All language subtitles for The Wind in the Willows [S01E05] - Buried Treasure.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,960 --> 00:00:16,918 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:17,040 --> 00:00:20,670 ♪ Sang softly to me 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,474 ♪ Follow my voice 4 00:00:23,600 --> 00:00:27,275 ♪ Wherever it leads 5 00:00:27,400 --> 00:00:30,279 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:30,400 --> 00:00:35,554 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:35,680 --> 00:00:41,551 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:59,160 --> 00:01:03,279 The Wild Wood is a strange, dark place. 9 00:01:03,400 --> 00:01:06,392 The great trees find the sun high above 10 00:01:06,520 --> 00:01:08,511 and trapped in their leaves 11 00:01:08,640 --> 00:01:11,109 it only just struggles to the ground. 12 00:01:11,240 --> 00:01:13,709 No birds sing in the dim light below 13 00:01:13,840 --> 00:01:16,832 and the spongy earth seems to soak up voices 14 00:01:16,960 --> 00:01:18,951 as it soaks up rain. 15 00:01:19,080 --> 00:01:21,071 But there are paths 16 00:01:21,200 --> 00:01:25,194 and in the daytime with the proper passwords and signs, 17 00:01:25,320 --> 00:01:28,551 with the right plants in a pocket or a cudgel, 18 00:01:28,680 --> 00:01:31,433 encouraged to give you the right of way, 19 00:01:31,560 --> 00:01:34,916 it's possible to find your way to Badger's home 20 00:01:35,040 --> 00:01:37,839 in the rooting fingers of an oak tree. 21 00:01:41,400 --> 00:01:43,391 Ha ha ha! 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,955 Yes, yes! 23 00:01:47,080 --> 00:01:51,392 Now, what is it you... You? 24 00:01:51,520 --> 00:01:53,716 Yes, me, Mr Badger. 25 00:01:53,840 --> 00:01:56,036 And what might you want? 26 00:01:56,160 --> 00:01:58,674 Badger! Who is it, Badger? 27 00:01:58,800 --> 00:02:02,270 It's the leader of those ruffianly weasels, Mole. 28 00:02:02,400 --> 00:02:07,190 Now, now, Mr Badger! That's hardly polite, is it? 29 00:02:07,320 --> 00:02:11,837 I have nothing to say to you or your kind, as well you know. 30 00:02:11,960 --> 00:02:16,238 - I must ask you to leave. - No, you've got it wrong. 31 00:02:16,360 --> 00:02:19,796 I must ask YOU to leave! 32 00:02:19,920 --> 00:02:22,514 How dare you talk to Badger like that! 33 00:02:22,640 --> 00:02:26,076 Oh! Ain't we a bloomin' hero 34 00:02:26,200 --> 00:02:28,635 when we're with our friends? 35 00:02:28,760 --> 00:02:31,149 Say your say and get you gone! 36 00:02:31,280 --> 00:02:34,511 My say, Mr Badger, is 'ere! 37 00:02:34,640 --> 00:02:40,352 My say says that these weasels have bought a piece of land, 38 00:02:40,480 --> 00:02:43,632 this piece of land, bought it and paid for it! 39 00:02:43,760 --> 00:02:47,196 - Bought a piece... - A piece of the Wild Wood! 40 00:02:47,320 --> 00:02:51,632 This piece what used to have Mr bloomin' Badger's home in it! 41 00:02:51,760 --> 00:02:55,549 - Used to have? - Just what are you saying? 42 00:02:55,680 --> 00:02:59,230 I'm saying my say, Mr Badger. 