Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
888
2
00:00:16,960 --> 00:00:18,440
(telefoon rinkelt)
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,480
Met Cohen.
4
00:00:26,840 --> 00:00:28,320
Virginie Cohen?
5
00:00:35,560 --> 00:00:37,040
Meira!!
6
00:00:37,160 --> 00:00:40,760
Ik wist niets van die ontruiming.
Hoe kon je me dan je me
uit die trein laten halen?
7
00:00:40,880 --> 00:00:42,360
Je bent mijn dochter.
8
00:00:42,480 --> 00:00:46,160
Ik vraag me iedere ochtend af of ik
wil mijn bed uit moet komen.
9
00:00:46,280 --> 00:00:50,400
Maar... het niet verliezen van de
hoop is een dagelijkse noodzaak.
10
00:00:52,680 --> 00:00:54,160
(gehijg)
11
00:00:56,080 --> 00:01:01,040
U hebt toch een sperre? De tijd
dat de sperre iets voorstelde,
is langzaamaan voorbij.
12
00:01:01,160 --> 00:01:03,160
Hiermee komt u langs de bewakers.
13
00:01:03,280 --> 00:01:05,520
Kunnen we iets verzinnen
voor Freddy De Vries?
14
00:01:05,640 --> 00:01:07,320
Hij is 14.
Net te oud voor de crèche.
15
00:01:08,560 --> 00:01:11,760
Ik zou niet het woord fatsoen
in dit huis in de mond nemen, papa.
16
00:01:13,960 --> 00:01:16,840
Waar ga je naartoe?
Ik zie je morgen in de crèche.
17
00:01:31,160 --> 00:01:33,960
(muziek en vogelgefluit
uit het speeldoosje)
18
00:01:34,080 --> 00:01:35,560
(gehuil van baby)
19
00:01:50,120 --> 00:01:52,920
(kinderstemmen,
muziek uit het speeldoosje)
20
00:02:13,120 --> 00:02:14,600
(baby huilt)
21
00:02:24,080 --> 00:02:25,560
O, Daniël.
22
00:02:32,520 --> 00:02:34,000
Dag Daniël.
23
00:02:58,160 --> 00:03:00,680
(ze doet zacht een gebed
in het Hebreeuws)
24
00:03:12,200 --> 00:03:13,680
(intromuziek)
25
00:03:40,320 --> 00:03:42,120
Dank je wel. Tot straks.
26
00:03:49,440 --> 00:03:51,720
Doe je de groeten aan je zus?
27
00:03:51,840 --> 00:03:55,040
Vraag of ze weer
een keertje komt eten.
28
00:03:55,160 --> 00:03:56,640
Tot vanavond.
29
00:04:39,600 --> 00:04:41,080
(babygehuil)
30
00:05:08,560 --> 00:05:10,720
Ik kan dit niet.
31
00:05:10,840 --> 00:05:13,680
Ik kan de verantwoordelijkheid
niet aan.
32
00:05:13,800 --> 00:05:16,760
Niet voor de kinderen
en niet voor het personeel.
33
00:05:16,880 --> 00:05:19,160
Ik heb de kracht niet.
Het spijt me, Piet.
34
00:05:19,320 --> 00:05:22,800
Die heb je wel. Dat hebben we
gezien de afgelopen maanden.
35
00:05:24,360 --> 00:05:25,840
Dat arme kind.
36
00:05:27,960 --> 00:05:29,680
Maartje nam een beslissing.
37
00:05:29,800 --> 00:05:33,360
Het is een afschuwelijke,
maar persoonlijke beslissing.
38
00:05:33,480 --> 00:05:35,560
Dat kun je jezelf niet aanrekenen.
39
00:05:36,480 --> 00:05:38,280
Heb je haar ouders gesproken?
40
00:05:39,120 --> 00:05:40,720
Nee, die zijn allemaal weg.
41
00:05:41,480 --> 00:05:43,840
Haar zussen ook. Iedereen.
42
00:05:47,920 --> 00:05:50,320
We doen allemaal wat we kunnen,
Virrie.
43
00:05:50,440 --> 00:05:52,840
Meer kun je niet
van jezelf verwachten.
44
00:06:02,040 --> 00:06:04,600
Is het goed gegaan vanmorgen
met de baby en Daniël?
45
00:06:04,760 --> 00:06:07,280
Ja, prima, geen problemen.
46
00:06:12,280 --> 00:06:13,760
Ik heb er nog een paar.
47
00:06:17,160 --> 00:06:20,040
De oudste twee gaan morgen
via de kweekschool.
