Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,120
888
2
00:00:11,840 --> 00:00:15,240
Jodenraad, ik vind het
een onaangename term.
3
00:00:15,360 --> 00:00:20,000
Ja, een soort contactorgaan tussen
onze gemeenschap en de bezetter.
4
00:00:23,680 --> 00:00:25,160
(veel geschreeuw)
5
00:00:25,280 --> 00:00:27,160
Hee, meisje van me.
6
00:00:27,280 --> 00:00:30,880
Bij ons op de afdeling hebben we
een paar Poolse weeskinderen liggen.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,720
Alleen maar geruchten.
De oorlog is zo voorbij.
8
00:00:33,840 --> 00:00:35,480
Dit is Piet. Piet Weerburg.
9
00:00:35,600 --> 00:00:39,080
De Duitsers hebben hem afgevoerd.
Niet wij.
10
00:00:39,200 --> 00:00:41,160
Het lost niks op.
Niks doen wel?!
11
00:00:41,280 --> 00:00:43,840
Vindt u niet dat de situatie
om iets meer vraagt?
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,840
Wat stelt u voor, mevrouw van Tijn?
13
00:00:45,960 --> 00:00:49,320
Daar schieten we helemaal niks mee
op, olie op het vuur gooien.
14
00:00:49,440 --> 00:00:54,000
We weten allemaal dat David
een zware last op zijn schouders
heeft genomen.
15
00:00:54,120 --> 00:00:58,440
Het is onze taak om hem te steunen.
Alsjeblieft zeg! Wat een gotspe!
16
00:01:10,880 --> 00:01:13,920
We zeggen dat hij aan een hartziekte
is overleden.
17
00:01:14,040 --> 00:01:16,240
Er was helemaal niks mis
met Emiels hart.
18
00:01:23,200 --> 00:01:24,680
(trieste melodie)
19
00:02:35,120 --> 00:02:37,040
(vioolspel)
20
00:02:52,680 --> 00:02:54,640
(vioolspel van de jongen stopt)
21
00:03:31,040 --> 00:03:32,560
Ik moet naar een feestje.
22
00:03:37,680 --> 00:03:39,160
Eet je boterhammen op.
23
00:03:42,280 --> 00:03:44,640
En ik ben vanavond weer terug.
24
00:03:44,760 --> 00:03:46,240
Goed?
25
00:05:00,120 --> 00:05:02,800
Hiermee geven wij de Joodse
gemeenschap...
26
00:05:02,920 --> 00:05:06,960
de mogelijkheid om officieel nieuws
uit betrouwbare bron te vernemen.
27
00:05:07,080 --> 00:05:10,640
Het gerucht zal daardoor in kracht
verliezen en de rust...
28
00:05:10,760 --> 00:05:14,600
die voor de dagelijkse arbeid
noodzakelijk is, zal weerkeren.
29
00:05:14,720 --> 00:05:17,320
En wat worden de kosten
van zo'n abonnement?
30
00:05:17,440 --> 00:05:21,280
Eén gulden tien per kwartaal.
31
00:05:21,400 --> 00:05:25,160
En deze uitgave valt alleen op
de mat bij Joodse Nederlanders?
32
00:05:26,680 --> 00:05:28,160
Dus het nieuws dat...
33
00:05:28,280 --> 00:05:31,320
'Het Joden vanaf heden niet meer
toegestaan is...
34
00:05:31,440 --> 00:05:34,480
om vis of fruit te kopen,
dan wel te consumeren'...
35
00:05:34,600 --> 00:05:36,920
krijgt de rest van Nederland
niet mee?
36
00:05:38,640 --> 00:05:41,440
Dat lijkt me onwenselijk.
Eens.
37
00:05:41,560 --> 00:05:44,280
Sterker nog: ik denk dat het
de Duitsers daarom te doen is.
38
00:05:44,400 --> 00:05:48,920
Dat de rest van de bevolking niet
geconfronteerd wordt met zulke
mensonterende maatregelen.
39
00:05:49,040 --> 00:05:51,360
Meneer Kisch, ik waardeer
uw inbreng.
40
00:05:51,480 --> 00:05:54,000
Wat ik zie, en dit is maar een van
de vele voorbeelden...
41
00:05:54,120 --> 00:05:57,160
is dat de Joodse gemeenschap
steeds verder geïsoleerd raakt.
42
00:05:57,280 --> 00:05:59,880
Het staat iedereen vrij het weekblad
te lezen, toch?
43
00:06:00,000 --> 00:06:03,760
Dit weekblad zal zo'n isolement
mijn inziens juist tegen gaan.
44
00:06:03,880 --> 00:06:07,120
Het wordt een verbindende,
welkome bron van informatie.
45
00:06:07,240 --> 00:06:10,520
Over alles wat van belang is voor
onze zwaar getroffen gemeenschap.
46
00:06:10,640 --> 00:06:15,360
Wie draagt
de eindverantwoordelijkheid over
de inhoud? Wij. De Joodse Raad.
47
00:06:15,480 --> 00:06:18,040
Dus wij mogen schrijven
wat we willen?
48
00:06:18,160 --> 00:06:21,040
Ook als we een artikel willen
schrijven over...
49
00:06:21,160 --> 00:06:23,440
ik noem maar wat, Palestina?
50
00:06:23,560 --> 00:06:27,080
Als zo'n artikel verband houdt
met emigratie, zeker.
51
00:06:27,200 --> 00:06:30,600
En dan wil ik nu graag door
naar het volgende agendapunt:
52
00:06:30,720 --> 00:06:32,520
De situatie in het onderwijs.
53
00:06:39,160 --> 00:06:41,600
Ze zijn het inspectiebezoek
van Klaus Barbie...
54
00:06:41,720 --> 00:06:45,000
aan het voorbereiden en mogen
nadrukkelijk niet gestoord worden.
55
00:06:45,120 --> 00:06:47,040
Ah. Ons nieuwe clubblad...
