All language subtitles for The Inventor 2023 1080p WEB-DL H264 AC3 SNAKE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,497 --> 00:01:21,288
What does that say?
2
00:01:22,875 --> 00:01:24,666
Oh, I see.
3
00:01:24,794 --> 00:01:26,293
It's backwards.
4
00:01:26,420 --> 00:01:28,587
What follows is based on events
5
00:01:28,714 --> 00:01:31,048
in the life
of Leonardo da Vinci.
6
00:01:31,175 --> 00:01:34,551
Ta-ta-ta! The story begins.
7
00:01:39,767 --> 00:01:41,975
In rivers,
the water that you touch
8
00:01:42,103 --> 00:01:44,144
is the last of what has passed
9
00:01:44,271 --> 00:01:46,647
and the first of that
which comes,
10
00:01:46,774 --> 00:01:48,357
so with present time.
11
00:02:54,842 --> 00:02:56,258
Maestro?
12
00:02:57,094 --> 00:02:58,760
Maestro Leonardo?
13
00:03:00,306 --> 00:03:01,972
-Lost in your thoughts again?
14
00:03:02,099 --> 00:03:04,308
You had something
you wanted to show me.
15
00:03:04,435 --> 00:03:07,269
Sorry, Francesco.
I... I was somewhere else.
16
00:03:08,272 --> 00:03:11,440
See, I wanted to show you this.
17
00:03:15,029 --> 00:03:17,946
Bellissima questa!
18
00:03:18,073 --> 00:03:19,531
Cecco,
19
00:03:19,658 --> 00:03:23,577
these mirrors will allow me
to study the moon more closely
20
00:03:23,704 --> 00:03:26,622
to discover if indeed
it is covered in seas.
21
00:03:26,749 --> 00:03:29,166
Here and here.
22
00:03:29,293 --> 00:03:31,710
Or maybe it isn't.
Who knows?
23
00:03:31,837 --> 00:03:33,837
Find if there is a man
in the moon.
24
00:03:33,964 --> 00:03:35,297
And... and look here.
25
00:03:35,424 --> 00:03:38,842
I can continue my study
of the cosmos.
26
00:03:38,969 --> 00:03:40,385
Did you know,
27
00:03:40,512 --> 00:03:44,514
Lucretius predicted other Earths
around these stars?
28
00:03:44,642 --> 00:03:48,018
That we are not
the center of all things.
29
00:03:48,145 --> 00:03:49,561
No.
30
00:03:49,688 --> 00:03:52,272
But I do know these ideas
will bring you much trouble.
31
00:03:52,399 --> 00:03:54,816
Like, dead trouble.
32
00:03:54,944 --> 00:03:56,777
Oh.
33
00:03:56,904 --> 00:03:59,071
It's all just so fascinating.
34
00:03:59,198 --> 00:04:00,739
There... there's so much
to discover,
35
00:04:00,866 --> 00:04:02,199
so much to learn, and...
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,534
- But, Maestro...
- Anyway.
37
00:04:04,662 --> 00:04:07,496
Don't you worry that your desire
to know everything
38
00:04:07,623 --> 00:04:09,623
might be dangerous
with the Pope?
39
00:04:09,750 --> 00:04:12,251
Ah, yes, the Pope.
40
00:04:12,378 --> 00:04:15,003
He'd like it if these mirrors
were a weapon
41
00:04:15,130 --> 00:04:17,673
to fry his blasphemous enemies.
42
00:04:21,804 --> 00:04:24,638
They could be used that way,
you know?
43
00:04:24,765 --> 00:04:28,183
Just as the great Archimedes
demonstrated at Syracuse.
44
00:04:31,605 --> 00:04:34,690
Of course, I'm using
the moon's reflected light here.
45
00:04:37,361 --> 00:04:39,653
But if this were
the direct light of the sun,
46
00:04:39,780 --> 00:04:42,239
it would be
a very powerful weapon
47
00:04:42,366 --> 00:04:43,657
for his holiness.
48
00:04:45,744 --> 00:04:48,537
Ah si, terribile.
49
00:04:54,920 --> 00:04:58,338
Ah, Zoroastro.
Has the delivery arrived?
50
00:04:58,465 --> 00:04:59,965
Mm-hmm.
51
00:05:01,885 --> 00:05:05,262
Excellent.
We've not a moment to lose.
52
00:05:05,389 --> 00:05:08,515
Nothing to fear
in truth and knowledge.
53
00:05:08,642 --> 00:05:11,351
But not everyone
is a Leonardo da Vinci.
54
00:05:11,478 --> 00:05:14,271
Well, no, they don't have to be.
55
00:05:14,398 --> 00:05:17,482
They just have to open up
their minds and see.
56
00:05:17,609 --> 00:05:21,862
See what can be unburdened
by what has been.
57
00:05:21,989 --> 00:05:24,448
The Holy Father may differ
with you on this point.
58
00:05:24,575 --> 00:05:26,533
It's late.
Maybe some rest.
59
00:05:26,660 --> 00:05:28,493
Cecco, remember.
60
00:05:28,620 --> 00:05:31,830
A well-spent day
brings a happy sleep.
61
00:05:31,957 --> 00:05:33,373
Uno, due, tre.
62
00:05:35,002 --> 00:05:39,254
And I have much, much more
to do this day before...
63
00:05:40,174 --> 00:05:41,340
Before I sleep.
64
00:06:24,385 --> 00:06:27,135
Buonasera Zoroastro!
65
00:06:28,806 --> 00:06:32,599
I see you prepared the delivery,
our new specimen.
66
00:06:32,726 --> 00:06:34,559
Bravo mi amico.
67
00:06:35,562 --> 00:06:39,231
Look, here.
See how all is in balance.
68
00:06:39,358 --> 00:06:42,025
How all is interconnected.
69
00:06:42,152 --> 00:06:45,737
Man is such a marvelous machine.
70
00:06:45,864 --> 00:06:49,533
I will now journey
further into the unknown.
71
00:06:49,660 --> 00:06:52,619
Bring the light closer, Cecco,
per favore.
72
00:06:54,373 --> 00:06:55,956
Aristotle called it “Anima”.
73
00:06:56,083 --> 00:06:57,707
The spirit, the soul,
74
00:06:57,835 --> 00:07:01,253
the animating principle
of all things.
75
00:07:01,380 --> 00:07:04,256
If I can find its home,
76
00:07:04,383 --> 00:07:06,758
I will find the answer
to life itself.
77
00:07:28,115 --> 00:07:30,240
Who's that?
Could... could it be...
78
00:07:34,746 --> 00:07:36,621
Tell me your secrets.
79
00:07:47,468 --> 00:07:50,010
I fear you.
80
00:07:50,137 --> 00:07:52,679
But you will not stop me
81
00:07:52,806 --> 00:07:55,682
until I find the answer
to life itself!
82
00:07:57,603 --> 00:07:59,895
Blasphemy!
83
00:08:00,022 --> 00:08:02,272
That's it!
Call in the executioner.
84
00:08:02,399 --> 00:08:05,025
Make ready this heretic's pyre.
85
00:08:05,152 --> 00:08:06,776
You. You.
86
00:08:06,904 --> 00:08:09,696
You cannot hide
this sacrilege from me.
87
00:08:13,285 --> 00:08:14,451
But, your holiness...
88
00:08:14,578 --> 00:08:17,579
Florentine, this dissection
business is foul.
89
00:08:17,706 --> 00:08:20,582
Tell him, Giuliano.
You are his patron after all.
90
00:08:20,709 --> 00:08:23,919
Yes, your holiness.
Leonardo, what...
91
00:08:24,046 --> 00:08:27,631
Why can't you just be satisfied
with painting pretty things?
92
00:08:27,758 --> 00:08:30,008
Pretty things
for the everlasting glory
93
00:08:30,135 --> 00:08:33,136
of the Lord,
like a good little artist.
94
00:08:34,223 --> 00:08:35,223
Meh.
95
00:08:35,349 --> 00:08:37,182
Even Michelangelo agrees.
96
00:08:37,309 --> 00:08:38,850
-Is that right?
97
00:08:38,977 --> 00:08:40,268
Hmm.
98
00:08:43,273 --> 00:08:46,024
With due respect,
your Holiness does only manage
99
00:08:46,151 --> 00:08:48,902
to give the art commissions
to the younger talents.
100
00:08:49,029 --> 00:08:50,695
Well, yes.
But he never finishes anything.
101
00:08:50,822 --> 00:08:52,239
I mean, what do you expect me
to do?
102
00:08:52,366 --> 00:08:54,741
Your holiness.
103
00:08:54,868 --> 00:08:58,870
I investigate these mysteries,
the cosmos,
104
00:08:58,997 --> 00:09:00,705
-the human body...
105
00:09:00,832 --> 00:09:02,374
Out of curiosity.
106
00:09:02,501 --> 00:09:04,209
It's to learn.
107
00:09:04,336 --> 00:09:06,294
The outside often hides
what is inside.
108
00:09:07,673 --> 00:09:10,048
Would it not be wondrous
to find the answer?
109
00:09:10,175 --> 00:09:13,426
The answer?
Some things are left unanswered.
110
00:09:13,554 --> 00:09:17,347
Some things are only answered
by God and the church.
111
00:09:17,474 --> 00:09:20,433
This is the end
of your curiosity.
112
00:09:20,561 --> 00:09:23,436
No more dissections.
No more desecrations.
113
00:09:23,564 --> 00:09:25,480
There is nothing else to learn.
114
00:09:25,607 --> 00:09:28,108
At least not with a cutting
and the blood and awful
115
00:09:28,235 --> 00:09:29,526
and the...
116
00:09:29,653 --> 00:09:32,195
I don't even want to think
about it.
117
00:09:32,322 --> 00:09:35,115
My incense!
Bring me my incense.
118
00:09:37,286 --> 00:09:38,286
Your holiness.
119
00:09:38,412 --> 00:09:40,453
If we are created in God's image
120
00:09:40,581 --> 00:09:42,789
then certainly
Leonardo's abilities
121
00:09:42,916 --> 00:09:46,126
are an exemplar
of God's creation of man.
122
00:09:46,253 --> 00:09:48,044
Well, more like the devil's,
really.
123
00:09:48,171 --> 00:09:51,715
But like all men,
he is fallible.
124
00:09:51,842 --> 00:09:54,050
And in need of a shepherd.
125
00:09:54,177 --> 00:09:56,052
Uh, not this again.
126
00:09:56,179 --> 00:09:59,681
Ah, yes, a shepherd.
127
00:09:59,808 --> 00:10:01,182
My child...
128
00:10:34,259 --> 00:10:35,300
It is simple.
129
00:10:35,427 --> 00:10:36,843
Now, as your shepherd,
130
00:10:36,970 --> 00:10:40,639
may I suggest you paint me
a nice altarpiece.
131
00:10:40,766 --> 00:10:44,726
Or I know,
I have a lot of ceilings,
132
00:10:44,853 --> 00:10:46,686
-you can paint me one of those.
133
00:10:46,813 --> 00:10:49,731
It's urgent.
I must see his holiness.
134
00:10:55,530 --> 00:10:57,197
Your holiness,
135
00:10:57,324 --> 00:10:59,866
I regret to inform you
of the defeat
136
00:10:59,993 --> 00:11:02,327
of your gallant army,
137
00:11:02,454 --> 00:11:08,041
and that of your allies
the Milanese at Marignano.
138
00:11:10,545 --> 00:11:11,545
The French?
139
00:11:14,466 --> 00:11:16,091
Um...
140
00:11:16,927 --> 00:11:20,053
A war council, your Holiness?
141
00:11:20,180 --> 00:11:25,558
Yes, war council!
142
00:11:26,269 --> 00:11:28,895
War council.
143
00:11:29,022 --> 00:11:32,107
- War council. War council.
- War council. War council.
144
00:11:35,779 --> 00:11:36,986
Ah, yes.
145
00:11:37,114 --> 00:11:38,954
Now, you can earn your keep,
military engineer,
146
00:11:38,990 --> 00:11:40,365
to the Papal court.