48
00:06:20,160 --> 00:06:24,080
De baby wordt vanmiddag om vier uur
opgepikt in het Oosterpark.
49
00:06:32,840 --> 00:06:35,120
Ze had eerst nog netjes
de was opgehangen.
50
00:06:37,160 --> 00:06:39,040
Dat vond ik misschien nog wel...
51
00:06:45,520 --> 00:06:47,000
De lijkschouwer is er.
52
00:06:49,960 --> 00:06:51,440
Neem me niet kwalijk.
53
00:08:10,760 --> 00:08:13,440
Uiteraard hebben wij
bezwaar aangetekend.
54
00:08:13,560 --> 00:08:17,240
Maar ons werd helder te verstaan
gegeven dat alle bevelen...
55
00:08:17,360 --> 00:08:23,480
onverkort dienen worden opgevolgd,
anders volgen er maatregelen.
56
00:08:23,600 --> 00:08:25,800
Ik citeer...
57
00:08:25,920 --> 00:08:29,440
'waarvan de Nederlandse Joden
nog nooit hebben gedroomd.'
58
00:08:29,560 --> 00:08:31,040
Einde citaat.
59
00:08:36,720 --> 00:08:39,240
Ze kunnen toch niet van ons
verwachten...
60
00:08:40,080 --> 00:08:46,880
Ik kan dit niet anders zien dan als
een oneervolle opdracht die wij
als Raad niet moeten uitvoeren.
61
00:08:47,000 --> 00:08:48,480
Eens.
62
00:08:49,880 --> 00:08:56,000
Ik stel voor om de vergadering
een kort moment te onderbreken...
63
00:08:56,120 --> 00:09:00,200
om iedereen de gelegenheid te geven
zich te beraden.
64
00:09:01,960 --> 00:09:03,440
Maar bedenkt u wel...
65
00:09:04,720 --> 00:09:09,520
Weigering betekent dat we volkomen
aan de willekeur van de Duitsers...
66
00:09:09,640 --> 00:09:12,440
zullen zijn overgeleverd.
Dat zijn we nu toch ook?
67
00:09:12,560 --> 00:09:16,560
(luid:) Niet akkoord gaan...
68
00:09:17,920 --> 00:09:21,760
betekent dat wij niets meer
kunnen betekenen...
69
00:09:21,880 --> 00:09:24,880
voor de zwaksten
in onze gemeenschap.
70
00:09:27,880 --> 00:09:33,320
En dan hebben wij niets,
maar dan ook helemaal niets meer
in eigen hand.
71
00:09:39,840 --> 00:09:43,160
Wij, als voorzitters,
vragen uw vertrouwen...
72
00:09:43,280 --> 00:09:46,400
om op zo tactisch mogelijke wijze
aan deze...
73
00:09:48,120 --> 00:09:49,960
opdracht te voldoen.
74
00:09:53,080 --> 00:09:57,880
Ik schors de vergadering
een kleine 20 minuten.
75
00:10:05,000 --> 00:10:09,560
Papa vroeg of ik de groeten
wou doen, of je binnenkort
weer een keer komt eten.
76
00:10:10,800 --> 00:10:12,320
Ik heb er geen zin in meer.
77
00:10:16,800 --> 00:10:18,960
Ben je verliefd op die Piet?
78
00:10:19,080 --> 00:10:20,560
Nee.
79
00:10:24,040 --> 00:10:25,520
We zijn vrienden.
80
00:10:27,560 --> 00:10:30,200
Volgens mij heeft hij
aan de lopende band een ander.
81
00:10:30,440 --> 00:10:34,280
Eerst was hij met die blonde, Jenny.
Nu heeft hij weer iemand anders.
82
00:10:34,440 --> 00:10:36,320
O ja?
83
00:10:37,640 --> 00:10:40,760
Wat ga je doen als papa
erachter komt, dat...
84
00:10:40,880 --> 00:10:42,960
Ik heb niets met hem, zeg ik toch.
85
00:10:48,760 --> 00:10:51,840
Negen, tien, elf...
86
00:10:51,960 --> 00:10:53,440
twaalf.
87
00:10:58,800 --> 00:11:00,560
Dertien.
88
00:11:00,680 --> 00:11:03,920
Hiermee wordt het besluit
unaniem door de Raad ondersteund.
89
00:11:05,160 --> 00:11:08,560
Juffrouw Levie? Heeft u dat?
90
00:11:10,760 --> 00:11:14,440
Dan bedank ik iedereen
voor zijn inzet en betrokkenheid...
