All language subtitles for The Wind in the Willows [S01E08] - The Open Road Again.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:16,958 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:17,080 --> 00:00:20,710 ♪ Sang softly to me 3 00:00:20,840 --> 00:00:23,514 ♪ Follow my voice 4 00:00:23,640 --> 00:00:27,315 ♪ Wherever it leads 5 00:00:27,440 --> 00:00:30,319 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:30,440 --> 00:00:35,594 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:35,720 --> 00:00:41,591 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:01,909 The countryside was bulging with fruit. 9 00:01:02,040 --> 00:01:05,635 Blackberries shone from the spiny tangles of briars. 10 00:01:05,760 --> 00:01:09,754 Great handfuls of black elderberries dangled from sagging branches. 11 00:01:09,880 --> 00:01:14,477 The rowan trees and the hawthorns were laden with a rich, red harvest 12 00:01:14,600 --> 00:01:19,197 and in among the branches of the hazels there were carefully wrapped parcels 13 00:01:19,320 --> 00:01:24,110 of what looked like pale cream eggs, ripening in the autumn sun. 14 00:01:24,240 --> 00:01:27,039 The farmer's crops, too, had ripened. 15 00:01:27,160 --> 00:01:32,155 The farmer's field had been turned to gold by a million heads of wheat. 16 00:01:33,240 --> 00:01:38,030 And info the warmth of all this richness one glowing September morning 17 00:01:38,160 --> 00:01:42,950 strode Rat and Mole and, not quite striding, Toad. 18 00:01:43,080 --> 00:01:46,675 Oh, do stop! Do stop! 19 00:01:46,800 --> 00:01:51,590 - Toad, we stopped two minutes back. - And two minutes back before that. 20 00:01:51,720 --> 00:01:55,509 Oh, Toad, if we keep stopping, we'll never get anywhere. 21 00:01:55,640 --> 00:02:00,430 We've already got HERE from Toad Hall! 22 00:02:00,560 --> 00:02:04,554 My dear Toad, it can't be more than three-quarters of a mile! 23 00:02:04,680 --> 00:02:07,274 Three-quarters of a mile?! 24 00:02:08,400 --> 00:02:11,358 Ohh, no wonder I feel tired. 25 00:02:11,480 --> 00:02:16,270 - Whoever wanted to go hiking anyway? - You did, Toad! 26 00:02:16,400 --> 00:02:20,394 - Oh, I never... - "Fresh air's the thing," you said. 27 00:02:20,520 --> 00:02:22,796 "A healthy mind and a healthy body." 28 00:02:22,920 --> 00:02:27,915 I do dislike a fellow who throws a chap's words back in his face. 29 00:02:28,040 --> 00:02:30,429 Awfully mean-spirited, I always think. 30 00:02:30,560 --> 00:02:34,554 Besides, I didn't know it was jolly well going to hurt. 31 00:02:34,680 --> 00:02:37,274 Ooh, if only feet had wheels. 32 00:02:37,400 --> 00:02:42,190 Well, if your new-found enthusiasm for hiking has burnt itself out already, 33 00:02:42,320 --> 00:02:46,917 - what do you want to do? - Nothing. I want to do nothing. 34 00:02:47,040 --> 00:02:50,237 Mm, that's all some of us has to do. 35 00:02:51,160 --> 00:02:54,357 Hello... Oh, hello, Alfred! 36 00:02:54,480 --> 00:02:59,680 All some of us has... er, have to do? How do you mean, Alfred? 37 00:02:59,800 --> 00:03:03,350 Hear that? 38 00:03:03,480 --> 00:03:08,475 Yes! It sounds like a goods train. Did I ever tell you...? 39 00:03:08,600 --> 00:03:10,557 - Harvester. - I'm sorry? 40 00:03:10,680 --> 00:03:13,672 Harvester. That's what the noise is. 41 00:03:13,800 --> 00:03:16,076 The harvester. 42 00:03:16,200 --> 00:03:18,510 I don't think I quite... 