All language subtitles for The Jewish Council S01E02 WEBDL-1080p.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,120 888 2 00:00:11,840 --> 00:00:15,240 Jodenraad, ik vind het een onaangename term. 3 00:00:15,360 --> 00:00:20,000 Ja, een soort contactorgaan tussen onze gemeenschap en de bezetter. 4 00:00:23,680 --> 00:00:25,160 (veel geschreeuw) 5 00:00:25,280 --> 00:00:27,160 Hee, meisje van me. 6 00:00:27,280 --> 00:00:30,880 Bij ons op de afdeling hebben we een paar Poolse weeskinderen liggen. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,720 Alleen maar geruchten. De oorlog is zo voorbij. 8 00:00:33,840 --> 00:00:35,480 Dit is Piet. Piet Weerburg. 9 00:00:35,600 --> 00:00:39,080 De Duitsers hebben hem afgevoerd. Niet wij. 10 00:00:39,200 --> 00:00:41,160 Het lost niks op. Niks doen wel?! 11 00:00:41,280 --> 00:00:43,840 Vindt u niet dat de situatie om iets meer vraagt? 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,840 Wat stelt u voor, mevrouw van Tijn? 13 00:00:45,960 --> 00:00:49,320 Daar schieten we helemaal niks mee op, olie op het vuur gooien. 14 00:00:49,440 --> 00:00:54,000 We weten allemaal dat David een zware last op zijn schouders heeft genomen. 15 00:00:54,120 --> 00:00:58,440 Het is onze taak om hem te steunen. Alsjeblieft zeg! Wat een gotspe! 16 00:01:10,880 --> 00:01:13,920 We zeggen dat hij aan een hartziekte is overleden. 17 00:01:14,040 --> 00:01:16,240 Er was helemaal niks mis met Emiels hart. 18 00:01:23,200 --> 00:01:24,680 (trieste melodie) 19 00:02:35,120 --> 00:02:37,040 (vioolspel) 20 00:02:52,680 --> 00:02:54,640 (vioolspel van de jongen stopt) 21 00:03:31,040 --> 00:03:32,560 Ik moet naar een feestje. 22 00:03:37,680 --> 00:03:39,160 Eet je boterhammen op. 23 00:03:42,280 --> 00:03:44,640 En ik ben vanavond weer terug. 24 00:03:44,760 --> 00:03:46,240 Goed? 25 00:05:00,120 --> 00:05:02,800 Hiermee geven wij de Joodse gemeenschap... 26 00:05:02,920 --> 00:05:06,960 de mogelijkheid om officieel nieuws uit betrouwbare bron te vernemen. 27 00:05:07,080 --> 00:05:10,640 Het gerucht zal daardoor in kracht verliezen en de rust... 28 00:05:10,760 --> 00:05:14,600 die voor de dagelijkse arbeid noodzakelijk is, zal weerkeren. 29 00:05:14,720 --> 00:05:17,320 En wat worden de kosten van zo'n abonnement? 30 00:05:17,440 --> 00:05:21,280 Eén gulden tien per kwartaal. 31 00:05:21,400 --> 00:05:25,160 En deze uitgave valt alleen op de mat bij Joodse Nederlanders? 32 00:05:26,680 --> 00:05:28,160 Dus het nieuws dat... 33 00:05:28,280 --> 00:05:31,320 'Het Joden vanaf heden niet meer toegestaan is... 34 00:05:31,440 --> 00:05:34,480 om vis of fruit te kopen, dan wel te consumeren'... 35 00:05:34,600 --> 00:05:36,920 krijgt de rest van Nederland niet mee? 36 00:05:38,640 --> 00:05:41,440 Dat lijkt me onwenselijk. Eens. 37 00:05:41,560 --> 00:05:44,280 Sterker nog: ik denk dat het de Duitsers daarom te doen is. 38 00:05:44,400 --> 00:05:48,920 Dat de rest van de bevolking niet geconfronteerd wordt met zulke mensonterende maatregelen. 39 00:05:49,040 --> 00:05:51,360 Meneer Kisch, ik waardeer uw inbreng. 40 00:05:51,480 --> 00:05:54,000 Wat ik zie, en dit is maar een van de vele voorbeelden... 41 00:05:54,120 --> 00:05:57,160 is dat de Joodse gemeenschap steeds verder geïsoleerd raakt. 42 00:05:57,280 --> 00:05:59,880 Het staat iedereen vrij het weekblad te lezen, toch? 43 00:06:00,000 --> 00:06:03,760 Dit weekblad zal zo'n isolement mijn inziens juist tegen gaan. 44 00:06:03,880 --> 00:06:07,120 Het wordt een verbindende, welkome bron van informatie. 45 00:06:07,240 --> 00:06:10,520 Over alles wat van belang is voor onze zwaar getroffen gemeenschap. 46 00:06:10,640 --> 00:06:15,360 Wie draagt de eindverantwoordelijkheid over de inhoud? Wij. De Joodse Raad. 47 00:06:15,480 --> 00:06:18,040 Dus wij mogen schrijven wat we willen? 48 00:06:18,160 --> 00:06:21,040 Ook als we een artikel willen schrijven over... 49 00:06:21,160 --> 00:06:23,440 ik noem maar wat, Palestina? 50 00:06:23,560 --> 00:06:27,080 Als zo'n artikel verband houdt met emigratie, zeker. 51 00:06:27,200 --> 00:06:30,600 En dan wil ik nu graag door naar het volgende agendapunt: 52 00:06:30,720 --> 00:06:32,520 De situatie in het onderwijs. 53 00:06:39,160 --> 00:06:41,600 Ze zijn het inspectiebezoek van Klaus Barbie... 