91
00:11:14,560 --> 00:11:16,760
en sluit ik hierbij de vergadering.
92
00:11:17,320 --> 00:11:19,400
Juffrouw Levie, komt u mee?
93
00:11:24,520 --> 00:11:26,240
We hebben geen tijd te verliezen.
94
00:11:28,800 --> 00:11:35,200
Kunt u de afdelingshoofden
vertellen dat we ze onmiddellijk
willen spreken?
95
00:11:35,320 --> 00:11:37,640
En begint u maar
met de grootste afdelingen.
96
00:11:39,760 --> 00:11:41,680
Bram.
97
00:11:41,800 --> 00:11:43,880
Waar ga je naartoe
als ik vragen mag?
98
00:12:04,040 --> 00:12:05,840
Zal ik wat koffie voor u halen?
99
00:12:07,920 --> 00:12:09,880
Ja, dat is bijzonder aardig van u.
100
00:12:14,800 --> 00:12:17,160
En de Raad heeft hiermee ingestemd?
101
00:12:17,320 --> 00:12:20,720
Dat wij zelf de namen aanleveren
van hen die op transport moeten?
102
00:12:20,840 --> 00:12:23,240
Hoe ziet u dat voor zich?
103
00:12:23,360 --> 00:12:26,080
De mensen op onze afdeling
zijn collega's.
104
00:12:26,200 --> 00:12:29,840
Dat zijn vrienden. Verwanten.
Een groot deel is naaste familie.
105
00:12:29,960 --> 00:12:34,120
Hoe kunnen... Er zullen moeilijke
beslissingen moeten worden genomen.
106
00:12:34,240 --> 00:12:37,960
Ik begrijp hoe zwaar deze taak
u zal vallen, maar we kunnen
nu niet opgeven.
107
00:12:38,120 --> 00:12:42,120
Dan is alles waar we jaren voor
hebben gewerkt voor niets geweest.
108
00:12:42,320 --> 00:12:46,960
Het gaat erom, daar is het altijd
om gegaan... om tijd te winnen.
109
00:12:47,080 --> 00:12:51,320
De Duitsers zijn de oorlog
aan het verliezen. Alles wijst...
110
00:12:51,440 --> 00:12:54,920
Ik dacht dat we hadden afgesproken
nooit meer persoonslijsten...
111
00:12:55,040 --> 00:12:57,320
aan de Duitsers te geven.
Dat doen we ook niet.
112
00:12:57,440 --> 00:12:59,280
We sturen iedereen zelf een oproep.
113
00:13:01,600 --> 00:13:03,960
Ik werk hier niet aan mee.
Mevrouw van Tijn...
114
00:13:04,080 --> 00:13:06,080
Ik dien bij dezen mijn ontslag in.
115
00:13:06,200 --> 00:13:09,720
U kunt geen ontslag indienen,
mevrouw van Tijn.
116
00:13:09,840 --> 00:13:14,080
Want u bent officieel niet
in dienst bij deze instelling.
117
00:13:14,200 --> 00:13:16,160
Op uw eigen, dringende verzoek.
118
00:13:17,200 --> 00:13:22,840
Ik vraag u dringend
uw werkzaamheden voor
de vertrekkenden voort te zetten.
119
00:13:22,960 --> 00:13:26,960
Dit is niet het moment, dit zijn
niet de juiste omstandigheden...
120
00:13:27,080 --> 00:13:29,040
om uw mensen in de steek te laten.
121
00:13:30,920 --> 00:13:34,040
Ik zet onder protest
mijn werk voor de dienst voort.
122
00:13:34,480 --> 00:13:39,040
Maar ik wil helder aangetekend zien
dat ik geen namenlijsten
ga opstellen.
123
00:13:41,080 --> 00:13:44,360
Laten we een indeling maken
in drie groepen, A, B en C.
124
00:13:45,760 --> 00:13:47,480
A...
125
00:13:47,600 --> 00:13:50,320
zijn de absoluut onmisbaren.
126
00:13:51,920 --> 00:13:55,080
B... zij die nodig zijn
voor het werk.
127
00:13:58,640 --> 00:14:00,120
En C...
128
00:14:02,520 --> 00:14:04,000
de...
129
00:14:05,880 --> 00:14:07,360
De misbaren.
130
00:14:11,560 --> 00:14:13,160
Deze kunnen een baby opnemen.
131
00:14:13,280 --> 00:14:16,080
En deze mensen hebben plek
voor een wat groter kind.
132
00:14:16,200 --> 00:14:17,680
Juffrouw Levie...
