All language subtitles for The Jewish Council S01E04 WEBDL-1080p.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,480 888 2 00:00:16,960 --> 00:00:18,440 (telefoon rinkelt) 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,480 Met Cohen. 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,320 Virginie Cohen? 5 00:00:35,560 --> 00:00:37,040 Meira!! 6 00:00:37,160 --> 00:00:40,760 Ik wist niets van die ontruiming. Hoe kon je me dan je me uit die trein laten halen? 7 00:00:40,880 --> 00:00:42,360 Je bent mijn dochter. 8 00:00:42,480 --> 00:00:46,160 Ik vraag me iedere ochtend af of ik wil mijn bed uit moet komen. 9 00:00:46,280 --> 00:00:50,400 Maar... het niet verliezen van de hoop is een dagelijkse noodzaak. 10 00:00:52,680 --> 00:00:54,160 (gehijg) 11 00:00:56,080 --> 00:01:01,040 U hebt toch een sperre? De tijd dat de sperre iets voorstelde, is langzaamaan voorbij. 12 00:01:01,160 --> 00:01:03,160 Hiermee komt u langs de bewakers. 13 00:01:03,280 --> 00:01:05,520 Kunnen we iets verzinnen voor Freddy De Vries? 14 00:01:05,640 --> 00:01:07,320 Hij is 14. Net te oud voor de crèche. 15 00:01:08,560 --> 00:01:11,760 Ik zou niet het woord fatsoen in dit huis in de mond nemen, papa. 16 00:01:13,960 --> 00:01:16,840 Waar ga je naartoe? Ik zie je morgen in de crèche. 17 00:01:31,160 --> 00:01:33,960 (muziek en vogelgefluit uit het speeldoosje) 18 00:01:34,080 --> 00:01:35,560 (gehuil van baby) 19 00:01:50,120 --> 00:01:52,920 (kinderstemmen, muziek uit het speeldoosje) 20 00:02:13,120 --> 00:02:14,600 (baby huilt) 21 00:02:24,080 --> 00:02:25,560 O, Daniël. 22 00:02:32,520 --> 00:02:34,000 Dag Daniël. 23 00:02:58,160 --> 00:03:00,680 (ze doet zacht een gebed in het Hebreeuws) 24 00:03:12,200 --> 00:03:13,680 (intromuziek) 25 00:03:40,320 --> 00:03:42,120 Dank je wel. Tot straks. 26 00:03:49,440 --> 00:03:51,720 Doe je de groeten aan je zus? 27 00:03:51,840 --> 00:03:55,040 Vraag of ze weer een keertje komt eten. 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,640 Tot vanavond. 29 00:04:39,600 --> 00:04:41,080 (babygehuil) 30 00:05:08,560 --> 00:05:10,720 Ik kan dit niet. 31 00:05:10,840 --> 00:05:13,680 Ik kan de verantwoordelijkheid niet aan. 32 00:05:13,800 --> 00:05:16,760 Niet voor de kinderen en niet voor het personeel. 33 00:05:16,880 --> 00:05:19,160 Ik heb de kracht niet. Het spijt me, Piet. 34 00:05:19,320 --> 00:05:22,800 Die heb je wel. Dat hebben we gezien de afgelopen maanden. 35 00:05:24,360 --> 00:05:25,840 Dat arme kind. 36 00:05:27,960 --> 00:05:29,680 Maartje nam een beslissing. 37 00:05:29,800 --> 00:05:33,360 Het is een afschuwelijke, maar persoonlijke beslissing. 38 00:05:33,480 --> 00:05:35,560 Dat kun je jezelf niet aanrekenen. 39 00:05:36,480 --> 00:05:38,280 Heb je haar ouders gesproken? 40 00:05:39,120 --> 00:05:40,720 Nee, die zijn allemaal weg. 41 00:05:41,480 --> 00:05:43,840 Haar zussen ook. Iedereen. 42 00:05:47,920 --> 00:05:50,320 We doen allemaal wat we kunnen, Virrie. 43 00:05:50,440 --> 00:05:52,840 Meer kun je niet van jezelf verwachten. 44 00:06:02,040 --> 00:06:04,600 Is het goed gegaan vanmorgen met de baby en Daniël? 45 00:06:04,760 --> 00:06:07,280 Ja, prima, geen problemen. 