All language subtitles for The Deliberations of Love 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,018 --> 00:00:24,672 ♪ได้เจอกับเจ้า เมฆายังลืมหายใจ♪ 2 00:00:25,127 --> 00:00:28,544 ♪เพื่อเจ้าแล้ว จมดิ่งกับสายรุ้งตามอำเภอใจ♪ 3 00:00:28,928 --> 00:00:32,384 ♪ย่นระยะฟ้าดิน เข้าใกล้มากขึ้น♪ 4 00:00:32,768 --> 00:00:36,160 ♪เจ้าบอกว่าอยากหลีกเลี่ยง ตอนจบของความทรงจำ♪ 5 00:00:36,160 --> 00:00:43,552 ♪จะเก็บความคิด หัวใจที่เต้นรัว ♪ 6 00:00:43,648 --> 00:00:50,592 ♪แต่กลับไม่ยอมสงบ อดไม่ได้ที่จะคิดถึงเจ้า♪ 7 00:00:50,912 --> 00:00:57,562 ♪มองย้อนกลับไปสามภพ พบกันอีกครั้ง♪ 8 00:00:58,336 --> 00:01:01,824 ♪ถูกใครบางคนจูงไปอย่างควบคุมไม่ได้♪ 9 00:01:02,308 --> 00:01:05,722 ♪มุ่งไปหาเจ้า ความหวั่นไหวที่ถูกกำหนดไว้♪ 10 00:01:06,112 --> 00:01:09,824 ♪ขอบคุณสำหรับความรักความเมตตาของโชคชะตา♪ 11 00:01:09,984 --> 00:01:13,472 ♪เจ้าบุกเข้ามาในหัวใจข้าอย่างไม่ตั้งใจ♪ 12 00:01:13,856 --> 00:01:17,760 ♪เติมเต็มความว่างเปล่าที่รอคอยมานานหลายปี♪ 13 00:01:17,920 --> 00:01:21,184 ♪ลองเอื้อมมือออกไปและรักอย่างกล้าหาญ♪ 14 00:01:21,632 --> 00:01:25,120 ♪ขอบคุณที่เจ้าปรากฏอยู่ในใจข้า♪ 15 00:01:25,440 --> 00:01:29,152 ♪ได้พัดพาหมอกควันไปจากข้า♪ 16 00:01:29,321 --> 00:01:33,248 ♪ความเศร้าโศกก็พร่าเลือน มองเห็นอนาคตได้ชัดเจน♪ 17 00:01:33,472 --> 00:01:40,378 ♪เจ้ายังคงอยู่ในใจข้า♪ 18 00:01:40,378 --> 00:01:44,474 =สามคราชะตารัก= 19 00:01:44,954 --> 00:01:46,272 =ตอนที่ 5= 20 00:01:50,400 --> 00:01:51,296 เผยสวิน 21 00:01:52,442 --> 00:01:53,210 ร้อนมาก 22 00:01:56,762 --> 00:01:57,536 ร้อนมาก 23 00:02:09,568 --> 00:02:13,188 ♪ได้เจอกับเจ้า เมฆายังลืมหายใจ♪ 24 00:02:13,568 --> 00:02:16,960 ♪เพื่อเจ้าแล้ว จมดิ่งกับสายรุ้งตามอำเภอใจ♪ 25 00:02:17,504 --> 00:02:20,960 ♪ย่นระยะฟ้าดิน เข้าใกล้มากขึ้น♪ 26 00:02:21,344 --> 00:02:23,840 ♪เจ้าบอกว่าอยากหลีกเลี่ยง ตอนจบของความทรงจำ♪ 27 00:02:23,840 --> 00:02:24,680 (หลิ่วเยว่ชิง) 28 00:02:24,680 --> 00:02:32,100 ♪จะเก็บความคิด หัวใจที่เต้นรัว ♪ 29 00:02:32,100 --> 00:02:39,268 ♪แต่กลับไม่ยอมสงบ อดไม่ได้ที่จะคิดถึงเจ้า♪ 30 00:02:39,712 --> 00:02:46,176 ♪มองย้อนกลับไปสามภพ พบกันอีกครั้ง♪ 31 00:02:46,944 --> 00:02:50,400 ♪ถูกใครบางคนจูงไปอย่างควบคุมไม่ได้♪ 32 00:02:52,400 --> 00:02:53,274 เผยสวิน 33 00:02:54,816 --> 00:02:58,464 ♪ขอบคุณสำหรับความรักความเมตตาของโชคชะตา♪ 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,440 เป็นเจ้าที่ล่วงเกินข้าก่อน 35 00:03:02,458 --> 00:03:06,368 ♪เติมเต็มความว่างเปล่าที่รอคอยมานานหลายปี♪ 36 00:03:06,496 --> 00:03:09,856 ♪ลองเอื้อมมือออกไปและรักอย่างกล้าหาญ♪ 37 00:03:10,144 --> 00:03:13,920 ♪ขอบคุณที่เจ้าปรากฏอยู่ในใจข้า♪ 38 00:03:14,016 --> 00:03:17,776 ♪ได้พัดพาหมอกควันไปจากข้า♪ 39 00:03:17,776 --> 00:03:21,760 ♪ความเศร้าโศกก็พร่าเลือน มองเห็นอนาคตได้ชัดเจน♪ 40 00:03:22,016 --> 00:03:27,514 ♪เจ้ายังคงอยู่ในใจข้า♪ 41 00:03:36,400 --> 00:03:37,536 เผยสวิน 42 00:03:39,343 --> 00:03:43,381 ไม่ต้องแย่งชิงแล้วดีหรือไม่ ข้ากลัว 43 00:03:44,440 --> 00:03:47,640 ข้าดื่มสุราพิษเพื่อท่านสองครั้งแล้ว 44 00:03:47,840 --> 00:03:50,800 รวมครั้งนี้ก็ครั้งที่สามแล้ว 45 00:03:51,040 --> 00:03:53,360 ข้ามีชีวิตมากมายมาอยู่กับท่านที่ไหนกัน 46 00:03:55,760 --> 00:03:58,752 วางใจได้ นี่ไม่ใช่สุราพิษ 47 00:03:59,471 --> 00:04:00,672 นอนพักสักตื่นก็จะดีแล้ว 48 00:04:03,800 --> 00:04:05,184 เผยสวิน 49 00:04:07,296 --> 00:04:09,600 ข้าไม่อยากตาย 50 00:04:11,680 --> 00:04:13,200 ข้าไม่ปล่อยให้เจ้าตายหรอก 51 00:04:26,240 --> 00:04:27,904 เผยสวิน 52 00:04:36,480 --> 00:04:39,520 ใต้เท้าโจว ใต้เท้าหวัง อีกสักจอก 53 00:04:39,520 --> 00:04:40,680 ดี มีเวลาว่างมาอีก 54 00:04:40,840 --> 00:04:43,360 ดื่มสักสอก มาเต็มจอก ๆ ๆ 55 00:04:43,800 --> 00:04:46,520 ใต้เท้าหวัง ได้ยินว่าพักนี้ ท่านมีของล้ำค่าชิ้นหนึ่ง 56 00:04:46,880 --> 00:04:48,000 ผู้บัญชาการหาน 57 00:04:48,911 --> 00:04:51,286 มิทราบว่าตอนนี้บุตรีข้าอยู่ที่ใดหรือ 58 00:04:53,480 --> 00:04:54,368 คือว่า 59 00:04:54,849 --> 00:04:58,058 คุณหนูหลิ่วบอกว่านางจะใจสั่นกลัวได้ง่าย ในสถานที่ที่มีคนเยอะ 60 00:04:58,160 --> 00:05:01,880 ก็เลยพักผ่อนอยู่ในเรือนสตรีทิศตะวันตกน่ะ 61 00:05:04,200 --> 00:05:08,200 ใช่ บุตรีข้ามีอาการนี้จริงๆ 62 00:05:08,360 --> 00:05:10,280 ข้าดื่มไปหลายจอกจึงลืมไปเลย 63 00:05:16,680 --> 00:05:17,760 องค์รัชทายาทล่ะ 64 00:05:18,760 --> 00:05:21,400 นั่นสิ ทำไมยังไม่เห็นองค์รัชทายาทอีก 65 00:05:21,400 --> 00:05:23,800 นั่นสิ นานขนาดนี้แล้ว ยังไม่เห็นองค์รัชทายาทอีก 66 00:05:23,800 --> 00:05:25,560 นี่ดูเหมือนว่างานเลี้ยงจะเริ่มแล้วนะ 67 00:05:25,720 --> 00:05:29,600 (นานขนาดนี้ไม่มีความเคลื่อนไหว คิดว่าคงสำเร็จแล้วละ) 68 00:05:36,000 --> 00:05:39,800 เห็นทีน้องชายข้า วางมาดองค์รัชทายาท 69 00:05:40,080 --> 00:05:42,920 เช่นนั้นในฐานะพี่ชาย ต้องว่ากล่าวเขาสักหน่อย 70 00:05:43,360 --> 00:05:47,200 ใต้เท้าทุกท่าน หรือจะไปต้อนรับ 71 00:05:47,560 --> 00:05:48,960 องค์รัชยาทของเราพร้อมกับข้า 72 00:05:48,960 --> 00:05:50,680 ได้พ่ะย่ะค่ะ พวกกระหม่อมจะตามอ๋องเฉิน 73 00:05:50,680 --> 00:05:52,400 ไปรับองค์รัชทายาทของเราด้วยกัน 74 00:05:52,640 --> 00:05:54,440 ดี ไปต้อนรับองค์รัชทายาทด้วยกัน 75 00:05:55,240 --> 00:05:56,280 ไป ดี ๆ 76 00:05:58,160 --> 00:06:00,600 เชิญ เชิญใต้เท้าทุกท่าน เชิญ 77 00:06:05,560 --> 00:06:06,848 อาหารก็ไม่ได้กิน 78 00:06:08,399 --> 00:06:09,747 หาชิงชิงแล้วกลับบ้าน 79 00:06:19,880 --> 00:06:21,800 องค์ชายคงไม่ได้กำลังพักผ่อนอยู่หรอกนะ 80 00:06:22,640 --> 00:06:26,200 ใต้เท้าทุกท่าน ไม่อยากจะเห็นหรือ เหตุใดองค์รัชทายาทถึงไม่เสด็จออกงาน 81 00:06:27,480 --> 00:06:28,640 อยากพ่ะย่ะค่ะ ๆ 82 00:06:29,560 --> 00:06:33,600 น้องหก ๆ ปล่อยให้ใต้เท้าทุกท่านรอนานเลยนะ 83 00:06:37,640 --> 00:06:38,600 (ไปไหนแล้ว) 84 00:06:38,600 --> 00:06:42,200 เสด็จพี่ เมื่อครู่ข้างีบหลับไปครู่หนึ่ง เสียมารยาทแล้วจริงๆ 85 00:06:45,615 --> 00:06:46,904 น้องหก 86 00:06:47,680 --> 00:06:51,280 นี่เจ้า จานฝนหมึกไม่เลวนะ 87 00:06:54,000 --> 00:06:55,360 น้องหกนี่เจ้า 88 00:06:56,800 --> 00:06:58,520 เสด็จพี่กำลังหาอะไรอยู่หรือ 89 00:06:58,600 --> 00:07:00,400 (ไม่ถูกนี่ เห็นๆ อยู่ว่าเข้ามาแล้ว) 90 00:07:03,440 --> 00:07:06,800 น้องหก ในฐานะพี่ชาย ต้องว่ากล่าวเจ้าสักหน่อยแล้ว 91 00:07:06,800 --> 00:07:10,400 ถึงแม้จะเป็นถึงรัชทายาท ก็จะเสียมารยาทต่อขุนนางแบบนี้ไม่ได้ 92 00:07:12,400 --> 00:07:13,600 เสด็จพี่พูดมีเหตุผล 93 00:07:24,880 --> 00:07:27,000 ถวายบังคมองค์รัชทายาทพ่ะย่ะค่ะ 94 00:07:27,000 --> 00:07:27,872 ปล่อยให้ทุกท่านรอนานแล้ว 95 00:07:28,832 --> 00:07:30,800 ข้าได้เตรียมการแสดงพิเศษไว้ 96 00:07:30,800 --> 00:07:32,120 เพื่อสร้างความบันเทิงให้กับเหล่าใต้เท้า 97 00:07:32,320 --> 00:07:34,800 (เจ้าหกนี่จะเล่นลูกไม้อะไรอีก) 98 00:07:34,800 --> 00:07:36,760 เชิญทุกท่านย้ายไปที่ลานด้านหน้า 99 00:07:42,400 --> 00:07:44,560 องค์ชาย นี่เกิดอะไรขึ้น 100 00:07:45,360 --> 00:07:48,240 นางคงดื่มน้ำชาที่พี่รอง เตรียมไว้ให้ข้าอย่างไม่ตั้งใจ 