133
00:14:19,600 --> 00:14:21,080
Cornelia?
134
00:14:21,200 --> 00:14:23,080
Ik dacht... ik waai even langs.
135
00:14:23,280 --> 00:14:26,840
Ja. Het spijt me, ik heb...
136
00:14:26,960 --> 00:14:29,280
Ik kom ook helemaal niet voor jou.
137
00:14:29,400 --> 00:14:33,160
Ik kom voor juffrouw Levie.
Dus laat je niet ophouden.
138
00:14:33,280 --> 00:14:34,760
Nee, ehm...
139
00:14:35,800 --> 00:14:38,600
Als u even tijd heeft.
Ik kom zo bij u.
140
00:14:41,440 --> 00:14:45,200
Ik laat u verder met rust. Ik geef
de namen door aan meneer Süskind.
141
00:14:45,320 --> 00:14:47,800
Veel sterkte de komende dagen,
juffrouw Levie.
142
00:15:01,800 --> 00:15:05,200
(geratel van typemachines,
mensen praten door elkaar)
143
00:15:09,400 --> 00:15:13,200
Kleerekooper kan niet gemist worden.
Alleen omdat het je neef is.
144
00:15:13,320 --> 00:15:15,440
Hij is tandarts,
die zijn noodzakelijk.
145
00:15:15,560 --> 00:15:17,120
En hij is net vader geworden.
146
00:15:26,120 --> 00:15:29,640
Nog een paar families die een kind
kwijt kunnen, via mevrouw Cohen.
147
00:15:32,240 --> 00:15:35,720
Ik probeer straks even weg te
glippen naar de schouwburg.
148
00:15:36,840 --> 00:15:39,520
Meneer Süskind?
(alle geluid verstomt)
149
00:15:39,640 --> 00:15:41,600
Wilt u naar mijn kantoor komen?
150
00:15:43,760 --> 00:15:45,560
Nu onmiddellijk, graag.
151
00:15:55,400 --> 00:15:59,160
Wat u doet, gaat me niet aan
zolang ik het niet weet
en er niets van merk.
152
00:15:59,320 --> 00:16:01,080
We kunnen dit eenvoudig oplossen.
153
00:16:01,200 --> 00:16:03,520
Laat mij met die moeder praten.
Wat u gaat doen...
154
00:16:03,640 --> 00:16:06,680
is zorgen dat deze jongen
terugkomt voor morgen elf uur.
155
00:16:06,800 --> 00:16:09,960
Zo niet, dan sta ik niet voor de
gevolgen in. Maar meneer Cohen...
156
00:16:10,080 --> 00:16:13,400
Ik bevind me niet in de positie
om dingen oogluikend toe te laten.
157
00:16:13,560 --> 00:16:17,680
Dat brengt mijn contact
met de bezetter en dus
de hele gemeenschap in gevaar.
158
00:16:19,160 --> 00:16:21,040
Wat bedoelt u daar precies mee?
159
00:16:21,160 --> 00:16:23,040
Volgens mij ben ik heel helder.
160
00:16:23,320 --> 00:16:27,000
Als u dit niet oplost, kan ik
uw activiteiten niet langer negeren.
161
00:16:36,560 --> 00:16:39,640
Dus de helft van de afdeling
moet weg?
162
00:16:39,760 --> 00:16:42,960
Ik heb gezegd dat ik niemand
ga wegsturen, maar ik...
163
00:16:44,120 --> 00:16:47,360
Probeer een onderduikadres
te vinden. Ik help je wel.
164
00:16:48,880 --> 00:16:51,480
Ik... Ik heb mijn ouders.
165
00:16:53,920 --> 00:16:55,520
Mijn moeder is ziek.
166
00:16:59,480 --> 00:17:02,080
We vinden wel een oplossing,
het komt goed.
167
00:17:03,360 --> 00:17:05,000
Jou kan ik niet missen. Kom.
168
00:17:09,880 --> 00:17:11,400
(voetstappen op de trap)
169
00:17:15,440 --> 00:17:20,200
(galmend: geblaf van honden
en kabaal)
170
00:17:23,280 --> 00:17:25,720
(voetstappen komen naderbij)
171
00:17:32,200 --> 00:17:33,680
Sam.
172
00:17:37,080 --> 00:17:38,640
Ik ben het.
173
00:17:46,520 --> 00:17:48,000
Wat is er?
174
00:17:48,120 --> 00:17:51,480
Dat jochie dat we gisterochtend
hebben weggebracht, Daniël.
175
00:17:51,600 --> 00:17:55,520
Hij moet terug. Zijn moeder heeft
spijt. Die is gewoon in paniek.