46 00:06:12,280 --> 00:06:13,760 Ik heb er nog een paar. 47 00:06:17,160 --> 00:06:20,040 De oudste twee gaan morgen via de kweekschool. 48 00:06:20,160 --> 00:06:24,080 De baby wordt vanmiddag om vier uur opgepikt in het Oosterpark. 49 00:06:32,840 --> 00:06:35,120 Ze had eerst nog netjes de was opgehangen. 50 00:06:37,160 --> 00:06:39,040 Dat vond ik misschien nog wel... 51 00:06:45,520 --> 00:06:47,000 De lijkschouwer is er. 52 00:06:49,960 --> 00:06:51,440 Neem me niet kwalijk. 53 00:08:10,760 --> 00:08:13,440 Uiteraard hebben wij bezwaar aangetekend. 54 00:08:13,560 --> 00:08:17,240 Maar ons werd helder te verstaan gegeven dat alle bevelen... 55 00:08:17,360 --> 00:08:23,480 onverkort dienen worden opgevolgd, anders volgen er maatregelen. 56 00:08:23,600 --> 00:08:25,800 Ik citeer... 57 00:08:25,920 --> 00:08:29,440 'waarvan de Nederlandse Joden nog nooit hebben gedroomd.' 58 00:08:29,560 --> 00:08:31,040 Einde citaat. 59 00:08:36,720 --> 00:08:39,240 Ze kunnen toch niet van ons verwachten... 60 00:08:40,080 --> 00:08:46,880 Ik kan dit niet anders zien dan als een oneervolle opdracht die wij als Raad niet moeten uitvoeren. 61 00:08:47,000 --> 00:08:48,480 Eens. 62 00:08:49,880 --> 00:08:56,000 Ik stel voor om de vergadering een kort moment te onderbreken... 63 00:08:56,120 --> 00:09:00,200 om iedereen de gelegenheid te geven zich te beraden. 64 00:09:01,960 --> 00:09:03,440 Maar bedenkt u wel... 65 00:09:04,720 --> 00:09:09,520 Weigering betekent dat we volkomen aan de willekeur van de Duitsers... 66 00:09:09,640 --> 00:09:12,440 zullen zijn overgeleverd. Dat zijn we nu toch ook? 67 00:09:12,560 --> 00:09:16,560 (luid:) Niet akkoord gaan... 68 00:09:17,920 --> 00:09:21,760 betekent dat wij niets meer kunnen betekenen... 69 00:09:21,880 --> 00:09:24,880 voor de zwaksten in onze gemeenschap. 70 00:09:27,880 --> 00:09:33,320 En dan hebben wij niets, maar dan ook helemaal niets meer in eigen hand. 71 00:09:39,840 --> 00:09:43,160 Wij, als voorzitters, vragen uw vertrouwen... 72 00:09:43,280 --> 00:09:46,400 om op zo tactisch mogelijke wijze aan deze... 73 00:09:48,120 --> 00:09:49,960 opdracht te voldoen. 74 00:09:53,080 --> 00:09:57,880 Ik schors de vergadering een kleine 20 minuten. 75 00:10:05,000 --> 00:10:09,560 Papa vroeg of ik de groeten wou doen, of je binnenkort weer een keer komt eten. 76 00:10:10,800 --> 00:10:12,320 Ik heb er geen zin in meer. 77 00:10:16,800 --> 00:10:18,960 Ben je verliefd op die Piet? 78 00:10:19,080 --> 00:10:20,560 Nee. 79 00:10:24,040 --> 00:10:25,520 We zijn vrienden. 80 00:10:27,560 --> 00:10:30,200 Volgens mij heeft hij aan de lopende band een ander. 81 00:10:30,440 --> 00:10:34,280 Eerst was hij met die blonde, Jenny. Nu heeft hij weer iemand anders. 82 00:10:34,440 --> 00:10:36,320 O ja? 83 00:10:37,640 --> 00:10:40,760 Wat ga je doen als papa erachter komt, dat... 84 00:10:40,880 --> 00:10:42,960 Ik heb niets met hem, zeg ik toch. 85 00:10:48,760 --> 00:10:51,840 Negen, tien, elf... 86 00:10:51,960 --> 00:10:53,440 twaalf. 87 00:10:58,800 --> 00:11:00,560 Dertien. 88 00:11:00,680 --> 00:11:03,920 Hiermee wordt het besluit unaniem door de Raad ondersteund. 89 00:11:05,160 --> 00:11:08,560 Juffrouw Levie? Heeft u dat? 90 00:11:10,760 --> 00:11:14,440 Dan bedank ik iedereen voor zijn inzet en betrokkenheid... 