147
00:11:40,492 --> 00:11:42,492
I want something really awful.
148
00:11:42,619 --> 00:11:44,577
Something that will put
the fear of God
149
00:11:44,705 --> 00:11:47,080
into that heathen
French King of theirs.
150
00:11:47,207 --> 00:11:49,332
Um, what's his name again?
151
00:11:49,459 --> 00:11:51,876
You know, he's the new one.
Charles? Henry?
152
00:11:52,003 --> 00:11:55,505
Francis I, your holiness.
I just married his cousin.
153
00:11:55,632 --> 00:11:58,091
- Oh yes, lovely wedding.
- Thank you, your holiness.
154
00:11:58,218 --> 00:12:02,637
Florentine, let's show Francis I
what God Almighty is all about!
155
00:12:04,850 --> 00:12:06,224
Ah.
156
00:12:06,351 --> 00:12:08,893
May I request a sheaf of paper?
157
00:12:09,020 --> 00:12:11,730
Paper? Why for heaven's sake?
158
00:12:11,857 --> 00:12:14,816
- Oh, I suppose.
- Paper.
159
00:12:14,943 --> 00:12:17,569
- Paper. Paper.
- Paper. Paper.
160
00:12:36,339 --> 00:12:37,505
What are they doing?
161
00:12:44,639 --> 00:12:47,056
Your holiness,
I can easily create
162
00:12:47,184 --> 00:12:50,059
the most effective
machines of war.
163
00:12:50,187 --> 00:12:51,436
Lights please.
164
00:13:11,708 --> 00:13:12,708
Yes.
165
00:13:13,418 --> 00:13:14,709
Oh, yes.
166
00:13:16,755 --> 00:13:19,088
I love it. I really do.
167
00:13:20,592 --> 00:13:23,510
Oh, that is just heinous.
Look at those French run!
168
00:13:24,596 --> 00:13:27,388
Ooh la la!
Get those weapons, my spies!
169
00:13:38,485 --> 00:13:40,735
I... I... I...
Wait, what just happened?
170
00:13:48,036 --> 00:13:49,577
They're attacking
the wrong army!
171
00:14:12,102 --> 00:14:14,227
Oh, that is horrible.
172
00:14:14,354 --> 00:14:16,896
Well, certainly in war,
173
00:14:17,023 --> 00:14:18,398
one must be prepared
for the enemy
174
00:14:18,525 --> 00:14:20,984
to acquire and learn
your technology.
175
00:14:21,111 --> 00:14:24,195
They then use your weapons
against you.
176
00:14:24,322 --> 00:14:25,905
It has always been that way.
177
00:14:26,032 --> 00:14:27,991
Oh, well, I don't love that.
178
00:14:28,118 --> 00:14:29,701
I really don't.
179
00:14:29,828 --> 00:14:30,828
Always?
180
00:14:30,954 --> 00:14:33,329
It does seem that way,
your Holiness.
181
00:14:33,456 --> 00:14:36,666
- Never ends, really.
- Ah, shoot.
182
00:14:36,793 --> 00:14:38,751
Those weapons seemed
really fun, too.
183
00:14:38,879 --> 00:14:40,545
Well, what do we do?
184
00:14:40,672 --> 00:14:43,548
Can't let some brie-eating
namby-pamby get my weapons.
185
00:14:43,675 --> 00:14:45,216
And I can't let him
trounce my army
186
00:14:45,343 --> 00:14:46,551
and get away with it either.
187
00:14:46,678 --> 00:14:49,304
Your Holiness, may I recommend
that you show
188
00:14:49,431 --> 00:14:52,849
that you are greater than he
and offer peace?
189
00:14:52,976 --> 00:14:55,727
Show him the power
of God's love to forgive.
190
00:14:55,854 --> 00:14:57,645
Show him the way.
191
00:14:57,772 --> 00:15:00,148
Be his shepherd.
192
00:15:02,861 --> 00:15:05,486
Shepherd? Hmm.
193
00:15:08,199 --> 00:15:11,117
Florentine,
using your curiosity,
194
00:15:11,244 --> 00:15:13,119
I command you
to create a bauble.
195
00:15:13,246 --> 00:15:15,038
A gift that will cement
the peace
196
00:15:15,165 --> 00:15:18,833
between the Kingdom of Heaven
and the Kingdom of France.
197
00:15:18,960 --> 00:15:20,543
If you are successful,
198
00:15:20,670 --> 00:15:23,171
I shall allow you
to continue your studies.
199
00:15:23,298 --> 00:15:25,632
However, search for the soul,
200
00:15:25,759 --> 00:15:29,093
you will find
you and your curiosity
201
00:15:29,220 --> 00:15:31,012
on the heretic's pyre.
202
00:15:46,863 --> 00:15:49,489
Let there be peace!
203
00:15:49,616 --> 00:15:51,240
Yahoo!
204
00:16:03,463 --> 00:16:05,505
- A beast!
205
00:16:05,632 --> 00:16:06,632
Una bestia.
206
00:16:09,302 --> 00:16:10,969
It's a demon.
207
00:16:50,677 --> 00:16:51,926
Unbelievable.
208
00:16:52,053 --> 00:16:53,428
Amazing.
209
00:16:53,555 --> 00:16:55,847
Fascinating.
210
00:16:55,974 --> 00:16:57,348
How does it come alive?
211
00:16:57,475 --> 00:16:58,975
You see, your majesty,
212
00:16:59,102 --> 00:17:01,436
it is powered
by a clockwork mechanism
213
00:17:01,563 --> 00:17:03,271
based on springs.
214
00:17:08,486 --> 00:17:11,446
Operating in an efficient,
elegant way.
215
00:17:11,573 --> 00:17:13,364
Not unlike that
of a real animal.
216
00:17:13,491 --> 00:17:15,158
Although, much simpler,
of course.
217
00:17:17,037 --> 00:17:18,286
Woah.
218
00:17:22,167 --> 00:17:23,666
I don't understand.
219
00:17:23,793 --> 00:17:25,460
How can one recoil in fear
220
00:17:25,587 --> 00:17:29,172
at something as inventive
as your wonderful lion?
221
00:17:37,682 --> 00:17:39,474
Yahoo!
222
00:17:44,064 --> 00:17:46,064
Wow!
223
00:17:47,776 --> 00:17:50,193
Fascinating.
224
00:17:52,447 --> 00:17:55,073
You are a wizard,
Maestro Leonardo.
225
00:18:03,833 --> 00:18:06,584
Um, your majesty,
226
00:18:06,711 --> 00:18:11,089
would you ever consider
an old wizard such as myself
227
00:18:11,216 --> 00:18:13,424
welcomed in your kingdom?
228
00:18:13,551 --> 00:18:16,094
A most generous offer, Maestro.
229
00:18:16,221 --> 00:18:17,762
I would be honored.
230
00:18:17,889 --> 00:18:20,139
However, you already
have a powerful patron
231
00:18:20,266 --> 00:18:22,391
in Cardinal Giuliano de Medici.
232
00:18:22,519 --> 00:18:23,851
True.
233
00:18:23,978 --> 00:18:27,730
Oh, forgive me, majesty,
for such a presumptuous inquiry.
234
00:18:27,857 --> 00:18:30,691
Perhaps if your situation
should change.
235
00:18:50,505 --> 00:18:52,255
With Giuliano dead,
236
00:18:52,382 --> 00:18:55,716
now what am I supposed
to do with you?
237
00:19:24,747 --> 00:19:29,959
Now the raindrops fall
and join the river's flow.
238
00:19:30,086 --> 00:19:33,171
They heed the ocean's call
239
00:19:33,298 --> 00:19:35,506
whose depths we'll never know.
240
00:19:36,718 --> 00:19:39,177
Can you ever forgive me?
241
00:19:39,304 --> 00:19:41,637
Have I let you down, my friend?
242
00:19:42,473 --> 00:19:44,724
What counsel can you give me?
243
00:19:45,435 --> 00:19:47,852
Have we really reached the end?
244
00:20:29,646 --> 00:20:33,147
A message from
the royal court of France.
245
00:20:33,942 --> 00:20:37,610
“Maestro Leonardo,
the Florentine...
246
00:20:37,737 --> 00:20:39,487
- mon père.”
-
"Mon père."
247
00:20:39,614 --> 00:20:41,322
May I call you “mon père”?
248
00:20:41,449 --> 00:20:44,116
For I could very well see you
as a father to me.
249
00:20:44,244 --> 00:20:46,285
I, King Francis I,
250
00:20:46,412 --> 00:20:48,913
monarch of the magnificent
Kingdom of France,
251
00:20:49,040 --> 00:20:50,748
have reconsidered your offer
252
00:20:50,875 --> 00:20:54,293
and invite you,
the genius of all artists,
253
00:20:54,420 --> 00:20:56,879
to join the royal court
of France
254
00:20:57,006 --> 00:20:59,882
and become first painter,
engineer, and architect
255
00:21:00,009 --> 00:21:03,261
to myself, King Francis I,
256
00:21:03,388 --> 00:21:05,763
the King of France.
257
00:21:06,683 --> 00:21:09,642
P.S. Do make haste,
for mighty fortune awaits.
258
00:21:40,842 --> 00:21:42,425
The Pope will find out.
259
00:21:42,552 --> 00:21:43,884
Hmm.
260
00:22:17,837 --> 00:22:21,505
>
261
00:22:37,899 --> 00:22:39,857
We're not sleeping down here.
262
00:22:39,984 --> 00:22:41,817
Right, where will you stay?
263
00:22:41,944 --> 00:22:43,444
Come, come this way.
264
00:23:02,256 --> 00:23:03,964
-♪ A new age ♪
265
00:23:16,396 --> 00:23:17,937
Maestro?
266
00:23:18,064 --> 00:23:21,816
Do you think it advisable
to begin your dissections again?
267
00:23:22,527 --> 00:23:25,653
We don't know this king's views
on such matters.
268
00:23:25,780 --> 00:23:31,117
Yes, your concern is noted,
but this king must be different.
269
00:23:31,244 --> 00:23:33,786
He was born
in an age of discovery.
270
00:23:34,497 --> 00:23:36,705
His mind is open
to new ideas and to...
271
00:23:38,793 --> 00:23:42,503
Most honorable Maestro
Leonardo the Florentine.
272
00:23:42,630 --> 00:23:45,297
I am required to escort you
and your companions
273
00:23:45,425 --> 00:23:48,134
to be received
by his royal majesty,
274
00:23:48,261 --> 00:23:51,762
King Francis I
at Castle Remorantin,
275
00:23:51,889 --> 00:23:53,514
a two-day journey.
276
00:23:54,517 --> 00:23:56,100
But we've only just arrived
277
00:23:56,227 --> 00:23:58,894
at Le Cloux and Castle Amboise.
278
00:23:59,021 --> 00:24:00,438
By order of the king,
279
00:24:00,565 --> 00:24:02,148
please prepare to leave
upon the hour.
280
00:24:02,275 --> 00:24:04,108
Merci beaucoup.
281
00:24:07,280 --> 00:24:10,114
Ah, I'm sure he has
an excellent reason.
282
00:24:14,871 --> 00:24:17,204
Is that you?
283
00:24:17,331 --> 00:24:18,998
Is it really you?
284
00:24:19,125 --> 00:24:22,585
Welcome to France,
Maestro Leonardo.
285
00:24:22,712 --> 00:24:24,336
I thought
you would never get here.
286
00:24:24,464 --> 00:24:26,505
How was your journey? Exciting?
287
00:24:26,632 --> 00:24:28,757
Come, everyone is anxious
to meet you.
288
00:24:30,094 --> 00:24:31,934
As you can see,
we are building a modern castle
289
00:24:31,971 --> 00:24:33,637
to project my new power.
290
00:24:33,764 --> 00:24:34,930
It is going to be huge.
291
00:24:35,057 --> 00:24:37,641
It is made of stone
and it will have cannons.
292
00:24:37,768 --> 00:24:40,769
It is going to be grand.
Very grand.
293
00:24:43,858 --> 00:24:47,026
Everyone, everyone,
he is finally here.