176
00:17:55,640 --> 00:17:57,640
Ik praat wel met haar.
177
00:17:57,760 --> 00:18:01,520
Dat probeerde Süskind ook al, maar
ze is vastbesloten en... En wat?
178
00:18:01,640 --> 00:18:04,760
(hij zucht) Ze heeft de Joodse Raad
op de hoogte gesteld.
179
00:18:04,880 --> 00:18:08,880
Daniël moet morgen voor 11 uur terug
zijn, anders krijgen we problemen.
180
00:18:09,000 --> 00:18:13,400
Wat is dit voor iets idioots? Daniël
heeft een goeie plek. Hij is veilig.
181
00:18:13,560 --> 00:18:15,480
Als hij weer over straat...
Dat weet ik.
182
00:18:15,600 --> 00:18:19,880
Dat is onnodig risico, ook voor jou.
Die moeder... Ik weet het, Virrie.
183
00:18:20,000 --> 00:18:21,600
Maar er is niks aan te doen.
184
00:18:25,600 --> 00:18:29,800
Ik breng dat kind hier morgenochtend
terug, uiterlijk kwart voor 11.
185
00:18:48,040 --> 00:18:51,760
Oh... Ik ben in slaap gevallen,
ik moet terug naar kantoor.
186
00:18:51,880 --> 00:18:53,360
Hoe kom je hieraan?
187
00:18:56,920 --> 00:18:58,400
Van een vriend.
188
00:19:00,480 --> 00:19:03,240
Heb je ooit overwogen om...
Sam, niet zeggen.
189
00:19:05,160 --> 00:19:09,280
Ik weet niet of ik het nog langer
volhou om hier opgesloten te zitten.
190
00:19:11,120 --> 00:19:16,280
Zonder enige hoop. Ik laat mezelf
niet afvoeren als een stuk vee.
191
00:19:22,840 --> 00:19:24,320
Sam, ik heb kinderen.
192
00:19:24,440 --> 00:19:28,000
Ik mag de hoop niet opgeven
dat ik die ooit terugzie.
193
00:19:36,080 --> 00:19:39,000
Nog heel even volhouden,
alsjeblieft.
194
00:19:51,640 --> 00:19:55,560
Ah, juffrouw Levie. Precies diegene
die ik nodig heb om me te helpen.
195
00:19:55,680 --> 00:19:59,400
Kun u ervoor zorgen dat deze mensen
van de lijst worden gehaald?
196
00:19:59,520 --> 00:20:02,640
Het is van vitaal belang
dat ze in Amsterdam blijven.
197
00:20:02,760 --> 00:20:07,240
Meneer Asscher, ik ben niet in de
positie... Juffrouw Levie.
198
00:20:07,360 --> 00:20:09,600
Het is mijn verantwoordelijkheid.
199
00:20:13,920 --> 00:20:15,400
Kan ik op u rekenen?
200
00:20:24,120 --> 00:20:29,400
(van ver klinkt luid:) Ik kan niet
meer, ja? Wat wil je? Ik kan niet!
201
00:20:29,520 --> 00:20:33,160
Ik kan dit toch niet zomaar doen?
Ik doe het niet meer!
202
00:20:33,280 --> 00:20:37,040
Als Asscher en Cohen
het zo'n goed idee vinden,
gaan ze het zelf maar doen.
203
00:20:37,200 --> 00:20:40,320
Ik doe niet meer mee! Ja?
204
00:20:40,440 --> 00:20:41,960
Laat ze me doodschieten.
205
00:20:42,080 --> 00:20:43,560
(hij huilt)
206
00:20:53,200 --> 00:20:54,680
Rustig maar.
207
00:20:55,400 --> 00:20:57,880
Ik stop er ook mee.
Nee, het is genoeg.
208
00:20:58,000 --> 00:21:01,480
Mensen, laten we proberen...
Ze bekijken het maar.
209
00:21:01,600 --> 00:21:04,040
(mensen praten
opgewonden door elkaar)
210
00:21:08,240 --> 00:21:12,680
Het spijt me, professor Cohen,
maar dit kan echt niet.
211
00:21:13,200 --> 00:21:18,040
Van de mensen op deze lijst
is al meer dan de helft gedeporteerd
of overleden.
212
00:21:18,160 --> 00:21:21,840
De Duitsers controleren natuurlijk
niet elke naam, maar dit...
213
00:21:21,960 --> 00:21:23,880
valt wel heel erg op.