56
00:06:49,160 --> 00:06:52,080
Zijn de heren nerveus voor
de komst van Herr Barbie?
57
00:06:52,200 --> 00:06:53,680
Ziemlich, ja.
58
00:06:57,160 --> 00:06:59,640
Kijk aan: de koosjere kaas
is in de aanbieding.
59
00:06:59,760 --> 00:07:02,680
Godzijdank! Komt alles
toch nog goed.
60
00:07:02,800 --> 00:07:06,080
Een cursus bloemschikken?
Nee: daar zitten we op te wachten.
61
00:07:08,600 --> 00:07:11,600
Is dat uw verloofde?
62
00:07:11,720 --> 00:07:16,080
Hij is een maand voor de oorlog
uitbrak naar Palestina vertrokken.
63
00:07:16,200 --> 00:07:17,680
Ik zou hem volgen.
64
00:07:18,480 --> 00:07:20,840
Juffrouw Levie, kunnen
we koffie krijgen?
65
00:07:20,960 --> 00:07:22,840
Heeft u even?
Eigenlijk niet.
66
00:07:22,960 --> 00:07:26,240
Ik wou alleen vragen of u er straks
bij Barbie op wilt aandringen...
67
00:07:26,360 --> 00:07:29,760
dat Werkdorp Wieringermeer
heropend wordt. Mevrouw van Tijn.
68
00:07:29,880 --> 00:07:32,320
Op uw geheel eigen, diplomatieke
wijze, natuurlijk.
69
00:07:32,440 --> 00:07:34,520
Niemand heeft er iets aan dat
dat kamp dicht is.
70
00:07:34,640 --> 00:07:38,360
Die jongens zitten bij wildvreemden
zonder werk, zonder perspectief.
71
00:07:38,480 --> 00:07:41,880
We kunnen ze op z'n minst iets
nuttigs om handen geven, toch?
72
00:07:42,000 --> 00:07:45,400
Ik kan kijken wat ik kan doen.
Graag. Wilt u me excuseren?
73
00:10:03,880 --> 00:10:05,360
En?
74
00:10:05,480 --> 00:10:06,960
Goed nieuws.
75
00:10:07,080 --> 00:10:10,680
Het kamp gaat weer open en
de jongens worden teruggebracht.
76
00:10:10,800 --> 00:10:14,360
Dat is fantastisch, David. Er moet
een lijst met namen plus adressen...
77
00:10:14,480 --> 00:10:17,480
van de gastgezinnen waar de jongens
nu verblijven worden overlegd.
78
00:10:17,600 --> 00:10:19,840
Kunt u daarvoor zorgen?
Natuurlijk.
79
00:10:22,640 --> 00:10:24,440
Is dat niet een beetje vreemd?
80
00:10:25,880 --> 00:10:28,320
Dat-ie zo makkelijk overstag gaat.
81
00:10:28,440 --> 00:10:29,920
Mevrouw van Tijn...
82
00:10:30,040 --> 00:10:33,840
Dat is toch niks voor de Duitsers
om zomaar op een beslissing
terug te komen?
83
00:10:33,960 --> 00:10:36,800
Kennelijk hebben we als Joodse Raad
toch enige invloed.
84
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
En kunnen we her en der
de nood verzachten.
85
00:10:39,640 --> 00:10:41,960
Zullen we daar dankbaar voor zijn?
(geklop)
86
00:10:42,080 --> 00:10:44,640
Uw vrouw belde.
Of u haar nog op komt halen.
87
00:10:44,760 --> 00:10:47,320
Bij de familie Wertheim?
88
00:10:47,440 --> 00:10:50,080
Juist. Dank u.
89
00:10:56,760 --> 00:10:59,080
Ik heb niet genoeg.
90
00:10:59,200 --> 00:11:01,200
Dat maakt toch helemaal niet uit.
91
00:11:01,320 --> 00:11:02,960
Er zit niet genoeg boter in.
92
00:11:08,800 --> 00:11:11,440
Professor Cohen.
93
00:11:11,560 --> 00:11:14,600
Wat ontzettend aardig dat u bent
gekomen en mevrouw Cohen.
94
00:11:14,720 --> 00:11:19,080
Afschuwelijk verdrietig nieuws.
Zo'n vrolijke, talentvolle jongen.
95
00:11:19,200 --> 00:11:22,840
Wat het nog moeilijker maakt,
is dat we zo weinig weten.
96
00:11:22,960 --> 00:11:26,040
We hebben nog altijd geen idee
waaraan hij nou overleden is.
97
00:11:26,160 --> 00:11:29,280
We hebben nog steeds geen
opheldering gekregen...
98
00:11:29,400 --> 00:11:31,680
ondanks herhaalde schriftelijke
verzoeken.
99
00:11:31,800 --> 00:11:36,200
Maar ik verzeker u dat we
alles in het werk stellen om
de onderste steen boven te krijgen.
100
00:11:36,320 --> 00:11:39,600
En namens de gehele Joodse Raad
mijn condoleances.
101
00:11:39,720 --> 00:11:41,200
Nog vele jaren.
102
00:12:10,160 --> 00:12:12,440
Deze moet naar Centraal,
ze weten ervan.
103
00:12:24,720 --> 00:12:26,200
Virrie?
104
00:12:26,320 --> 00:12:29,080
Zien we je vanavond bij 't eten?
105
00:12:29,200 --> 00:12:31,160
Ik heb morgen een vroege dienst.
106
00:12:32,640 --> 00:12:34,560
Ja.
107
00:12:34,680 --> 00:12:36,160
Gecondoleerd.
108
00:12:37,920 --> 00:12:39,920
Met het overlijden van je vriend.
109
00:12:45,200 --> 00:12:46,680
Zullen we gaan, Corrie?
110
00:12:46,800 --> 00:12:49,680
Ik wilde Hannah...
Ik moet vanavond nog werken.
111
00:12:52,160 --> 00:12:54,600
Hou je haaks, lieverd.
Liefs aan Mirjam.