54 00:06:41,720 --> 00:06:45,000 aan het voorbereiden en mogen nadrukkelijk niet gestoord worden. 55 00:06:45,120 --> 00:06:47,040 Ah. Ons nieuwe clubblad... 56 00:06:49,160 --> 00:06:52,080 Zijn de heren nerveus voor de komst van Herr Barbie? 57 00:06:52,200 --> 00:06:53,680 Ziemlich, ja. 58 00:06:57,160 --> 00:06:59,640 Kijk aan: de koosjere kaas is in de aanbieding. 59 00:06:59,760 --> 00:07:02,680 Godzijdank! Komt alles toch nog goed. 60 00:07:02,800 --> 00:07:06,080 Een cursus bloemschikken? Nee: daar zitten we op te wachten. 61 00:07:08,600 --> 00:07:11,600 Is dat uw verloofde? 62 00:07:11,720 --> 00:07:16,080 Hij is een maand voor de oorlog uitbrak naar Palestina vertrokken. 63 00:07:16,200 --> 00:07:17,680 Ik zou hem volgen. 64 00:07:18,480 --> 00:07:20,840 Juffrouw Levie, kunnen we koffie krijgen? 65 00:07:20,960 --> 00:07:22,840 Heeft u even? Eigenlijk niet. 66 00:07:22,960 --> 00:07:26,240 Ik wou alleen vragen of u er straks bij Barbie op wilt aandringen... 67 00:07:26,360 --> 00:07:29,760 dat Werkdorp Wieringermeer heropend wordt. Mevrouw van Tijn. 68 00:07:29,880 --> 00:07:32,320 Op uw geheel eigen, diplomatieke wijze, natuurlijk. 69 00:07:32,440 --> 00:07:34,520 Niemand heeft er iets aan dat dat kamp dicht is. 70 00:07:34,640 --> 00:07:38,360 Die jongens zitten bij wildvreemden zonder werk, zonder perspectief. 71 00:07:38,480 --> 00:07:41,880 We kunnen ze op z'n minst iets nuttigs om handen geven, toch? 72 00:07:42,000 --> 00:07:45,400 Ik kan kijken wat ik kan doen. Graag. Wilt u me excuseren? 73 00:10:03,880 --> 00:10:05,360 En? 74 00:10:05,480 --> 00:10:06,960 Goed nieuws. 75 00:10:07,080 --> 00:10:10,680 Het kamp gaat weer open en de jongens worden teruggebracht. 76 00:10:10,800 --> 00:10:14,360 Dat is fantastisch, David. Er moet een lijst met namen plus adressen... 77 00:10:14,480 --> 00:10:17,480 van de gastgezinnen waar de jongens nu verblijven worden overlegd. 78 00:10:17,600 --> 00:10:19,840 Kunt u daarvoor zorgen? Natuurlijk. 79 00:10:22,640 --> 00:10:24,440 Is dat niet een beetje vreemd? 80 00:10:25,880 --> 00:10:28,320 Dat-ie zo makkelijk overstag gaat. 81 00:10:28,440 --> 00:10:29,920 Mevrouw van Tijn... 82 00:10:30,040 --> 00:10:33,840 Dat is toch niks voor de Duitsers om zomaar op een beslissing terug te komen? 83 00:10:33,960 --> 00:10:36,800 Kennelijk hebben we als Joodse Raad toch enige invloed. 84 00:10:36,920 --> 00:10:39,520 En kunnen we her en der de nood verzachten. 85 00:10:39,640 --> 00:10:41,960 Zullen we daar dankbaar voor zijn? (geklop) 86 00:10:42,080 --> 00:10:44,640 Uw vrouw belde. Of u haar nog op komt halen. 87 00:10:44,760 --> 00:10:47,320 Bij de familie Wertheim? 88 00:10:47,440 --> 00:10:50,080 Juist. Dank u. 89 00:10:56,760 --> 00:10:59,080 Ik heb niet genoeg. 90 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 Dat maakt toch helemaal niet uit. 91 00:11:01,320 --> 00:11:02,960 Er zit niet genoeg boter in. 92 00:11:08,800 --> 00:11:11,440 Professor Cohen. 93 00:11:11,560 --> 00:11:14,600 Wat ontzettend aardig dat u bent gekomen en mevrouw Cohen. 94 00:11:14,720 --> 00:11:19,080 Afschuwelijk verdrietig nieuws. Zo'n vrolijke, talentvolle jongen. 95 00:11:19,200 --> 00:11:22,840 Wat het nog moeilijker maakt, is dat we zo weinig weten. 96 00:11:22,960 --> 00:11:26,040 We hebben nog altijd geen idee waaraan hij nou overleden is. 97 00:11:26,160 --> 00:11:29,280 We hebben nog steeds geen opheldering gekregen... 98 00:11:29,400 --> 00:11:31,680 ondanks herhaalde schriftelijke verzoeken. 99 00:11:31,800 --> 00:11:36,200 Maar ik verzeker u dat we alles in het werk stellen om de onderste steen boven te krijgen. 100 00:11:36,320 --> 00:11:39,600 En namens de gehele Joodse Raad mijn condoleances. 101 00:11:39,720 --> 00:11:41,200 Nog vele jaren. 102 00:12:10,160 --> 00:12:12,440 Deze moet naar Centraal, ze weten ervan. 103 00:12:24,720 --> 00:12:26,200 Virrie? 104 00:12:26,320 --> 00:12:29,080 Zien we je vanavond bij 't eten? 105 00:12:29,200 --> 00:12:31,160 Ik heb morgen een vroege dienst. 106 00:12:32,640 --> 00:12:34,560 Ja. 107 00:12:34,680 --> 00:12:36,160 Gecondoleerd. 108 00:12:37,920 --> 00:12:39,920 Met het overlijden van je vriend. 109 00:12:45,200 --> 00:12:46,680 Zullen we gaan, Corrie? 110 00:12:46,800 --> 00:12:49,680 Ik wilde Hannah... Ik moet vanavond nog werken. 