214
00:21:25,080 --> 00:21:27,400
Wie heeft deze lijsten samengesteld?
215
00:21:27,520 --> 00:21:31,600
(geklop op de deur) Professor Cohen,
u moet echt even komen.
216
00:21:38,240 --> 00:21:41,520
Ik begrijp hoeveel
er van u gevraagd wordt.
217
00:21:41,640 --> 00:21:45,680
Maar het voortbestaan van de Joodse
gemeenschap ligt in uw handen.
218
00:21:46,200 --> 00:21:48,640
Meneer Cohen,
het heeft geen enkele zin.
219
00:21:48,760 --> 00:21:51,280
Niemand gaat gehoor geven
aan deze oproep.
220
00:21:51,400 --> 00:21:54,080
Dat is ieders eigen
verantwoordelijkheid.
221
00:21:54,240 --> 00:21:58,640
Is het niet onze
verantwoordelijkheid om deze
opdracht af te wijzen?
222
00:21:58,760 --> 00:22:02,280
Al die vreselijke dingen waarover u
het steeds hebt, gebeuren toch.
223
00:22:02,400 --> 00:22:05,520
Precies. Dus waarom gaan we niet
in de zon liggen...
224
00:22:05,640 --> 00:22:09,040
om kracht op te doen voor Polen?
225
00:22:09,160 --> 00:22:12,440
Juffrouw Levie,
u kunt dat niet beoordelen.
226
00:22:27,320 --> 00:22:30,600
De oproepen moeten de deur uit.
227
00:22:50,960 --> 00:22:53,880
Meneer Cohen? Ogenblik.
228
00:22:55,640 --> 00:22:57,120
Ik ben zo bij u.
229
00:23:13,160 --> 00:23:15,240
(juffrouw Levie:) En die Asscher.
230
00:23:15,360 --> 00:23:19,720
Eerst zeggen dat hij het niet aankan
en dan vannacht opduiken
met een rits namen.
231
00:23:19,840 --> 00:23:23,680
Of ik die van de lijst wil halen
omdat ze absoluut onmisbaar zijn.
232
00:23:23,800 --> 00:23:27,120
Laat me raden, zijn secretaresse.
Zijn huishoudster.
233
00:23:30,080 --> 00:23:32,720
Heeft u die mop al gehoord
over Cohen en Asscher...
234
00:23:32,840 --> 00:23:35,080
de twee laatste Joden van Amsterdam?
235
00:23:36,640 --> 00:23:40,720
De helft van de Joden moet op
transport. Zegt Cohen tegen Asscher:
236
00:23:40,840 --> 00:23:43,040
Ga jij maar, om erger te voorkomen.
237
00:23:43,160 --> 00:23:44,640
(ze grinniken)
238
00:23:53,440 --> 00:23:55,760
(vogels fluiten) Verbijsterend, hè?
239
00:23:57,080 --> 00:24:01,000
Dat de natuur zich niets aantrekt
van wat hier allemaal gebeurt.
240
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
(Cohen:) Juffrouw Levie?
241
00:24:06,440 --> 00:24:09,120
Daar bent u.
Ik moet even naar de schouwburg.
242
00:24:09,240 --> 00:24:14,080
De definitieve lijsten
liggen op uw bureau.
243
00:24:14,200 --> 00:24:17,840
Wilt u die zo snel mogelijk
controleren en corrigeren?
244
00:24:17,960 --> 00:24:20,520
Dan kunnen de oproepen
worden getypt.
245
00:24:20,640 --> 00:24:22,960
We hebben nog maar een paar uur.
246
00:24:23,080 --> 00:24:25,880
Uw verzoek kan waarschijnlijk
worden gehonoreerd.
247
00:24:27,600 --> 00:24:29,120
Ik ben zo terug.
248
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Ik heb het ook gedaan.
249
00:24:43,120 --> 00:24:46,320
Gevraagd of er een uitzondering
gemaakt kon worden.
250
00:24:47,440 --> 00:24:50,040
Voor een jonge vrouw
bij mij op de afdeling.
251
00:25:11,120 --> 00:25:12,600
Virrie?
252
00:25:15,880 --> 00:25:17,360
Godzijdank.
253
00:25:19,200 --> 00:25:20,680
Wil je wat eten, Daniël?
254
00:25:22,080 --> 00:25:23,560
Jij?
255
00:25:25,040 --> 00:25:27,080
Juffrouw Cohen?
Wat is er, lieverd?
256
00:25:27,200 --> 00:25:30,720
Heb ik wat verkeerd gedaan
dat ik weer terug moet?