101 00:07:48,240 --> 00:07:50,440 เขาช่างทำได้ทุกอย่างจริงๆ 102 00:07:55,920 --> 00:07:58,640 องค์ชาย แม่นางท่านนี้ ไม่มีอะไรน่าเป็นห่วงแล้วพ่ะย่ะค่ะ 103 00:07:59,760 --> 00:08:00,680 ออกไปเถอะ 104 00:08:00,680 --> 00:08:01,560 พ่ะย่ะค่ะ 105 00:08:10,480 --> 00:08:15,280 หลิ่วเยว่ชิง เจ้ายังจำได้หรือไม่ ใครส่งเจ้ามาที่ห้องบรรทมของข้า 106 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 คนรับใช้ 107 00:08:18,480 --> 00:08:20,680 องค์ชาย คนรับใช้คนใหม่แต่ละคน 108 00:08:20,680 --> 00:08:22,800 ล้วนผ่านการยืนยันจากองครักษ์ลับ ปลอดภัยแน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 109 00:08:22,840 --> 00:08:25,480 ครั้งนี้จะต้องอาศัยงานเลี้ยงยินดี ปะปนเข้ามาแน่นอน 110 00:08:27,919 --> 00:08:29,091 ตำหนักบูรพานี่ 111 00:08:29,856 --> 00:08:32,400 ไม่ใช่สถานที่ที่อยากจะมาก็มาอยากจะไปก็ไป 112 00:08:36,240 --> 00:08:37,920 น้องหกนี่จะทำอะไร 113 00:08:38,000 --> 00:08:40,080 ดาบกระบี่ไร้ซึ่งดวงตา ถ้าเกิดได้รับบาดเจ็บขึ้นมาจะทำอย่างไร 114 00:08:45,240 --> 00:08:48,000 คนของข้าหากความกล้าแค่นี้ก็ไม่มี 115 00:08:48,560 --> 00:08:50,360 จะเข้าตำหนักบูรพาได้อย่างไร 116 00:08:53,160 --> 00:08:55,008 เช่นนั้นหรือ 117 00:08:57,135 --> 00:08:58,268 เสด็จพี่ 118 00:08:58,784 --> 00:08:59,880 ธนูไร้ซึ่งดวงตา 119 00:09:02,640 --> 00:09:03,360 น้องหก 120 00:09:05,359 --> 00:09:06,927 ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้น้องหก 121 00:09:07,760 --> 00:09:08,920 โปรดก้าวขยับด้วย 122 00:09:12,480 --> 00:09:15,520 องค์รัชทายาทนี่ล่วงเกินไม่ได้จริงๆ 123 00:09:27,823 --> 00:09:28,828 (ที่นี่คือ) 124 00:09:29,664 --> 00:09:30,656 (เดี๋ยวนะ) 125 00:09:35,120 --> 00:09:36,920 เป็นเจ้าที่ล่วงเกินข้าก่อน 126 00:09:39,680 --> 00:09:43,560 (ไม่ใช่หรอกกระมัง หลิ่วเยว่ชิงเจ้าทำอะไรลงไปบ้างนี่) 127 00:09:44,600 --> 00:09:46,400 (น่าขายหน้าเกินไปแล้ว) 128 00:09:47,360 --> 00:09:50,400 (เดี๋ยวนะ ข้าถูกวางยาตอนไหนกัน) 129 00:09:54,280 --> 00:09:56,680 น้ำชานี้ทำไมแรงกว่าสุราอีก 130 00:09:58,240 --> 00:10:03,440 (หรือว่าน้ำชากานั้น ระมัดระวังทุกย่างก้าว ก็ยังไม่วายหลงกล) 131 00:10:04,495 --> 00:10:05,984 (กล้าลงมือในตำหนักบูรพา) 132 00:10:06,784 --> 00:10:08,680 (เห็นทีเป้าหมายของพวกเขาคือเผยสวิน) 133 00:10:10,800 --> 00:10:14,560 (รับบาปแทนเขาอีกแล้ว