43 00:03:18,640 --> 00:03:22,952 It's the farmer, him and his new-fangled machines. 44 00:03:23,080 --> 00:03:26,072 - Bad as Toad, he is. - I say! 45 00:03:26,200 --> 00:03:30,194 Ain't good enough to have me pulling him, like I've always done. 46 00:03:30,320 --> 00:03:32,960 Has to get him a mechanical harvester. 47 00:03:33,080 --> 00:03:36,357 Oh, dear. So what are you...? 48 00:03:36,480 --> 00:03:41,919 Nothing. Like what I said, Nothing to do till ploughing do start again. 49 00:03:42,040 --> 00:03:44,236 Well, I am sorry to hear that. 50 00:03:44,360 --> 00:03:48,319 Ain't as if Mr Toad has a caravan for me to pull, not no more. 51 00:03:48,440 --> 00:03:51,273 Oh, yes. The caravan. 52 00:03:51,400 --> 00:03:53,550 Oh, I loved the caravan. 53 00:03:53,680 --> 00:03:57,674 ♪ It's a life of ease on the open road 54 00:03:57,800 --> 00:04:02,158 ♪ Rambling where you please on the open road 55 00:04:02,280 --> 00:04:05,238 ♪ Here today and there tomorrow 56 00:04:05,360 --> 00:04:08,751 ♪ Wave goodbye to care and sorrow 57 00:04:08,880 --> 00:04:14,671 ♪ You can beg or steal or borrow on the open road! ♪ 58 00:04:14,800 --> 00:04:18,191 - It's still there. - I'm sorry, Alfred? 59 00:04:18,320 --> 00:04:21,119 - It's still there. - What is? 60 00:04:21,240 --> 00:04:24,710 - The caravan. - Ooh, really? 61 00:04:24,840 --> 00:04:29,437 Just up there. A bit overgrown, like. Tis the cow parsley. 62 00:04:29,560 --> 00:04:32,359 Terrible stuff for growing is cow parsely. 63 00:04:32,480 --> 00:04:35,074 Oh, I say, do let's see. 64 00:04:35,200 --> 00:04:37,191 By Jove, yes! 65 00:04:37,320 --> 00:04:39,709 Ha-ha! Splendid! 66 00:04:44,000 --> 00:04:45,991 Ah, see! Here it is! 67 00:04:46,120 --> 00:04:50,478 My word, how picturesque it looks. 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,877 The rustic charms of dereliction! 69 00:04:54,000 --> 00:05:00,474 The journeys we took in her! Those weeks of slothful pleasure! 70 00:05:00,600 --> 00:05:03,194 - Remember? - No! 71 00:05:03,320 --> 00:05:05,709 Ah, yes. No?! 72 00:05:05,840 --> 00:05:11,199 You used it for just three days and then you took up motoring. 73 00:05:11,320 --> 00:05:17,111 - Hm? Oh, I'm sure ... - It would be wonderful to travel again. 74 00:05:17,240 --> 00:05:19,993 Mm, YOU weren't pulling 'er. 75 00:05:20,120 --> 00:05:22,873 No, sorry, Alfred. I forgot. 76 00:05:23,000 --> 00:05:26,311 All the same, it'd be better than doing nothing. 77 00:05:26,440 --> 00:05:30,593 And I do hate to see money thrown away and things not ship-shape. 78 00:05:30,720 --> 00:05:32,711 My friends, we'll do it! 79 00:05:32,840 --> 00:05:36,435 She shall be restored! We shall travel the world! 80 00:05:36,560 --> 00:05:40,952 And not on foot. We shall explore the ever-changing scenery, 81 00:05:41,080 --> 00:05:44,152 live the Romany life, beneath the stars... 82 00:05:44,280 --> 00:05:49,070 Quick, we'd better get help. We have to... Oh, Mr Toad, Mr Alfred. 83 00:05:49,200 --> 00:05:53,353 I do wish you wouldn't interrupt. I was just... 84 00:05:53,480 --> 00:05:58,873 - 'Ere, whatever's up? - Oh, Mr Alfred, it's the harvester. 85 00:05:59,000 --> 00:06:01,719 - The harvester? - What about it? 86 00:06:01,840 --> 00:06:06,437 - It's mowed our house, Mr Rat. - Mowed your homes?! 87 00:06:06,560 --> 00:06:12,112 - Oh, my gosh! - No good'll come of new-fangled ideas. 