43 00:02:59,360 --> 00:03:03,718 I'm telling you as we owns the land. 44 00:03:03,840 --> 00:03:06,309 And we owns what's on it. 45 00:03:06,440 --> 00:03:10,877 I'm saying that you have to go. And there's the proof of it. 46 00:03:11,000 --> 00:03:13,799 But... But I... 47 00:03:13,920 --> 00:03:17,914 Just you get off with you! Get back to your own kind! 48 00:03:18,040 --> 00:03:21,715 - Just go! - Ha ha ha! 49 00:03:21,840 --> 00:03:24,798 I'll go. I'll go, but I'll be back. 50 00:03:24,920 --> 00:03:28,675 Three days from now, Mr Badger. At noon. Three days from now. 51 00:03:28,800 --> 00:03:30,791 Ha ha ha! 52 00:03:30,920 --> 00:03:34,197 I never heard such impudent nonsense, Badger. 53 00:03:34,320 --> 00:03:36,994 I don't know why you didn't see him off. 54 00:03:37,120 --> 00:03:40,238 Badger? It's all right, isn't it? 55 00:03:40,360 --> 00:03:42,670 I don't know, Mole. 56 00:03:42,800 --> 00:03:47,237 - Oh, Badger! - I'm no lawyer, Mole. 57 00:03:47,360 --> 00:03:50,159 There's only one place to find out who's right 58 00:03:50,280 --> 00:03:52,271 and that's in court. 59 00:03:52,400 --> 00:03:55,677 In court? Oh, Badger! 60 00:03:55,800 --> 00:04:00,158 And although we are cognisant of the implications herein, 61 00:04:00,280 --> 00:04:03,432 the court finds that this deed of property 62 00:04:03,560 --> 00:04:06,234 is a valid, legal document. 63 00:04:06,360 --> 00:04:11,389 Ha ha ha! We've done it! We've won! 64 00:04:11,520 --> 00:04:13,511 Be quiet! 65 00:04:14,800 --> 00:04:18,191 If I hear any more rowdyism from the recent purchasers 66 00:04:18,320 --> 00:04:21,631 of a certain piece of the Wild Wood, 67 00:04:21,760 --> 00:04:24,957 I shall have them charged with contempt of court, 68 00:04:25,080 --> 00:04:28,914 riotous behaviour, several breaches of the peace 69 00:04:29,040 --> 00:04:32,078 and occasioning actual bodily harm 70 00:04:32,200 --> 00:04:34,919 to an officer of His Majesty's court of law, 71 00:04:35,040 --> 00:04:38,795 viz, giving me a headache. 72 00:04:38,920 --> 00:04:42,834 I'm sure I humbly begs Your Worship's pardon 73 00:04:42,960 --> 00:04:46,271 on behalf of my naturally over-excited 74 00:04:46,400 --> 00:04:49,518 and exuberant colleagues, Your Worship. 75 00:04:49,640 --> 00:04:53,759 If it happens again, it will be many years 76 00:04:53,880 --> 00:04:58,716 before you are able to enjoy your victory in this court. 77 00:04:59,680 --> 00:05:03,230 It won't happen again, Your Worship. 78 00:05:03,360 --> 00:05:07,194 Oh... Oh, well... 79 00:05:07,320 --> 00:05:09,596 Well, in that case, Mr Badger, 80 00:05:09,720 --> 00:05:14,430 you have only one line of defence left open to you. 81 00:05:14,560 --> 00:05:19,236 That is the possible existence of an earlier deed 82 00:05:19,360 --> 00:05:22,239 which would establish your legal right 83 00:05:22,360 --> 00:05:25,557 to possession of your present home. 84 00:05:26,680 --> 00:05:30,435 Does any such document exist? 85 00:05:30,560 --> 00:05:32,551 No. 86 00:05:32,680 --> 00:05:37,516 - Are you quite sure? - Quite sure, ma'am. 87 00:05:37,640 --> 00:05:42,999 Well, in that case, I am very much afraid, Mr Badger, 88 00:05:43,120 --> 00:05:47,398 that I have no option, but with regret, 89 00:05:47,520 --> 00:05:49,830 to reject your appeal 90 00:05:49,960 --> 00:05:53,919 against the notice of eviction, served upon you... 91 00:05:54,040 --> 00:05:56,270 Hooray... 92 00:05:56,400 --> 00:05:59,472 It's noon tomorrow then, Your Worship? 93 00:05:59,520 --> 00:06:02,353 It's noon tomorrow. 94 00:06:03,280 --> 00:06:05,999 If the law says that Badger has to go, 95 00:06:06,040 --> 00:06:08,077 it's taking sides with the weasels. 96 00:06:08,120 --> 00:06:09,918 Yes, yes! 97 00:06:09,960 --> 00:06:13,237 If it's taking sides with the weasels, it's wrong. 