111 00:12:52,160 --> 00:12:54,600 Hou je haaks, lieverd. Liefs aan Mirjam. 112 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 Doe ik. 113 00:13:07,120 --> 00:13:08,600 Piet! 114 00:13:10,280 --> 00:13:11,760 Ik eh... 115 00:13:13,400 --> 00:13:14,880 Het spijt mij ook. 116 00:13:15,000 --> 00:13:17,280 Ik ben veel te ver gegaan. 117 00:13:20,120 --> 00:13:22,520 Ik heb een borrel nodig, moet ik zeggen. 118 00:13:24,200 --> 00:13:25,680 O. 119 00:13:27,040 --> 00:13:29,720 In het ziekenhuis, ik werk op de kinderafdeling. 120 00:13:29,840 --> 00:13:31,480 Dat lijkt me ook wel pittig. 121 00:13:31,600 --> 00:13:33,840 Soms. 122 00:13:33,960 --> 00:13:36,960 Maar hoe is het met je studie? 123 00:13:40,560 --> 00:13:42,560 Er zijn nu belangrijkere dingen. 124 00:13:42,680 --> 00:13:44,960 Zoals? 125 00:13:47,160 --> 00:13:48,640 Nog eentje? 126 00:13:51,400 --> 00:13:52,880 Mogen wij er nog twee? 127 00:13:53,000 --> 00:13:54,960 Het is wel echt de laatste, hoor. 128 00:13:55,080 --> 00:13:58,480 Anders kom ik morgenochtend mijn bed niet uit. 129 00:13:58,600 --> 00:14:01,080 Maar wat is er dan zo belangrijk? 130 00:14:08,920 --> 00:14:12,320 Ik help Joodse studiegenoten om een onderduikplek te vinden. 131 00:14:14,560 --> 00:14:18,520 Sommigen hebben besloten de deportaties niet af te wachten. 132 00:14:18,640 --> 00:14:20,960 Deportaties? 133 00:14:21,080 --> 00:14:24,320 De Duitsers doen niet heel geheimzinnig over hun plannen. 134 00:14:24,440 --> 00:14:27,160 'Alle Joden zullen worden afgevoerd en tewerkgesteld... 135 00:14:27,280 --> 00:14:29,600 als slavenvolk voor het Hoog Duitse ideaal'. 136 00:14:33,360 --> 00:14:36,160 Kijk eens. Dank. 137 00:14:40,960 --> 00:14:42,440 Op Emiel. 138 00:14:46,840 --> 00:14:48,920 Dat-ie maar mag dansen daarboven. 139 00:15:01,880 --> 00:15:03,880 Nee. 140 00:15:04,000 --> 00:15:05,480 Kom op. Nee, echt niet. 141 00:15:05,600 --> 00:15:07,080 Kom op. Voor Emiel. 142 00:15:16,800 --> 00:15:18,280 (rustige jazzmuziek) 143 00:16:06,120 --> 00:16:07,760 Pas je een beetje op jezelf? 144 00:16:11,120 --> 00:16:13,400 Ik eh... Ik vroeg me af... 145 00:16:15,040 --> 00:16:16,920 Die ondergedoken vrienden... 146 00:16:17,040 --> 00:16:20,240 als ze ziek worden, kunnen ze natuurlijk niet naar een dokter. 147 00:16:21,800 --> 00:16:25,440 Dus we zijn op zoek naar iemand die ons aan medicijnen kan helpen. 148 00:16:25,560 --> 00:16:28,320 Zodat we een noodvoorraad aan kunnen leggen. 149 00:16:35,080 --> 00:16:36,560 (geblaf) 150 00:16:38,120 --> 00:16:40,000 (rumoer) 151 00:16:42,960 --> 00:16:45,040 (dreigende muziek) 152 00:16:45,160 --> 00:16:47,960 (Duitser noemt namen op) 153 00:16:54,720 --> 00:16:56,240 Wat is dit in vredesnaam? 154 00:16:57,680 --> 00:17:01,000 'Unverzüglich'. We zitten hier al drie uur te wachten! 155 00:17:44,480 --> 00:17:46,120 (deur wordt dichtgegooid) 156 00:19:02,520 --> 00:19:05,960 Ze hebben gewoon een val gezet! En wij zijn er lachend ingelopen! 157 00:19:07,680 --> 00:19:11,240 Ze hebben die jongens keurig één voor één kunnen oppakken! 158 00:19:11,360 --> 00:19:14,160 Omdat ik ze die lijst met namen en adressen heb gegeven! 159 00:19:14,280 --> 00:19:16,680 U kunt het zichzelf niet kwalijk nemen. 160 00:19:16,800 --> 00:19:18,520 Ik voelde dat er iets niet klopte! 161 00:19:18,640 --> 00:19:20,800 Gevoel is niet altijd de beste raadgever. 162 00:19:20,920 --> 00:19:23,600 Mijn intuïtie laat mij zelden in de steek, meneer Cohen. 163 00:19:23,720 --> 00:19:26,000 En die schreeuwt nu luidkeels in mijn oor... 164 00:19:26,120 --> 00:19:28,480 dat we een heilloze weg zijn ingeslagen. 165 00:19:33,720 --> 00:19:35,720 (deur wordt hard dichtgeslagen) 166 00:19:48,800 --> 00:19:50,680 Misschien heeft ze wel gelijk. 167 00:19:50,800 --> 00:19:53,280 Het wordt tijd dat wij een grens trekken. 168 00:19:53,400 --> 00:19:56,960 Dat wij geen gerespecteerd gesprekspartner meer zijn... 169 00:19:57,080 --> 00:19:58,800 dat lijkt mij wel duidelijk. 170 00:19:58,920 --> 00:20:00,400 Dus wat stel je voor? 171 00:20:00,520 --> 00:20:02,600 Om de handdoek in de ring te gooien? 172 00:20:04,680 --> 00:20:06,160 Wat betekent dat? 173 00:20:06,280 --> 00:20:08,600 Voor de gemeenschap? Voor het moreel? 174 00:20:08,720 --> 00:20:11,080 We kunnen onze mensen nu niet in de steek laten! 