88 00:06:12,240 --> 00:06:14,231 Everything's gone. 89 00:06:14,360 --> 00:06:19,753 My poor, dear chaps - homeless! You'll just have to stay at Toad Hall. 90 00:06:19,880 --> 00:06:22,679 Please, sir, that's very kind of you, 91 00:06:22,800 --> 00:06:27,351 - but, well, we're not used to big houses. - No. 92 00:06:27,480 --> 00:06:32,759 - Well, my home will suit you very well. - But there isn't just us, Mr Mole. 93 00:06:32,880 --> 00:06:35,872 - How do you mean? - Well... 94 00:06:36,000 --> 00:06:42,030 My cousin lived with us and some friends from the meadow and Billy because... 95 00:06:42,160 --> 00:06:45,232 Oh, dear. There's not room for half of them. 96 00:06:45,360 --> 00:06:49,752 - Not even if some stayed with me. - What ARE we to do? 97 00:06:50,960 --> 00:06:54,555 - Ahem. - Hm? Sorry, Alfred. 98 00:06:54,680 --> 00:06:58,071 - Caravan. - Caravan! Yes! 99 00:06:58,200 --> 00:07:02,592 - What about it? - We shouldn't bother with that when... 100 00:07:02,720 --> 00:07:06,714 Why can't they stay in that for a night or two? 101 00:07:06,840 --> 00:07:11,630 - Until they find a place of their own. - The very thing I was going to say. 102 00:07:11,760 --> 00:07:16,436 - Oh, really, Toad! - Well, em, I'm sure I would have done. 103 00:07:16,560 --> 00:07:20,554 Oh, Mr Alfred, Mr Toad. That would be wonderful. 104 00:07:20,680 --> 00:07:25,470 - It would have to be mended. - Well, we could help you mend it. 105 00:07:25,600 --> 00:07:27,671 Yes! Hooray! 106 00:07:27,800 --> 00:07:30,394 That's jolly decent of you. 107 00:07:30,520 --> 00:07:35,310 By this time next week we could be rolling along the open road again. 108 00:07:35,440 --> 00:07:37,909 Well, we'd better get started. 109 00:07:38,040 --> 00:07:40,236 It's ropes we need. 110 00:07:40,360 --> 00:07:44,149 I'll get 'em. You tie 'em on. I'll haul her upright. 111 00:07:44,280 --> 00:07:47,079 Oh, Alfred! You're a marvel! 112 00:07:47,200 --> 00:07:51,353 Oh, t'ain't nothin'. Hang on. I'll be back. 113 00:07:51,480 --> 00:07:55,872 - It has everything you could wish for. - Except a wheel. 114 00:07:56,000 --> 00:07:58,879 Except a wheel. Except a wheel?! 115 00:07:59,000 --> 00:08:03,597 - There's one missing. Look. - Please, sir. It's our roundabout. 116 00:08:03,720 --> 00:08:07,509 Your roundabout? What do you mean, your roundabout? 117 00:08:07,640 --> 00:08:10,837 It came off and rolled onto the roadside. 118 00:08:10,960 --> 00:08:14,954 Yes. And some of us sit on it and the others push it round. 119 00:08:15,080 --> 00:08:19,870 - So it's a roundabout. - Well, now it's going to be a wheel again. 120 00:08:20,800 --> 00:08:26,000 Leave this to me. I can manage perfectly well on my own. 121 00:08:28,000 --> 00:08:31,630 - Ten or a dozen of you mice follow me. - Yes, Mr Toad. 122 00:08:33,600 --> 00:08:38,595 - I got the rope, Mr Rat. - Well done. Let's get down to work. 123 00:09:30,000 --> 00:09:34,631 I say, you chaps! Are you ready for the wheel? 124 00:09:34,760 --> 00:09:39,152 - Yes, just in time, Toad. - Good. Then get it rolling. 125 00:09:39,280 --> 00:09:42,113 - Follow... me. - Toad! 126 00:09:42,240 --> 00:09:45,312 - Toad! - All under control, dear chaps. 127 00:09:45,440 --> 00:09:50,071 - Mr Toad! Look out! It's running away! - Whatever are you...? 128 00:09:57,800 --> 00:10:00,269 Aaaaah! 