98 00:06:13,280 --> 00:06:16,318 And if it's wrong, I say we ought to fight it 99 00:06:16,720 --> 00:06:19,155 and fight the weasels too! 100 00:06:19,600 --> 00:06:23,195 You see, Badger, we won't let you be turned out. 101 00:06:23,320 --> 00:06:25,311 We won't let you! 102 00:06:25,440 --> 00:06:28,432 No, it's no use, Mole. 103 00:06:28,560 --> 00:06:30,756 Now look here, Badger old man. 104 00:06:30,880 --> 00:06:33,952 It's no use, Rat. It's no use. 105 00:06:34,080 --> 00:06:36,674 You cannot fight the law. 106 00:06:36,800 --> 00:06:40,873 - But dash it all, Badger! - The law is the law, Ratty. 107 00:06:41,000 --> 00:06:45,153 When the weasels are in the wrong, the law protects us. 108 00:06:45,280 --> 00:06:50,673 When the weasels are in the right, the law protects them. 109 00:06:51,800 --> 00:06:54,872 I have lived by the law all my life 110 00:06:55,000 --> 00:06:56,991 and I'm not changing now. 111 00:06:57,120 --> 00:07:00,317 Badger, all these Wild Wooders, they... 112 00:07:01,360 --> 00:07:03,874 They love you. We all love you. 113 00:07:04,000 --> 00:07:07,391 - How can we just stand by... - No. 114 00:07:07,520 --> 00:07:09,796 No. 115 00:07:09,920 --> 00:07:12,309 I'm grateful for your friendship, 116 00:07:12,440 --> 00:07:15,034 for your anger, but it's no use. 117 00:07:15,160 --> 00:07:18,152 Now go back to your homes. 118 00:07:18,280 --> 00:07:21,352 Live in peace. Leave me. 119 00:07:25,200 --> 00:07:27,191 Have they gone? 120 00:07:27,320 --> 00:07:31,029 Only outside, Badger. They want to... see you off. 121 00:07:31,160 --> 00:07:33,151 Dear friends, 122 00:07:33,280 --> 00:07:35,510 DEAR friends. 123 00:07:36,760 --> 00:07:40,230 You know, Mole, my family has lived here 124 00:07:40,360 --> 00:07:44,035 for hundreds of generations. 125 00:07:44,160 --> 00:07:46,276 Before the Normans came, 126 00:07:46,400 --> 00:07:50,473 before the Vikings sailed up Rat's beloved river. 127 00:07:51,320 --> 00:07:54,517 When a great, thriving city flourished here. 128 00:07:56,120 --> 00:07:58,111 But for all that, 129 00:07:58,240 --> 00:08:02,677 it's more my friends I'll miss than the fireside. 130 00:08:02,800 --> 00:08:04,438 Oh, Badger! 131 00:08:04,560 --> 00:08:08,474 And now I think, my friend, 132 00:08:08,600 --> 00:08:11,991 that... I'd like to say goodbye. 133 00:08:12,120 --> 00:08:16,318 Goodbye? Badger, there's an hour or more before it's noon. 134 00:08:16,440 --> 00:08:18,431 No, Mole. 135 00:08:18,560 --> 00:08:22,269 Not to you, but to my home. 136 00:08:22,400 --> 00:08:27,110 And my father's home. Home to the badgers for so many years. 137 00:08:27,240 --> 00:08:31,234 Oh, yes, of course. Of course, Badger. 138 00:08:33,000 --> 00:08:36,152 Dear me! 139 00:08:36,280 --> 00:08:39,159 What would my father say? 140 00:08:39,280 --> 00:08:41,840 What would he say? 141 00:08:41,960 --> 00:08:45,351 Shall I see if you've left anything in the other rooms? 142 00:08:45,480 --> 00:08:48,074 - Or in the cellar? - Hmm? 143 00:08:49,080 --> 00:08:52,391 Oh, the cellar, yeah, yes. 144 00:08:52,520 --> 00:08:55,956 Yes, that would be most kind, Mole. Thank you. 145 00:08:56,080 --> 00:08:58,196 Is it through the kitchen? 146 00:08:58,320 --> 00:09:00,470 Ah! 147 00:09:00,600 --> 00:09:04,355 - Ah, ha ha! - Yes. Through the kitchen. 