294
00:24:47,153 --> 00:24:49,570
Leonardo the Florentine,
mon père,
295
00:24:49,697 --> 00:24:52,740
the greatest mind
in all of Europe.
296
00:24:53,993 --> 00:24:55,034
Hmm.
297
00:24:56,245 --> 00:24:58,662
-Shh, be quiet.
298
00:24:58,789 --> 00:25:03,209
Maestro, may I introduce
my mother, Louise de Savoy.
299
00:25:03,336 --> 00:25:05,753
I welcome you, Maestro.
300
00:25:05,880 --> 00:25:10,466
Aristotle to my Alexander,
Merlin to my Arthur.
301
00:25:10,593 --> 00:25:13,344
Your prestige and wisdom
will aid our petit César
302
00:25:13,471 --> 00:25:16,680
to be the greatest king
in the history of France.
303
00:25:17,725 --> 00:25:19,391
Vive le Roi!
304
00:25:21,187 --> 00:25:23,062
Mother, you're embarrassing me.
305
00:25:23,189 --> 00:25:24,772
Madame la Duchesse.
306
00:25:24,899 --> 00:25:27,733
I am honored to be thought
of in such company
307
00:25:27,860 --> 00:25:30,194
and humbled by your faith in me.
308
00:25:30,321 --> 00:25:32,404
Um, now, with so much to do,
309
00:25:32,532 --> 00:25:34,114
I'd like to return
to my new workshop.
310
00:25:34,242 --> 00:25:36,867
Perhaps you have met the king's
current architect and engineer,
311
00:25:36,994 --> 00:25:38,827
Il Boccador and Pierre Nepveu.
312
00:25:38,955 --> 00:25:40,746
We are merely servants
313
00:25:40,873 --> 00:25:44,458
in the presence of such a genius
as yourself.
314
00:25:44,585 --> 00:25:47,211
Your reputation precedes you.
315
00:25:47,338 --> 00:25:49,713
Grazie, signori.
316
00:25:49,840 --> 00:25:53,300
- Your majesty, I would like to...
- Il Bocador, how about a tour?
317
00:25:53,427 --> 00:25:55,344
Thank you, Your Majesty.
318
00:25:55,471 --> 00:25:57,930
If you will all follow me
this way, mind your step.
319
00:25:58,057 --> 00:26:00,015
Your Majesty, I would like
to return to my work.
320
00:26:00,142 --> 00:26:01,600
Oh, yes, yes, of course.
321
00:26:01,727 --> 00:26:05,396
But Maestro, you will find this
quite fascinating.
322
00:26:18,703 --> 00:26:19,994
Notice here on the left,
323
00:26:20,121 --> 00:26:22,329
to protect against
modern cannon fire,
324
00:26:22,456 --> 00:26:24,164
we've angled the curtain walls
325
00:26:24,292 --> 00:26:25,958
following the latest
advancements
326
00:26:26,085 --> 00:26:27,960
in defense thinking
and construction.
327
00:26:28,087 --> 00:26:32,673
The idea being that when
a cannon ball hits the wall,
328
00:26:32,800 --> 00:26:35,509
it bounces off
at a 45-degree angle,
329
00:26:35,636 --> 00:26:39,179
clearing the lake and landing
on the enemy approaching.
330
00:26:40,474 --> 00:26:43,392
This will matter for efficiency
in defense.
331
00:26:45,438 --> 00:26:46,582
If you look outside the castle,
332
00:26:46,606 --> 00:26:48,147
you'll notice
the digging of the trench
333
00:26:48,274 --> 00:26:49,274
which was made...
334
00:26:53,654 --> 00:26:55,029
Fascinating.
335
00:26:56,699 --> 00:26:58,699
Crocodiles, alligators and...
336
00:26:59,368 --> 00:27:01,368
What is the Maestro doing?
337
00:27:03,080 --> 00:27:04,413
Yes, do tell, mon père.
338
00:27:04,540 --> 00:27:07,082
Maestro Leonardo,
this is quite unusual behavior.
339
00:27:07,209 --> 00:27:09,501
You see,
we are testing the ground,
340
00:27:09,629 --> 00:27:10,919
your majesty.
341
00:27:11,047 --> 00:27:13,672
Something that was not done
prior to construction.
342
00:27:13,799 --> 00:27:17,343
Why, it most certainly was,
wasn't it?
343
00:27:17,470 --> 00:27:19,637
It was. Of course, it was.
344
00:27:19,764 --> 00:27:22,765
My best people tested it
and told me it was perfect.
345
00:27:22,892 --> 00:27:24,183
In fact, solid.
346
00:27:24,310 --> 00:27:26,685
- Did you not, Nepveu?
- Oh, yes, I did.
347
00:27:26,812 --> 00:27:30,439
Perfect, solid.
Perfect and solid. Solid soil.
348
00:27:30,566 --> 00:27:33,233
Well, my good man,
if you tested it yourself,
349
00:27:33,361 --> 00:27:34,755
you would have found
that this ground
350
00:27:34,779 --> 00:27:38,030
is completely unsuitable
to build a castle on.
351
00:27:39,325 --> 00:27:41,075
It is too soft.
352
00:27:41,202 --> 00:27:42,409
One good rainstorm
353
00:27:42,536 --> 00:27:44,376
and the castle will slide
right into the river.
354
00:27:48,084 --> 00:27:49,750
Was I correct?
355
00:27:49,877 --> 00:27:51,335
He's a genius!
356
00:27:53,089 --> 00:27:56,965
Maestro, where should
this powerful castle be located?
357
00:27:57,093 --> 00:28:00,010
I would propose you build it
um...
358
00:28:01,764 --> 00:28:04,306
Ah, yes, over there.
359
00:28:04,433 --> 00:28:06,892
But that is full of rocks!
360
00:28:07,019 --> 00:28:09,395
It would be too hard
to dig there,
361
00:28:09,522 --> 00:28:11,647
what are you talking about?
362
00:28:11,774 --> 00:28:14,024
I don't know.
363
00:28:14,151 --> 00:28:15,734
His head must be full of rocks!
364
00:28:15,861 --> 00:28:17,361
That's what I was going to say!
365
00:28:18,656 --> 00:28:20,176
It has come to my attention,
gentlemen,
366
00:28:20,282 --> 00:28:22,282
that people of accomplishment
rarely sit back
367
00:28:22,410 --> 00:28:24,243
and let things happen to them.
368
00:28:24,370 --> 00:28:27,955
They go forth
and happen to things.
369
00:28:28,958 --> 00:28:32,084
Well said, Maestro!
370
00:28:32,211 --> 00:28:34,795
Now that the location
of the castle has been decided,
371
00:28:34,922 --> 00:28:37,339
we must consider my statue.
372
00:28:38,676 --> 00:28:41,635
Maestro, let me show you
what I am thinking.
373
00:28:41,762 --> 00:28:44,054
Il Boccador, Nepveu,
will you assist me?
374
00:28:49,019 --> 00:28:50,019
Ow, my back.
375
00:28:50,104 --> 00:28:51,562
Hey, what do you think?
376
00:28:51,689 --> 00:28:53,063
Something like this?
377
00:28:53,190 --> 00:28:54,606
Of course, we are representing
378
00:28:54,734 --> 00:28:56,567
a scaled-down model
of the statue.
379
00:28:56,694 --> 00:29:01,363
I should be more, more,
more, more big!
380
00:29:01,490 --> 00:29:05,743
Something powerful and bold
to impress my fellow kings!
381
00:29:32,772 --> 00:29:34,104
Uh-oh, Zoro,
382
00:29:34,231 --> 00:29:36,982
I think the Maestro
is lost again.
383
00:29:37,109 --> 00:29:38,233
Mm-hmm.
384
00:29:38,360 --> 00:29:40,778
- Is he alright?
- What is wrong with him?
385
00:29:40,905 --> 00:29:43,030
Hmm, hmm.
386
00:29:47,203 --> 00:29:49,953
Your majesties,
it will be revealed in
387
00:29:50,080 --> 00:29:53,081
uno, due, tre...
388
00:29:53,209 --> 00:29:55,083
Ha-ha-ha, of course!
389
00:29:55,211 --> 00:29:57,753
An ideal city!
390
00:29:57,880 --> 00:30:02,007
We will build the ideal city!
391
00:30:02,134 --> 00:30:04,927
An idol city?
What's an idol city?
392
00:30:05,054 --> 00:30:06,428
Ideal?
393
00:30:06,555 --> 00:30:10,432
An ideal city, your majesty.
394
00:30:10,559 --> 00:30:12,559
Imagine this.
395
00:30:12,686 --> 00:30:14,186
On the lowest level,
396
00:30:14,313 --> 00:30:16,355
canals and cart traffic
carrying goods
397
00:30:16,482 --> 00:30:18,565
in and out of the city.
398
00:30:18,692 --> 00:30:20,317
Amazing!
399
00:30:20,444 --> 00:30:24,696
Up on that pedestrians
stroll the shops and galleries.
400
00:30:24,824 --> 00:30:26,156
A what?!
401
00:30:27,827 --> 00:30:30,994
Gardens in abundance
to clean the air.
402
00:30:31,121 --> 00:30:32,401
All the water
would be circulated
403
00:30:32,498 --> 00:30:35,165
using Archimedes'
ingenious screw
404
00:30:35,292 --> 00:30:37,709
and the waste brought out
away from the city
405
00:30:37,837 --> 00:30:39,878
to the swamp sphere.
406
00:30:40,005 --> 00:30:43,298
Where nature's own systems,
smarter than ours,
407
00:30:43,425 --> 00:30:45,843
will clean the water again.
408
00:30:45,970 --> 00:30:50,305
The city would be living,
breathing, healthy
409
00:30:50,432 --> 00:30:54,226
and much better for the people
than another castle.
410
00:30:54,353 --> 00:30:56,144
Your majesty,
something of that magnitude
411
00:30:56,272 --> 00:30:57,896
and audacity is impossible.
412
00:30:58,023 --> 00:31:00,691
Why, it is crazy talk!
413
00:31:00,818 --> 00:31:02,609
It does seem ridiculous.
414
00:31:02,736 --> 00:31:06,113
Hmm. No, I'm sorry, Maestro.
I just don't see it.
415
00:31:06,240 --> 00:31:08,198
Seems far too expansive
and complicated.
416
00:31:08,325 --> 00:31:09,616
Frankly, not very powerful.
417
00:31:09,743 --> 00:31:12,286
What would King Henry
and King Charles think?
418
00:31:12,413 --> 00:31:14,538
King Henry? King Charles?
419
00:31:14,665 --> 00:31:17,583
Besides, where would
my statue go?
420
00:31:20,296 --> 00:31:22,087
I believe it should be built.
421
00:31:22,214 --> 00:31:24,673
Marguerite of Navarre!
422
00:31:24,800 --> 00:31:26,758
Why, young lady,
are you not back at Amboise
423
00:31:26,886 --> 00:31:28,135
attending to your duties?
424
00:31:28,262 --> 00:31:30,012
And with the children!
425
00:31:30,139 --> 00:31:31,471
On the contrary, mother,
426
00:31:31,599 --> 00:31:34,308
I would like to hear
what Marguerite has to say.
427
00:31:35,895 --> 00:31:38,270
Ah, sister, a grand entrance.
428
00:31:38,397 --> 00:31:40,397
If only you were permitted
to wear breeches,
429
00:31:40,524 --> 00:31:42,858
you'd be every bit my equal.
430
00:31:42,985 --> 00:31:44,443
Hmm.
431
00:32:00,920 --> 00:32:04,004
Why, Your Majesty,
I... I think it should be built.
432
00:32:05,674 --> 00:32:08,550
All roads of France will travel
through this magnificent city.
433
00:32:09,970 --> 00:32:13,138
A city for the people
at the center of the world.
434
00:32:13,265 --> 00:32:14,681
It would be a new Rome.
435
00:32:15,684 --> 00:32:17,434
A new Rome on the Rantin River.
436
00:32:19,229 --> 00:32:21,063
Rome on the Rantin.
437
00:32:21,190 --> 00:32:23,357
Remorantin.