เจอกับเขาไม่มีเรื่องดีเลย) 134 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้น้องหก 135 00:10:24,560 --> 00:10:25,400 จับได้แล้ว 136 00:10:26,600 --> 00:10:29,280 จับเขาไว้ ไป 137 00:10:33,080 --> 00:10:35,600 ใครบงการให้เจ้าวางยาพิษองค์รัชทายาท พูด 138 00:10:35,600 --> 00:10:37,440 องค์ชาย องค์ชายไว้ชีวิตด้วยองค์ชาย 139 00:10:38,920 --> 00:10:41,720 องค์ชายไว้ชีวิตด้วย ๆ 140 00:10:41,720 --> 00:10:45,800 น้องหก คนผู้นี้ แค่ดูก็รู้ว่าเป็นคนใจเสาะอ่อนแอ 141 00:10:45,800 --> 00:10:48,120 จะมีความกล้าที่ไหนมาวางยาน้องหกเล่า 142 00:10:48,303 --> 00:10:49,440 เช่นนั้นเสด็จพี่คิดว่า 143 00:10:50,304 --> 00:10:52,480 เป็นผู้ใดที่ยืมความกล้าให้กับเขา 144 00:10:53,520 --> 00:10:56,640 นี่ ข้าจะไปรู้ได้อย่างไรกัน 145 00:10:59,040 --> 00:11:01,080 ครั้งนี้แค่ตักเตือน 146 00:11:02,760 --> 00:11:05,960 ผู้ที่กล้าก่อเรื่องในตำหนักบูรพา ฆ่าอย่างไร้ปรานี 147 00:11:09,280 --> 00:11:12,080 ท่านพ่อ ไม่ต้องดูแล้ว รีบไปกันเถอะ 148 00:11:12,120 --> 00:11:13,320 ชิงเอ๋อร์ เจ้ามาได้อย่างไร 149 00:11:13,320 --> 00:11:14,528 เรารีบไปกันเถอะ 150 00:11:14,624 --> 00:11:16,960 จวนรัชทายาทลึกลับซับซ้อนเกินไป อยู่ไม่ได้ 151 00:11:16,960 --> 00:11:18,432 ซับซ้อนอะไร ข้าดูอีกหน่อย 152 00:11:18,920 --> 00:11:21,240 โชคดีที่รัชทายาทองค์นี้มีแผนนี้ 153 00:11:24,120 --> 00:11:25,472 ช่างกล้ามากจริงๆ 154 00:11:27,407 --> 00:11:29,040 กล้าวางยาองค์ชาย 155 00:11:29,040 --> 00:11:30,520 - ใต้เท้าทุกท่าน - จะต้องตรวจสอบให้ชัดเจน 156 00:11:30,520 --> 00:11:31,840 กลับไปที่งานเลี้ยงเถอะ 157 00:11:33,560 --> 00:11:36,240 ดูเสร็จแล้วใช่หรือไม่ รีบไป ๆ รีบไป ไป 158 00:11:37,160 --> 00:11:37,664 ท่านอ๋อง 159 00:11:39,055 --> 00:11:39,845 เชิญ 160 00:11:48,280 --> 00:11:49,376 เมื่อครู่เจ้าไปไหนมา 161 00:11:49,775 --> 00:11:50,900 เจ้าอยู่ที่เรือนสตรีมิใช่หรือ 162 00:11:54,360 --> 00:11:55,520 องค์รัชทายาท 163 00:11:55,520 --> 00:11:57,216 องค์ชาย 164 00:11:57,480 --> 00:12:01,080 แม่นางหลิ่ว อาการใจสั่นกลัว ดีขึ้นบ้างหรือยัง 165 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 เช่นนั้นก็ดี 166 00:12:17,082 --> 00:12:20,739 ♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪ 167 00:12:20,739 --> 00:12:22,851 ♪ความทรงจำกลับแอบถูกเก็บไว้♪ 168 00:12:22,851 --> 00:12:25,504 ♪หวั่นไหวได้พบกับท่านโดยบังเอิญ♪ 169 00:12:25,824 --> 00:12:28,896 ♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪ 170 00:12:29,248 --> 00:12:33,248 ♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪ 171 00:12:33,248 --> 00:12:37,699 ♪สิ่งที่เรียกว่าความกังวล กลายเป็นข้ออ้างในการหลบหนี♪ 172 00:12:37,699 --> 00:12:40,198 ♪ไม่กล้ามองย้อนกลับไป♪ 173 00:12:40,640 --> 00:12:45,152 ♪ความอ่อนโยนของท่าน มักคอยอยู่ข้างหลังเสมอ♪ 174 00:12:45,152 --> 00:12:48,163 ♪กลายเป็นเหตุผลอันหนักแน่น ให้ข้ามุ่งไปหาท่าน♪ 175 00:12:48,163 --> 00:12:51,491 ♪แสงจันทราผมขาวโพลน บอกว่าต่อไป♪ 176 00:12:51,491 --> 00:12:55,200 ♪เส้นทางยาวไกลก้าวไปด้วยกัน♪ 177 00:12:55,680 --> 00:12:58,323 ♪ตะลอนอยู่ท่ามกลางผู้คนที่อึกทึก♪ 178 00:12:58,323 --> 00:13:03,712 ♪จูงมือของท่าน ดวงตาอ่อนโยนยิ่งกว่าสายลม♪ 179 00:13:05,024 --> 00:13:08,608 ♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪ 180 00:13:08,608 --> 00:13:10,563 ♪ความทรงจำกลับแอบถูกเก็บไว้♪ 181 00:13:10,563 --> 00:13:13,504 ♪หวั่นไหวได้พบกับท่านโดยบังเอิญ♪ 182 00:13:13,504 --> 00:13:16,832 ♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪ 183 00:13:16,992 --> 00:13:21,423 ♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪ 184 00:13:31,808 --> 00:13:36,032 ♪สิ่งที่เรียกว่าความกังวล กลายเป็นข้ออ้างในการหลบหนี♪ 185 00:13:36,313 --> 00:13:38,688 ♪ไม่กล้ามองย้อนกลับไป♪ 186 00:13:39,264 --> 00:13:43,671 ♪ความอ่อนโยนของท่าน มักคอยอยู่ข้างหลังเสมอ♪ 187 00:13:43,671 --> 00:13:46,787 ♪กลายเป็นเหตุผลอันหนักแน่น ให้ข้ามุ่งไปหาท่าน♪ 188 00:13:46,787 --> 00:13:50,146 ♪แสงจันทราผมขาวโพลน บอกว่าต่อไป♪ 189 00:13:50,146 --> 00:13:53,952 ♪เส้นทางยาวไกลก้าวไปด้วยกัน♪ 190 00:13:54,272 --> 00:13:56,899 ♪ตะลอนอยู่ท่ามกลางผู้คนที่อึกทึก♪ 191 00:13:56,899 --> 00:14:02,336 ♪จูงมือของท่าน ดวงตาอ่อนโยนยิ่งกว่าสายลม♪ 192 00:14:02,976 --> 00:14:06,624 ♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪ 193 00:14:06,624 --> 00:14:11,374 ♪ถึงแม้สายเกินไปที่จะเอ่ย ถูกกำหนดต้องพบกับท่าน♪ 194 00:14:11,552 --> 00:14:14,816 ♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪ 195 00:14:15,072 --> 00:14:19,994 ♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪ 24438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.