91 00:11:14,560 --> 00:11:16,760 en sluit ik hierbij de vergadering. 92 00:11:17,320 --> 00:11:19,400 Juffrouw Levie, komt u mee? 93 00:11:24,520 --> 00:11:26,240 We hebben geen tijd te verliezen. 94 00:11:28,800 --> 00:11:35,200 Kunt u de afdelingshoofden vertellen dat we ze onmiddellijk willen spreken? 95 00:11:35,320 --> 00:11:37,640 En begint u maar met de grootste afdelingen. 96 00:11:39,760 --> 00:11:41,680 Bram. 97 00:11:41,800 --> 00:11:43,880 Waar ga je naartoe als ik vragen mag? 98 00:12:04,040 --> 00:12:05,840 Zal ik wat koffie voor u halen? 99 00:12:07,920 --> 00:12:09,880 Ja, dat is bijzonder aardig van u. 100 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 En de Raad heeft hiermee ingestemd? 101 00:12:17,320 --> 00:12:20,720 Dat wij zelf de namen aanleveren van hen die op transport moeten? 102 00:12:20,840 --> 00:12:23,240 Hoe ziet u dat voor zich? 103 00:12:23,360 --> 00:12:26,080 De mensen op onze afdeling zijn collega's. 104 00:12:26,200 --> 00:12:29,840 Dat zijn vrienden. Verwanten. Een groot deel is naaste familie. 105 00:12:29,960 --> 00:12:34,120 Hoe kunnen... Er zullen moeilijke beslissingen moeten worden genomen. 106 00:12:34,240 --> 00:12:37,960 Ik begrijp hoe zwaar deze taak u zal vallen, maar we kunnen nu niet opgeven. 107 00:12:38,120 --> 00:12:42,120 Dan is alles waar we jaren voor hebben gewerkt voor niets geweest. 108 00:12:42,320 --> 00:12:46,960 Het gaat erom, daar is het altijd om gegaan... om tijd te winnen. 109 00:12:47,080 --> 00:12:51,320 De Duitsers zijn de oorlog aan het verliezen. Alles wijst... 110 00:12:51,440 --> 00:12:54,920 Ik dacht dat we hadden afgesproken nooit meer persoonslijsten... 111 00:12:55,040 --> 00:12:57,320 aan de Duitsers te geven. Dat doen we ook niet. 112 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 We sturen iedereen zelf een oproep. 113 00:13:01,600 --> 00:13:03,960 Ik werk hier niet aan mee. Mevrouw van Tijn... 114 00:13:04,080 --> 00:13:06,080 Ik dien bij dezen mijn ontslag in. 115 00:13:06,200 --> 00:13:09,720 U kunt geen ontslag indienen, mevrouw van Tijn. 116 00:13:09,840 --> 00:13:14,080 Want u bent officieel niet in dienst bij deze instelling. 117 00:13:14,200 --> 00:13:16,160 Op uw eigen, dringende verzoek. 118 00:13:17,200 --> 00:13:22,840 Ik vraag u dringend uw werkzaamheden voor de vertrekkenden voort te zetten. 119 00:13:22,960 --> 00:13:26,960 Dit is niet het moment, dit zijn niet de juiste omstandigheden... 120 00:13:27,080 --> 00:13:29,040 om uw mensen in de steek te laten. 121 00:13:30,920 --> 00:13:34,040 Ik zet onder protest mijn werk voor de dienst voort. 122 00:13:34,480 --> 00:13:39,040 Maar ik wil helder aangetekend zien dat ik geen namenlijsten ga opstellen. 123 00:13:41,080 --> 00:13:44,360 Laten we een indeling maken in drie groepen, A, B en C. 124 00:13:45,760 --> 00:13:47,480 A... 125 00:13:47,600 --> 00:13:50,320 zijn de absoluut onmisbaren. 126 00:13:51,920 --> 00:13:55,080 B... zij die nodig zijn voor het werk. 127 00:13:58,640 --> 00:14:00,120 En C... 128 00:14:02,520 --> 00:14:04,000 de... 129 00:14:05,880 --> 00:14:07,360 De misbaren. 130 00:14:11,560 --> 00:14:13,160 Deze kunnen een baby opnemen. 