438
00:32:24,610 --> 00:32:29,488
Why not rename Rémorantin
Romorantin?
439
00:32:29,615 --> 00:32:31,865
Oh, I like it!
440
00:32:31,992 --> 00:32:34,034
Now, that sounds powerful.
441
00:32:34,161 --> 00:32:36,912
Okay, let's give it a go.
442
00:32:37,039 --> 00:32:38,956
Vive le Roi!
443
00:32:39,083 --> 00:32:42,459
And don't forget my statue
and maybe a big castle.
444
00:33:03,315 --> 00:33:06,024
Ooh, this daft beggar's
picked a right cold night
445
00:33:06,151 --> 00:33:07,192
to go on. Eh?
446
00:33:07,319 --> 00:33:09,069
Well, I certainly
wouldn't want to go
447
00:33:09,196 --> 00:33:12,781
- on a night like tonight.
- Oh, love, it's not your time.
448
00:33:12,908 --> 00:33:14,741
Aw. How about a wee little kiss?
449
00:33:16,662 --> 00:33:17,828
And a little dance.
450
00:33:17,955 --> 00:33:20,288
Yipptee-day-da-diddly-day
dadoo-deeday-dooboy
451
00:33:20,416 --> 00:33:23,750
-No dancing in the graves.
452
00:33:25,295 --> 00:33:26,420
Who do you think he was?
453
00:33:26,547 --> 00:33:30,173
Just a lost soul
with no kin or relations.
454
00:33:30,300 --> 00:33:33,135
Ah, what's it all about then?
455
00:33:33,262 --> 00:33:34,928
What's what all about?
456
00:33:35,055 --> 00:33:36,680
This, life.
457
00:33:36,807 --> 00:33:38,618
Eh, you don't be getting
all off philosophical on me...
458
00:33:38,642 --> 00:33:40,482
You know, we just come here
come rain or shine.
459
00:33:40,519 --> 00:33:41,621
All these questions
just hurt me head.
460
00:33:41,645 --> 00:33:43,562
We'll all get eaten
by worms one day.
461
00:33:43,689 --> 00:33:44,689
I don't know.
462
00:33:44,773 --> 00:33:47,274
Here today,
gone tomorrow is all.
463
00:33:47,401 --> 00:33:49,026
Let's put him in
before he gets away.
464
00:33:49,153 --> 00:33:51,194
Ooh! Where did he go?
465
00:34:47,628 --> 00:34:49,169
Uffa, che puzza!
466
00:34:49,296 --> 00:34:51,421
What? Did you go back
to Italy to get this one?
467
00:34:53,634 --> 00:34:55,175
Hurry, get inside.
468
00:35:23,872 --> 00:35:25,288
What is this?
469
00:35:31,797 --> 00:35:32,797
Oh.
470
00:35:35,259 --> 00:35:36,550
The senses?
471
00:35:38,887 --> 00:35:41,221
These must be the senses.
472
00:35:41,348 --> 00:35:43,223
You must be sight.
473
00:35:46,687 --> 00:35:48,436
And you are smell.
474
00:35:55,195 --> 00:35:57,112
Hearing. Hello.
475
00:35:57,239 --> 00:35:58,947
Hello, hello.
476
00:36:01,368 --> 00:36:02,826
Yuck!
477
00:36:02,953 --> 00:36:04,953
I don't taste so good.
478
00:36:06,206 --> 00:36:08,415
Touch, of course.
How do you do?
479
00:36:09,751 --> 00:36:14,504
The mind's eye,
the window to the soul.
480
00:36:33,066 --> 00:36:34,441
Oh.
481
00:36:36,987 --> 00:36:38,778
Amazing.
482
00:36:38,906 --> 00:36:40,447
Unbelievable.
483
00:36:47,164 --> 00:36:49,789
The senses,
the ministers of the soul.
484
00:36:49,917 --> 00:36:52,417
They should lead me
to the common sense
485
00:36:52,544 --> 00:36:54,252
and to the soul itself.
486
00:36:56,506 --> 00:36:57,797
Come è possibile?
487
00:36:59,509 --> 00:37:03,678
Princess, forgive me,
Mathurine did not announce you.
488
00:37:03,805 --> 00:37:06,556
Oh, quite alright,
I found my own way in.
489
00:37:06,683 --> 00:37:09,601
These are wonderful.
490
00:37:09,728 --> 00:37:12,604
I've never seen such
imagination realized.
491
00:37:12,731 --> 00:37:17,567
Si, si! Realized as just toys.
492
00:37:17,694 --> 00:37:22,155
Prototypes of the Maestro's
unfinished projects.
493
00:37:22,532 --> 00:37:24,074
Oh.
494
00:37:24,201 --> 00:37:25,700
Speaking of projects,
495
00:37:25,827 --> 00:37:27,138
I was hoping to share
some thoughts I had
496
00:37:27,162 --> 00:37:29,287
on the Ideal City.
497
00:37:29,414 --> 00:37:32,832
The Ideal City.
Uh... um...
498
00:37:32,960 --> 00:37:35,752
I believe the Maestro
would be most interested.
499
00:37:36,797 --> 00:37:39,005
- Whoa, whoa. Wait...
- No need to announce me.
500
00:37:39,132 --> 00:37:40,548
The Maestro is not finished...
501
00:37:41,593 --> 00:37:42,342
-the drawings.
502
00:37:42,469 --> 00:37:43,885
He's dissecting dead people.
503
00:37:44,012 --> 00:37:45,470
Si.
504
00:37:45,597 --> 00:37:49,266
The soul appears to reside
in the seat of judgment.
505
00:37:49,393 --> 00:37:51,559
Where all the senses
come together,
506
00:37:51,687 --> 00:37:54,020
which is called
“the common sense”.
507
00:37:54,147 --> 00:37:56,022
The “senso comune.”
508
00:37:56,149 --> 00:37:57,983
It is the seat of the soul,
the ruler,
509
00:37:58,110 --> 00:38:00,026
the sovereign of life.
510
00:38:09,037 --> 00:38:11,288
Ha ha, you will not stop me!
O' Death!
511
00:38:11,957 --> 00:38:13,665
Does he do this often?
512
00:38:13,792 --> 00:38:15,417
Si.
513
00:38:15,544 --> 00:38:18,128
And he has so many other
interests to explore.
514
00:38:18,255 --> 00:38:20,046
Cecco, I was in the cave
of the mind,
515
00:38:20,173 --> 00:38:21,840
the sense of comune.
516
00:38:21,967 --> 00:38:23,550
I envisioned the five senses
517
00:38:23,677 --> 00:38:27,095
and how they all converged
toward the common sense and...
518
00:38:27,222 --> 00:38:28,596
Oh, princess.
519
00:38:33,812 --> 00:38:37,230
A city much like the human body
hums and pulsates,
520
00:38:37,357 --> 00:38:39,858
flexes, stretches, beats,
even sings.
521
00:38:39,985 --> 00:38:41,985
Everything is interconnected.
522
00:38:42,112 --> 00:38:44,321
Thus, the purpose
of my anatomy studies.
523
00:38:44,448 --> 00:38:45,488
Interesting.
524
00:38:46,700 --> 00:38:48,074
That's how that works.
525
00:38:51,747 --> 00:38:54,289
Maestro Leonardo,
you do not perform these studies
526
00:38:54,416 --> 00:38:56,583
to benefit the Ideal City.
527
00:38:56,710 --> 00:38:59,336
No, no, you are correct.
528
00:38:59,463 --> 00:39:03,048
I am an anatomist to learn
what makes us work.
529
00:39:03,967 --> 00:39:05,967
Is there something inside?
530
00:39:06,094 --> 00:39:07,635
Aristotle called it “anima”,
531
00:39:07,763 --> 00:39:10,764
the breath of life that...
That makes us...
532
00:39:10,891 --> 00:39:12,557
That makes us who we are.
533
00:39:13,643 --> 00:39:15,769
What we might call “the soul”?
534
00:39:15,896 --> 00:39:18,730
Si, anima, soul.
535
00:39:18,857 --> 00:39:21,941
The question is,
why are we here?
536
00:39:22,069 --> 00:39:25,320
What is our purpose?
What is the meaning of life?
537
00:39:25,447 --> 00:39:28,365
I understand now
why you left Rome.
538
00:39:28,492 --> 00:39:31,076
Your questions carry with them
consequences.
539
00:39:32,120 --> 00:39:33,453
Do you not have faith then?
540
00:39:33,580 --> 00:39:35,622
Not that of blind faith,
I assure you.
541
00:39:35,749 --> 00:39:38,833
That is too easy.
542
00:39:38,960 --> 00:39:42,003
Oh, come now.
Faith does not make things easy.
543
00:39:42,130 --> 00:39:44,798
Rather, faith makes
things possible.
544
00:39:44,925 --> 00:39:46,049
Don't you agree?
545
00:39:46,176 --> 00:39:49,094
All I know is that blind faith
546
00:39:49,221 --> 00:39:51,638
cannot prove the existence
of a soul.
547
00:39:51,765 --> 00:39:54,015
Using the power of reason,
however,
548
00:39:54,142 --> 00:39:56,267
observation and experiment,
549
00:39:57,562 --> 00:40:02,273
I endeavor to find that soul,
that meaning,
550
00:40:02,401 --> 00:40:06,152
the one that lives on
after we die.
551
00:40:06,279 --> 00:40:08,113
The immortal one.
552
00:40:08,240 --> 00:40:10,365
And when I find
this immortal soul,
553
00:40:10,492 --> 00:40:13,910
I hope it will share
its answers about life.
554
00:40:14,037 --> 00:40:15,703
So, you will not die?
555
00:40:15,831 --> 00:40:17,539
No, I...
556
00:40:17,666 --> 00:40:18,706
No.
557
00:40:18,834 --> 00:40:20,667
I don't know.
558
00:40:21,837 --> 00:40:23,294
Hmm. Interesting.
559
00:40:24,548 --> 00:40:26,506
I wonder if this great question
can be answered.
560
00:40:48,363 --> 00:40:49,654
Bring me more paper!
561
00:40:49,781 --> 00:40:52,198
I need something to show
his majesty in the morning!
562
00:41:03,712 --> 00:41:06,212
En garde! PrĂŞts!
563
00:41:07,424 --> 00:41:08,424
Allez!
564
00:41:09,634 --> 00:41:12,010
- Maestro?
- Madame la Duchesse.
565
00:41:12,137 --> 00:41:14,554
Avance. Engager.
566
00:41:21,146 --> 00:41:23,646
-Attaque!
567
00:41:23,773 --> 00:41:25,899
Majesty, if I could... oh.
568
00:41:26,026 --> 00:41:28,026
- Nice thrust, sir.
- Cercle-Parer.
569
00:41:28,153 --> 00:41:29,777
I have these sketches.
Would you...
570
00:41:29,905 --> 00:41:31,446
Balestra.
571
00:41:31,573 --> 00:41:32,967
Maybe... maybe you could
just glance.
572
00:41:32,991 --> 00:41:35,450
Sir, if you would...
Would your majesty care...
573
00:41:35,577 --> 00:41:36,868
Reprise de l'attaque.
574
00:41:36,995 --> 00:41:39,329
Mon père, ha-ha!
575
00:41:40,582 --> 00:41:42,999
To further promote myself
as King of France,
576
00:41:43,126 --> 00:41:45,418
I have invited Emperor Charles V
577
00:41:45,545 --> 00:41:49,339
of Spain and Germany,
an expert with sword.
578
00:41:51,760 --> 00:41:55,553
And Henry VIII of England,
more a wrestler,
579
00:41:55,680 --> 00:41:58,556
to visit us at Amboise
and partake...
580
00:41:58,683 --> 00:42:00,225
Oh, lookout!
581
00:42:00,352 --> 00:42:03,895
In several weeks of festivities
and excitement.
582
00:42:04,022 --> 00:42:05,480
There are my equals, you know?
583
00:42:05,607 --> 00:42:09,025
It is a king's job
to be strong for his people,
584
00:42:09,152 --> 00:42:11,361
cementing a peace
with these kings
585
00:42:11,488 --> 00:42:13,738
like I did with the Pope.