112
00:12:54,720 --> 00:12:56,200
Doe ik.
113
00:13:07,120 --> 00:13:08,600
Piet!
114
00:13:10,280 --> 00:13:11,760
Ik eh...
115
00:13:13,400 --> 00:13:14,880
Het spijt mij ook.
116
00:13:15,000 --> 00:13:17,280
Ik ben veel te ver gegaan.
117
00:13:20,120 --> 00:13:22,520
Ik heb een borrel nodig,
moet ik zeggen.
118
00:13:24,200 --> 00:13:25,680
O.
119
00:13:27,040 --> 00:13:29,720
In het ziekenhuis, ik werk
op de kinderafdeling.
120
00:13:29,840 --> 00:13:31,480
Dat lijkt me ook wel pittig.
121
00:13:31,600 --> 00:13:33,840
Soms.
122
00:13:33,960 --> 00:13:36,960
Maar hoe is het met je studie?
123
00:13:40,560 --> 00:13:42,560
Er zijn nu belangrijkere dingen.
124
00:13:42,680 --> 00:13:44,960
Zoals?
125
00:13:47,160 --> 00:13:48,640
Nog eentje?
126
00:13:51,400 --> 00:13:52,880
Mogen wij er nog twee?
127
00:13:53,000 --> 00:13:54,960
Het is wel echt de laatste, hoor.
128
00:13:55,080 --> 00:13:58,480
Anders kom ik morgenochtend
mijn bed niet uit.
129
00:13:58,600 --> 00:14:01,080
Maar wat is er dan zo belangrijk?
130
00:14:08,920 --> 00:14:12,320
Ik help Joodse studiegenoten
om een onderduikplek te vinden.
131
00:14:14,560 --> 00:14:18,520
Sommigen hebben besloten
de deportaties niet af te wachten.
132
00:14:18,640 --> 00:14:20,960
Deportaties?
133
00:14:21,080 --> 00:14:24,320
De Duitsers doen niet heel
geheimzinnig over hun plannen.
134
00:14:24,440 --> 00:14:27,160
'Alle Joden zullen worden afgevoerd
en tewerkgesteld...
135
00:14:27,280 --> 00:14:29,600
als slavenvolk voor
het Hoog Duitse ideaal'.
136
00:14:33,360 --> 00:14:36,160
Kijk eens.
Dank.
137
00:14:40,960 --> 00:14:42,440
Op Emiel.
138
00:14:46,840 --> 00:14:48,920
Dat-ie maar mag dansen daarboven.
139
00:15:01,880 --> 00:15:03,880
Nee.
140
00:15:04,000 --> 00:15:05,480
Kom op.
Nee, echt niet.
141
00:15:05,600 --> 00:15:07,080
Kom op. Voor Emiel.
142
00:15:16,800 --> 00:15:18,280
(rustige jazzmuziek)
143
00:16:06,120 --> 00:16:07,760
Pas je een beetje op jezelf?
144
00:16:11,120 --> 00:16:13,400
Ik eh... Ik vroeg me af...
145
00:16:15,040 --> 00:16:16,920
Die ondergedoken vrienden...
146
00:16:17,040 --> 00:16:20,240
als ze ziek worden, kunnen ze
natuurlijk niet naar een dokter.
147
00:16:21,800 --> 00:16:25,440
Dus we zijn op zoek naar iemand
die ons aan medicijnen kan helpen.
148
00:16:25,560 --> 00:16:28,320
Zodat we een noodvoorraad
aan kunnen leggen.
149
00:16:35,080 --> 00:16:36,560
(geblaf)
150
00:16:38,120 --> 00:16:40,000
(rumoer)
151
00:16:42,960 --> 00:16:45,040
(dreigende muziek)
152
00:16:45,160 --> 00:16:47,960
(Duitser noemt namen op)
153
00:16:54,720 --> 00:16:56,240
Wat is dit in vredesnaam?
154
00:16:57,680 --> 00:17:01,000
'Unverzüglich'. We zitten hier al
drie uur te wachten!
155
00:17:44,480 --> 00:17:46,120
(deur wordt dichtgegooid)
156
00:19:02,520 --> 00:19:05,960
Ze hebben gewoon een val gezet!
En wij zijn er lachend ingelopen!
157
00:19:07,680 --> 00:19:11,240
Ze hebben die jongens keurig
één voor één kunnen oppakken!
158
00:19:11,360 --> 00:19:14,160
Omdat ik ze die lijst met namen
en adressen heb gegeven!
159
00:19:14,280 --> 00:19:16,680
U kunt het zichzelf niet kwalijk
nemen.
160
00:19:16,800 --> 00:19:18,520
Ik voelde dat er iets niet klopte!
161
00:19:18,640 --> 00:19:20,800
Gevoel is niet altijd
de beste raadgever.
162
00:19:20,920 --> 00:19:23,600
Mijn intuïtie laat mij zelden
in de steek, meneer Cohen.
163
00:19:23,720 --> 00:19:26,000
En die schreeuwt nu luidkeels
in mijn oor...
164
00:19:26,120 --> 00:19:28,480
dat we een heilloze weg
zijn ingeslagen.
165
00:19:33,720 --> 00:19:35,720
(deur wordt hard dichtgeslagen)
166
00:19:48,800 --> 00:19:50,680
Misschien heeft ze wel gelijk.
167
00:19:50,800 --> 00:19:53,280
Het wordt tijd dat wij een grens
trekken.
168
00:19:53,400 --> 00:19:56,960
Dat wij geen gerespecteerd
gesprekspartner meer zijn...
169
00:19:57,080 --> 00:19:58,800
dat lijkt mij wel duidelijk.
170
00:19:58,920 --> 00:20:00,400
Dus wat stel je voor?
171
00:20:00,520 --> 00:20:02,600
Om de handdoek in de ring te gooien?
172
00:20:04,680 --> 00:20:06,160
Wat betekent dat?
173
00:20:06,280 --> 00:20:08,600
Voor de gemeenschap?