131 00:14:13,280 --> 00:14:16,080 En deze mensen hebben plek voor een wat groter kind. 132 00:14:16,200 --> 00:14:17,680 Juffrouw Levie... 133 00:14:19,600 --> 00:14:21,080 Cornelia? 134 00:14:21,200 --> 00:14:23,080 Ik dacht... ik waai even langs. 135 00:14:23,280 --> 00:14:26,840 Ja. Het spijt me, ik heb... 136 00:14:26,960 --> 00:14:29,280 Ik kom ook helemaal niet voor jou. 137 00:14:29,400 --> 00:14:33,160 Ik kom voor juffrouw Levie. Dus laat je niet ophouden. 138 00:14:33,280 --> 00:14:34,760 Nee, ehm... 139 00:14:35,800 --> 00:14:38,600 Als u even tijd heeft. Ik kom zo bij u. 140 00:14:41,440 --> 00:14:45,200 Ik laat u verder met rust. Ik geef de namen door aan meneer Süskind. 141 00:14:45,320 --> 00:14:47,800 Veel sterkte de komende dagen, juffrouw Levie. 142 00:15:01,800 --> 00:15:05,200 (geratel van typemachines, mensen praten door elkaar) 143 00:15:09,400 --> 00:15:13,200 Kleerekooper kan niet gemist worden. Alleen omdat het je neef is. 144 00:15:13,320 --> 00:15:15,440 Hij is tandarts, die zijn noodzakelijk. 145 00:15:15,560 --> 00:15:17,120 En hij is net vader geworden. 146 00:15:26,120 --> 00:15:29,640 Nog een paar families die een kind kwijt kunnen, via mevrouw Cohen. 147 00:15:32,240 --> 00:15:35,720 Ik probeer straks even weg te glippen naar de schouwburg. 148 00:15:36,840 --> 00:15:39,520 Meneer Süskind? (alle geluid verstomt) 149 00:15:39,640 --> 00:15:41,600 Wilt u naar mijn kantoor komen? 150 00:15:43,760 --> 00:15:45,560 Nu onmiddellijk, graag. 151 00:15:55,400 --> 00:15:59,160 Wat u doet, gaat me niet aan zolang ik het niet weet en er niets van merk. 152 00:15:59,320 --> 00:16:01,080 We kunnen dit eenvoudig oplossen. 153 00:16:01,200 --> 00:16:03,520 Laat mij met die moeder praten. Wat u gaat doen... 154 00:16:03,640 --> 00:16:06,680 is zorgen dat deze jongen terugkomt voor morgen elf uur. 155 00:16:06,800 --> 00:16:09,960 Zo niet, dan sta ik niet voor de gevolgen in. Maar meneer Cohen... 156 00:16:10,080 --> 00:16:13,400 Ik bevind me niet in de positie om dingen oogluikend toe te laten. 157 00:16:13,560 --> 00:16:17,680 Dat brengt mijn contact met de bezetter en dus de hele gemeenschap in gevaar. 158 00:16:19,160 --> 00:16:21,040 Wat bedoelt u daar precies mee? 159 00:16:21,160 --> 00:16:23,040 Volgens mij ben ik heel helder. 160 00:16:23,320 --> 00:16:27,000 Als u dit niet oplost, kan ik uw activiteiten niet langer negeren. 161 00:16:36,560 --> 00:16:39,640 Dus de helft van de afdeling moet weg? 162 00:16:39,760 --> 00:16:42,960 Ik heb gezegd dat ik niemand ga wegsturen, maar ik... 163 00:16:44,120 --> 00:16:47,360 Probeer een onderduikadres te vinden. Ik help je wel. 164 00:16:48,880 --> 00:16:51,480 Ik... Ik heb mijn ouders. 165 00:16:53,920 --> 00:16:55,520 Mijn moeder is ziek. 166 00:16:59,480 --> 00:17:02,080 We vinden wel een oplossing, het komt goed. 167 00:17:03,360 --> 00:17:05,000 Jou kan ik niet missen. Kom. 168 00:17:09,880 --> 00:17:11,400 (voetstappen op de trap) 169 00:17:15,440 --> 00:17:20,200 (galmend: geblaf van honden en kabaal) 170 00:17:23,280 --> 00:17:25,720 (voetstappen komen naderbij) 171 00:17:32,200 --> 00:17:33,680 Sam. 172 00:17:37,080 --> 00:17:38,640 Ik ben het. 173 00:17:46,520 --> 00:17:48,000 Wat is er? 174 00:17:48,120 --> 00:17:51,480 Dat jochie dat we gisterochtend hebben weggebracht, Daniël. 