586
00:42:13,865 --> 00:42:17,951
And you shall help me
by knocking Charles and Henry
587
00:42:18,078 --> 00:42:22,247
clean out of their crowns
with your dazzling contraptions.
588
00:42:22,374 --> 00:42:25,458
Oh, ah, I thought
you had summoned me
589
00:42:25,585 --> 00:42:29,128
to view the latest sketches
of the Ideal City.
590
00:42:29,256 --> 00:42:32,382
These project powerful
forward thinking.
591
00:42:32,509 --> 00:42:33,841
Of course, of course.
592
00:42:33,969 --> 00:42:36,678
We can show them that,
as well as battle re-enactments,
593
00:42:36,805 --> 00:42:39,681
pyrotechniques,
and I know, a big party!
594
00:42:39,808 --> 00:42:41,808
A grand fete!
You are good at that.
595
00:42:41,935 --> 00:42:45,478
Just no jousts.
Jousts are very last year.
596
00:42:45,605 --> 00:42:48,314
Ah, yes.
But what about the city?
597
00:42:48,441 --> 00:42:49,524
Prise de Fer!
598
00:42:51,861 --> 00:42:54,112
Of course, the king
would like to see your city.
599
00:42:54,239 --> 00:42:56,072
- En garde!
- You will show me.
600
00:42:56,199 --> 00:42:58,449
But first, make plans
for a celebration.
601
00:42:58,577 --> 00:43:00,910
One that will show the world
my petit César, the king,
602
00:43:01,037 --> 00:43:02,370
to be reckoned with.
603
00:43:02,497 --> 00:43:03,497
Attaque!
604
00:43:03,540 --> 00:43:05,206
- Touché!
- Touché!
605
00:43:05,333 --> 00:43:07,083
As you wish, your majesties.
606
00:43:08,837 --> 00:43:10,503
- Fammi capire.
607
00:43:10,630 --> 00:43:13,089
You are tasked
with the Ideal City,
608
00:43:13,216 --> 00:43:15,008
battle re-enactments,
609
00:43:15,135 --> 00:43:17,510
a grand fete
for the kings of Europe,
610
00:43:17,637 --> 00:43:21,472
all while hiding your studies
into the secret of life.
611
00:43:21,600 --> 00:43:24,183
Isn't the king asking
a lot of you?
612
00:43:24,311 --> 00:43:27,061
Yes, but all easily manageable.
613
00:43:28,315 --> 00:43:30,690
- What are you looking for?
- Your twin.
614
00:43:30,817 --> 00:43:33,026
The only way
you could do all of this
615
00:43:33,153 --> 00:43:34,736
is for there to be
two or three of you.
616
00:43:34,863 --> 00:43:37,363
Come along.
617
00:43:39,367 --> 00:43:41,367
It's about balance.
618
00:43:41,494 --> 00:43:44,370
Now, that he asks for this
big show for these kings,
619
00:43:44,497 --> 00:43:46,623
we concentrate on that.
620
00:43:46,750 --> 00:43:50,001
And I'll continue to hide
my investigations.
621
00:43:50,128 --> 00:43:55,423
And um, what if the king
wants to see the Ideal City?
622
00:43:55,550 --> 00:43:57,717
He won't. Not for some time.
623
00:43:57,844 --> 00:44:00,887
Why? He never even looked
at these sketches.
624
00:44:01,014 --> 00:44:03,389
It's one... it's one less project
to worry about.
625
00:44:03,516 --> 00:44:05,183
Si, bene.
626
00:44:05,310 --> 00:44:06,643
You had me worried.
627
00:44:14,402 --> 00:44:16,653
Ah, Maestro Leonardo, wonderful.
628
00:44:18,990 --> 00:44:21,115
The way I see it, the people,
629
00:44:21,242 --> 00:44:23,409
they want to work,
they want to create.
630
00:44:24,954 --> 00:44:26,454
Annette, Samuel,
631
00:44:26,581 --> 00:44:28,623
we'll need bread
to feed the workers.
632
00:44:28,750 --> 00:44:31,042
Oh merci your highness,
we are ever grateful!
633
00:44:32,379 --> 00:44:34,504
The people want
to be appreciated,
634
00:44:34,631 --> 00:44:36,339
remembered for what
they can accomplish.
635
00:44:38,510 --> 00:44:40,843
Pierre-Luc, we will need
your beautiful stonework.
636
00:44:40,970 --> 00:44:41,970
Merci, your highness.
637
00:44:42,097 --> 00:44:44,138
See you at the Ideal City!
638
00:44:46,893 --> 00:44:48,267
The Ideal City?
639
00:44:49,270 --> 00:44:51,854
Yes, you are such a genius.
640
00:44:51,981 --> 00:44:53,272
As you said, the city is human,
641
00:44:53,400 --> 00:44:54,732
so it also provides.
642
00:44:54,859 --> 00:44:58,027
A city like this excites minds,
it gives hope.
643
00:44:58,154 --> 00:45:00,530
It's just so extraordinary.
644
00:45:05,620 --> 00:45:07,036
- Princess, perhap...
- Hey.
645
00:45:10,125 --> 00:45:11,624
- Perhaps you'd like...
- No.
646
00:45:12,752 --> 00:45:15,628
-Perhaps you'd like to see more?
647
00:45:15,755 --> 00:45:18,715
- Hey, look, it's Michelangelo.
- What? Where?
648
00:45:23,221 --> 00:45:24,762
Princess, perhaps
you'd like to see
649
00:45:24,889 --> 00:45:26,639
more sketches of the city?
650
00:45:26,766 --> 00:45:28,057
Yes, please.
651
00:45:31,896 --> 00:45:34,856
The city was diverting funds
from the poor and others in need
652
00:45:34,983 --> 00:45:37,525
so I've had to scale back
on certain things.
653
00:45:37,652 --> 00:45:40,027
The statue, for instance,
no longer seems necessary.
654
00:45:40,155 --> 00:45:42,947
Also, lord knows we don't need
more cannons in this world.
655
00:45:43,074 --> 00:45:44,532
Reallocation
of military spending
656
00:45:44,659 --> 00:45:46,451
seemed the obvious
course of action.
657
00:45:46,578 --> 00:45:49,120
A wise decision, my lady.
658
00:45:49,247 --> 00:45:51,956
His Majesty has approved
these funding changes?
659
00:45:52,083 --> 00:45:53,499
No, but he will.
660
00:45:53,626 --> 00:45:55,563
The court is worried about
the European kings and power,
661
00:45:55,587 --> 00:45:57,754
public relations,
the big picture.
662
00:45:57,881 --> 00:46:00,381
We are helping by concerning
ourselves with the day-to-day
663
00:46:00,508 --> 00:46:02,383
and making change happen.
664
00:46:03,762 --> 00:46:06,929
So, Maestro, does the city
capture your studies?
665
00:46:07,056 --> 00:46:09,140
Quite impressive, indeed.
666
00:46:09,267 --> 00:46:12,101
I was thinking you should
publish these ideas.
667
00:46:12,228 --> 00:46:13,895
That way innovation
and cities like this
668
00:46:14,022 --> 00:46:15,980
could be created everywhere.
669
00:46:16,107 --> 00:46:17,815
Perhaps, but, princess,
670
00:46:17,942 --> 00:46:20,485
there are three classes
of people in this world.
671
00:46:20,612 --> 00:46:21,612
Those who see,
672
00:46:21,738 --> 00:46:23,321
those who see
when they are shown,
673
00:46:23,448 --> 00:46:25,156
and those who do not see.
674
00:46:25,283 --> 00:46:27,658
When those who do not see
are in power,
675
00:46:27,786 --> 00:46:32,330
which is often,
they fear those who see.
676
00:46:35,251 --> 00:46:37,210
You're implying my brother
cannot see?
677
00:46:37,337 --> 00:46:41,255
I'm beginning to have my doubts.
678
00:46:41,382 --> 00:46:42,818
We will just have
to make him see then,
679
00:46:42,842 --> 00:46:45,635
- won't we?
- Ah, yes.
680
00:46:49,182 --> 00:46:51,849
So, what about this one?
Any idea what he's all about?
681
00:46:51,976 --> 00:46:53,810
- Pierre le petit pois?
- He was a thief!
682
00:46:53,937 --> 00:46:54,977
And a killer!
683
00:46:55,104 --> 00:46:56,854
- A monster!
- A monster!
684
00:46:56,981 --> 00:46:58,731
Well, seems like a right waste.
685
00:46:58,858 --> 00:47:01,317
To have just one life
and to use it for bad.
686
00:47:01,444 --> 00:47:04,195
But an honest day's work
is something to strive for.
687
00:47:04,322 --> 00:47:05,404
Let's dance! Huh?
688
00:47:05,532 --> 00:47:07,573
Yipptee-day-da-diddly-doo
da-diddly-day.
689
00:47:07,700 --> 00:47:09,261
- Oh, nope, nope, no, no, no.
- No dancing in the grave!
690
00:47:09,285 --> 00:47:10,368
That's right.
691
00:47:12,747 --> 00:47:15,623
Isn't it said, my love,
the dead don't talk,
692
00:47:15,750 --> 00:47:17,458
but do they walk?
693
00:47:17,585 --> 00:47:20,419
829
-Oh.
694
00:47:29,180 --> 00:47:30,471
Remind me again why we needed
695
00:47:30,598 --> 00:47:32,390
to take this dirty
secret passage?
696
00:47:32,517 --> 00:47:34,392
Oh. Why, mama?
697
00:47:34,519 --> 00:47:38,563
Because we have a passage secret
and can make a big surprise.
698
00:47:38,690 --> 00:47:42,275
- It is fun.
- If you say so.
699
00:47:42,402 --> 00:47:44,610
-Ah, mon père.
700
00:47:47,657 --> 00:47:49,407
- I wonder who that could be.
- Hmm.
701
00:47:54,747 --> 00:47:56,163
-Hmm.
702
00:47:59,335 --> 00:48:00,335
Hmm.
703
00:48:03,047 --> 00:48:07,300
You...
704
00:48:08,094 --> 00:48:13,180
are Leonardo's apprentice,
Zoroastro.
705
00:48:13,308 --> 00:48:15,975
- Aren't I correct?
- Hmm.
706
00:48:16,102 --> 00:48:18,394
Ha! I never forget a face.
707
00:48:22,066 --> 00:48:24,108
It appears your friend
isn't well.
708
00:48:24,235 --> 00:48:25,401
This must be...
709
00:48:26,654 --> 00:48:27,987
Now, don't tell me.
710
00:48:30,992 --> 00:48:33,993
It sounds like um, Melvin?
711
00:48:34,120 --> 00:48:35,286
- Melon?
- Melon?
712
00:48:35,413 --> 00:48:37,413
What kind of a name is Melon?
713
00:48:37,540 --> 00:48:39,457
I don't know.
You said it sounds like Melvin.
714
00:48:39,584 --> 00:48:43,252
Melbo, Marlo, Marzo,
Marvin, Marzipan!
715
00:48:43,379 --> 00:48:45,254
Or is the R messing me up?
716
00:48:45,381 --> 00:48:47,423
You know, how you can
have that one letter
717
00:48:47,550 --> 00:48:49,050
- that just throws you?
- Zoro.
718
00:48:49,177 --> 00:48:50,676
Yes, your majesty.
719
00:48:51,596 --> 00:48:53,220
Meltin, Melvin, Melzin, Melzina.
720
00:48:53,348 --> 00:48:55,306
Argh! These flies are upon us.
721
00:48:55,433 --> 00:48:59,936
Mama mia, Zoroastro.
I don't feel so good.
722
00:49:00,063 --> 00:49:02,647
Oh, poor Signor Melzi.
723
00:49:02,774 --> 00:49:05,316
Signor Melzi! Ha-ha! See?
724
00:49:05,443 --> 00:49:07,818
- I never forget.
- Yes.
725
00:49:07,946 --> 00:49:09,236
Very good, your majesty.
726
00:49:09,364 --> 00:49:11,614
Now, if you'll excuse me.
