Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,958
♪ The Wind in the Willows
2
00:00:17,080 --> 00:00:20,710
♪ Sang softly to me
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,514
♪ Follow my voice
4
00:00:23,640 --> 00:00:27,315
♪ Wherever it leads
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,319
♪ From mountains,
through valleys
6
00:00:30,440 --> 00:00:35,594
♪ To deep rolling seas
7
00:00:35,720 --> 00:00:41,591
♪ Born on the wings
of the breeze ♪
8
00:00:59,520 --> 00:01:01,909
The countryside was bulging with fruit.
9
00:01:02,040 --> 00:01:05,635
Blackberries shone
from the spiny tangles of briars.
10
00:01:05,760 --> 00:01:09,754
Great handfuls of black elderberries
dangled from sagging branches.
11
00:01:09,880 --> 00:01:14,477
The rowan trees and the hawthorns
were laden with a rich, red harvest
12
00:01:14,600 --> 00:01:19,197
and in among the branches of the hazels
there were carefully wrapped parcels
13
00:01:19,320 --> 00:01:24,110
of what looked like pale cream eggs,
ripening in the autumn sun.
14
00:01:24,240 --> 00:01:27,039
The farmer's crops, too, had ripened.
15
00:01:27,160 --> 00:01:32,155
The farmer's field had been turned
to gold by a million heads of wheat.
16
00:01:33,240 --> 00:01:38,030
And info the warmth of all this richness
one glowing September morning
17
00:01:38,160 --> 00:01:42,950
strode Rat and Mole
and, not quite striding, Toad.
18
00:01:43,080 --> 00:01:46,675
Oh, do stop! Do stop!
19
00:01:46,800 --> 00:01:51,590
- Toad, we stopped two minutes back.
- And two minutes back before that.
20
00:01:51,720 --> 00:01:55,509
Oh, Toad, if we keep stopping,
we'll never get anywhere.
21
00:01:55,640 --> 00:02:00,430
We've already got HERE
from Toad Hall!
22
00:02:00,560 --> 00:02:04,554
My dear Toad, it can't be
more than three-quarters of a mile!
23
00:02:04,680 --> 00:02:07,274
Three-quarters of a mile?!
24
00:02:08,400 --> 00:02:11,358
Ohh, no wonder I feel tired.
25
00:02:11,480 --> 00:02:16,270
- Whoever wanted to go hiking anyway?
- You did, Toad!
26
00:02:16,400 --> 00:02:20,394
- Oh, I never...
- "Fresh air's the thing," you said.
27
00:02:20,520 --> 00:02:22,796
"A healthy mind and a healthy body."
28
00:02:22,920 --> 00:02:27,915
I do dislike a fellow who throws
a chap's words back in his face.
29
00:02:28,040 --> 00:02:30,429
Awfully mean-spirited, I always think.
30
00:02:30,560 --> 00:02:34,554
Besides, I didn't know
it was jolly well going to hurt.
31
00:02:34,680 --> 00:02:37,274
Ooh, if only feet had wheels.
32
00:02:37,400 --> 00:02:42,190
Well, if your new-found enthusiasm
for hiking has burnt itself out already,
33
00:02:42,320 --> 00:02:46,917
- what do you want to do?
- Nothing. I want to do nothing.
34
00:02:47,040 --> 00:02:50,237
Mm, that's all some of us has to do.
35
00:02:51,160 --> 00:02:54,357
Hello... Oh, hello, Alfred!
36
00:02:54,480 --> 00:02:59,680
All some of us has... er, have to do?
How do you mean, Alfred?
37
00:02:59,800 --> 00:03:03,350
Hear that?
38
00:03:03,480 --> 00:03:08,475
Yes! It sounds like a goods train.
Did I ever tell you...?
39
00:03:08,600 --> 00:03:10,557
- Harvester.
- I'm sorry?
40
00:03:10,680 --> 00:03:13,672
Harvester. That's what the noise is.
41
00:03:13,800 --> 00:03:16,076
The harvester.
42
00:03:16,200 --> 00:03:18,510
I don't think I quite...
43
00:03:18,640 --> 00:03:22,952
It's the farmer,
him and his new-fangled machines.
44
00:03:23,080 --> 00:03:26,072
- Bad as Toad, he is.
- I say!
45
00:03:26,200 --> 00:03:30,194
Ain't good enough to have me
pulling him, like I've always done.