175 00:20:11,200 --> 00:20:14,520 Ik wil alleen maar dat wij protest aantekenen. En dan?! 176 00:20:14,640 --> 00:20:16,120 Wat levert dat op?! 177 00:20:19,320 --> 00:20:22,560 Ik zou ook heel graag willen zeggen: 'Tot hier en niet verder. 178 00:20:22,680 --> 00:20:26,280 Dit accepteren wij niet langer.' Maar wat zijn de gevolgen? 179 00:20:26,400 --> 00:20:29,000 Denk je dat ze de jongens dan wel vrijlaten? 180 00:20:29,120 --> 00:20:33,480 Dat onze relatie met de bezetter daarvan opknapt? 181 00:20:33,600 --> 00:20:36,000 We hebben een taak op ons genomen, Bram. 182 00:20:36,120 --> 00:20:39,600 En het is nu zaak om de schade zoveel mogelijk te beperken. 183 00:20:39,720 --> 00:20:41,200 Dat is onze plicht. 184 00:21:29,920 --> 00:21:31,400 Dames en heren. 185 00:21:31,520 --> 00:21:33,640 Wij worden op de proef gesteld. 186 00:21:36,840 --> 00:21:39,600 De gebeurtenissen van de afgelopen weken... 187 00:21:39,720 --> 00:21:42,400 hebben veel van ons allen geëist. 188 00:21:42,520 --> 00:21:44,000 (telefoon rinkelt) 189 00:21:53,360 --> 00:21:54,840 Ja? 190 00:21:56,240 --> 00:21:57,720 Ja, verbind maar door. 191 00:22:06,960 --> 00:22:10,000 En de zware slag die ons vandaag is toegebracht... 192 00:22:10,120 --> 00:22:12,880 komt daar nog eens bovenop. 193 00:22:15,720 --> 00:22:19,320 Natuurlijk hebben wij op alle mogelijke manieren geprotesteerd... 194 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 tegen dit vreselijke decreet. 195 00:22:21,520 --> 00:22:24,520 Maar om erger te voorkomen... 196 00:22:24,640 --> 00:22:28,120 kunnen wij niets anders dan aan het werk gaan... 197 00:22:28,240 --> 00:22:34,320 om de distributie van de sterren gestroomlijnd in gang te zetten. 198 00:22:36,800 --> 00:22:39,680 We hebben maar drie dagen om ervoor te zorgen... 199 00:22:39,800 --> 00:22:43,280 Waarom laten we de distributie niet aan de Duitsers zelf over? 200 00:22:43,400 --> 00:22:46,000 Als ze het zelf organiseren duurt het vast langer. 201 00:22:46,120 --> 00:22:48,880 Dat is toch alleen maar winst? 202 00:22:51,560 --> 00:22:55,360 Wie na zondag 3 mei geen ster draagt... 203 00:22:55,480 --> 00:23:00,640 wordt opgepakt en naar strafkamp Mauthausen overgebracht. 204 00:23:03,880 --> 00:23:07,320 Wilt u de Amsterdamse Joden aan een dergelijk gevaar blootstellen? 205 00:23:11,360 --> 00:23:14,200 Natuurlijk is dit een gitzwarte bladzijde... 206 00:23:14,320 --> 00:23:17,160 in de geschiedenis van het Nederlandse Jodendom. 207 00:23:17,280 --> 00:23:20,160 Maar ik heb de heer Aus der Fünten laten weten... 208 00:23:20,280 --> 00:23:23,840 dat wij de ster met trots zullen dragen. 209 00:24:11,720 --> 00:24:13,200 Oh... 210 00:24:15,440 --> 00:24:16,920 (ze zucht diep) 211 00:24:18,280 --> 00:24:19,760 Laat mij maar even. 212 00:24:19,880 --> 00:24:21,360 Graag. 213 00:24:34,840 --> 00:24:38,520 Heeft u niet ook soms de neiging om het bijltje erbij neer te gooien? 214 00:24:38,640 --> 00:24:41,320 En te zeggen: tabee, zoek het allemaal zelf maar uit? 215 00:24:43,440 --> 00:24:47,360 Als wij ontslag nemen, neemt iemand anders ons werk gewoon over. 216 00:24:54,920 --> 00:24:58,800 En ik heb liever iets om handen. Anders ga ik maar zitten broeden. 217 00:25:07,480 --> 00:25:08,960 Wat er is gebeurd... 218 00:25:09,080 --> 00:25:12,360 Met die adressenlijst van de jongens uit Wieringermeer. 219 00:25:12,480 --> 00:25:15,200 U mag zich daar niet schuldig over voelen. 220 00:25:17,040 --> 00:25:18,520 U kon toch niet weten... 221 00:25:18,640 --> 00:25:22,480 Het domste wat een mens kan doen, is zijn vijand onderschatten. 222 00:25:29,960 --> 00:25:33,880 Zo'n prachtige mantel. Helemaal verpest. 223 00:25:38,000 --> 00:25:41,120 Maar ik zal 'm met trots dragen, juffrouw Levie. 224 00:26:32,720 --> 00:26:36,880 Ik stel voor dat we om vier uur een spoedzitting houden. 225 00:26:37,000 --> 00:26:38,680 Dat geeft ons een uur... 226 00:26:38,800 --> 00:26:42,960 om te overleggen hoe we dit bij de raadsleden gaan introduceren. 227 00:26:43,080 --> 00:26:47,400 Ik vrees dat ik dat aan jou moet overlaten. Ik moet weg. 228 00:26:51,280 --> 00:26:53,120 Problemen op de fabriek. 229 00:26:53,240 --> 00:26:55,760 Je kunt dit niet alleen aan mij overlaten. 230 00:26:55,880 --> 00:26:58,280 Excuses. Overmacht. 