727
00:49:11,741 --> 00:49:13,658
Zoro, I need my bed.
728
00:49:13,785 --> 00:49:16,452
- Too much of our local wine?
- Eh, si.
729
00:49:16,579 --> 00:49:20,122
- It is good, isn't it?
- So good, que buono!
730
00:49:20,249 --> 00:49:22,208
Gentlemen,
where is the cadaver...
731
00:49:23,586 --> 00:49:25,294
Royal majesties.
732
00:49:25,421 --> 00:49:26,963
I've... I've been expecting you.
733
00:49:27,090 --> 00:49:29,173
- You have?
- Ah, yes.
734
00:49:29,300 --> 00:49:32,593
I uh... I thought
I'd show you my work.
735
00:49:32,720 --> 00:49:34,220
Ah, Maestro.
736
00:49:34,347 --> 00:49:37,264
But first, allow me, as it were,
737
00:49:37,392 --> 00:49:39,558
to paint a picture for you.
738
00:49:55,076 --> 00:49:56,909
What do you think of that?
739
00:49:57,036 --> 00:49:59,996
Is it not a most audacious plan?
740
00:50:00,123 --> 00:50:02,665
One to impress
the kings of Europe?
741
00:50:02,792 --> 00:50:07,545
So... so this plan is to remove
the Last Supper painting,
742
00:50:07,672 --> 00:50:10,172
wall and all,
and bring it to France?
743
00:50:11,300 --> 00:50:12,883
Perfect timing, gentlemen.
744
00:50:13,011 --> 00:50:15,511
Why don't you set up over here?
745
00:50:15,638 --> 00:50:16,638
Voila.
746
00:50:18,057 --> 00:50:20,474
We have laid out
detailed diagrams.
747
00:50:20,601 --> 00:50:23,561
- It is foolproof?
- It is foolproof.
748
00:50:23,688 --> 00:50:26,105
We'll have the painting
in Amboise six months tops.
749
00:50:26,232 --> 00:50:27,732
- Should take ten...
- Ten, maybe 20.
750
00:50:27,859 --> 00:50:30,526
Twenty oxen to cart the fresco
over the Alps.
751
00:50:30,653 --> 00:50:31,944
Yes, correct.
752
00:50:32,071 --> 00:50:33,966
We are going over for sure
and oxen is the best way.
753
00:50:33,990 --> 00:50:35,281
Yes, definitely oxen.
754
00:50:35,408 --> 00:50:37,867
We tested different animals,
chickens, hogs...
755
00:50:37,994 --> 00:50:40,369
Not chickens.
Oxen should be...
756
00:50:40,496 --> 00:50:42,163
Chickens were not strong at all,
757
00:50:42,290 --> 00:50:44,123
but we thought having eggs
along the way,
758
00:50:44,250 --> 00:50:46,208
supplying ample protein
for the journey.
759
00:50:46,335 --> 00:50:48,252
A simple experiment.
We learned much from it.
760
00:50:48,379 --> 00:50:49,962
Very flimsy animals.
761
00:50:50,089 --> 00:50:51,505
Turns out chickens
can't pull carts.
762
00:50:51,632 --> 00:50:53,257
No need to worry
about the chickens.
763
00:50:53,384 --> 00:50:55,029
We'll have 20,
which is much more than we need.
764
00:50:55,053 --> 00:50:57,136
- Twenty oxen.
- Oxen, yes.
765
00:50:57,263 --> 00:50:58,596
To be clear, not the chickens.
766
00:50:58,723 --> 00:51:00,389
Very similar to cows,
but mightier.
767
00:51:00,516 --> 00:51:02,767
We'll be diagramming this all
out more thoroughly soon.
768
00:51:02,894 --> 00:51:04,580
Come with me. I told you,
don't mention the chickens.
769
00:51:04,604 --> 00:51:06,937
Uh, I'm endeavoring
to comprehend
770
00:51:07,065 --> 00:51:09,106
why this is a good idea.
771
00:51:10,568 --> 00:51:12,526
I want something big, mon père.
772
00:51:12,653 --> 00:51:15,362
Something to impress
Henry and Charles.
773
00:51:15,490 --> 00:51:17,573
In fact, we can
add the presentation
774
00:51:17,700 --> 00:51:20,034
of the Last Supper
to the grand show.
775
00:51:20,161 --> 00:51:22,536
How are your preparations
776
00:51:22,663 --> 00:51:25,206
for the battle re-enactments
and the grand fete proceeding?
777
00:51:25,333 --> 00:51:27,583
Oh, quite well.
Very well indeed.
778
00:51:27,710 --> 00:51:31,837
You see, this model here
depicts the Ideal City.
779
00:51:31,964 --> 00:51:33,130
Now, as you can see,
780
00:51:33,257 --> 00:51:35,299
every building will be
surrounded by gardens,
781
00:51:35,426 --> 00:51:37,301
regulating temperature
and reminding us
782
00:51:37,428 --> 00:51:39,887
of our connection
to the natural world.
783
00:51:40,014 --> 00:51:42,306
Zoro, hand me that bottle.
784
00:51:42,433 --> 00:51:43,474
Grazie.
785
00:51:45,728 --> 00:51:48,479
Powered by water.
It's like the human body.
786
00:51:48,606 --> 00:51:50,606
The city's canals
act like arteries.
787
00:51:50,733 --> 00:51:52,483
They not only circulate
the water,
788
00:51:52,610 --> 00:51:55,319
but automate the bridges,
pumps and locks.
789
00:51:55,446 --> 00:51:57,780
Moving goods from here to there.
790
00:51:57,907 --> 00:52:00,241
Is this all there is?
791
00:52:00,368 --> 00:52:02,368
Where is my statue?
792
00:52:02,495 --> 00:52:06,080
I do not see that represented
on this... this toy!
793
00:52:06,207 --> 00:52:08,165
Well, this is just a model.
794
00:52:08,292 --> 00:52:09,667
The construction
of the Ideal City
795
00:52:09,794 --> 00:52:10,835
is going well.
796
00:52:10,962 --> 00:52:12,711
Perhaps a visit to...
To... to show you...
797
00:52:12,839 --> 00:52:15,631
Maestro Leonardo,
the kings arrive this spring
798
00:52:15,758 --> 00:52:17,424
and it appears
that rather than focusing
799
00:52:17,552 --> 00:52:19,385
on His Majesty's celebration,
800
00:52:19,512 --> 00:52:22,471
you have focused
on this ridiculous city.
801
00:52:22,598 --> 00:52:26,350
On the contrary, I...
I have all these ideas here.
802
00:52:26,477 --> 00:52:28,144
Um.
803
00:52:28,271 --> 00:52:29,520
Where did I...
804
00:52:29,647 --> 00:52:30,688
Ah, grazie.
805
00:52:32,275 --> 00:52:35,985
You see, a mechanical horse
like the lion.
806
00:52:36,112 --> 00:52:38,237
And uh... Oh, oh, this knight.
807
00:52:38,364 --> 00:52:39,572
-Hmm?
808
00:52:39,699 --> 00:52:41,991
Oh, oh.
809
00:52:42,118 --> 00:52:43,118
Oops.
810
00:52:43,953 --> 00:52:47,121
This here is a cannon
811
00:52:47,248 --> 00:52:50,583
that shoots bouncing
sheep-bladder balls.
812
00:52:52,044 --> 00:52:54,795
We'd make larger ones
for the grand fete, of course.
813
00:52:59,051 --> 00:53:00,342
Alright, Maestro.
814
00:53:00,469 --> 00:53:02,928
I expect you to apply
all of your energies
815
00:53:03,055 --> 00:53:04,847
to the presentation
of my monarchy
816
00:53:04,974 --> 00:53:06,682
to my fellow kings.
817
00:53:06,809 --> 00:53:08,309
Do not fail me, mon père.
818
00:53:08,436 --> 00:53:11,228
Of course not, your majesty.
I will not fail you.
819
00:53:40,259 --> 00:53:43,093
Oh, oh, oh, forgive me.
820
00:53:43,221 --> 00:53:44,762
I...
821
00:53:44,889 --> 00:53:48,224
I regret that I cannot do more
with the city.
822
00:53:48,351 --> 00:53:51,018
I must focus on
the king's event.
823
00:53:51,145 --> 00:53:52,519
It was Seneca, wasn't it?
824
00:53:52,647 --> 00:53:54,772
Who said we are but dogs
on our leads,
825
00:53:54,899 --> 00:53:57,524
our freedom only extending
as far as the leash is long.
826
00:53:57,652 --> 00:54:00,027
Only to have fate pull us back.
827
00:54:01,489 --> 00:54:04,281
Yes.
Driver, turn us around quick.
828
00:54:04,408 --> 00:54:05,824
- Oui, Your Highness.
- Merci.
829
00:54:05,952 --> 00:54:08,535
-Hue!
830
00:54:08,663 --> 00:54:10,162
Hue!
831
00:54:10,289 --> 00:54:12,122
Cheer up, Maestro.
We will help you.
832
00:56:23,881 --> 00:56:25,631
What are you looking for?
833
00:56:28,719 --> 00:56:29,719
This.
834
00:56:29,804 --> 00:56:31,011
A... a seed?
835
00:56:31,138 --> 00:56:34,932
Si, from a tiny seed
to the great cosmos,
836
00:56:35,059 --> 00:56:37,101
everything is interconnected.
837
00:56:37,228 --> 00:56:39,728
For it is from
the smallest things,
838
00:56:39,855 --> 00:56:41,772
the smallest gestures,
839
00:56:41,899 --> 00:56:45,401
the kingdoms of the wonderful
are born.
840
00:57:21,647 --> 00:57:23,480
Charging!
841
00:57:23,607 --> 00:57:25,232
Ha-ha! Run!
842
00:57:25,359 --> 00:57:27,985
Na-na-na-na-na, na-na-na-na-na!
843
00:57:28,112 --> 00:57:29,403
Woohoo!
844
00:57:35,578 --> 00:57:37,286
Woohoohoo!
845
00:57:46,213 --> 00:57:48,422
Maestro, you have
outdone yourself.
846
00:57:48,549 --> 00:57:50,591
The kings will be impressed,
indeed.
847
00:58:15,659 --> 00:58:17,159
This will not do.
848
00:58:17,286 --> 00:58:20,287
I cannot be seen ridiculous
in front of Charles and Henry.
849
00:58:20,414 --> 00:58:21,497
Ow.
850
00:58:23,667 --> 00:58:27,753
Maestro, didn't you mention
showing us this city of yours?
851
00:58:27,880 --> 00:58:29,463
Uh, yes.
852
00:58:29,590 --> 00:58:32,799
Well then, on to Remo...
I mean, Romorantin.
853
00:58:32,927 --> 00:58:34,196
But mama, we must redouble
our efforts here.
854
00:58:34,220 --> 00:58:36,094
The Ideal City.
855
00:58:36,222 --> 00:58:37,462
I don't think we have the time.
856
01:00:15,404 --> 01:00:19,031
Bravo, bravo, bravo.
857
01:00:19,158 --> 01:00:21,700
There are some
fascinating things here.
858
01:00:25,122 --> 01:00:28,040
A word comes to mind
to describe it.
859
01:00:33,005 --> 01:00:35,922
Unique. It is unique.
860
01:00:36,050 --> 01:00:38,759
And curious.
861
01:00:38,886 --> 01:00:40,886
Curious.
862
01:00:41,013 --> 01:00:43,347
Curious I never saw once,
863
01:00:43,474 --> 01:00:48,018
never even so much
as a pedestal saw my statue.
864
01:00:48,145 --> 01:00:50,812
- Your majesty, with all due...
- I canceled the statue.
865
01:00:50,939 --> 01:00:52,731
- You what?
- Sister.
866
01:00:52,858 --> 01:00:55,400
We needed the funds
to build the city.
867
01:00:55,527 --> 01:00:57,172
I diverted funds from
the military as well.
868
01:00:57,196 --> 01:00:59,363
You did wh-wh... what?
869
01:00:59,490 --> 01:01:02,240
But what about my show
of strength to the kings?