46
00:03:30,320 --> 00:03:32,960
Has to get him a mechanical harvester.
47
00:03:33,080 --> 00:03:36,357
Oh, dear. So what are you...?
48
00:03:36,480 --> 00:03:41,919
Nothing. Like what I said, Nothing to do
till ploughing do start again.
49
00:03:42,040 --> 00:03:44,236
Well, I am sorry to hear that.
50
00:03:44,360 --> 00:03:48,319
Ain't as if Mr Toad has a caravan
for me to pull, not no more.
51
00:03:48,440 --> 00:03:51,273
Oh, yes. The caravan.
52
00:03:51,400 --> 00:03:53,550
Oh, I loved the caravan.
53
00:03:53,680 --> 00:03:57,674
♪ It's a life of ease on the open road
54
00:03:57,800 --> 00:04:02,158
♪ Rambling where you please
on the open road
55
00:04:02,280 --> 00:04:05,238
♪ Here today and there tomorrow
56
00:04:05,360 --> 00:04:08,751
♪ Wave goodbye to care and sorrow
57
00:04:08,880 --> 00:04:14,671
♪ You can beg or steal or borrow
on the open road! ♪
58
00:04:14,800 --> 00:04:18,191
- It's still there.
- I'm sorry, Alfred?
59
00:04:18,320 --> 00:04:21,119
- It's still there.
- What is?
60
00:04:21,240 --> 00:04:24,710
- The caravan.
- Ooh, really?
61
00:04:24,840 --> 00:04:29,437
Just up there. A bit overgrown, like.
Tis the cow parsley.
62
00:04:29,560 --> 00:04:32,359
Terrible stuff for growing is cow parsely.
63
00:04:32,480 --> 00:04:35,074
Oh, I say, do let's see.
64
00:04:35,200 --> 00:04:37,191
By Jove, yes!
65
00:04:37,320 --> 00:04:39,709
Ha-ha! Splendid!
66
00:04:44,000 --> 00:04:45,991
Ah, see! Here it is!
67
00:04:46,120 --> 00:04:50,478
My word, how picturesque it looks.
68
00:04:50,600 --> 00:04:53,877
The rustic charms of dereliction!
69
00:04:54,000 --> 00:05:00,474
The journeys we took in her!
Those weeks of slothful pleasure!
70
00:05:00,600 --> 00:05:03,194
- Remember?
- No!
71
00:05:03,320 --> 00:05:05,709
Ah, yes. No?!
72
00:05:05,840 --> 00:05:11,199
You used it for just three days
and then you took up motoring.
73
00:05:11,320 --> 00:05:17,111
- Hm? Oh, I'm sure ...
- It would be wonderful to travel again.
74
00:05:17,240 --> 00:05:19,993
Mm, YOU weren't pulling 'er.
75
00:05:20,120 --> 00:05:22,873
No, sorry, Alfred. I forgot.
76
00:05:23,000 --> 00:05:26,311
All the same,
it'd be better than doing nothing.
77
00:05:26,440 --> 00:05:30,593
And I do hate to see money thrown away
and things not ship-shape.
78
00:05:30,720 --> 00:05:32,711
My friends, we'll do it!
79
00:05:32,840 --> 00:05:36,435
She shall be restored!
We shall travel the world!
80
00:05:36,560 --> 00:05:40,952
And not on foot. We shall explore
the ever-changing scenery,
81
00:05:41,080 --> 00:05:44,152
live the Romany life, beneath the stars...
82
00:05:44,280 --> 00:05:49,070
Quick, we'd better get help.
We have to... Oh, Mr Toad, Mr Alfred.
83
00:05:49,200 --> 00:05:53,353
I do wish you wouldn't interrupt.
I was just...
84
00:05:53,480 --> 00:05:58,873
- 'Ere, whatever's up?
- Oh, Mr Alfred, it's the harvester.
85
00:05:59,000 --> 00:06:01,719
- The harvester?
- What about it?
86
00:06:01,840 --> 00:06:06,437
- It's mowed our house, Mr Rat.
- Mowed your homes?!
87
00:06:06,560 --> 00:06:12,112
- Oh, my gosh!
- No good'll come of new-fangled ideas.
88
00:06:12,240 --> 00:06:14,231
Everything's gone.
89
00:06:14,360 --> 00:06:19,753
My poor, dear chaps - homeless!
You'll just have to stay at Toad Hall.