231 00:27:39,960 --> 00:27:41,440 De raadsleden... 232 00:27:41,560 --> 00:27:43,040 Nu niet. 233 00:28:34,200 --> 00:28:35,680 Iedereen is er. Ik kom. 234 00:28:43,840 --> 00:28:45,320 Papa? 235 00:28:48,800 --> 00:28:50,280 Hallo? 236 00:28:53,520 --> 00:28:56,360 Ik wilde alleen even weten of alles goed met je was. 237 00:28:57,720 --> 00:28:59,400 Het gaat goed. 238 00:28:59,520 --> 00:29:01,080 Mooi. Mooi, mooi, mooi. 239 00:29:01,200 --> 00:29:02,680 Mooi, mooi, mooi. 240 00:29:05,040 --> 00:29:06,520 En met jou? 241 00:29:06,640 --> 00:29:08,120 Ja, gaat goed. 242 00:29:10,600 --> 00:29:12,080 Alleen... 243 00:29:14,480 --> 00:29:15,960 Ja... 244 00:29:16,080 --> 00:29:19,000 het is dat ik op dit moment eh... 245 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 beslissingen moet nemen die... 246 00:29:23,880 --> 00:29:26,040 en keuzes maken die ik... 247 00:29:31,240 --> 00:29:33,320 Moet je er niet gewoon mee stoppen? 248 00:29:33,440 --> 00:29:37,360 Het is nu toch wel duidelijk dat de Duitsers niet van plan zijn... 249 00:29:37,480 --> 00:29:39,720 Virrie, hou je mond! Luister nou gewoon even. 250 00:29:41,440 --> 00:29:42,920 Professor? Iedereen is er. 251 00:29:44,280 --> 00:29:46,480 Het spijt me. Ik moet gaan. 252 00:29:47,960 --> 00:29:49,760 (telefoon wordt opgehangen) 253 00:29:54,160 --> 00:29:59,760 Raadsleden, het is met een loodzwaar gemoed dat ik u moet mededelen... 254 00:29:59,880 --> 00:30:04,760 dat de heer Asscher en ik vanmorgen van de heer Aus der Fünten... 255 00:30:04,880 --> 00:30:08,080 te horen hebben gekregen, dat per 1 juli aanstaande... 256 00:30:08,200 --> 00:30:11,680 de eerste Joodse mannen en vrouwen tussen 16 en 40 jaar... 257 00:30:11,800 --> 00:30:15,720 zullen worden opgeroepen voor de Arbeitseinsatz in Duitsland. 258 00:30:17,640 --> 00:30:21,600 Westerbork zal daarbij als doorgangskamp worden gebruikt. 259 00:30:21,720 --> 00:30:24,760 Ik heb de heer Aus der Fünten 260 00:30:24,880 --> 00:30:28,360 dat ik deze verplichte tewerkstelling in strijd acht... 261 00:30:28,480 --> 00:30:29,960 met het volkenrecht. 262 00:30:30,080 --> 00:30:33,400 Ik heb daar helaas geen bevredigende reactie op gekregen. 263 00:30:33,520 --> 00:30:37,840 En wat is onze taak? Hierin? 264 00:30:37,960 --> 00:30:40,400 Het invullen van de vermogensregistratie... 265 00:30:40,520 --> 00:30:42,760 van degenen die zullen worden opgeroepen. 266 00:30:42,880 --> 00:30:46,200 En het regelen van de vrijstelling voor de onmisbaren. 267 00:30:50,560 --> 00:30:52,680 Maar moeten we dit wel doen? 268 00:30:52,800 --> 00:30:56,680 Onderscheid maken tussen misbaar en onmisbaar? 269 00:30:58,960 --> 00:31:01,800 Heren, moeten we niet besluiten dat dit het moment is... 270 00:31:01,920 --> 00:31:04,560 om onszelf op te heffen? En dan? 271 00:31:04,680 --> 00:31:07,360 Onze gemeenschap aan zijn lot overlaten? 272 00:31:07,480 --> 00:31:11,720 De invasie van de geallieerden kan elk moment beginnen. 273 00:31:11,840 --> 00:31:14,200 Hoe meer uitstel we kunnen forceren hoe beter. 274 00:31:14,320 --> 00:31:15,960 Ik begrijp uw punt. 275 00:31:16,080 --> 00:31:17,720 Maar is het niet zo dat we... 276 00:31:17,840 --> 00:31:22,320 hoe moeilijk ook, dit onderscheid wel moeten maken? 277 00:31:22,440 --> 00:31:25,640 Is het niet onze plicht om erover na te denken... 278 00:31:25,760 --> 00:31:28,440 welke mensen we hier moeten houden? 279 00:31:28,560 --> 00:31:32,680 Zodat de wederopbouw van de Joodse gemeenschap na de bevrijding... 280 00:31:32,800 --> 00:31:35,560 zo snel mogelijk ter hand kan worden genomen? 281 00:31:38,120 --> 00:31:42,400 Overigens hebben wij de toezegging gekregen van de heer Aus der Fünten 282 00:31:42,520 --> 00:31:44,960 dat de medewerkers van de Joodse Raad... 283 00:31:45,080 --> 00:31:48,920 een uitzonderingspositie innemen en zij zullen een vrijstelling krijgen. 284 00:31:49,040 --> 00:31:52,400 Zij zelf en hun naaste familieleden krijgen een zogenaamde Sperre. 285 00:31:52,520 --> 00:31:55,680 Zodat ze hun werk voor de Joodse Raad kunnen voortzetten. 286 00:31:57,720 --> 00:32:03,760 En natuurlijk staan wij voor een afschuwelijk dilemma. 287 00:32:03,880 --> 00:32:06,480 Maar als wij onze geliefde 288 00:32:06,600 --> 00:32:09,840 die recentelijk al zoveel harde klappen heeft gekregen... 