awful? 255 00:17:58,040 --> 00:18:01,715 Weren't they just? And weren't you splendid? 256 00:18:01,840 --> 00:18:04,559 Ratty, you don't think I showed off? 257 00:18:04,680 --> 00:18:07,274 Showed off? My dear Mole... 258 00:18:11,200 --> 00:18:13,396 Wa-ha-ha! It's out! 259 00:18:13,520 --> 00:18:18,356 Ha ha ha! It's out! It's out! I'm all right! I'm all right! 260 00:18:18,480 --> 00:18:22,678 Ladies and gentlemen, I must apologise for the... 261 00:18:25,600 --> 00:18:27,591 Oh, dear. 262 00:18:29,920 --> 00:18:33,675 - I say, where are they? - Well, they've gone, Toad. 263 00:18:33,800 --> 00:18:37,680 - Gone? - I's over. We couldn't wait. 264 00:18:37,800 --> 00:18:40,394 Over? You couldn't...? 265 00:18:40,520 --> 00:18:42,511 My song! 266 00:18:42,640 --> 00:18:44,916 What about my song? 267 00:18:45,040 --> 00:18:46,917 Well, Toad... 268 00:18:47,600 --> 00:18:53,198 - Well, Toad... - Next year, Toad. 269 00:18:53,320 --> 00:18:55,391 Next year. 270 00:18:55,520 --> 00:18:58,319 Oh, I say! 271 00:19:13,400 --> 00:19:15,630 ♪ Spin me a dream 272 00:19:15,760 --> 00:19:19,719 ♪ Woven silver and gold 273 00:19:19,840 --> 00:19:22,832 ♪ From sunshine and shadows 274 00:19:22,960 --> 00:19:25,998 ♪ And days long ago 275 00:19:26,120 --> 00:19:29,556 ♪ Where people are memories 276 00:19:29,680 --> 00:19:34,516 ♪ And stories unfold 277 00:19:34,640 --> 00:19:36,438 ♪ Willows 278 00:19:36,560 --> 00:19:41,270 ♪ The tales you have told me 279 00:19:41,400 --> 00:19:44,153 ♪ Wind in the Willows 280 00:19:44,280 --> 00:19:47,910 ♪ You just seem to know 281 00:19:48,040 --> 00:19:51,078 ♪ Who you can tum to 282 00:19:51,200 --> 00:19:53,760 ♪ And which way to go 283 00:19:53,880 --> 00:19:59,512 ♪ To unwind your wondrous mind 284 00:20:01,240 --> 00:20:03,436 ♪ Wind in the Willows 285 00:20:03,560 --> 00:20:06,598 ♪ Take me there ♪ 20722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.