Voor het moreel?
174
00:20:08,720 --> 00:20:11,080
We kunnen onze mensen
nu niet in de steek laten!
175
00:20:11,200 --> 00:20:14,520
Ik wil alleen maar dat wij protest
aantekenen. En dan?!
176
00:20:14,640 --> 00:20:16,120
Wat levert dat op?!
177
00:20:19,320 --> 00:20:22,560
Ik zou ook heel graag willen zeggen:
'Tot hier en niet verder.
178
00:20:22,680 --> 00:20:26,280
Dit accepteren wij niet langer.'
Maar wat zijn de gevolgen?
179
00:20:26,400 --> 00:20:29,000
Denk je dat ze de jongens dan wel
vrijlaten?
180
00:20:29,120 --> 00:20:33,480
Dat onze relatie met de bezetter
daarvan opknapt?
181
00:20:33,600 --> 00:20:36,000
We hebben een taak op ons genomen,
Bram.
182
00:20:36,120 --> 00:20:39,600
En het is nu zaak om de schade
zoveel mogelijk te beperken.
183
00:20:39,720 --> 00:20:41,200
Dat is onze plicht.
184
00:21:29,920 --> 00:21:31,400
Dames en heren.
185
00:21:31,520 --> 00:21:33,640
Wij worden op de proef gesteld.
186
00:21:36,840 --> 00:21:39,600
De gebeurtenissen van de afgelopen
weken...
187
00:21:39,720 --> 00:21:42,400
hebben veel van ons allen geëist.
188
00:21:42,520 --> 00:21:44,000
(telefoon rinkelt)
189
00:21:53,360 --> 00:21:54,840
Ja?
190
00:21:56,240 --> 00:21:57,720
Ja, verbind maar door.
191
00:22:06,960 --> 00:22:10,000
En de zware slag die ons vandaag
is toegebracht...
192
00:22:10,120 --> 00:22:12,880
komt daar nog eens bovenop.
193
00:22:15,720 --> 00:22:19,320
Natuurlijk hebben wij op alle
mogelijke manieren geprotesteerd...
194
00:22:19,440 --> 00:22:21,400
tegen dit vreselijke decreet.
195
00:22:21,520 --> 00:22:24,520
Maar om erger te voorkomen...
196
00:22:24,640 --> 00:22:28,120
kunnen wij niets anders dan
aan het werk gaan...
197
00:22:28,240 --> 00:22:34,320
om de distributie van de sterren
gestroomlijnd in gang te zetten.
198
00:22:36,800 --> 00:22:39,680
We hebben maar drie dagen om
ervoor te zorgen...
199
00:22:39,800 --> 00:22:43,280
Waarom laten we de distributie niet
aan de Duitsers zelf over?
200
00:22:43,400 --> 00:22:46,000
Als ze het zelf organiseren
duurt het vast langer.
201
00:22:46,120 --> 00:22:48,880
Dat is toch alleen maar winst?
202
00:22:51,560 --> 00:22:55,360
Wie na zondag 3 mei geen ster
draagt...
203
00:22:55,480 --> 00:23:00,640
wordt opgepakt en naar strafkamp
Mauthausen overgebracht.
204
00:23:03,880 --> 00:23:07,320
Wilt u de Amsterdamse Joden aan
een dergelijk gevaar blootstellen?
205
00:23:11,360 --> 00:23:14,200
Natuurlijk is dit
een gitzwarte bladzijde...
206
00:23:14,320 --> 00:23:17,160
in de geschiedenis van
het Nederlandse Jodendom.
207
00:23:17,280 --> 00:23:20,160
Maar ik heb de heer Aus der Fünten
laten weten...
208
00:23:20,280 --> 00:23:23,840
dat wij de ster
met trots zullen dragen.
209
00:24:11,720 --> 00:24:13,200
Oh...
210
00:24:15,440 --> 00:24:16,920
(ze zucht diep)
211
00:24:18,280 --> 00:24:19,760
Laat mij maar even.
212
00:24:19,880 --> 00:24:21,360
Graag.
213
00:24:34,840 --> 00:24:38,520
Heeft u niet ook soms de neiging om
het bijltje erbij neer te gooien?
214
00:24:38,640 --> 00:24:41,320
En te zeggen: tabee,
zoek het allemaal zelf maar uit?
215
00:24:43,440 --> 00:24:47,360
Als wij ontslag nemen, neemt iemand
anders ons werk gewoon over.
216
00:24:54,920 --> 00:24:58,800
En ik heb liever iets om handen.
Anders ga ik maar zitten broeden.
217
00:25:07,480 --> 00:25:08,960
Wat er is gebeurd...
218
00:25:09,080 --> 00:25:12,360
Met die adressenlijst van de jongens
uit Wieringermeer.
219
00:25:12,480 --> 00:25:15,200
U mag zich daar niet schuldig
over voelen.
220
00:25:17,040 --> 00:25:18,520
U kon toch niet weten...
221
00:25:18,640 --> 00:25:22,480
Het domste wat een mens kan doen,
is zijn vijand onderschatten.
222
00:25:29,960 --> 00:25:33,880
Zo'n prachtige mantel.
Helemaal verpest.
223
00:25:38,000 --> 00:25:41,120
Maar ik zal 'm met trots dragen,
juffrouw Levie.
224
00:26:32,720 --> 00:26:36,880
Ik stel voor dat we om vier uur
een spoedzitting houden.
225
00:26:37,000 --> 00:26:38,680
Dat geeft ons een uur...
226
00:26:38,800 --> 00:26:42,960
om te overleggen hoe we dit bij
de raadsleden gaan introduceren.
227
00:26:43,080 --> 00:26:47,400
Ik vrees dat ik dat aan jou moet
overlaten. Ik moet weg.
228
00:26:51,280 --> 00:26:53,120
Problemen op de fabriek.
229
00:26:53,240 --> 00:26:55,760
Je kunt dit niet
alleen aan mij overlaten.