175 00:17:51,600 --> 00:17:55,520 Hij moet terug. Zijn moeder heeft spijt. Die is gewoon in paniek. 176 00:17:55,640 --> 00:17:57,640 Ik praat wel met haar. 177 00:17:57,760 --> 00:18:01,520 Dat probeerde Süskind ook al, maar ze is vastbesloten en... En wat? 178 00:18:01,640 --> 00:18:04,760 (hij zucht) Ze heeft de Joodse Raad op de hoogte gesteld. 179 00:18:04,880 --> 00:18:08,880 Daniël moet morgen voor 11 uur terug zijn, anders krijgen we problemen. 180 00:18:09,000 --> 00:18:13,400 Wat is dit voor iets idioots? Daniël heeft een goeie plek. Hij is veilig. 181 00:18:13,560 --> 00:18:15,480 Als hij weer over straat... Dat weet ik. 182 00:18:15,600 --> 00:18:19,880 Dat is onnodig risico, ook voor jou. Die moeder... Ik weet het, Virrie. 183 00:18:20,000 --> 00:18:21,600 Maar er is niks aan te doen. 184 00:18:25,600 --> 00:18:29,800 Ik breng dat kind hier morgenochtend terug, uiterlijk kwart voor 11. 185 00:18:48,040 --> 00:18:51,760 Oh... Ik ben in slaap gevallen, ik moet terug naar kantoor. 186 00:18:51,880 --> 00:18:53,360 Hoe kom je hieraan? 187 00:18:56,920 --> 00:18:58,400 Van een vriend. 188 00:19:00,480 --> 00:19:03,240 Heb je ooit overwogen om... Sam, niet zeggen. 189 00:19:05,160 --> 00:19:09,280 Ik weet niet of ik het nog langer volhou om hier opgesloten te zitten. 190 00:19:11,120 --> 00:19:16,280 Zonder enige hoop. Ik laat mezelf niet afvoeren als een stuk vee. 191 00:19:22,840 --> 00:19:24,320 Sam, ik heb kinderen. 192 00:19:24,440 --> 00:19:28,000 Ik mag de hoop niet opgeven dat ik die ooit terugzie. 193 00:19:36,080 --> 00:19:39,000 Nog heel even volhouden, alsjeblieft. 194 00:19:51,640 --> 00:19:55,560 Ah, juffrouw Levie. Precies diegene die ik nodig heb om me te helpen. 195 00:19:55,680 --> 00:19:59,400 Kun u ervoor zorgen dat deze mensen van de lijst worden gehaald? 196 00:19:59,520 --> 00:20:02,640 Het is van vitaal belang dat ze in Amsterdam blijven. 197 00:20:02,760 --> 00:20:07,240 Meneer Asscher, ik ben niet in de positie... Juffrouw Levie. 198 00:20:07,360 --> 00:20:09,600 Het is mijn verantwoordelijkheid. 199 00:20:13,920 --> 00:20:15,400 Kan ik op u rekenen? 200 00:20:24,120 --> 00:20:29,400 (van ver klinkt luid:) Ik kan niet meer, ja? Wat wil je? Ik kan niet! 201 00:20:29,520 --> 00:20:33,160 Ik kan dit toch niet zomaar doen? Ik doe het niet meer! 202 00:20:33,280 --> 00:20:37,040 Als Asscher en Cohen het zo'n goed idee vinden, gaan ze het zelf maar doen. 203 00:20:37,200 --> 00:20:40,320 Ik doe niet meer mee! Ja? 204 00:20:40,440 --> 00:20:41,960 Laat ze me doodschieten. 205 00:20:42,080 --> 00:20:43,560 (hij huilt) 206 00:20:53,200 --> 00:20:54,680 Rustig maar. 207 00:20:55,400 --> 00:20:57,880 Ik stop er ook mee. Nee, het is genoeg. 208 00:20:58,000 --> 00:21:01,480 Mensen, laten we proberen... Ze bekijken het maar. 209 00:21:01,600 --> 00:21:04,040 (mensen praten opgewonden door elkaar) 210 00:21:08,240 --> 00:21:12,680 Het spijt me, professor Cohen, maar dit kan echt niet. 211 00:21:13,200 --> 00:21:18,040 Van de mensen op deze lijst is al meer dan de helft gedeporteerd of overleden. 212 00:21:18,160 --> 00:21:21,840 De Duitsers controleren natuurlijk niet elke naam, maar dit... 213 00:21:21,960 --> 00:21:23,880 valt wel heel erg op. 214 00:21:25,080 --> 00:21:27,400 Wie heeft deze lijsten samengesteld? 