148 00:09:05,880 --> 00:09:07,678 Oh, dear. 149 00:09:07,800 --> 00:09:11,873 Ah! Yeah... 150 00:09:12,000 --> 00:09:16,870 Who's to curb your wilful ways now, young Toad? 151 00:09:17,000 --> 00:09:19,435 Tut tut tut! 152 00:09:34,680 --> 00:09:37,559 Ha ha ha! Ah, ha! 153 00:09:37,680 --> 00:09:39,671 Ah, well... 154 00:10:06,880 --> 00:10:10,191 Here, Badger! I found these down there! 155 00:10:10,320 --> 00:10:14,029 Mm-hm. Ah! Oh, thank you, Mole. 156 00:10:14,160 --> 00:10:16,515 There's no end of passages down there. 157 00:10:16,640 --> 00:10:18,790 Little rooms and tunnels. 158 00:10:18,920 --> 00:10:21,719 Yes, rooms and tunnels. 159 00:10:21,840 --> 00:10:25,231 Not built by me, nor any badgers. 160 00:10:26,040 --> 00:10:28,873 But by those folk who lived here long ago. 161 00:10:29,000 --> 00:10:31,469 Powerful, rich they were. 162 00:10:32,280 --> 00:10:34,749 Romans. Came from far away. 163 00:10:36,240 --> 00:10:41,474 You see, they flourished and they went. 164 00:10:42,800 --> 00:10:46,316 And after them, the badgers came and... 165 00:10:47,320 --> 00:10:48,958 Now... 166 00:10:49,960 --> 00:10:52,429 Ah, ah... 167 00:10:53,320 --> 00:10:56,836 Well, I'd better see what else there is. 168 00:10:58,920 --> 00:11:00,558 Yes... 169 00:11:09,280 --> 00:11:11,920 No, nothing in there. 170 00:11:12,040 --> 00:11:14,031 Or there. 171 00:11:16,280 --> 00:11:18,078 Ah! 172 00:11:25,480 --> 00:11:28,996 Goodness me, a door! A little door. 173 00:11:31,080 --> 00:11:33,959 Not a room, surely not a room. 174 00:11:39,560 --> 00:11:42,029 No, just a cupboard of some kind. 175 00:11:46,200 --> 00:11:48,191 Nothing in there either. 176 00:11:48,320 --> 00:11:50,880 But... Yeah, yes. 177 00:11:51,000 --> 00:11:53,230 A box of something. 178 00:11:53,360 --> 00:11:55,556 Maybe just a box of nothing. 179 00:11:55,680 --> 00:11:58,149 Still, better take it upstairs. 180 00:12:07,360 --> 00:12:09,351 Here we are, Badger. 181 00:12:09,480 --> 00:12:11,551 Just this box and I... 182 00:12:11,680 --> 00:12:14,069 Badger, the fire's almost out! 183 00:12:14,200 --> 00:12:18,398 Hmm? Oh, the fire! Not worth keeping in. 184 00:12:18,520 --> 00:12:20,511 Not worth keeping in. 185 00:12:20,640 --> 00:12:23,393 Badger, I've never known it to be... 186 00:12:24,800 --> 00:12:26,598 Oh, Badger! 187 00:12:26,720 --> 00:12:30,953 Oh, come now, Mole! This just won't do. 188 00:12:31,080 --> 00:12:34,914 What have you got there, eh? Gold pieces? Ha ha ha! 189 00:12:35,040 --> 00:12:37,031 Have I been as rich as Toad 190 00:12:37,160 --> 00:12:39,549 for all these years and never known it? 191 00:12:39,680 --> 00:12:43,992 I... I don't know, Badger. It's just a dusty old box. 192 00:12:44,120 --> 00:12:46,589 Well, then, let's open it. 193 00:12:46,720 --> 00:12:48,950 Here, here, on the table. 194 00:12:51,920 --> 00:12:54,833 It must have been down there for years. 195 00:12:54,960 --> 00:12:56,553 Now... 196 00:12:58,360 --> 00:13:01,751 It's just a piece of... paper. 197 00:13:01,880 --> 00:13:05,236 Or something like paper. 198 00:13:08,520 --> 00:13:11,273 Goodness! What funny writing! 199 00:13:12,320 --> 00:13:15,153 "Hoc... documento... 200 00:13:16,160 --> 00:13:18,436 "melibus atque..." 201 00:13:18,560 --> 00:13:21,473 Good heavens, Mole! That's Latin. 202 00:13:21,600 --> 00:13:24,353 - Oh. - The language of the Romans. 203 00:13:24,480 --> 00:13:26,949 The people who built all those passages, 204 00:13:27,080 --> 00:13:29,310 the people who were here... 205 00:13:29,440 --> 00:13:32,592 What was that word again? "Melibus"? 