230
00:26:55,880 --> 00:26:58,280
Excuses. Overmacht.
231
00:27:39,960 --> 00:27:41,440
De raadsleden...
232
00:27:41,560 --> 00:27:43,040
Nu niet.
233
00:28:34,200 --> 00:28:35,680
Iedereen is er.
Ik kom.
234
00:28:43,840 --> 00:28:45,320
Papa?
235
00:28:48,800 --> 00:28:50,280
Hallo?
236
00:28:53,520 --> 00:28:56,360
Ik wilde alleen even weten
of alles goed met je was.
237
00:28:57,720 --> 00:28:59,400
Het gaat goed.
238
00:28:59,520 --> 00:29:01,080
Mooi. Mooi, mooi, mooi.
239
00:29:01,200 --> 00:29:02,680
Mooi, mooi, mooi.
240
00:29:05,040 --> 00:29:06,520
En met jou?
241
00:29:06,640 --> 00:29:08,120
Ja, gaat goed.
242
00:29:10,600 --> 00:29:12,080
Alleen...
243
00:29:14,480 --> 00:29:15,960
Ja...
244
00:29:16,080 --> 00:29:19,000
het is dat ik op dit moment eh...
245
00:29:19,120 --> 00:29:21,080
beslissingen moet nemen die...
246
00:29:23,880 --> 00:29:26,040
en keuzes maken die ik...
247
00:29:31,240 --> 00:29:33,320
Moet je er niet gewoon mee stoppen?
248
00:29:33,440 --> 00:29:37,360
Het is nu toch wel duidelijk dat
de Duitsers niet van plan zijn...
249
00:29:37,480 --> 00:29:39,720
Virrie, hou je mond!
Luister nou gewoon even.
250
00:29:41,440 --> 00:29:42,920
Professor? Iedereen is er.
251
00:29:44,280 --> 00:29:46,480
Het spijt me. Ik moet gaan.
252
00:29:47,960 --> 00:29:49,760
(telefoon wordt opgehangen)
253
00:29:54,160 --> 00:29:59,760
Raadsleden, het is met een loodzwaar
gemoed dat ik u moet mededelen...
254
00:29:59,880 --> 00:30:04,760
dat de heer Asscher en ik vanmorgen
van de heer Aus der Fünten...
255
00:30:04,880 --> 00:30:08,080
te horen hebben gekregen,
dat per 1 juli aanstaande...
256
00:30:08,200 --> 00:30:11,680
de eerste Joodse mannen en vrouwen
tussen 16 en 40 jaar...
257
00:30:11,800 --> 00:30:15,720
zullen worden opgeroepen voor
de Arbeitseinsatz in Duitsland.
258
00:30:17,640 --> 00:30:21,600
Westerbork zal daarbij als
doorgangskamp worden gebruikt.
259
00:30:21,720 --> 00:30:24,760
Ik heb de heer Aus der Fünten
260
00:30:24,880 --> 00:30:28,360
dat ik deze verplichte
tewerkstelling in strijd acht...
261
00:30:28,480 --> 00:30:29,960
met het volkenrecht.
262
00:30:30,080 --> 00:30:33,400
Ik heb daar helaas geen bevredigende
reactie op gekregen.
263
00:30:33,520 --> 00:30:37,840
En wat is onze taak? Hierin?
264
00:30:37,960 --> 00:30:40,400
Het invullen van de
vermogensregistratie...
265
00:30:40,520 --> 00:30:42,760
van degenen die zullen
worden opgeroepen.
266
00:30:42,880 --> 00:30:46,200
En het regelen van de vrijstelling
voor de onmisbaren.
267
00:30:50,560 --> 00:30:52,680
Maar moeten we dit wel doen?
268
00:30:52,800 --> 00:30:56,680
Onderscheid maken tussen
misbaar en onmisbaar?
269
00:30:58,960 --> 00:31:01,800
Heren, moeten we niet besluiten
dat dit het moment is...
270
00:31:01,920 --> 00:31:04,560
om onszelf op te heffen?
En dan?
271
00:31:04,680 --> 00:31:07,360
Onze gemeenschap aan zijn lot
overlaten?
272
00:31:07,480 --> 00:31:11,720
De invasie van de geallieerden
kan elk moment beginnen.
273
00:31:11,840 --> 00:31:14,200
Hoe meer uitstel we kunnen forceren
hoe beter.
274
00:31:14,320 --> 00:31:15,960
Ik begrijp uw punt.
275
00:31:16,080 --> 00:31:17,720
Maar is het niet zo dat we...
276
00:31:17,840 --> 00:31:22,320
hoe moeilijk ook,
dit onderscheid wel moeten maken?
277
00:31:22,440 --> 00:31:25,640
Is het niet onze plicht om erover na
te denken...
278
00:31:25,760 --> 00:31:28,440
welke mensen we hier moeten houden?
279
00:31:28,560 --> 00:31:32,680
Zodat de wederopbouw van de Joodse
gemeenschap na de bevrijding...
280
00:31:32,800 --> 00:31:35,560
zo snel mogelijk ter hand
kan worden genomen?
281
00:31:38,120 --> 00:31:42,400
Overigens hebben wij de toezegging
gekregen van de heer Aus der Fünten
282
00:31:42,520 --> 00:31:44,960
dat de medewerkers van
de Joodse Raad...
283
00:31:45,080 --> 00:31:48,920
een uitzonderingspositie innemen en
zij zullen een vrijstelling krijgen.
284
00:31:49,040 --> 00:31:52,400
Zij zelf en hun naaste familieleden
krijgen een zogenaamde Sperre.
285
00:31:52,520 --> 00:31:55,680
Zodat ze hun werk voor de Joodse
Raad kunnen voortzetten.
286
00:31:57,720 --> 00:32:03,760
En natuurlijk staan wij voor
een afschuwelijk dilemma.
287
00:32:03,880 --> 00:32:06,480
Maar als wij onze geliefde
288
00:32:06,600 --> 00:32:09,840
die recentelijk al zoveel
harde klappen heeft gekregen...