870
01:01:02,368 --> 01:01:03,845
If you were creating
a peace with them,
871
01:01:03,869 --> 01:01:05,869
you don't need weapons.
872
01:01:05,996 --> 01:01:10,207
Creating a city of ideas,
of innovation, will bring peace.
873
01:01:10,334 --> 01:01:13,293
Innovation? You are so naĂŻve.
874
01:01:13,420 --> 01:01:16,254
These kings don't care
about cities and ideas.
875
01:01:16,382 --> 01:01:18,423
They only care about power.
876
01:01:18,550 --> 01:01:19,883
Their power.
877
01:01:20,010 --> 01:01:21,426
Get rid of it. Tear it down.
878
01:01:22,846 --> 01:01:26,264
I will be the laughing stock
of kings!
879
01:01:30,104 --> 01:01:32,854
I'm disappointed in you.
I thought you had better sense.
880
01:01:32,981 --> 01:01:34,815
I'm sending you to Paris.
881
01:01:34,942 --> 01:01:35,942
Paris?
882
01:01:36,068 --> 01:01:37,734
You will attend
your proper duties,
883
01:01:37,861 --> 01:01:41,738
away from the influence
of these blasphemous new ideas.
884
01:01:41,865 --> 01:01:43,699
And as for you, Maestro,
885
01:01:43,826 --> 01:01:46,493
you are to serve your king,
not yourself.
886
01:01:46,620 --> 01:01:50,330
No more of this witchcraft.
No more of your heresy.
887
01:01:50,457 --> 01:01:53,583
You will create war machines,
a grand statue.
888
01:01:53,711 --> 01:01:55,585
You will create
a symbol of power
889
01:01:55,713 --> 01:01:58,296
for the everlasting glory
of your king.
890
01:01:58,424 --> 01:02:01,216
Like a good little artist.
891
01:02:09,184 --> 01:02:11,064
I guess our leashes are shorter
than we thought.
892
01:02:39,381 --> 01:02:42,507
No one wants to know the truth.
893
01:02:42,634 --> 01:02:44,092
The real truth.
894
01:02:45,179 --> 01:02:48,388
All they want
are worthless baubles,
895
01:02:48,515 --> 01:02:54,686
war machines, and statues!
896
01:04:02,631 --> 01:04:04,464
No, don't go!
897
01:04:04,591 --> 01:04:06,216
I must know!
898
01:04:43,463 --> 01:04:44,629
Ah!
899
01:04:44,756 --> 01:04:46,548
Ah!
900
01:05:05,986 --> 01:05:08,028
Oh, really?
901
01:05:09,323 --> 01:05:11,740
Michelangelo, my spies
have informed me
902
01:05:11,867 --> 01:05:13,283
Leonardo is back at it.
903
01:05:13,410 --> 01:05:15,994
He's looking for the soul again.
904
01:05:16,121 --> 01:05:18,330
- Meh.
- I agree.
905
01:05:18,457 --> 01:05:20,415
Excommunication
is too good for him.
906
01:05:20,542 --> 01:05:22,959
I should boil him
in his own drawing ink.
907
01:05:23,086 --> 01:05:26,755
This talk of science and reason,
of exploring and discovering,
908
01:05:26,882 --> 01:05:29,507
makes my stomach go
all queasy-wheezy.
909
01:05:29,635 --> 01:05:32,510
That's it!
His heresy must be stopped.
910
01:05:32,638 --> 01:05:36,514
He is forbidden
from finding the soul!
911
01:05:44,399 --> 01:05:46,358
Oh no. Maestro Leonardo.
912
01:05:51,490 --> 01:05:54,199
- Perhaps, if we wait.
- Until winter.
913
01:05:54,326 --> 01:05:56,034
We can slide.
914
01:05:56,161 --> 01:05:57,744
The Last Supper down.
915
01:05:57,871 --> 01:06:01,331
The ice of the Alps
on a herd of sheep.
916
01:06:01,458 --> 01:06:04,000
Oh, maybe we can use sheep
instead of the oxen.
917
01:06:04,127 --> 01:06:06,127
Cushioned by their
winter wool coats.
918
01:06:06,254 --> 01:06:08,755
Yes, slip the painting
on a herd of sheep
919
01:06:08,882 --> 01:06:10,131
and send them down the Alps.
920
01:06:10,258 --> 01:06:12,634
The perfect transport
for the painting.
921
01:06:12,761 --> 01:06:14,678
Sheep? Winter?
922
01:06:14,805 --> 01:06:16,680
-We don't have until winter.
923
01:06:16,807 --> 01:06:18,473
The kings will be here
in a fortnight.
924
01:06:18,600 --> 01:06:20,475
If we can't manage
the Last Supper,
925
01:06:20,602 --> 01:06:23,269
we need something else
impressive for them.
926
01:06:23,397 --> 01:06:26,606
I know you don't like 'em,
but how about a joust?
927
01:06:26,733 --> 01:06:28,608
Always a crowd-pleaser.
928
01:06:28,735 --> 01:06:30,318
No jousts.
929
01:06:31,613 --> 01:06:34,656
Why did Maestro Leonardo
fall ill?
930
01:06:40,622 --> 01:06:43,915
A carriage of the Papal court
approaches.
931
01:06:44,042 --> 01:06:45,083
A cardinal?
932
01:06:47,671 --> 01:06:50,130
Stand straight, shoulders back.
933
01:06:50,257 --> 01:06:51,589
Fix this. Look taller.
934
01:06:53,552 --> 01:06:56,886
Breathe.
935
01:06:57,014 --> 01:06:58,304
Puff out your chest.
936
01:07:05,981 --> 01:07:08,940
Perhaps he's come to drag
the Maestro back to the Pope.
937
01:07:09,067 --> 01:07:10,400
- You are the king.
- Yes, I am.
938
01:07:10,527 --> 01:07:12,487
- Find out what he wants.
- Okay, mama. On my way.
939
01:07:15,657 --> 01:07:18,908
Get out, you quack,
you murderer!
940
01:07:19,036 --> 01:07:21,411
No one is putting leeches on me!
941
01:07:21,538 --> 01:07:24,164
You have suffered a stroke,
monsieur.
942
01:07:25,959 --> 01:07:27,625
But I must purge your blood.
943
01:07:29,254 --> 01:07:31,796
Learn something about
the human body first,
944
01:07:31,923 --> 01:07:33,590
you vampire!
945
01:07:33,717 --> 01:07:36,217
-Good luck.
946
01:07:47,481 --> 01:07:50,607
He never finishes anything.
947
01:07:52,694 --> 01:07:54,652
Could it be Marguerite?
948
01:08:00,035 --> 01:08:01,534
And these notes, as you can see,
949
01:08:01,661 --> 01:08:03,495
are of the Ideal City.
950
01:08:18,845 --> 01:08:20,261
And these?
951
01:08:20,388 --> 01:08:22,555
Why are they not
with the others?
952
01:08:22,682 --> 01:08:23,682
Oh!
953
01:08:28,271 --> 01:08:30,396
Oh.
954
01:08:44,246 --> 01:08:46,162
Cecco, open the folio.
955
01:08:46,289 --> 01:08:48,164
Let them see the notes.
956
01:08:48,291 --> 01:08:49,791
Are you certain, Maestro?
957
01:08:49,918 --> 01:08:51,793
But the studies...
958
01:08:51,920 --> 01:08:54,254
Let them see the drawings.
959
01:09:17,362 --> 01:09:19,988
Oh. That's how that works.
960
01:09:23,618 --> 01:09:25,160
Amazing.
961
01:09:26,454 --> 01:09:29,455
I have dissected at least
30 bodies, you know?
962
01:09:29,583 --> 01:09:31,040
Thirty?
963
01:09:31,168 --> 01:09:33,126
You have, have you?
964
01:09:33,253 --> 01:09:35,795
I must admit it is not
for the faint of heart.
965
01:09:35,922 --> 01:09:41,467
As my assistant can attest,
it is a most macabre affair.
966
01:09:42,262 --> 01:09:44,554
- Fascinating.
- Thirty bodies?
967
01:09:44,681 --> 01:09:46,264
How did you find them?
968
01:09:46,391 --> 01:09:49,309
Oh, we just find them
lying around, you know?
969
01:09:51,938 --> 01:09:53,354
In this, I have been impeded
970
01:09:53,481 --> 01:09:55,106
neither by avarice
nor negligence,
971
01:09:55,233 --> 01:09:57,692
but only by time.
972
01:09:57,819 --> 01:09:59,611
Signore da Vinci,
973
01:09:59,738 --> 01:10:01,696
I have been charged
by his Holiness
974
01:10:01,823 --> 01:10:04,782
- to escort you back to Rome.
- No, no, no.
975
01:10:04,910 --> 01:10:07,702
Excuse me, gentlemen,
I believe the Maestro is tired.
976
01:10:07,829 --> 01:10:10,330
We should allow him to rest.
977
01:10:10,457 --> 01:10:12,957
But his Holiness insists.
You've seen the drawings?
978
01:10:13,084 --> 01:10:14,484
- They're disgusting!
- His Holiness
979
01:10:14,544 --> 01:10:17,503
made peace with France,
did he not?
980
01:10:18,757 --> 01:10:22,258
And the Maestro was a reward
for that peace.
981
01:10:22,385 --> 01:10:26,763
He belongs to my court
and serves at my pleasure.
982
01:10:26,890 --> 01:10:29,766
The Pope has seen all
that there is to see here.
983
01:12:11,119 --> 01:12:12,327
Hola Bella.
984
01:12:12,996 --> 01:12:13,996
Oh.
985
01:12:26,551 --> 01:12:27,633
Ho, ho.
986
01:12:45,487 --> 01:12:46,487
Oops.
987
01:12:49,657 --> 01:12:52,367
You've been practicing,
you little salamander,
988
01:12:52,494 --> 01:12:54,660
but I'll get you next time.
989
01:12:57,916 --> 01:13:01,000
Gentlemen, can we show you
to your accommodations?
990
01:13:01,127 --> 01:13:02,919
No need, little salamander.
991
01:13:03,046 --> 01:13:04,587
I've brought my own.
992
01:13:07,342 --> 01:13:09,634
Comforts of one's own court,
you know?
993
01:13:11,846 --> 01:13:13,304
And I have brought mine.
994
01:13:33,159 --> 01:13:38,037
Gentlemen. Ge...
My fellow majesties I...
995
01:13:38,164 --> 01:13:40,998
My fellow majesties,
dinner is served.
996
01:13:41,126 --> 01:13:42,375
You can continue that later.
997
01:13:42,502 --> 01:13:44,502
Allow us to adjourn
to the banquet.
998
01:13:44,629 --> 01:13:47,046
I am sure you are famished
from your journeys, huh?
999
01:13:47,173 --> 01:13:48,464
Righto.
1000
01:13:48,591 --> 01:13:50,591
I hope there's enough food,
little salamander.
1001
01:13:50,718 --> 01:13:52,802
I could eat an elephant.
1002
01:13:52,929 --> 01:13:55,763
You look like you could eat
two elephants, and a moose,
1003
01:13:55,890 --> 01:14:00,726
and a cow, and a whale,
and a dolphin, a giraffe,
1004
01:14:00,854 --> 01:14:03,271
rhinoceros, a little chinchilla.
1005
01:14:03,398 --> 01:14:05,940
- Why you stuck-up rooster!
- Stork, snake.
1006
01:14:07,527 --> 01:14:08,985
Crow about this.
1007
01:14:17,203 --> 01:14:18,953
This should go well.
1008
01:14:28,339 --> 01:14:31,299
Merci, Mathurine.
1009
01:14:36,931 --> 01:14:38,139
Cecco.
1010
01:14:39,559 --> 01:14:41,058
Yes, Maestro?
1011
01:14:41,895 --> 01:14:44,187
It uh...
1012
01:14:44,314 --> 01:14:46,314
it appears there isn't
enough time in this life
1013
01:14:46,441 --> 01:14:48,774
to find all the answers.
1014
01:14:50,361 --> 01:14:51,652
Si.