129 00:10:00,400 --> 00:10:04,792 My word, Toad, it's a good job that Mole here is so quick thinking. 130 00:10:04,920 --> 00:10:06,911 Ooh... oh, yes. 131 00:10:07,040 --> 00:10:11,557 - Yes. Thank you, Mole. - Oh, please. 132 00:10:11,680 --> 00:10:13,671 Oh, dear. 133 00:10:13,800 --> 00:10:16,997 Oh dear, oh dear, oh dear. Oh, dear. 134 00:10:17,120 --> 00:10:22,115 - Better catch your breath, Toad. - Yes. Then back to work. 135 00:10:22,240 --> 00:10:25,198 Oh, yes. Of course. 136 00:10:25,320 --> 00:10:27,311 Well, now, um... 137 00:10:27,440 --> 00:10:31,798 - Good heavens! Is that the time? - Time? 138 00:10:31,920 --> 00:10:34,878 I'd no idea. I shall miss my appointment. 139 00:10:35,000 --> 00:10:38,994 Appointment, Toad? You never mentioned an appointment. 140 00:10:39,120 --> 00:10:41,509 It went clean out of my head! 141 00:10:41,640 --> 00:10:47,670 I must rush. I'll... leave my knapsack. Here, help yourself to it. Goodbye. 142 00:10:47,800 --> 00:10:49,598 Goodbye! 143 00:10:49,720 --> 00:10:53,111 Dear me, now what's he up to? 144 00:10:53,240 --> 00:10:56,039 No steadiness, that's Toad's trouble. 145 00:10:56,160 --> 00:10:58,959 Oh, well, let's get this wheel on, shall we? 146 00:10:59,960 --> 00:11:05,672 - Now then, Alfred, your time has come. - Right-o. Shouldn't be too hard. 147 00:11:05,800 --> 00:11:09,589 - Right. All ready? - Yes. Yes, ready. 148 00:11:09,720 --> 00:11:13,315 Then... one, two, three... 149 00:11:13,440 --> 00:11:15,750 Hup! 150 00:11:18,400 --> 00:11:22,314 Heave! Steady. A bit more that way. 151 00:11:23,560 --> 00:11:25,153 Down! 152 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 Ahh! 153 00:11:26,800 --> 00:11:29,394 - Hooray! - Hooray! 154 00:11:31,200 --> 00:11:35,751 - Well done, Alfred! - Oh, t'ain't nothin'. 155 00:11:35,880 --> 00:11:40,875 - We'd better get it cleaned and tidied. - Yes, but not here, I think, Mole. 156 00:11:41,000 --> 00:11:46,393 They can't sleep by the roadside and we've nothing to clean it with. 157 00:11:46,520 --> 00:11:49,478 I know a nice, quiet glade. Just the place. 158 00:11:49,600 --> 00:11:54,800 - Alfred? Em, I wonder if...? - Of course I will. 159 00:11:54,920 --> 00:11:59,073 - Doing nothin' else, am I? - Oh, good. 160 00:11:59,200 --> 00:12:03,592 I'll leave the farmer with his new-fangled friend. 161 00:13:05,600 --> 00:13:10,390 Ratty, I'm so looking forward to a caravan trip. We have everything we need. 162 00:13:10,520 --> 00:13:12,477 I've even... 163 00:13:12,600 --> 00:13:14,477 Oh, hello. 164 00:13:14,600 --> 00:13:19,197 - Good morning, Mr Mole and Mr Rat. - Hello, you fellas. 165 00:13:19,320 --> 00:13:23,632 - We thought we'd wait to say goodbye. - And thank you. 166 00:13:23,760 --> 00:13:27,799 - Oh, yes. Thank you. - Enjoyed your stay, have you? 167 00:13:27,920 --> 00:13:31,311 It's the nicest home that ever was. 168 00:13:31,440 --> 00:13:36,355 Good, good. So where are you making your new home, eh? 169 00:13:38,200 --> 00:13:41,397 - Well... - You have found a new place? 170 00:13:41,520 --> 00:13:46,230 - Have you got somewhere? - Well, not exactly, Mr Mole. 171 00:13:46,360 --> 00:13:50,354 - Yes or no? - No. 172 00:13:50,480 --> 00:13:53,279 Oh, my gosh. Oh, Ratty. 173 00:13:53,400 --> 00:13:58,429 Mole, we can't tum these field mice out so that we can have a holiday. 