90
00:06:19,880 --> 00:06:22,679
Please, sir, that's very kind of you,
91
00:06:22,800 --> 00:06:27,351
- but, well, we're not used to big houses.
- No.
92
00:06:27,480 --> 00:06:32,759
- Well, my home will suit you very well.
- But there isn't just us, Mr Mole.
93
00:06:32,880 --> 00:06:35,872
- How do you mean?
- Well...
94
00:06:36,000 --> 00:06:42,030
My cousin lived with us and some friends
from the meadow and Billy because...
95
00:06:42,160 --> 00:06:45,232
Oh, dear.
There's not room for half of them.
96
00:06:45,360 --> 00:06:49,752
- Not even if some stayed with me.
- What ARE we to do?
97
00:06:50,960 --> 00:06:54,555
- Ahem.
- Hm? Sorry, Alfred.
98
00:06:54,680 --> 00:06:58,071
- Caravan.
- Caravan! Yes!
99
00:06:58,200 --> 00:07:02,592
- What about it?
- We shouldn't bother with that when...
100
00:07:02,720 --> 00:07:06,714
Why can't they stay in that
for a night or two?
101
00:07:06,840 --> 00:07:11,630
- Until they find a place of their own.
- The very thing I was going to say.
102
00:07:11,760 --> 00:07:16,436
- Oh, really, Toad!
- Well, em, I'm sure I would have done.
103
00:07:16,560 --> 00:07:20,554
Oh, Mr Alfred, Mr Toad.
That would be wonderful.
104
00:07:20,680 --> 00:07:25,470
- It would have to be mended.
- Well, we could help you mend it.
105
00:07:25,600 --> 00:07:27,671
Yes! Hooray!
106
00:07:27,800 --> 00:07:30,394
That's jolly decent of you.
107
00:07:30,520 --> 00:07:35,310
By this time next week we could be
rolling along the open road again.
108
00:07:35,440 --> 00:07:37,909
Well, we'd better get started.
109
00:07:38,040 --> 00:07:40,236
It's ropes we need.
110
00:07:40,360 --> 00:07:44,149
I'll get 'em. You tie 'em on.
I'll haul her upright.
111
00:07:44,280 --> 00:07:47,079
Oh, Alfred! You're a marvel!
112
00:07:47,200 --> 00:07:51,353
Oh, t'ain't nothin'.
Hang on. I'll be back.
113
00:07:51,480 --> 00:07:55,872
- It has everything you could wish for.
- Except a wheel.
114
00:07:56,000 --> 00:07:58,879
Except a wheel. Except a wheel?!
115
00:07:59,000 --> 00:08:03,597
- There's one missing. Look.
- Please, sir. It's our roundabout.
116
00:08:03,720 --> 00:08:07,509
Your roundabout?
What do you mean, your roundabout?
117
00:08:07,640 --> 00:08:10,837
It came off and rolled onto the roadside.
118
00:08:10,960 --> 00:08:14,954
Yes. And some of us sit on it
and the others push it round.
119
00:08:15,080 --> 00:08:19,870
- So it's a roundabout.
- Well, now it's going to be a wheel again.
120
00:08:20,800 --> 00:08:26,000
Leave this to me.
I can manage perfectly well on my own.
121
00:08:28,000 --> 00:08:31,630
- Ten or a dozen of you mice follow me.
- Yes, Mr Toad.
122
00:08:33,600 --> 00:08:38,595
- I got the rope, Mr Rat.
- Well done. Let's get down to work.
123
00:09:30,000 --> 00:09:34,631
I say, you chaps!
Are you ready for the wheel?
124
00:09:34,760 --> 00:09:39,152
- Yes, just in time, Toad.
- Good. Then get it rolling.
125
00:09:39,280 --> 00:09:42,113
- Follow... me.
- Toad!
126
00:09:42,240 --> 00:09:45,312
- Toad!
- All under control, dear chaps.
127
00:09:45,440 --> 00:09:50,071
- Mr Toad! Look out! It's running away!
- Whatever are you...?
128
00:09:57,800 --> 00:10:00,269
Aaaaah!
129
00:10:00,400 --> 00:10:04,792
My word, Toad, it's a good job
that Mole here is so quick thinking.
130
00:10:04,920 --> 00:10:06,911
Ooh... oh, yes.
131
00:10:07,040 --> 00:10:11,557
- Yes. Thank you, Mole.
- Oh, please.
132
00:10:11,680 --> 00:10:13,671
Oh, dear.