206 00:13:32,720 --> 00:13:36,315 Yes. "Documento melibus." 207 00:13:36,440 --> 00:13:39,796 But that means... Let me be sure. 208 00:13:39,920 --> 00:13:42,639 Now, where's my Latin dictionary? 209 00:13:43,760 --> 00:13:47,469 Where did I pack my... Ah, here it is. 210 00:13:47,600 --> 00:13:49,955 Ah, ha! Now... 211 00:13:50,080 --> 00:13:52,356 "Medulla... 212 00:13:52,480 --> 00:13:55,120 "Mel..." Yeah! 213 00:13:55,240 --> 00:13:59,677 - "Meles". A badger. - A badger? 214 00:13:59,800 --> 00:14:02,918 As I thought, a badger. 215 00:14:03,040 --> 00:14:07,352 Oh, bless my old father for making me stick at my Latin! 216 00:14:07,480 --> 00:14:10,950 Now, "hoc documento”... 217 00:14:11,760 --> 00:14:14,957 "By this document...” "Melibus..." 218 00:14:17,560 --> 00:14:19,551 "To the badgers..." 219 00:14:19,680 --> 00:14:22,149 "Atque eorum heredibus..." 220 00:14:22,280 --> 00:14:24,794 "And to their heirs..." 221 00:14:26,400 --> 00:14:28,789 "Possessionem..." "For..." 222 00:14:28,920 --> 00:14:31,480 Er, er... "Taken..." 223 00:14:33,160 --> 00:14:35,276 "Transcribitur..." 224 00:14:35,400 --> 00:14:38,472 "In perpetuum omnis..." 225 00:14:38,600 --> 00:14:42,833 "Ager qui infra denotatus est..." 226 00:14:44,840 --> 00:14:50,392 "...is transferred all the land described herein under 227 00:14:50,520 --> 00:14:52,830 "for ever." 228 00:14:52,960 --> 00:14:55,429 Oh, Badger! What does that mean? 229 00:14:55,560 --> 00:14:59,076 It means that someone... Let me see. 230 00:15:00,200 --> 00:15:03,716 "Caesari." Yeah! 231 00:15:03,840 --> 00:15:05,831 It means that Caesar, 232 00:15:05,960 --> 00:15:09,271 Julius Caesar gave this land 233 00:15:09,400 --> 00:15:12,995 to the badgers... forever! 234 00:15:13,960 --> 00:15:17,555 Oh... Mole! 235 00:15:17,680 --> 00:15:19,273 Badger! 236 00:15:19,400 --> 00:15:22,040 - Ha ha ha! - Ha ha ha! 237 00:15:25,440 --> 00:15:29,434 Well, come on, Mole, my dear, dear friend. 238 00:15:29,560 --> 00:15:32,154 - What are you thinking of? - Badger? 239 00:15:32,280 --> 00:15:35,750 Can't you see that the fire's nearly out? 240 00:15:35,880 --> 00:15:38,872 - Ha ha ha! - Ho ho ho! 241 00:15:39,560 --> 00:15:42,200 This is weasel property. 242 00:15:42,480 --> 00:15:44,676 We've got a legal document. 243 00:15:44,720 --> 00:15:47,394 You're trespassers, the lot of you! 244 00:15:47,440 --> 00:15:51,991 You shall have it, but it's not yours for ten minutes yet! 245 00:15:52,040 --> 00:15:56,352 Ten minutes! Ha ha! 246 00:15:56,400 --> 00:15:59,392 I say we takes it now! 247 00:15:59,440 --> 00:16:02,592 - Trespassers! - Trespassers! 248 00:16:02,640 --> 00:16:05,519 Stay back! 249 00:16:07,400 --> 00:16:09,437 Stop! 250 00:16:09,560 --> 00:16:11,551 Stop it, all of you! 251 00:16:11,680 --> 00:16:14,911 Badger, these villains are trying to move in! 252 00:16:15,040 --> 00:16:19,034 Five minutes! Five minutes, Mr High And Mighty Badger, 253 00:16:19,160 --> 00:16:21,515 and the law says it's ours! 254 00:16:23,040 --> 00:16:25,680 The law? Yes, yes. 255 00:16:25,800 --> 00:16:28,713 - We must live by the law. - Badger! 256 00:16:28,840 --> 00:16:33,152 Surely you see, Rat, how the weasels have reformed. 257 00:16:33,280 --> 00:16:35,271 - Eh? - Reformed? 