257
00:25:30,840 --> 00:25:33,480
Tuurlijk niet.
258
00:25:33,600 --> 00:25:36,640
Je moeder wil je gewoon
heel graag bij zich hebben.
259
00:25:40,240 --> 00:25:41,720
Kom, we moeten gaan.
260
00:26:30,880 --> 00:26:32,360
Dit zijn de laatste.
261
00:26:39,080 --> 00:26:40,840
(wanhopig gesnik)
262
00:26:49,120 --> 00:26:50,840
Even diep inademen.
263
00:26:52,520 --> 00:26:54,960
En weer uit.
264
00:26:55,680 --> 00:26:57,160
Dat zijn mijn ouders.
265
00:27:00,280 --> 00:27:03,040
Kom maar.
We gaan even een kopje thee drinken.
266
00:27:15,000 --> 00:27:16,480
Wie wast er af?
267
00:27:21,600 --> 00:27:23,080
Weet je wat?
268
00:27:28,040 --> 00:27:30,400
Ja, ik... (gerinkel van serviesgoed)
269
00:27:30,520 --> 00:27:33,320
Ik heb hier toch helemaal geen tijd
voor. (gegiechel)
270
00:27:43,160 --> 00:27:44,640
(serviesgoed breekt)
271
00:29:00,680 --> 00:29:02,160
(klop op de deur)
272
00:29:07,120 --> 00:29:08,600
Alles is de deur uit.
273
00:29:12,440 --> 00:29:14,400
Ik ga een paar uur slapen.
274
00:29:16,240 --> 00:29:17,720
Juffrouw Levie.
275
00:29:19,200 --> 00:29:21,280
Dank voor uw onvermoeibare inzet.
276
00:29:26,560 --> 00:29:28,920
Misschien moet u ook even
gaan rusten.
277
00:29:58,080 --> 00:30:00,840
Ze moeten morgenmiddag
klaarstaan voor transport.
278
00:30:00,960 --> 00:30:03,600
We hebben alleen
vanavond en morgenochtend nog.
279
00:30:03,720 --> 00:30:07,320
Süskind had nog extra adressen van
families die iemand kwijt kunnen.
280
00:30:07,440 --> 00:30:11,160
Van der Hulst van de kweekschool
neemt 12 grotere kinderen.
281
00:30:11,280 --> 00:30:14,520
Voor de kleintjes
moeten we iets anders verzinnen.
282
00:30:14,640 --> 00:30:16,640
Het moet, Piet.
283
00:30:16,760 --> 00:30:19,560
Ik weet niet hoe we het gaan doen,
maar het moet.
284
00:30:19,680 --> 00:30:24,520
Er moeten er ook een paar terug,
Virrie. Dat weet je.
285
00:30:24,640 --> 00:30:28,040
We kunnen niet iedereen
onderbrengen, dat gaat niet.
286
00:30:28,160 --> 00:30:29,640
Je zult moeten kiezen.
287
00:32:45,040 --> 00:32:46,400
(baby jammert zacht)
288
00:32:46,520 --> 00:32:48,080
Even slapen, liefje.
289
00:32:50,840 --> 00:32:52,800
Stil maar. Stil maar, engeltje.
290
00:32:54,080 --> 00:32:56,400
Zal ik het anders doen?
Nee, komt goed.
291
00:33:33,640 --> 00:33:35,320
Meisje.
292
00:33:35,440 --> 00:33:36,920
Papa.
293
00:33:40,040 --> 00:33:41,520
Moet ik je helpen?
294
00:33:44,680 --> 00:33:46,840
We hebben je gemist de laatste tijd.
295
00:33:50,440 --> 00:33:52,360
(baby begint te huilen)
296
00:35:00,040 --> 00:35:03,000
Zo, sjaaltje om.
297
00:35:03,920 --> 00:35:05,400
Mag ik deze meenemen?
298
00:35:05,520 --> 00:35:07,240
Ja, natuurlijk, lieverdje.
299
00:35:08,760 --> 00:35:10,560
Je moet wel goed op hem letten.
300
00:35:12,760 --> 00:35:15,160
Kom, jongens,
we gaan naar papa en mama.
301
00:35:16,200 --> 00:35:18,080
Hou elkaars handjes maar vast.
302
00:35:50,760 --> 00:35:52,240
(een kind huilt)
303
00:37:10,880 --> 00:37:13,280
(er klinkt muziek
van een speeldoosje)
304
00:37:34,320 --> 00:37:37,080
(muziek uit speeldoosje,
vogelgekwetter)
305
00:37:49,120 --> 00:37:51,200
(muziek en vogelgekwetter stopt)
306
00:38:00,880 --> 00:38:02,480
Ik heb ze laten gaan, Piet.