289
00:32:09,960 --> 00:32:11,440
in de steek laten...
290
00:32:13,520 --> 00:32:15,480
sta ik niet voor de gevolgen in.
291
00:32:19,400 --> 00:32:23,760
Ik stel voor om de vergadering voor
een kort ogenblik te onderbreken...
292
00:32:23,880 --> 00:32:27,560
zodat een ieder het een en ander
voor zichzelf kan overwegen.
293
00:32:27,680 --> 00:32:31,720
Daarna zal de Raad tot een
principieel standpunt moeten komen.
294
00:32:36,840 --> 00:32:39,680
Dat lijkt me glashelder.
Dit is onaanvaardbaar.
295
00:32:39,800 --> 00:32:42,800
Was het maar zo eenvoudig.
296
00:32:42,920 --> 00:32:47,200
Als wij onze handen er vanaf trekken
gaan de Duitsers het zelf regelen.
297
00:32:47,320 --> 00:32:50,640
Kun je je voorstellen wat voor
paniek er dan uitbreekt?
298
00:32:50,760 --> 00:32:53,440
Maar die komt er nu ook!
Wat betekent dat dan?
299
00:32:53,560 --> 00:32:56,800
Als wij het zelf kunnen begeleiden
als Joodse Raad...
300
00:32:56,920 --> 00:32:59,720
het zelf kunnen reguleren
zorgen we ervoor...
301
00:32:59,840 --> 00:33:03,280
dat de allerzwaksten in onze
gemeenschap kunnen worden ontzien.
302
00:33:03,400 --> 00:33:06,520
Degenen die absoluut niet gemist
kunnen worden...
303
00:33:06,640 --> 00:33:08,800
worden vrijgesteld van evacuatie.
304
00:33:08,920 --> 00:33:11,800
David, iedereen is toch onmisbaar
voor iemand!
305
00:33:11,920 --> 00:33:14,000
Betekent dat dan dat de meisjes...
306
00:33:14,120 --> 00:33:18,080
Bepaalde categorieën zullen worden
vrijgesteld van evacuatie.
307
00:34:10,400 --> 00:34:11,880
(trieste muziek)
308
00:34:13,480 --> 00:34:16,000
Als ik het goed begrijp
heeft u vier zoons.
309
00:34:16,120 --> 00:34:19,120
Had.
310
00:34:19,240 --> 00:34:20,960
Emiel hebben ze al vermoord.
311
00:34:21,080 --> 00:34:24,200
Was mijn andere zoons
ook nog weg moeten...
312
00:34:25,880 --> 00:34:27,480
dat kunt u me niet aandoen.
313
00:34:29,400 --> 00:34:30,880
Mmm...
314
00:34:32,960 --> 00:34:35,560
Ik moet dit even met mijn chef
opnemen.
315
00:34:35,680 --> 00:34:37,160
Excuses.
316
00:34:40,840 --> 00:34:44,400
Meldt u zich zo snel mogelijk bij
dokter Roos, op de Weteringschans.
317
00:34:44,520 --> 00:34:48,400
Misschien ziet hij kans u af te
keuren vanwege uw beginnende suiker.
318
00:34:48,520 --> 00:34:51,520
Het gaat om een voorlopig uitstel
hè? 'Bis auf weiteres'.
319
00:34:51,640 --> 00:34:54,240
Mevrouw van Tijn!
Of u bij de prof wil komen.
320
00:35:07,240 --> 00:35:08,840
Eh...
321
00:35:08,960 --> 00:35:11,400
Vanwege het overlijden
van uw oudste zoon...
322
00:35:11,520 --> 00:35:15,080
kan er waarschijnlijk een
vrijstelling geregeld worden.
323
00:35:15,200 --> 00:35:17,200
Als u zich met deze brief meldt...
324
00:35:17,320 --> 00:35:19,320
Voor wie is die vrijstelling dan?
325
00:35:21,720 --> 00:35:23,200
Dat mag u zelf bepalen.
326
00:35:27,280 --> 00:35:31,040
U mag zelf bepalen wie u het minst
kan missen.
327
00:35:37,760 --> 00:35:39,240
Het spijt me.
328
00:35:46,560 --> 00:35:48,280
Mijn moeder is hoogzwanger.
329
00:35:48,400 --> 00:35:50,120
Ze kan helemaal niet werken.
330
00:36:13,960 --> 00:36:18,240
Ik wil graag dat u leiding gaat
geven aan een nieuwe afdeling...
331
00:36:18,360 --> 00:36:22,000
die bijstand gaat verlenen
aan de vertrekkenden.
332
00:36:22,120 --> 00:36:23,600
Bijstand?
333
00:36:28,800 --> 00:36:32,120
Ja. Nu de verplichte tewerkstelling
onvermijdelijk blijkt...
334
00:36:32,240 --> 00:36:34,960
is het zaak dat hen die dit lot
moeten ondergaan...
335
00:36:35,080 --> 00:36:38,720
onze ondersteuning krijgen,
zowel praktisch als moreel.
336
00:36:40,960 --> 00:36:44,080
En waarom wilt u mij daar
in vredesnaam voor hebben?
337
00:36:44,200 --> 00:36:48,640
Omdat uw andere werkzaamheden,
betreffende emigratie en het...
338
00:36:48,760 --> 00:36:51,880
werkdorp Wieringermeer
stil zijn komen te liggen.
339
00:36:54,920 --> 00:36:58,440
De afgelopen maanden heb ik zo nu en
dan getwijfeld aan uw loyaliteit.
340
00:36:58,560 --> 00:37:00,720
Maar u doet uw werk voortreffelijk.
341
00:37:00,840 --> 00:37:04,240
En u bent de enige die ik deze
belangrijke operatie toevertrouw.
342
00:37:05,840 --> 00:37:08,720
Ik verwacht voor het einde
van de dag uw reactie.
343
00:37:15,720 --> 00:37:17,200
Ik ga akkoord.