289 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 in de steek laten... 290 00:32:13,520 --> 00:32:15,480 sta ik niet voor de gevolgen in. 291 00:32:19,400 --> 00:32:23,760 Ik stel voor om de vergadering voor een kort ogenblik te onderbreken... 292 00:32:23,880 --> 00:32:27,560 zodat een ieder het een en ander voor zichzelf kan overwegen. 293 00:32:27,680 --> 00:32:31,720 Daarna zal de Raad tot een principieel standpunt moeten komen. 294 00:32:36,840 --> 00:32:39,680 Dat lijkt me glashelder. Dit is onaanvaardbaar. 295 00:32:39,800 --> 00:32:42,800 Was het maar zo eenvoudig. 296 00:32:42,920 --> 00:32:47,200 Als wij onze handen er vanaf trekken gaan de Duitsers het zelf regelen. 297 00:32:47,320 --> 00:32:50,640 Kun je je voorstellen wat voor paniek er dan uitbreekt? 298 00:32:50,760 --> 00:32:53,440 Maar die komt er nu ook! Wat betekent dat dan? 299 00:32:53,560 --> 00:32:56,800 Als wij het zelf kunnen begeleiden als Joodse Raad... 300 00:32:56,920 --> 00:32:59,720 het zelf kunnen reguleren zorgen we ervoor... 301 00:32:59,840 --> 00:33:03,280 dat de allerzwaksten in onze gemeenschap kunnen worden ontzien. 302 00:33:03,400 --> 00:33:06,520 Degenen die absoluut niet gemist kunnen worden... 303 00:33:06,640 --> 00:33:08,800 worden vrijgesteld van evacuatie. 304 00:33:08,920 --> 00:33:11,800 David, iedereen is toch onmisbaar voor iemand! 305 00:33:11,920 --> 00:33:14,000 Betekent dat dan dat de meisjes... 306 00:33:14,120 --> 00:33:18,080 Bepaalde categorieën zullen worden vrijgesteld van evacuatie. 307 00:34:10,400 --> 00:34:11,880 (trieste muziek) 308 00:34:13,480 --> 00:34:16,000 Als ik het goed begrijp heeft u vier zoons. 309 00:34:16,120 --> 00:34:19,120 Had. 310 00:34:19,240 --> 00:34:20,960 Emiel hebben ze al vermoord. 311 00:34:21,080 --> 00:34:24,200 Was mijn andere zoons ook nog weg moeten... 312 00:34:25,880 --> 00:34:27,480 dat kunt u me niet aandoen. 313 00:34:29,400 --> 00:34:30,880 Mmm... 314 00:34:32,960 --> 00:34:35,560 Ik moet dit even met mijn chef opnemen. 315 00:34:35,680 --> 00:34:37,160 Excuses. 316 00:34:40,840 --> 00:34:44,400 Meldt u zich zo snel mogelijk bij dokter Roos, op de Weteringschans. 317 00:34:44,520 --> 00:34:48,400 Misschien ziet hij kans u af te keuren vanwege uw beginnende suiker. 318 00:34:48,520 --> 00:34:51,520 Het gaat om een voorlopig uitstel hè? 'Bis auf weiteres'. 319 00:34:51,640 --> 00:34:54,240 Mevrouw van Tijn! Of u bij de prof wil komen. 320 00:35:07,240 --> 00:35:08,840 Eh... 321 00:35:08,960 --> 00:35:11,400 Vanwege het overlijden van uw oudste zoon... 322 00:35:11,520 --> 00:35:15,080 kan er waarschijnlijk een vrijstelling geregeld worden. 323 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 Als u zich met deze brief meldt... 324 00:35:17,320 --> 00:35:19,320 Voor wie is die vrijstelling dan? 325 00:35:21,720 --> 00:35:23,200 Dat mag u zelf bepalen. 326 00:35:27,280 --> 00:35:31,040 U mag zelf bepalen wie u het minst kan missen. 327 00:35:37,760 --> 00:35:39,240 Het spijt me. 328 00:35:46,560 --> 00:35:48,280 Mijn moeder is hoogzwanger. 329 00:35:48,400 --> 00:35:50,120 Ze kan helemaal niet werken. 330 00:36:13,960 --> 00:36:18,240 Ik wil graag dat u leiding gaat geven aan een nieuwe afdeling... 331 00:36:18,360 --> 00:36:22,000 die bijstand gaat verlenen aan de vertrekkenden. 332 00:36:22,120 --> 00:36:23,600 Bijstand? 333 00:36:28,800 --> 00:36:32,120 Ja. Nu de verplichte tewerkstelling onvermijdelijk blijkt... 334 00:36:32,240 --> 00:36:34,960 is het zaak dat hen die dit lot moeten ondergaan... 335 00:36:35,080 --> 00:36:38,720 onze ondersteuning krijgen, zowel praktisch als moreel. 336 00:36:40,960 --> 00:36:44,080 En waarom wilt u mij daar in vredesnaam voor hebben? 337 00:36:44,200 --> 00:36:48,640 Omdat uw andere werkzaamheden, betreffende emigratie en het... 338 00:36:48,760 --> 00:36:51,880 werkdorp Wieringermeer stil zijn komen te liggen. 339 00:36:54,920 --> 00:36:58,440 De afgelopen maanden heb ik zo nu en dan getwijfeld aan uw loyaliteit. 340 00:36:58,560 --> 00:37:00,720 Maar u doet uw werk voortreffelijk. 341 00:37:00,840 --> 00:37:04,240 En u bent de enige die ik deze belangrijke operatie toevertrouw. 342 00:37:05,840 --> 00:37:08,720 Ik verwacht voor het einde van de dag uw reactie. 