133
00:10:13,800 --> 00:10:16,997
Oh dear, oh dear, oh dear. Oh, dear.
134
00:10:17,120 --> 00:10:22,115
- Better catch your breath, Toad.
- Yes. Then back to work.
135
00:10:22,240 --> 00:10:25,198
Oh, yes. Of course.
136
00:10:25,320 --> 00:10:27,311
Well, now, um...
137
00:10:27,440 --> 00:10:31,798
- Good heavens! Is that the time?
- Time?
138
00:10:31,920 --> 00:10:34,878
I'd no idea. I shall miss my appointment.
139
00:10:35,000 --> 00:10:38,994
Appointment, Toad?
You never mentioned an appointment.
140
00:10:39,120 --> 00:10:41,509
It went clean out of my head!
141
00:10:41,640 --> 00:10:47,670
I must rush. I'll... leave my knapsack.
Here, help yourself to it. Goodbye.
142
00:10:47,800 --> 00:10:49,598
Goodbye!
143
00:10:49,720 --> 00:10:53,111
Dear me, now what's he up to?
144
00:10:53,240 --> 00:10:56,039
No steadiness, that's Toad's trouble.
145
00:10:56,160 --> 00:10:58,959
Oh, well, let's get this wheel on, shall we?
146
00:10:59,960 --> 00:11:05,672
- Now then, Alfred, your time has come.
- Right-o. Shouldn't be too hard.
147
00:11:05,800 --> 00:11:09,589
- Right. All ready?
- Yes. Yes, ready.
148
00:11:09,720 --> 00:11:13,315
Then... one, two, three...
149
00:11:13,440 --> 00:11:15,750
Hup!
150
00:11:18,400 --> 00:11:22,314
Heave!
Steady. A bit more that way.
151
00:11:23,560 --> 00:11:25,153
Down!
152
00:11:25,280 --> 00:11:26,679
Ahh!
153
00:11:26,800 --> 00:11:29,394
- Hooray!
- Hooray!
154
00:11:31,200 --> 00:11:35,751
- Well done, Alfred!
- Oh, t'ain't nothin'.
155
00:11:35,880 --> 00:11:40,875
- We'd better get it cleaned and tidied.
- Yes, but not here, I think, Mole.
156
00:11:41,000 --> 00:11:46,393
They can't sleep by the roadside
and we've nothing to clean it with.
157
00:11:46,520 --> 00:11:49,478
I know a nice, quiet glade. Just the place.
158
00:11:49,600 --> 00:11:54,800
- Alfred? Em, I wonder if...?
- Of course I will.
159
00:11:54,920 --> 00:11:59,073
- Doing nothin' else, am I?
- Oh, good.
160
00:11:59,200 --> 00:12:03,592
I'll leave the farmer
with his new-fangled friend.
161
00:13:05,600 --> 00:13:10,390
Ratty, I'm so looking forward to a caravan
trip. We have everything we need.
162
00:13:10,520 --> 00:13:12,477
I've even...
163
00:13:12,600 --> 00:13:14,477
Oh, hello.
164
00:13:14,600 --> 00:13:19,197
- Good morning, Mr Mole and Mr Rat.
- Hello, you fellas.
165
00:13:19,320 --> 00:13:23,632
- We thought we'd wait to say goodbye.
- And thank you.
166
00:13:23,760 --> 00:13:27,799
- Oh, yes. Thank you.
- Enjoyed your stay, have you?
167
00:13:27,920 --> 00:13:31,311
It's the nicest home that ever was.
168
00:13:31,440 --> 00:13:36,355
Good, good. So where are you
making your new home, eh?
169
00:13:38,200 --> 00:13:41,397
- Well...
- You have found a new place?
170
00:13:41,520 --> 00:13:46,230
- Have you got somewhere?
- Well, not exactly, Mr Mole.
171
00:13:46,360 --> 00:13:50,354
- Yes or no?
- No.
172
00:13:50,480 --> 00:13:53,279
Oh, my gosh. Oh, Ratty.
173
00:13:53,400 --> 00:13:58,429
Mole, we can't tum these field mice out
so that we can have a holiday.
174
00:13:58,560 --> 00:14:02,554
- Well, no, I quite...
- They'll be snug and safe here.
175
00:14:02,680 --> 00:14:07,470
- And, after all, we have our homes.
- Ratty, I'm so glad you said that.
176
00:14:07,600 --> 00:14:11,389
- Shall we...?