174 00:13:58,560 --> 00:14:02,554 - Well, no, I quite... - They'll be snug and safe here. 175 00:14:02,680 --> 00:14:07,470 - And, after all, we have our homes. - Ratty, I'm so glad you said that. 176 00:14:07,600 --> 00:14:11,389 - Shall we...? - Yes. Look here, you fellas. 177 00:14:11,520 --> 00:14:16,071 We... only dropped by to tell you... er... that it's off. 178 00:14:16,200 --> 00:14:20,990 - Off, Mr Rat? - The caravan trip. We won't be going. 179 00:14:21,120 --> 00:14:24,829 - Important business and... - That's right. 180 00:14:24,960 --> 00:14:29,352 - So you needn't go. - You mean we can stay, Mr Rat? 181 00:14:29,480 --> 00:14:32,438 That this can always be our home? 182 00:14:32,560 --> 00:14:35,552 Hooray! Oh, Mr Rat! 183 00:14:35,680 --> 00:14:40,277 - And Mr Mole! Thank you! - There's only one thing, Mole. 184 00:14:40,400 --> 00:14:42,596 What's that, Ratty? 185 00:14:42,720 --> 00:14:45,314 - Oh... - Toad. 186 00:14:47,000 --> 00:14:50,595 - He's been going on about the caravan. - The Romany life. 187 00:14:50,720 --> 00:14:55,078 - And the open road again. - Oh, dear. What if he insists? 188 00:14:55,200 --> 00:14:58,352 Oh, Mole. Perhaps I was too hasty. 189 00:14:58,480 --> 00:15:02,678 But if we explain to him how things are, if we tell him... 190 00:15:02,800 --> 00:15:04,837 Ratty, what's that? 191 00:15:04,960 --> 00:15:07,952 - Ring-a-ding! - I don't know, Mole. Sounds like... 192 00:15:08,080 --> 00:15:12,233 Ring-a-ding! Ring-a-ding! Oh, for the life a-wheel! 193 00:15:12,360 --> 00:15:14,954 - Wha-hey! - Oh, no! 194 00:15:15,080 --> 00:15:20,712 Ha-ha! My dear friends, what joys I have discovered! 195 00:15:20,840 --> 00:15:24,037 Behold my wheeled Bucephalus! 196 00:15:24,160 --> 00:15:28,791 My Dursley-Pedersen! The finest bicycle that ever was! 197 00:15:28,920 --> 00:15:31,309 Such silent, swooping speed! 198 00:15:31,440 --> 00:15:34,239 Such hills surmounted, valleys conquered. 199 00:15:34,360 --> 00:15:38,877 - Oh, Toad! Not another craze! - Craze?! 200 00:15:39,000 --> 00:15:42,994 This is but the beginning of a lifetime's bliss! 201 00:15:43,120 --> 00:15:44,713 Ohhh! 202 00:15:46,680 --> 00:15:51,072 - Em, Toad...? - To hear the singing of the spokes, 203 00:15:51,200 --> 00:15:53,589 the whirr of a well-greased chain. 204 00:15:53,720 --> 00:15:55,518 Oh, Toad! 205 00:15:55,640 --> 00:16:00,635 The fresh air streaming past one's face, the whirling kaleidoscope of villages... 206 00:16:00,760 --> 00:16:04,754 - Toad, do be quiet! - Oh, I say. 207 00:16:04,880 --> 00:16:09,875 - I thought you wanted a caravan trip. - Poo! Caravan! 208 00:16:10,000 --> 00:16:14,915 A snail's home on wheels! A horse-drawn dog's kennel! 209 00:16:15,040 --> 00:16:21,150 Yes, all right, Toad. Am I to take it you will not be going on a caravan trip? 210 00:16:21,280 --> 00:16:22,679 Oh... 211 00:16:22,800 --> 00:16:24,996 Oh, Ratty, Mole! 212 00:16:25,120 --> 00:16:28,511 Oh, forgive me, but I cannot come. 213 00:16:28,640 --> 00:16:33,635 - I hear the ping of chain guards, the... - Thank you, Toad. 214 00:16:33,760 --> 00:16:38,755 - So the field mice can stay here? - Here? Field mice? Oh, yes. Forever. 215 00:16:38,880 --> 00:16:43,272 No caravan is swift enough to match my spirit. 216 00:16:43,400 --> 00:16:46,995 Oh, dear. Well, that's solved that problem. 