215 00:21:27,520 --> 00:21:31,600 (geklop op de deur) Professor Cohen, u moet echt even komen. 216 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 Ik begrijp hoeveel er van u gevraagd wordt. 217 00:21:41,640 --> 00:21:45,680 Maar het voortbestaan van de Joodse gemeenschap ligt in uw handen. 218 00:21:46,200 --> 00:21:48,640 Meneer Cohen, het heeft geen enkele zin. 219 00:21:48,760 --> 00:21:51,280 Niemand gaat gehoor geven aan deze oproep. 220 00:21:51,400 --> 00:21:54,080 Dat is ieders eigen verantwoordelijkheid. 221 00:21:54,240 --> 00:21:58,640 Is het niet onze verantwoordelijkheid om deze opdracht af te wijzen? 222 00:21:58,760 --> 00:22:02,280 Al die vreselijke dingen waarover u het steeds hebt, gebeuren toch. 223 00:22:02,400 --> 00:22:05,520 Precies. Dus waarom gaan we niet in de zon liggen... 224 00:22:05,640 --> 00:22:09,040 om kracht op te doen voor Polen? 225 00:22:09,160 --> 00:22:12,440 Juffrouw Levie, u kunt dat niet beoordelen. 226 00:22:27,320 --> 00:22:30,600 De oproepen moeten de deur uit. 227 00:22:50,960 --> 00:22:53,880 Meneer Cohen? Ogenblik. 228 00:22:55,640 --> 00:22:57,120 Ik ben zo bij u. 229 00:23:13,160 --> 00:23:15,240 (juffrouw Levie:) En die Asscher. 230 00:23:15,360 --> 00:23:19,720 Eerst zeggen dat hij het niet aankan en dan vannacht opduiken met een rits namen. 231 00:23:19,840 --> 00:23:23,680 Of ik die van de lijst wil halen omdat ze absoluut onmisbaar zijn. 232 00:23:23,800 --> 00:23:27,120 Laat me raden, zijn secretaresse. Zijn huishoudster. 233 00:23:30,080 --> 00:23:32,720 Heeft u die mop al gehoord over Cohen en Asscher... 234 00:23:32,840 --> 00:23:35,080 de twee laatste Joden van Amsterdam? 235 00:23:36,640 --> 00:23:40,720 De helft van de Joden moet op transport. Zegt Cohen tegen Asscher: 236 00:23:40,840 --> 00:23:43,040 Ga jij maar, om erger te voorkomen. 237 00:23:43,160 --> 00:23:44,640 (ze grinniken) 238 00:23:53,440 --> 00:23:55,760 (vogels fluiten) Verbijsterend, hè? 239 00:23:57,080 --> 00:24:01,000 Dat de natuur zich niets aantrekt van wat hier allemaal gebeurt. 240 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 (Cohen:) Juffrouw Levie? 241 00:24:06,440 --> 00:24:09,120 Daar bent u. Ik moet even naar de schouwburg. 242 00:24:09,240 --> 00:24:14,080 De definitieve lijsten liggen op uw bureau. 243 00:24:14,200 --> 00:24:17,840 Wilt u die zo snel mogelijk controleren en corrigeren? 244 00:24:17,960 --> 00:24:20,520 Dan kunnen de oproepen worden getypt. 245 00:24:20,640 --> 00:24:22,960 We hebben nog maar een paar uur. 246 00:24:23,080 --> 00:24:25,880 Uw verzoek kan waarschijnlijk worden gehonoreerd. 247 00:24:27,600 --> 00:24:29,120 Ik ben zo terug. 248 00:24:39,040 --> 00:24:40,520 Ik heb het ook gedaan. 249 00:24:43,120 --> 00:24:46,320 Gevraagd of er een uitzondering gemaakt kon worden. 250 00:24:47,440 --> 00:24:50,040 Voor een jonge vrouw bij mij op de afdeling. 251 00:25:11,120 --> 00:25:12,600 Virrie? 252 00:25:15,880 --> 00:25:17,360 Godzijdank. 253 00:25:19,200 --> 00:25:20,680 Wil je wat eten, Daniël? 254 00:25:22,080 --> 00:25:23,560 Jij? 255 00:25:25,040 --> 00:25:27,080 Juffrouw Cohen? Wat is er, lieverd? 