258 00:16:35,400 --> 00:16:36,993 Yes. 259 00:16:37,120 --> 00:16:39,589 They're not the double-dealing, 260 00:16:39,720 --> 00:16:43,031 hypocritical, bullying villains they were. 261 00:16:43,160 --> 00:16:47,313 - Here, steady on. - They are law-abiding citizens. 262 00:16:47,440 --> 00:16:51,274 Eh? Ah, yeah. Yeah, that's right. 263 00:16:51,400 --> 00:16:56,839 When the law says I must go... I must go. 264 00:16:56,960 --> 00:16:59,156 Yeah! Yeah! 265 00:17:00,800 --> 00:17:07,433 And when the law says I must stay, I must stay. 266 00:17:07,560 --> 00:17:11,349 Yeah, oh, yeah, very interesting, Mr Badger. 267 00:17:11,480 --> 00:17:14,757 You know, I loves a bit of philosophy myself. 268 00:17:14,880 --> 00:17:17,872 But now, if you don't mind... 269 00:17:19,480 --> 00:17:21,471 Come now, Mr Badger. 270 00:17:21,600 --> 00:17:23,796 The law is the law! 271 00:17:23,920 --> 00:17:28,278 And the law says... I stay! 272 00:17:28,400 --> 00:17:31,040 The law, Badger? 273 00:17:31,160 --> 00:17:33,436 Come off it, come off it! 274 00:17:33,560 --> 00:17:36,439 We had this out in court. 275 00:17:36,560 --> 00:17:39,234 This says you go! 276 00:17:39,360 --> 00:17:44,196 And this says I stay! 277 00:17:45,160 --> 00:17:47,629 - What the... - Badger, what is it? 278 00:17:47,760 --> 00:17:50,991 An ancient document found by Mole, 279 00:17:51,120 --> 00:17:54,272 written by the Romans. 280 00:17:54,400 --> 00:17:59,520 And giving the badgers this home of ours... forever. 281 00:17:59,640 --> 00:18:02,519 Here, let's have a look at that! 282 00:18:04,880 --> 00:18:10,034 "Hocca-docca... Hoc doco-umenita-ment..." 283 00:18:10,160 --> 00:18:12,151 I don't believe you! 284 00:18:12,280 --> 00:18:14,999 The law is the law. 285 00:18:15,120 --> 00:18:20,593 - The law... - You are law-abiding citizens. 286 00:18:20,720 --> 00:18:22,791 Grr! 287 00:18:22,920 --> 00:18:26,356 You bought my land when it could not be sold. 288 00:18:26,480 --> 00:18:29,711 - You... - And now you can leave it! 289 00:18:29,840 --> 00:18:32,354 I'll get even with you for this! 290 00:18:33,200 --> 00:18:35,999 You, you... Come on, lads. 291 00:18:37,440 --> 00:18:40,831 Oh... Oh, Badger! 292 00:18:40,960 --> 00:18:43,076 Mole, my friend... 293 00:18:44,200 --> 00:18:46,840 ...I am for ever in your debt. 294 00:18:46,960 --> 00:18:48,951 Oh, Badger! 295 00:18:49,080 --> 00:18:53,517 ...I think we ought to get a kettle on that fire of yours! 296 00:18:53,640 --> 00:18:56,792 Ha ha ha! Oh, good old Mole! 297 00:18:56,920 --> 00:19:00,629 - Ha ha ha! - Hooray! 298 00:19:00,760 --> 00:19:03,354 - Hooray! - Hooray for Badger! 299 00:19:06,160 --> 00:19:08,390 ♪ Spin me a dream 300 00:19:08,520 --> 00:19:12,479 ♪ Woven silver and gold 301 00:19:12,600 --> 00:19:15,592 ♪ From sunshine and shadows 302 00:19:15,720 --> 00:19:18,758 ♪ And days long ago 303 00:19:18,880 --> 00:19:22,316 ♪ Where people are memories 304 00:19:22,440 --> 00:19:27,276 ♪ And stories unfold 305 00:19:27,400 --> 00:19:29,198 ♪ Willows 306 00:19:29,320 --> 00:19:34,030 ♪ The tales you have told me 307 00:19:34,160 --> 00:19:36,913 ♪ Wind in the Willows 308 00:19:37,040 --> 00:19:40,670 ♪ You just seem to know 309 00:19:40,800 --> 00:19:43,838 ♪ Who you can tum to 310 00:19:43,960 --> 00:19:46,520 ♪ And which way to go 311 00:19:46,640 --> 00:19:52,272 ♪ To unwind your wondrous mind 312 00:19:54,000 --> 00:19:56,196 ♪ Wind in the Willows 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,358 ♪ Take me there ♪ 22183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.