307
00:38:08,800 --> 00:38:11,120
Ik heb ze naar de overkant
laten lopen.
308
00:38:13,000 --> 00:38:14,480
Denk je...
309
00:38:20,280 --> 00:38:22,120
Denk je dat we ze terugzien?
310
00:38:26,960 --> 00:38:28,560
Denk je dat ze terugkomen?
311
00:38:33,800 --> 00:38:35,280
Ik weet het niet.
312
00:38:37,520 --> 00:38:41,360
Ik hoop het, maar ik weet het niet.
313
00:38:45,960 --> 00:38:47,800
Ik heb mijn oproep ook gekregen.
314
00:38:49,160 --> 00:38:51,720
Nee, het is niet erg, echt niet.
315
00:38:52,960 --> 00:38:56,680
Het is eigenlijk een opluchting,
dat ik het mag opgeven.
316
00:38:56,840 --> 00:38:59,600
Je kan niet weg,
echt niet, je bent onmisbaar.
317
00:39:00,000 --> 00:39:02,200
Nee, hoor, niemand is onmisbaar.
318
00:39:02,360 --> 00:39:05,160
Jij bent de enige die weet
waar alle kinderen heen zijn.
319
00:39:05,280 --> 00:39:09,320
Als na de oorlog ouders terugkomen,
God laat ons hopen dat het zo is...
320
00:39:09,440 --> 00:39:13,280
dan ben jij de enige die ze kan
helpen hun kinderen terug te vinden.
321
00:39:13,400 --> 00:39:17,920
Ik regel een onderduikplek voor je.
Ja? Het kan niet anders.
322
00:39:19,320 --> 00:39:21,880
Ik ben moe. Kom.
323
00:40:22,760 --> 00:40:24,720
'Mijn aller, allerliefste...'
324
00:40:36,920 --> 00:40:41,520
'Zoals verwacht hebben maar
heel weinig mensen gehoor gegeven
aan de oproep.'
325
00:40:46,680 --> 00:40:48,960
Nou, dat zijn er geen 7000.
326
00:40:51,720 --> 00:40:54,320
'Al dat gruwelijke,
mensonterende werk.'
327
00:40:56,320 --> 00:40:59,080
'Die beklemmende nachten
op de Joodse Raad.'
328
00:41:04,080 --> 00:41:07,920
Ik zei het toch, we kunnen het beter
aan die Duitsers overlaten.
329
00:41:17,800 --> 00:41:22,880
'Al die strijd,
al dat verdriet en die pijn.'
330
00:41:23,000 --> 00:41:24,880
'En wat heeft het opgeleverd?'
331
00:41:26,120 --> 00:41:28,880
'Een maand of twee uitstel
voor deze en gene.'
332
00:41:31,200 --> 00:41:36,440
'Niet veel later haalden de Duitsers
wie zich niet gemeld had alsnog op.'
333
00:41:46,680 --> 00:41:48,640
'En nu, een paar maanden later...
334
00:41:48,760 --> 00:41:54,280
'hebben ook de laatste 'onmisbaren'
een oproep gekregen.'
335
00:41:55,720 --> 00:41:58,840
'Morgen vertrekt
de laatste trein naar Westerbork.'
336
00:41:58,960 --> 00:42:03,160
'En dan is Amsterdam
officieel 'Judenrein'.'
337
00:42:12,800 --> 00:42:16,040
'Ook ik moet morgen op transport.'
338
00:42:16,160 --> 00:42:22,000
'Naar Westerbork en daarna naar het
oosten. God weet waarheen precies.'
339
00:42:29,760 --> 00:42:33,960
'Maar ik blijf erop vertrouwen dat
we elkaar ooit zullen terugzien.'
340
00:42:35,960 --> 00:42:40,640
'En zolang ik weet dat jij
aan me denkt en op me wacht...
341
00:42:40,760 --> 00:42:43,000
'ben ik niet bang.'
342
00:42:44,160 --> 00:42:46,840
Dus je gaat naar dokter Roos
op de Weteringschans.
343
00:42:46,960 --> 00:42:49,080
Hij brengt je naar mijn moeder
in Bussum.
344
00:42:49,200 --> 00:42:52,200
Over een paar dagen breng
ik je een nieuw persoonsbewijs.
345
00:45:40,160 --> 00:45:43,840
NPO ONDERTITELING TT888, 2024
informatie: service.npo.nl
27499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.