256 00:25:27,200 --> 00:25:30,720 Heb ik wat verkeerd gedaan dat ik weer terug moet? 257 00:25:30,840 --> 00:25:33,480 Tuurlijk niet. 258 00:25:33,600 --> 00:25:36,640 Je moeder wil je gewoon heel graag bij zich hebben. 259 00:25:40,240 --> 00:25:41,720 Kom, we moeten gaan. 260 00:26:30,880 --> 00:26:32,360 Dit zijn de laatste. 261 00:26:39,080 --> 00:26:40,840 (wanhopig gesnik) 262 00:26:49,120 --> 00:26:50,840 Even diep inademen. 263 00:26:52,520 --> 00:26:54,960 En weer uit. 264 00:26:55,680 --> 00:26:57,160 Dat zijn mijn ouders. 265 00:27:00,280 --> 00:27:03,040 Kom maar. We gaan even een kopje thee drinken. 266 00:27:15,000 --> 00:27:16,480 Wie wast er af? 267 00:27:21,600 --> 00:27:23,080 Weet je wat? 268 00:27:28,040 --> 00:27:30,400 Ja, ik... (gerinkel van serviesgoed) 269 00:27:30,520 --> 00:27:33,320 Ik heb hier toch helemaal geen tijd voor. (gegiechel) 270 00:27:43,160 --> 00:27:44,640 (serviesgoed breekt) 271 00:29:00,680 --> 00:29:02,160 (klop op de deur) 272 00:29:07,120 --> 00:29:08,600 Alles is de deur uit. 273 00:29:12,440 --> 00:29:14,400 Ik ga een paar uur slapen. 274 00:29:16,240 --> 00:29:17,720 Juffrouw Levie. 275 00:29:19,200 --> 00:29:21,280 Dank voor uw onvermoeibare inzet. 276 00:29:26,560 --> 00:29:28,920 Misschien moet u ook even gaan rusten. 277 00:29:58,080 --> 00:30:00,840 Ze moeten morgenmiddag klaarstaan voor transport. 278 00:30:00,960 --> 00:30:03,600 We hebben alleen vanavond en morgenochtend nog. 279 00:30:03,720 --> 00:30:07,320 Süskind had nog extra adressen van families die iemand kwijt kunnen. 280 00:30:07,440 --> 00:30:11,160 Van der Hulst van de kweekschool neemt 12 grotere kinderen. 281 00:30:11,280 --> 00:30:14,520 Voor de kleintjes moeten we iets anders verzinnen. 282 00:30:14,640 --> 00:30:16,640 Het moet, Piet. 283 00:30:16,760 --> 00:30:19,560 Ik weet niet hoe we het gaan doen, maar het moet. 284 00:30:19,680 --> 00:30:24,520 Er moeten er ook een paar terug, Virrie. Dat weet je. 285 00:30:24,640 --> 00:30:28,040 We kunnen niet iedereen onderbrengen, dat gaat niet. 286 00:30:28,160 --> 00:30:29,640 Je zult moeten kiezen. 287 00:32:45,040 --> 00:32:46,400 (baby jammert zacht) 288 00:32:46,520 --> 00:32:48,080 Even slapen, liefje. 289 00:32:50,840 --> 00:32:52,800 Stil maar. Stil maar, engeltje. 290 00:32:54,080 --> 00:32:56,400 Zal ik het anders doen? Nee, komt goed. 291 00:33:33,640 --> 00:33:35,320 Meisje. 292 00:33:35,440 --> 00:33:36,920 Papa. 293 00:33:40,040 --> 00:33:41,520 Moet ik je helpen? 294 00:33:44,680 --> 00:33:46,840 We hebben je gemist de laatste tijd. 295 00:33:50,440 --> 00:33:52,360 (baby begint te huilen) 296 00:35:00,040 --> 00:35:03,000 Zo, sjaaltje om. 297 00:35:03,920 --> 00:35:05,400 Mag ik deze meenemen? 298 00:35:05,520 --> 00:35:07,240 Ja, natuurlijk, lieverdje. 299 00:35:08,760 --> 00:35:10,560 Je moet wel goed op hem letten. 300 00:35:12,760 --> 00:35:15,160 Kom, jongens, we gaan naar papa en mama. 301 00:35:16,200 --> 00:35:18,080 Hou elkaars handjes maar vast. 302 00:35:50,760 --> 00:35:52,240 (een kind huilt) 303 00:37:10,880 --> 00:37:13,280 (er klinkt muziek van een speeldoosje) 304 00:37:34,320 --> 00:37:37,080 (muziek uit speeldoosje, vogelgekwetter) 305 00:37:49,120 --> 00:37:51,200 (muziek en vogelgekwetter stopt) 306 00:38:00,880 --> 00:38:02,480 Ik heb ze laten gaan, Piet. 307 00:38:08,800 --> 00:38:11,120 Ik heb ze naar de overkant laten lopen. 