344
00:37:17,320 --> 00:37:20,440
Maar ik wil wel graag aangetekend
zien dat ik het...
345
00:37:20,560 --> 00:37:24,320
net als mijn andere werk hier,
vrijwillig en onbezoldigd doe.
346
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
En dat ik officieel geen deel wens
uit te maken van de Joodse Raad.
347
00:37:35,040 --> 00:37:36,520
(deur valt dicht)
348
00:37:40,160 --> 00:37:41,640
Iets eten?
349
00:37:41,760 --> 00:37:43,840
Of thee of koffie?
350
00:37:46,200 --> 00:37:47,680
Drank?
351
00:38:06,600 --> 00:38:08,080
Je bent geweldig.
352
00:38:08,200 --> 00:38:10,720
Ik kon niet heel veel in één keer
meenemen.
353
00:38:10,840 --> 00:38:12,320
Dat valt te veel op.
354
00:38:18,160 --> 00:38:20,960
Ik wil je niet in de problemen
brengen, Virrie.
355
00:38:21,080 --> 00:38:24,280
Dat zou ik mezelf niet vergeven.
Nee. Dat doe je niet.
356
00:38:25,320 --> 00:38:26,840
Dit was mijn beslissing.
357
00:38:29,960 --> 00:38:31,440
Echt geen glaasje?
358
00:38:34,080 --> 00:38:36,400
Even... dansen?
359
00:38:42,600 --> 00:38:45,080
Ik moet naar mijn ouders.
360
00:38:45,200 --> 00:38:46,800
En de avondklok gaat zo in.
361
00:38:49,720 --> 00:38:51,200
Volgende keer, oké?
362
00:39:06,120 --> 00:39:08,560
Mevrouw van Tijn?
Wat kan ik voor u doen?
363
00:39:08,680 --> 00:39:12,080
Ik kom solliciteren voor de
Dienst voor Vertrekkenden.
364
00:39:12,200 --> 00:39:14,480
We zijn helaas geheel voorzien.
Maar ik...
365
00:39:16,200 --> 00:39:17,840
Ik heb deze baan echt nodig.
366
00:39:17,960 --> 00:39:21,200
Het spijt me maar ik heb al twee
keer zoveel mensen aangenomen...
367
00:39:21,320 --> 00:39:25,480
dan strikt noodzakelijk. Mijn moeder
heeft een longontsteking gehad.
368
00:39:25,600 --> 00:39:29,000
Als ze naar een werkkamp moet, ben
ik bang dat ze het niet overleeft.
369
00:39:29,120 --> 00:39:31,640
Mevrouw?
Mejuffrouw. Gomperts.
370
00:39:31,760 --> 00:39:34,640
Mejuffrouw Gomperts,
ik wou dat ik u kon helpen.
371
00:39:34,680 --> 00:39:36,160
Ik hoef geen salaris.
372
00:39:36,280 --> 00:39:39,280
Als ik die Sperre maar krijg
voor mij en m'n familie.
373
00:39:44,560 --> 00:39:50,120
In de rechterbovenhoek vindt u het
adres van de vertrekkende familie
waaraan u bent toegewezen.
374
00:39:50,240 --> 00:39:55,240
Ik hoop dat u zich ervan bewust
bent dat er een zware, veeleisende
taak op u wacht.
375
00:39:55,360 --> 00:40:00,280
De families waar u komt zullen
veelal in een angstige nerveuze
stemming verkeren.
376
00:40:00,400 --> 00:40:06,320
Het is aan ons, aan jullie om
de laatste dagen voor hun vertrek
iets dragelijker te maken.
377
00:40:09,480 --> 00:40:11,080
Ik vroeg me af.
378
00:40:11,200 --> 00:40:14,960
Als iemand informeert waar ze nou
eigenlijk naartoe worden gebracht.
379
00:40:15,080 --> 00:40:16,960
Wat antwoorden we dan?
380
00:40:17,080 --> 00:40:20,000
Duitsland, zeiden ze eerst.
381
00:40:20,120 --> 00:40:23,600
Maar er gaan nu ook geruchten
over Polen.
382
00:40:23,720 --> 00:40:25,200
En wat denkt u zelf?
383
00:40:28,080 --> 00:40:30,200
Ik weet het niet.
384
00:40:30,320 --> 00:40:32,760
Dan denk ik dat dat het beste
antwoord is.
385
00:40:32,880 --> 00:40:34,360
Dat u het niet weet.
386
00:40:49,000 --> 00:40:51,320
Hoe komen we nou in vredesnaam
aan vis?
387
00:40:51,440 --> 00:40:52,920
Gekocht.
388
00:40:53,040 --> 00:40:55,000
Maar dat mag toch helemaal niet?
389
00:40:55,120 --> 00:40:56,600
Hoe dan?
390
00:40:56,720 --> 00:40:58,960
Nou, ik ben de winkel binnengelopen.
391
00:40:59,080 --> 00:41:00,560
Ik heb een vis gevraagd.
392
00:41:00,680 --> 00:41:03,720
Toen heb ik betaald en toen ben ik
weer vertrokken.
393
00:41:03,840 --> 00:41:06,160
Cornelia, dit kan helemaal niet.
394
00:41:06,280 --> 00:41:09,280
Je brengt jezelf en ons
allemaal nodeloos in gevaar.
395
00:41:09,400 --> 00:41:11,560
Laten we het goede voorbeeld geven.
396
00:41:13,200 --> 00:41:14,680
Mmm.
397
00:41:16,280 --> 00:41:18,960
Ik was vanmiddag even bij
Mevrouw Wertheim.
398
00:41:19,960 --> 00:41:22,480
Leon en Baruch staan
op de deportatielijst.
399
00:41:22,600 --> 00:41:24,080
Ach nee.
400
00:41:24,200 --> 00:41:25,680
Arme Hannah.
401
00:41:25,800 --> 00:41:28,640
Deportatie is hier niet het goede
woord, Virrie.