343 00:37:15,720 --> 00:37:17,200 Ik ga akkoord. 344 00:37:17,320 --> 00:37:20,440 Maar ik wil wel graag aangetekend zien dat ik het... 345 00:37:20,560 --> 00:37:24,320 net als mijn andere werk hier, vrijwillig en onbezoldigd doe. 346 00:37:24,440 --> 00:37:28,360 En dat ik officieel geen deel wens uit te maken van de Joodse Raad. 347 00:37:35,040 --> 00:37:36,520 (deur valt dicht) 348 00:37:40,160 --> 00:37:41,640 Iets eten? 349 00:37:41,760 --> 00:37:43,840 Of thee of koffie? 350 00:37:46,200 --> 00:37:47,680 Drank? 351 00:38:06,600 --> 00:38:08,080 Je bent geweldig. 352 00:38:08,200 --> 00:38:10,720 Ik kon niet heel veel in één keer meenemen. 353 00:38:10,840 --> 00:38:12,320 Dat valt te veel op. 354 00:38:18,160 --> 00:38:20,960 Ik wil je niet in de problemen brengen, Virrie. 355 00:38:21,080 --> 00:38:24,280 Dat zou ik mezelf niet vergeven. Nee. Dat doe je niet. 356 00:38:25,320 --> 00:38:26,840 Dit was mijn beslissing. 357 00:38:29,960 --> 00:38:31,440 Echt geen glaasje? 358 00:38:34,080 --> 00:38:36,400 Even... dansen? 359 00:38:42,600 --> 00:38:45,080 Ik moet naar mijn ouders. 360 00:38:45,200 --> 00:38:46,800 En de avondklok gaat zo in. 361 00:38:49,720 --> 00:38:51,200 Volgende keer, oké? 362 00:39:06,120 --> 00:39:08,560 Mevrouw van Tijn? Wat kan ik voor u doen? 363 00:39:08,680 --> 00:39:12,080 Ik kom solliciteren voor de Dienst voor Vertrekkenden. 364 00:39:12,200 --> 00:39:14,480 We zijn helaas geheel voorzien. Maar ik... 365 00:39:16,200 --> 00:39:17,840 Ik heb deze baan echt nodig. 366 00:39:17,960 --> 00:39:21,200 Het spijt me maar ik heb al twee keer zoveel mensen aangenomen... 367 00:39:21,320 --> 00:39:25,480 dan strikt noodzakelijk. Mijn moeder heeft een longontsteking gehad. 368 00:39:25,600 --> 00:39:29,000 Als ze naar een werkkamp moet, ben ik bang dat ze het niet overleeft. 369 00:39:29,120 --> 00:39:31,640 Mevrouw? Mejuffrouw. Gomperts. 370 00:39:31,760 --> 00:39:34,640 Mejuffrouw Gomperts, ik wou dat ik u kon helpen. 371 00:39:34,680 --> 00:39:36,160 Ik hoef geen salaris. 372 00:39:36,280 --> 00:39:39,280 Als ik die Sperre maar krijg voor mij en m'n familie. 373 00:39:44,560 --> 00:39:50,120 In de rechterbovenhoek vindt u het adres van de vertrekkende familie waaraan u bent toegewezen. 374 00:39:50,240 --> 00:39:55,240 Ik hoop dat u zich ervan bewust bent dat er een zware, veeleisende taak op u wacht. 375 00:39:55,360 --> 00:40:00,280 De families waar u komt zullen veelal in een angstige nerveuze stemming verkeren. 376 00:40:00,400 --> 00:40:06,320 Het is aan ons, aan jullie om de laatste dagen voor hun vertrek iets dragelijker te maken. 377 00:40:09,480 --> 00:40:11,080 Ik vroeg me af. 378 00:40:11,200 --> 00:40:14,960 Als iemand informeert waar ze nou eigenlijk naartoe worden gebracht. 379 00:40:15,080 --> 00:40:16,960 Wat antwoorden we dan? 380 00:40:17,080 --> 00:40:20,000 Duitsland, zeiden ze eerst. 381 00:40:20,120 --> 00:40:23,600 Maar er gaan nu ook geruchten over Polen. 382 00:40:23,720 --> 00:40:25,200 En wat denkt u zelf? 383 00:40:28,080 --> 00:40:30,200 Ik weet het niet. 384 00:40:30,320 --> 00:40:32,760 Dan denk ik dat dat het beste antwoord is. 385 00:40:32,880 --> 00:40:34,360 Dat u het niet weet. 386 00:40:49,000 --> 00:40:51,320 Hoe komen we nou in vredesnaam aan vis? 387 00:40:51,440 --> 00:40:52,920 Gekocht. 388 00:40:53,040 --> 00:40:55,000 Maar dat mag toch helemaal niet? 389 00:40:55,120 --> 00:40:56,600 Hoe dan? 390 00:40:56,720 --> 00:40:58,960 Nou, ik ben de winkel binnengelopen. 391 00:40:59,080 --> 00:41:00,560 Ik heb een vis gevraagd. 392 00:41:00,680 --> 00:41:03,720 Toen heb ik betaald en toen ben ik weer vertrokken. 393 00:41:03,840 --> 00:41:06,160 Cornelia, dit kan helemaal niet. 394 00:41:06,280 --> 00:41:09,280 Je brengt jezelf en ons allemaal nodeloos in gevaar. 395 00:41:09,400 --> 00:41:11,560 Laten we het goede voorbeeld geven. 396 00:41:13,200 --> 00:41:14,680 Mmm. 397 00:41:16,280 --> 00:41:18,960 Ik was vanmiddag even bij Mevrouw Wertheim. 398 00:41:19,960 --> 00:41:22,480 Leon en Baruch staan op de deportatielijst. 399 00:41:22,600 --> 00:41:24,080 Ach nee. 400 00:41:24,200 --> 00:41:25,680 Arme Hannah. 401 00:41:25,800 --> 00:41:28,640 Deportatie is hier niet het goede woord, Virrie. 402 00:41:28,760 --> 00:41:32,800 Het zijn evacuaties naar kampen waar Joden te werk worden gesteld. 