308 00:38:13,000 --> 00:38:14,480 Denk je... 309 00:38:20,280 --> 00:38:22,120 Denk je dat we ze terugzien? 310 00:38:26,960 --> 00:38:28,560 Denk je dat ze terugkomen? 311 00:38:33,800 --> 00:38:35,280 Ik weet het niet. 312 00:38:37,520 --> 00:38:41,360 Ik hoop het, maar ik weet het niet. 313 00:38:45,960 --> 00:38:47,800 Ik heb mijn oproep ook gekregen. 314 00:38:49,160 --> 00:38:51,720 Nee, het is niet erg, echt niet. 315 00:38:52,960 --> 00:38:56,680 Het is eigenlijk een opluchting, dat ik het mag opgeven. 316 00:38:56,840 --> 00:38:59,600 Je kan niet weg, echt niet, je bent onmisbaar. 317 00:39:00,000 --> 00:39:02,200 Nee, hoor, niemand is onmisbaar. 318 00:39:02,360 --> 00:39:05,160 Jij bent de enige die weet waar alle kinderen heen zijn. 319 00:39:05,280 --> 00:39:09,320 Als na de oorlog ouders terugkomen, God laat ons hopen dat het zo is... 320 00:39:09,440 --> 00:39:13,280 dan ben jij de enige die ze kan helpen hun kinderen terug te vinden. 321 00:39:13,400 --> 00:39:17,920 Ik regel een onderduikplek voor je. Ja? Het kan niet anders. 322 00:39:19,320 --> 00:39:21,880 Ik ben moe. Kom. 323 00:40:22,760 --> 00:40:24,720 'Mijn aller, allerliefste...' 324 00:40:36,920 --> 00:40:41,520 'Zoals verwacht hebben maar heel weinig mensen gehoor gegeven aan de oproep.' 325 00:40:46,680 --> 00:40:48,960 Nou, dat zijn er geen 7000. 326 00:40:51,720 --> 00:40:54,320 'Al dat gruwelijke, mensonterende werk.' 327 00:40:56,320 --> 00:40:59,080 'Die beklemmende nachten op de Joodse Raad.' 328 00:41:04,080 --> 00:41:07,920 Ik zei het toch, we kunnen het beter aan die Duitsers overlaten. 329 00:41:17,800 --> 00:41:22,880 'Al die strijd, al dat verdriet en die pijn.' 330 00:41:23,000 --> 00:41:24,880 'En wat heeft het opgeleverd?' 331 00:41:26,120 --> 00:41:28,880 'Een maand of twee uitstel voor deze en gene.' 332 00:41:31,200 --> 00:41:36,440 'Niet veel later haalden de Duitsers wie zich niet gemeld had alsnog op.' 333 00:41:46,680 --> 00:41:48,640 'En nu, een paar maanden later... 334 00:41:48,760 --> 00:41:54,280 'hebben ook de laatste 'onmisbaren' een oproep gekregen.' 335 00:41:55,720 --> 00:41:58,840 'Morgen vertrekt de laatste trein naar Westerbork.' 336 00:41:58,960 --> 00:42:03,160 'En dan is Amsterdam officieel 'Judenrein'.' 337 00:42:12,800 --> 00:42:16,040 'Ook ik moet morgen op transport.' 338 00:42:16,160 --> 00:42:22,000 'Naar Westerbork en daarna naar het oosten. God weet waarheen precies.' 339 00:42:29,760 --> 00:42:33,960 'Maar ik blijf erop vertrouwen dat we elkaar ooit zullen terugzien.' 340 00:42:35,960 --> 00:42:40,640 'En zolang ik weet dat jij aan me denkt en op me wacht... 341 00:42:40,760 --> 00:42:43,000 'ben ik niet bang.' 342 00:42:44,160 --> 00:42:46,840 Dus je gaat naar dokter Roos op de Weteringschans. 343 00:42:46,960 --> 00:42:49,080 Hij brengt je naar mijn moeder in Bussum. 344 00:42:49,200 --> 00:42:52,200 Over een paar dagen breng ik je een nieuw persoonsbewijs. 345 00:45:40,160 --> 00:45:43,840 NPO ONDERTITELING TT888, 2024 informatie: service.npo.nl 27499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.