- Yes. Look here, you fellas.
177
00:14:11,520 --> 00:14:16,071
We... only dropped by to tell you... er...
that it's off.
178
00:14:16,200 --> 00:14:20,990
- Off, Mr Rat?
- The caravan trip. We won't be going.
179
00:14:21,120 --> 00:14:24,829
- Important business and...
- That's right.
180
00:14:24,960 --> 00:14:29,352
- So you needn't go.
- You mean we can stay, Mr Rat?
181
00:14:29,480 --> 00:14:32,438
That this can always be our home?
182
00:14:32,560 --> 00:14:35,552
Hooray! Oh, Mr Rat!
183
00:14:35,680 --> 00:14:40,277
- And Mr Mole! Thank you!
- There's only one thing, Mole.
184
00:14:40,400 --> 00:14:42,596
What's that, Ratty?
185
00:14:42,720 --> 00:14:45,314
- Oh...
- Toad.
186
00:14:47,000 --> 00:14:50,595
- He's been going on about the caravan.
- The Romany life.
187
00:14:50,720 --> 00:14:55,078
- And the open road again.
- Oh, dear. What if he insists?
188
00:14:55,200 --> 00:14:58,352
Oh, Mole. Perhaps I was too hasty.
189
00:14:58,480 --> 00:15:02,678
But if we explain to him how things are,
if we tell him...
190
00:15:02,800 --> 00:15:04,837
Ratty, what's that?
191
00:15:04,960 --> 00:15:07,952
- Ring-a-ding!
- I don't know, Mole. Sounds like...
192
00:15:08,080 --> 00:15:12,233
Ring-a-ding! Ring-a-ding!
Oh, for the life a-wheel!
193
00:15:12,360 --> 00:15:14,954
- Wha-hey!
- Oh, no!
194
00:15:15,080 --> 00:15:20,712
Ha-ha! My dear friends,
what joys I have discovered!
195
00:15:20,840 --> 00:15:24,037
Behold my wheeled Bucephalus!
196
00:15:24,160 --> 00:15:28,791
My Dursley-Pedersen!
The finest bicycle that ever was!
197
00:15:28,920 --> 00:15:31,309
Such silent, swooping speed!
198
00:15:31,440 --> 00:15:34,239
Such hills surmounted,
valleys conquered.
199
00:15:34,360 --> 00:15:38,877
- Oh, Toad! Not another craze!
- Craze?!
200
00:15:39,000 --> 00:15:42,994
This is but the beginning
of a lifetime's bliss!
201
00:15:43,120 --> 00:15:44,713
Ohhh!
202
00:15:46,680 --> 00:15:51,072
- Em, Toad...?
- To hear the singing of the spokes,
203
00:15:51,200 --> 00:15:53,589
the whirr of a well-greased chain.
204
00:15:53,720 --> 00:15:55,518
Oh, Toad!
205
00:15:55,640 --> 00:16:00,635
The fresh air streaming past one's face,
the whirling kaleidoscope of villages...
206
00:16:00,760 --> 00:16:04,754
- Toad, do be quiet!
- Oh, I say.
207
00:16:04,880 --> 00:16:09,875
- I thought you wanted a caravan trip.
- Poo! Caravan!
208
00:16:10,000 --> 00:16:14,915
A snail's home on wheels!
A horse-drawn dog's kennel!
209
00:16:15,040 --> 00:16:21,150
Yes, all right, Toad. Am I to take it
you will not be going on a caravan trip?
210
00:16:21,280 --> 00:16:22,679
Oh...
211
00:16:22,800 --> 00:16:24,996
Oh, Ratty, Mole!
212
00:16:25,120 --> 00:16:28,511
Oh, forgive me, but I cannot come.
213
00:16:28,640 --> 00:16:33,635
- I hear the ping of chain guards, the...
- Thank you, Toad.
214
00:16:33,760 --> 00:16:38,755
- So the field mice can stay here?
- Here? Field mice? Oh, yes. Forever.
215
00:16:38,880 --> 00:16:43,272
No caravan is swift enough
to match my spirit.
216
00:16:43,400 --> 00:16:46,995
Oh, dear.
Well, that's solved that problem.
217
00:16:47,120 --> 00:16:52,115
And now, dear friends, I must be
on my way. Pneumatic joys await me!
218
00:16:52,240 --> 00:16:56,837
The four-spring patent saddle
shall bear me hence!