403 00:41:32,920 --> 00:41:35,440 Als slavenvolk voor het Hoog-Duitse ideaal. 404 00:41:40,240 --> 00:41:44,320 Mevrouw Wertheim vroeg of ik wilde informeren of je iets voor haar familie kunt doen. 405 00:41:44,440 --> 00:41:46,320 Virrie, ik kan geen mensen voortrekken. 406 00:41:46,440 --> 00:41:49,320 Ik kan me niet schuldig maken aan vriendjespolitiek. 407 00:41:49,440 --> 00:41:51,960 Er worden toch sowieso mensen voorgetrokken? 408 00:41:52,080 --> 00:41:55,360 Wij hoeven ons allemaal geen zorgen te maken. 409 00:41:55,480 --> 00:41:57,560 Alleen omdat jij bij De Raad werkt. 410 00:42:02,400 --> 00:42:07,600 Zeg tegen Mevrouw Wertheim dat we alles in het werk stellen om de evacuaties te stoppen. 411 00:42:13,440 --> 00:42:16,800 Als jullie me willen excuseren: ik moet nog dingen afmaken. 412 00:42:26,240 --> 00:42:28,400 Geef je uniform straks maar aan mij. 413 00:42:28,520 --> 00:42:30,600 Dan naai ik die ster even goed vast. 414 00:42:32,400 --> 00:42:36,240 Ik vind dat wij het goede voorbeeld moeten geven. Alsjeblieft zeg! 415 00:42:36,360 --> 00:42:39,040 Donder toch op met dat achterlijke gedweep. 416 00:42:39,160 --> 00:42:42,240 Als er iets op het uniform van mijn dochter genaaid moet worden... 417 00:42:42,360 --> 00:42:44,680 dan doe ik dat. Ik wilde alleen maar... 418 00:42:44,800 --> 00:42:46,440 Wat?! Sophie, zeg het eens! 419 00:42:46,560 --> 00:42:50,320 Je bemoeien met zaken waar je niks mee te maken hebt?! Mama, hou op. 420 00:42:50,440 --> 00:42:53,800 We hebben het allemaal zwaar. Je bent echt niet de enige! 421 00:42:53,920 --> 00:42:58,400 Dus hou in vredesnaam op met dat onuitstaanbare slachtoffergedrag! 422 00:43:01,120 --> 00:43:05,160 Ik verdraag dit niet langer. Echt niet! (deur wordt dichtgegooid) 423 00:43:19,240 --> 00:43:20,720 Gaat het? 424 00:43:27,680 --> 00:43:29,640 Het is niet makkelijk voor mama. 425 00:43:29,760 --> 00:43:32,880 Dat snap je toch wel? Het is voor niemand makkelijk. 426 00:43:36,160 --> 00:43:37,640 Je weet het niet? 427 00:43:41,400 --> 00:43:45,520 Ik dacht dat je er niet over wilde praten maar je weet het gewoon niet. 428 00:43:45,640 --> 00:43:47,120 Wat weet ik niet? 429 00:43:47,240 --> 00:43:50,720 Dat pappa en tante Sophie al jaren een verhouding hebben. 430 00:44:05,560 --> 00:44:07,040 (pianospel) 431 00:46:04,360 --> 00:46:06,560 'Mijn allerliefste. 432 00:46:06,680 --> 00:46:09,520 Alles gaat hier razendsnel van kwaad tot erger. 433 00:46:12,200 --> 00:46:16,480 De eerste oproepen voor transport naar de werkkampen in Duitsland... 434 00:46:16,600 --> 00:46:18,080 zijn verstuurd. 435 00:46:18,200 --> 00:46:22,040 Maar daar is amper gehoor aan gegeven. Met alle gevolgen van dien. 436 00:46:44,480 --> 00:46:45,960 (geschreeuw) 437 00:46:53,320 --> 00:46:55,040 We mogen van alles niet meer. 438 00:46:55,160 --> 00:46:56,640 Niet meer fietsen. 439 00:46:56,760 --> 00:46:58,240 Niet meer telefoneren. 440 00:46:58,360 --> 00:47:00,680 En niet meer met het openbaar vervoer. 441 00:47:00,800 --> 00:47:03,920 En door die grote gele vlek op onze kleren... 442 00:47:04,040 --> 00:47:06,520 zijn we allemaal aangeschoten wild. 443 00:47:27,680 --> 00:47:30,640 De professor doet zijn werk naar zijn beste overtuiging. 444 00:47:52,480 --> 00:47:56,160 Hij lijkt zich niet te realiseren dat het weinig zin heeft... 445 00:47:56,280 --> 00:47:58,840 om afspraken te maken met een vijand die...' 446 00:47:58,960 --> 00:48:02,000 Juffrouw Levie, er moet zo snel mogelijk een extra editie... 447 00:48:02,120 --> 00:48:05,080 van het weekblad worden verspreid. Notuleert u? 448 00:48:05,200 --> 00:48:08,960 De Sicherheitspolizei deelt ons het volgende mede: 449 00:48:11,600 --> 00:48:15,840 700 Joden zijn heden te Amsterdam gearresteerd. 450 00:48:15,960 --> 00:48:20,480 Als deze week niet de 4000 daartoe aangewezen Joden... 451 00:48:20,600 --> 00:48:23,840 vertrekken naar de werkkampen in Duitsland... 452 00:48:23,960 --> 00:48:28,880 zullen de 700 arrestanten naar kamp Mauthausen worden overgebracht. 453 00:48:35,520 --> 00:48:37,000 (applaus) 454 00:48:58,520 --> 00:49:00,000 (vioolmuziek) 455 00:50:28,600 --> 00:50:32,280 NPO ONDERTITELING TT888, 2024 informatie: service.npo.nl 36541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.