402
00:41:28,760 --> 00:41:32,800
Het zijn evacuaties naar kampen
waar Joden te werk worden gesteld.
403
00:41:32,920 --> 00:41:35,440
Als slavenvolk voor
het Hoog-Duitse ideaal.
404
00:41:40,240 --> 00:41:44,320
Mevrouw Wertheim vroeg of ik wilde
informeren of je iets voor haar
familie kunt doen.
405
00:41:44,440 --> 00:41:46,320
Virrie, ik kan geen mensen
voortrekken.
406
00:41:46,440 --> 00:41:49,320
Ik kan me niet schuldig
maken aan vriendjespolitiek.
407
00:41:49,440 --> 00:41:51,960
Er worden toch sowieso mensen
voorgetrokken?
408
00:41:52,080 --> 00:41:55,360
Wij hoeven ons allemaal
geen zorgen te maken.
409
00:41:55,480 --> 00:41:57,560
Alleen omdat jij bij De Raad werkt.
410
00:42:02,400 --> 00:42:07,600
Zeg tegen Mevrouw Wertheim
dat we alles in het werk stellen om
de evacuaties te stoppen.
411
00:42:13,440 --> 00:42:16,800
Als jullie me willen excuseren:
ik moet nog dingen afmaken.
412
00:42:26,240 --> 00:42:28,400
Geef je uniform straks maar aan mij.
413
00:42:28,520 --> 00:42:30,600
Dan naai ik die ster even goed vast.
414
00:42:32,400 --> 00:42:36,240
Ik vind dat wij het goede voorbeeld
moeten geven. Alsjeblieft zeg!
415
00:42:36,360 --> 00:42:39,040
Donder toch op met dat achterlijke
gedweep.
416
00:42:39,160 --> 00:42:42,240
Als er iets op het uniform van
mijn dochter genaaid moet worden...
417
00:42:42,360 --> 00:42:44,680
dan doe ik dat.
Ik wilde alleen maar...
418
00:42:44,800 --> 00:42:46,440
Wat?! Sophie, zeg het eens!
419
00:42:46,560 --> 00:42:50,320
Je bemoeien met zaken waar je niks
mee te maken hebt?! Mama, hou op.
420
00:42:50,440 --> 00:42:53,800
We hebben het allemaal zwaar.
Je bent echt niet de enige!
421
00:42:53,920 --> 00:42:58,400
Dus hou in vredesnaam op met dat
onuitstaanbare slachtoffergedrag!
422
00:43:01,120 --> 00:43:05,160
Ik verdraag dit niet langer.
Echt niet! (deur wordt dichtgegooid)
423
00:43:19,240 --> 00:43:20,720
Gaat het?
424
00:43:27,680 --> 00:43:29,640
Het is niet makkelijk voor mama.
425
00:43:29,760 --> 00:43:32,880
Dat snap je toch wel?
Het is voor niemand makkelijk.
426
00:43:36,160 --> 00:43:37,640
Je weet het niet?
427
00:43:41,400 --> 00:43:45,520
Ik dacht dat je er niet over wilde
praten maar je weet het gewoon niet.
428
00:43:45,640 --> 00:43:47,120
Wat weet ik niet?
429
00:43:47,240 --> 00:43:50,720
Dat pappa en tante Sophie
al jaren een verhouding hebben.
430
00:44:05,560 --> 00:44:07,040
(pianospel)
431
00:46:04,360 --> 00:46:06,560
'Mijn allerliefste.
432
00:46:06,680 --> 00:46:09,520
Alles gaat hier razendsnel
van kwaad tot erger.
433
00:46:12,200 --> 00:46:16,480
De eerste oproepen voor transport
naar de werkkampen in Duitsland...
434
00:46:16,600 --> 00:46:18,080
zijn verstuurd.
435
00:46:18,200 --> 00:46:22,040
Maar daar is amper gehoor aan
gegeven. Met alle gevolgen van dien.
436
00:46:44,480 --> 00:46:45,960
(geschreeuw)
437
00:46:53,320 --> 00:46:55,040
We mogen van alles niet meer.
438
00:46:55,160 --> 00:46:56,640
Niet meer fietsen.
439
00:46:56,760 --> 00:46:58,240
Niet meer telefoneren.
440
00:46:58,360 --> 00:47:00,680
En niet meer met het openbaar
vervoer.
441
00:47:00,800 --> 00:47:03,920
En door die grote gele vlek
op onze kleren...
442
00:47:04,040 --> 00:47:06,520
zijn we allemaal aangeschoten wild.
443
00:47:27,680 --> 00:47:30,640
De professor doet zijn werk naar
zijn beste overtuiging.
444
00:47:52,480 --> 00:47:56,160
Hij lijkt zich niet te realiseren
dat het weinig zin heeft...
445
00:47:56,280 --> 00:47:58,840
om afspraken te maken met een vijand
die...'
446
00:47:58,960 --> 00:48:02,000
Juffrouw Levie, er moet zo snel
mogelijk een extra editie...
447
00:48:02,120 --> 00:48:05,080
van het weekblad worden verspreid.
Notuleert u?
448
00:48:05,200 --> 00:48:08,960
De Sicherheitspolizei
deelt ons het volgende mede:
449
00:48:11,600 --> 00:48:15,840
700 Joden zijn heden te
Amsterdam gearresteerd.
450
00:48:15,960 --> 00:48:20,480
Als deze week niet de 4000 daartoe
aangewezen Joden...
451
00:48:20,600 --> 00:48:23,840
vertrekken naar de werkkampen
in Duitsland...
452
00:48:23,960 --> 00:48:28,880
zullen de 700 arrestanten naar kamp
Mauthausen worden overgebracht.
453
00:48:35,520 --> 00:48:37,000
(applaus)
454
00:48:58,520 --> 00:49:00,000
(vioolmuziek)
455
00:50:28,600 --> 00:50:32,280
NPO ONDERTITELING TT888, 2024
informatie: service.npo.nl
36541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.