219
00:16:57,880 --> 00:17:02,875
- Ting-a-ling! Farewell!
- My word. He's got it awfully bad.
220
00:17:03,000 --> 00:17:06,391
- As ever, Mole.
- Still, the field mice have a home.
221
00:17:06,520 --> 00:17:10,115
Yes, it's an ill wind
that blows nobody any good.
222
00:17:10,240 --> 00:17:13,392
- Morning, all.
- Alfred!
223
00:17:13,520 --> 00:17:19,038
- Oh, dear.
- Alfred, there's been a change of plan.
224
00:17:19,160 --> 00:17:22,152
- How did you know that?
- Know what?
225
00:17:22,280 --> 00:17:27,275
- That there's had to be a change of plan.
- How do you know, Alfred?
226
00:17:27,400 --> 00:17:31,075
It's me who's had to change it,
so it ain't surprising.
227
00:17:31,200 --> 00:17:34,556
- You? But we...
- It's the harvester.
228
00:17:34,680 --> 00:17:38,674
- What about it, Alfred?
- Broken down, it has.
229
00:17:38,800 --> 00:17:42,156
Blew up, it has. The farmer's real mad.
230
00:17:42,280 --> 00:17:46,672
"New-fangled rubbish!" says he.
"Crackpot invention!”
231
00:17:46,800 --> 00:17:49,189
So he has to turn to me, like.
232
00:17:49,320 --> 00:17:51,630
- Oh, I see.
- SO you can't...?
233
00:17:51,760 --> 00:17:54,878
No. I'm sorry to spoil your plans.
234
00:17:55,000 --> 00:17:57,389
Not at all, Alfred. Not at all.
235
00:17:57,520 --> 00:18:02,151
Right, well,
I'll be getting along. Ta-ta!
236
00:18:02,280 --> 00:18:05,671
- Goodbye, Alfred!
- Goodbye, Alfred!
237
00:18:05,800 --> 00:18:09,794
- "New-fangled rubbish!"
- Well, that's all right.
238
00:18:09,920 --> 00:18:14,915
Toad doesn't care, Alfred can't come,
the field mice have a home.
239
00:18:15,040 --> 00:18:18,829
- And we...
- We have our homes to go to.
240
00:18:18,960 --> 00:18:22,351
- Yes.
- Wouldn't fancy a day on the river?
241
00:18:22,480 --> 00:18:24,756
Oh, Ratty!
242
00:18:26,400 --> 00:18:32,191
♪ I'm bowling along at speed
On my new velocipede
243
00:18:32,320 --> 00:18:36,279
♪ I haven't a care, I can go anywhere
It's the gypsy life I lead
244
00:18:36,400 --> 00:18:41,554
♪ With the sun up above for a friend
Till I reach my journey's e... ♪
245
00:18:41,680 --> 00:18:44,069
Aargh! Help!
246
00:18:44,200 --> 00:18:47,192
He-e-elp! Oh, help!
247
00:18:47,320 --> 00:18:50,119
Stupid bike! Stupid, stupid bike!
248
00:18:50,240 --> 00:18:53,039
Help! He-e-elp!
249
00:18:53,160 --> 00:18:54,958
He-e-elp!
250
00:19:00,200 --> 00:19:02,430
♪ Spin me a dream
251
00:19:02,560 --> 00:19:06,519
♪ Woven silver and gold
252
00:19:06,640 --> 00:19:09,632
♪ From sunshine and shadows
253
00:19:09,760 --> 00:19:12,798
♪ And days long ago
254
00:19:12,920 --> 00:19:16,356
♪ Where people are memories
255
00:19:16,480 --> 00:19:21,316
♪ And stories unfold
256
00:19:21,440 --> 00:19:23,238
♪ Willows
257
00:19:23,360 --> 00:19:28,070
♪ The tales you have told me
258
00:19:28,200 --> 00:19:30,953
♪ Wind in the Willows
259
00:19:31,080 --> 00:19:34,710
♪ You just seem to know
260
00:19:34,840 --> 00:19:37,878
♪ Who you can tum to
261
00:19:38,000 --> 00:19:40,560
♪ And which way to go
262
00:19:40,680 --> 00:19:46,312
♪ To unwind your wondrous mind
263
00:19:48,040 --> 00:19:50,236
♪ Wind in the Willows
264
00:19:50,360 --> 00:19:53,398
♪ Take me there ♪
21606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.