1015
01:14:53,239 --> 01:14:57,533
It's time to put my affairs
in order.
1016
01:15:02,123 --> 01:15:04,248
As you wish, Maestro.
1017
01:15:33,905 --> 01:15:39,075
I carried you all this way
from a distant land.
1018
01:15:39,994 --> 01:15:42,662
Looked at you every day,
1019
01:15:42,789 --> 01:15:48,459
I still don't understand
the secret behind your smile.
1020
01:15:49,003 --> 01:15:50,753
Now, I will never know.
1021
01:15:52,215 --> 01:15:54,465
I am reconciled.
1022
01:15:55,009 --> 01:15:57,385
It is time to let you go.
1023
01:15:59,472 --> 01:16:00,972
I'm out of time.
1024
01:16:05,395 --> 01:16:06,727
I'm out of time.
1025
01:16:11,442 --> 01:16:14,277
Maestro, you should see this.
1026
01:16:16,948 --> 01:16:18,990
Come, I'll help you.
1027
01:16:22,370 --> 01:16:23,744
Oh, come on, girls.
1028
01:17:03,202 --> 01:17:05,244
Now, do you understand?
1029
01:17:05,371 --> 01:17:07,538
Do you understand
the secret of the soul?
1030
01:17:07,665 --> 01:17:09,540
It is not difficult.
1031
01:17:09,667 --> 01:17:11,667
You have been looking
at the answer the whole time,
1032
01:17:11,794 --> 01:17:13,044
right in front of you.
1033
01:17:23,056 --> 01:17:26,390
Cecco!
1034
01:17:26,517 --> 01:17:28,851
I know the secret of the soul.
1035
01:17:28,978 --> 01:17:31,228
The secret to life itself.
1036
01:17:31,356 --> 01:17:33,356
-You do?
1037
01:17:33,483 --> 01:17:36,233
Fantastico! Buona fortuna!
1038
01:17:41,366 --> 01:17:44,075
Could it be that simple?
1039
01:17:44,202 --> 01:17:47,203
Could that be the ultimate goal?
1040
01:17:47,330 --> 01:17:49,997
To share our passions
with others.
1041
01:17:50,124 --> 01:17:52,750
That is the gift of the soul.
1042
01:17:56,506 --> 01:17:59,256
>
1043
01:18:16,275 --> 01:18:18,984
The soul, the soul.
1044
01:18:19,112 --> 01:18:22,905
Life's meaning is
not something you find.
1045
01:18:23,032 --> 01:18:26,242
The soul is something you give.
1046
01:18:26,369 --> 01:18:28,369
You give your soul.
1047
01:18:31,374 --> 01:18:32,957
I guess it is.
1048
01:18:41,509 --> 01:18:42,549
When I heard you were ill,
1049
01:18:42,593 --> 01:18:43,913
I rushed back
as quick as I could.
1050
01:18:44,011 --> 01:18:46,178
I never imagined.
1051
01:18:46,305 --> 01:18:49,014
Wonderful to see you up
and on your feet.
1052
01:18:52,687 --> 01:18:54,895
He may not see it.
He may very well fear it.
1053
01:18:55,022 --> 01:18:56,689
But our king needs us right now.
1054
01:18:56,816 --> 01:19:00,025
Well then, we shall help him
see the seed.
1055
01:19:14,542 --> 01:19:16,417
Maestro,
I need to show these two
1056
01:19:16,544 --> 01:19:18,544
that I am as powerful
as they are.
1057
01:19:18,671 --> 01:19:22,339
What you are proposing
is simply too small.
1058
01:19:22,467 --> 01:19:26,510
On the contrary, Your Majesty,
it is the grandest idea.
1059
01:19:27,638 --> 01:19:30,014
Dear sister,
I know what I need to do.
1060
01:19:30,141 --> 01:19:31,557
-Hu-ta-ta!
1061
01:19:40,067 --> 01:19:42,651
Little Salamander, this is fun.
1062
01:19:42,779 --> 01:19:44,236
I love a good joust.
1063
01:19:44,363 --> 01:19:46,530
Let's have another go.
1064
01:19:47,784 --> 01:19:50,951
Okay, what do we do?
1065
01:19:51,078 --> 01:19:53,996
Your Majesty,
don't miss rehearsals.
1066
01:19:54,707 --> 01:19:56,040
Madame la Duchesse,
1067
01:19:56,167 --> 01:19:58,751
you just have to keep
Charles and Henry entertained
1068
01:19:58,878 --> 01:20:00,085
while we get things ready.
1069
01:20:00,213 --> 01:20:02,213
Oui, Maestro Leonardo.
1070
01:20:40,461 --> 01:20:41,502
Ouch!
1071
01:20:44,006 --> 01:20:45,172
I win!
1072
01:21:26,173 --> 01:21:28,674
- Bravo!
1073
01:21:42,189 --> 01:21:44,523
Excuse me.
1074
01:22:00,750 --> 01:22:03,292
Are you sure about this,
mon père?
1075
01:22:03,419 --> 01:22:06,378
Oh, yes, yes,
it will go off perfectly.
1076
01:22:06,505 --> 01:22:10,049
- But I look like everyone else.
- Yes, that's the point.
1077
01:22:10,176 --> 01:22:13,260
You are just an...
An ordinary star at first
1078
01:22:13,387 --> 01:22:16,138
and then you give birth
to the five planets
1079
01:22:16,265 --> 01:22:19,767
becoming our great sun,
giver of life.
1080
01:22:19,894 --> 01:22:23,228
I am not exactly comfortable
that as a man,
1081
01:22:23,356 --> 01:22:24,480
I would give birth.
1082
01:22:24,607 --> 01:22:28,150
Well, it isn't exactly
that kind of birth.
1083
01:22:28,277 --> 01:22:32,154
It's fiery and exciting,
you know, chemical.
1084
01:22:32,281 --> 01:22:36,116
I am all for fiery and exciting,
but still,
1085
01:22:36,243 --> 01:22:38,994
I am unclear how
this projects power.
1086
01:22:39,121 --> 01:22:40,829
It's a different sort of power.
1087
01:22:40,957 --> 01:22:45,542
The power of ideas,
the power of inspiration.
1088
01:22:45,670 --> 01:22:48,671
- But how will I... but how...
- Places, your majesty.
1089
01:23:04,188 --> 01:23:05,868
- Is that the king?
- Yes, that's the king.
1090
01:23:47,857 --> 01:23:48,857
Ooh!
1091
01:24:52,254 --> 01:24:53,754
-Oh it's so embarrassing!
1092
01:24:57,468 --> 01:24:58,634
Ouch!
1093
01:24:58,761 --> 01:25:00,052
Ow!
1094
01:25:01,180 --> 01:25:02,971
This is not me.
I cannot go on.
1095
01:25:03,099 --> 01:25:04,264
You must!
1096
01:25:04,391 --> 01:25:05,974
The people
were connecting to you.
1097
01:25:06,102 --> 01:25:07,601
You were with them.
1098
01:25:07,728 --> 01:25:09,311
No, Maestro Leonardo,
1099
01:25:09,438 --> 01:25:12,856
they were connecting to you,
not me.
1100
01:25:12,983 --> 01:25:16,610
You sly magician.
I do not belong on this stage.
1101
01:25:16,737 --> 01:25:18,487
You have tricked me
into realizing
1102
01:25:18,614 --> 01:25:20,948
that I belong out there
with the people,
1103
01:25:21,075 --> 01:25:25,702
looking up at your inspiration,
your ideas, your power.
1104
01:25:26,747 --> 01:25:28,497
Strength, power.
1105
01:25:28,624 --> 01:25:30,457
They used to count
for something,
1106
01:25:30,584 --> 01:25:33,836
but now it seems old and tired.
1107
01:25:33,963 --> 01:25:36,839
Ideas, thought, science.
1108
01:25:36,966 --> 01:25:40,134
Like in your anatomy sketches,
that is the future.
1109
01:25:40,261 --> 01:25:42,970
As king,
I will from this day onwards
1110
01:25:43,097 --> 01:25:45,264
set France on a course
of artistic
1111
01:25:45,391 --> 01:25:47,099
and scientific renewal.
1112
01:25:47,226 --> 01:25:51,436
A rebirth, a renaissance.
1113
01:25:51,564 --> 01:25:53,021
All thanks to you, mon père.
1114
01:25:55,568 --> 01:25:56,942
A renaissance?
1115
01:25:57,069 --> 01:25:59,361
Hmm, I like the sound of that.
1116
01:25:59,488 --> 01:26:02,447
But first, how about
I set off the pyrotechnics?
1117
01:26:02,575 --> 01:26:05,075
I like watching things explode.
1118
01:26:05,744 --> 01:26:08,996
Zoroastro is behind the stage.
1119
01:26:09,123 --> 01:26:10,873
Mind you,
don't blow yourself up.
1120
01:26:11,000 --> 01:26:12,124
Merci, mon père.
1121
01:26:12,251 --> 01:26:15,002
I am king, dear sister,
I do not blow up.
1122
01:26:15,796 --> 01:26:17,421
Faith, Maestro.
1123
01:26:17,548 --> 01:26:20,090
We have to have faith
that some can see after all.
1124
01:26:20,217 --> 01:26:22,843
Yes, faith.
1125
01:26:22,970 --> 01:26:25,429
-You are very wise.
1126
01:26:25,556 --> 01:26:28,307
Are you ready, Maestro?
It is almost our cue.
1127
01:26:29,810 --> 01:26:32,477
Si, into the future.
1128
01:28:03,696 --> 01:28:06,446
Isn't this magnificent?
1129
01:28:07,074 --> 01:28:09,825
Maestro Leonardo
is a true wizard.
1130
01:28:09,952 --> 01:28:12,286
Yes, powerful and inspiring.
1131
01:28:12,413 --> 01:28:15,372
It makes me feel kind of small.
1132
01:28:15,499 --> 01:28:18,208
Si, beautiful.
1133
01:28:18,335 --> 01:28:20,502
Aww, does little Chucky
have something
1134
01:28:20,629 --> 01:28:21,962
in his little eye?
1135
01:28:22,089 --> 01:28:22,963
None.
1136
01:28:23,090 --> 01:28:24,589
I am moved.
1137
01:28:24,717 --> 01:28:27,009
- The same as you are.
- Hey, I'll move you.
1138
01:28:27,136 --> 01:28:28,510
Let's wrestle.
1139
01:28:31,473 --> 01:28:33,682
Vive le roi!
1140
01:29:14,266 --> 01:29:17,351
Thank you, Zoro, Francesco.
1141
01:29:17,478 --> 01:29:19,019
My Cecco.
1142
01:29:19,146 --> 01:29:20,937
It is my time.
1143
01:29:21,065 --> 01:29:24,232
You two have been
like sons to me.
1144
01:29:24,818 --> 01:29:26,985
Until we meet again,
1145
01:29:27,112 --> 01:29:31,448
remember a life
well spent is long.
1146
01:29:35,037 --> 01:29:37,287
Adio, Maestro.
1147
01:29:38,999 --> 01:29:40,123
Adio.
1148
01:30:15,744 --> 01:30:21,415
As long a day of toll
Earns smiles and song
1149
01:33:10,627 --> 01:33:13,461
I'm trying not to sound
like Gary Kunis.
1150
01:33:13,589 --> 01:33:15,422
These are not the drawing
you want.
1151
01:33:15,549 --> 01:33:17,340
That sort of thing.
1152
01:38:20,937 --> 01:38:23,396
Could it be that simple?
1153
01:38:23,523 --> 01:38:26,399
Could that be the ultimate goal?
1154
01:38:26,526 --> 01:38:29,319
To share our passions
with others.
1155
01:38:29,446 --> 01:38:32,363
That is the gift of the soul.
1156
01:39:30,256 --> 01:39:31,047
You're getting
your money's worth,
1157
01:39:31,174 --> 01:39:32,465
I'll say that.
1158
01:39:32,592 --> 01:39:34,759
You're getting vibrata,
you're getting singing.
1159
01:39:34,886 --> 01:39:37,553
You're getting them all.
Yeah, it's an extra 10 quid.
82614