217 00:16:47,120 --> 00:16:52,115 And now, dear friends, I must be on my way. Pneumatic joys await me! 218 00:16:52,240 --> 00:16:56,837 The four-spring patent saddle shall bear me hence! 219 00:16:57,880 --> 00:17:02,875 - Ting-a-ling! Farewell! - My word. He's got it awfully bad. 220 00:17:03,000 --> 00:17:06,391 - As ever, Mole. - Still, the field mice have a home. 221 00:17:06,520 --> 00:17:10,115 Yes, it's an ill wind that blows nobody any good. 222 00:17:10,240 --> 00:17:13,392 - Morning, all. - Alfred! 223 00:17:13,520 --> 00:17:19,038 - Oh, dear. - Alfred, there's been a change of plan. 224 00:17:19,160 --> 00:17:22,152 - How did you know that? - Know what? 225 00:17:22,280 --> 00:17:27,275 - That there's had to be a change of plan. - How do you know, Alfred? 226 00:17:27,400 --> 00:17:31,075 It's me who's had to change it, so it ain't surprising. 227 00:17:31,200 --> 00:17:34,556 - You? But we... - It's the harvester. 228 00:17:34,680 --> 00:17:38,674 - What about it, Alfred? - Broken down, it has. 229 00:17:38,800 --> 00:17:42,156 Blew up, it has. The farmer's real mad. 230 00:17:42,280 --> 00:17:46,672 "New-fangled rubbish!" says he. "Crackpot invention!” 231 00:17:46,800 --> 00:17:49,189 So he has to turn to me, like. 232 00:17:49,320 --> 00:17:51,630 - Oh, I see. - SO you can't...? 233 00:17:51,760 --> 00:17:54,878 No. I'm sorry to spoil your plans. 234 00:17:55,000 --> 00:17:57,389 Not at all, Alfred. Not at all. 235 00:17:57,520 --> 00:18:02,151 Right, well, I'll be getting along. Ta-ta! 236 00:18:02,280 --> 00:18:05,671 - Goodbye, Alfred! - Goodbye, Alfred! 237 00:18:05,800 --> 00:18:09,794 - "New-fangled rubbish!" - Well, that's all right. 238 00:18:09,920 --> 00:18:14,915 Toad doesn't care, Alfred can't come, the field mice have a home. 239 00:18:15,040 --> 00:18:18,829 - And we... - We have our homes to go to. 240 00:18:18,960 --> 00:18:22,351 - Yes. - Wouldn't fancy a day on the river? 241 00:18:22,480 --> 00:18:24,756 Oh, Ratty! 242 00:18:26,400 --> 00:18:32,191 ♪ I'm bowling along at speed On my new velocipede 243 00:18:32,320 --> 00:18:36,279 ♪ I haven't a care, I can go anywhere It's the gypsy life I lead 244 00:18:36,400 --> 00:18:41,554 ♪ With the sun up above for a friend Till I reach my journey's e... ♪ 245 00:18:41,680 --> 00:18:44,069 Aargh! Help! 246 00:18:44,200 --> 00:18:47,192 He-e-elp! Oh, help! 247 00:18:47,320 --> 00:18:50,119 Stupid bike! Stupid, stupid bike! 248 00:18:50,240 --> 00:18:53,039 Help! He-e-elp! 249 00:18:53,160 --> 00:18:54,958 He-e-elp! 250 00:19:00,200 --> 00:19:02,430 ♪ Spin me a dream 251 00:19:02,560 --> 00:19:06,519 ♪ Woven silver and gold 252 00:19:06,640 --> 00:19:09,632 ♪ From sunshine and shadows 253 00:19:09,760 --> 00:19:12,798 ♪ And days long ago 254 00:19:12,920 --> 00:19:16,356 ♪ Where people are memories 255 00:19:16,480 --> 00:19:21,316 ♪ And stories unfold 256 00:19:21,440 --> 00:19:23,238 ♪ Willows 257 00:19:23,360 --> 00:19:28,070 ♪ The tales you have told me 258 00:19:28,200 --> 00:19:30,953 ♪ Wind in the Willows 259 00:19:31,080 --> 00:19:34,710 ♪ You just seem to know 260 00:19:34,840 --> 00:19:37,878 ♪ Who you can tum to 261 00:19:38,000 --> 00:19:40,560 ♪ And which way to go 262 00:19:40,680 --> 00:19:46,312 ♪ To unwind your wondrous mind 263 00:19:48,040 --> 00:19:50,236 ♪ Wind in the Willows 264 00:19:50,360 --> 00:19:53,398 ♪ Take me there ♪ 21606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.