All language subtitles for The Deliberations of Love 23
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,039 --> 00:00:24,693
♪ได้เจอกับเจ้า เมฆายังลืมหายใจ♪
2
00:00:25,148 --> 00:00:28,565
♪เพื่อเจ้าแล้ว จมดิ่งกับสายรุ้งตามอำเภอใจ♪
3
00:00:28,949 --> 00:00:32,405
♪ย่นระยะฟ้าดิน เข้าใกล้มากขึ้น♪
4
00:00:32,789 --> 00:00:36,181
♪เจ้าบอกว่าอยากหลีกเลี่ยง
ตอนจบของความทรงจำ♪
5
00:00:36,181 --> 00:00:43,573
♪จะเก็บความคิด หัวใจที่เต้นรัว ♪
6
00:00:43,669 --> 00:00:50,613
♪แต่กลับไม่ยอมสงบ อดไม่ได้ที่จะคิดถึงเจ้า♪
7
00:00:50,933 --> 00:00:57,583
♪มองย้อนกลับไปสามภพ พบกันอีกครั้ง♪
8
00:00:58,357 --> 00:01:01,845
♪ถูกใครบางคนจูงไปอย่างควบคุมไม่ได้♪
9
00:01:02,329 --> 00:01:05,743
♪มุ่งไปหาเจ้า ความหวั่นไหวที่ถูกกำหนดไว้♪
10
00:01:06,133 --> 00:01:09,845
♪ขอบคุณสำหรับความรักความเมตตาของโชคชะตา♪
11
00:01:10,005 --> 00:01:13,493
♪เจ้าบุกเข้ามาในหัวใจข้าอย่างไม่ตั้งใจ♪
12
00:01:13,877 --> 00:01:17,781
♪เติมเต็มความว่างเปล่าที่รอคอยมานานหลายปี♪
13
00:01:17,941 --> 00:01:21,205
♪ลองเอื้อมมือออกไปและรักอย่างกล้าหาญ♪
14
00:01:21,653 --> 00:01:25,141
♪ขอบคุณที่เจ้าปรากฏอยู่ในใจข้า♪
15
00:01:25,461 --> 00:01:29,173
♪ได้พัดพาหมอกควันไปจากข้า♪
16
00:01:29,342 --> 00:01:33,269
♪ความเศร้าโศกก็พร่าเลือน
มองเห็นอนาคตได้ชัดเจน♪
17
00:01:33,493 --> 00:01:40,399
♪เจ้ายังคงอยู่ในใจข้า♪
18
00:01:40,399 --> 00:01:44,495
=สามคราชะตารัก=
19
00:01:44,975 --> 00:01:46,293
=ตอนที่ 23=
20
00:01:49,920 --> 00:01:51,600
เยว่ชิง
21
00:01:51,600 --> 00:01:53,800
อวี๋หมิงเฮ่อ ข้าควรจะเดาได้แต่เนิ่นๆ
22
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
ว่าเจ้าเป็นคนบงการอยู่เบื้องหลังทั้งหมด
23
00:01:56,200 --> 00:01:58,400
เป็นอย่างไรบ้างองค์รัชทายาท
24
00:01:58,880 --> 00:02:02,200
ข้าก็ไม่ถือว่าเป็นคนไร้ความสามารถสินะ
25
00:02:03,040 --> 00:02:04,120
เจ้าอยากจะทำอะไร
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,400
แน่นอนว่าเพื่อให้พวกท่าน
ได้อยู่พร้อมหน้าพร้อมตากันน่ะสิ
27
00:02:08,040 --> 00:02:10,112
ตอนนี้คนก็ครบแล้ว
28
00:02:10,112 --> 00:02:12,480
เช่นนั้นพวกเราก็เริ่มคิดบัญชีกันเถอะ
29
00:02:12,480 --> 00:02:13,664
อวี๋หมิงเฮ่อ
30
00:02:13,664 --> 00:02:15,904
เจ้ามีอะไรก็พุ่งมาที่ข้า
31
00:02:17,135 --> 00:02:18,320
ปล่อยนาง
32
00:02:18,320 --> 00:02:22,272
ไม่ ๆ ๆ
33
00:02:22,272 --> 00:02:25,640
ละครเรื่องนี้ขาดใครไปก็ไม่ได้
34
00:02:26,800 --> 00:02:29,720
วันนี้ ข้าจะให้ท่านตาย
35
00:02:35,072 --> 00:02:36,224
ชิงเอ๋อร์
36
00:02:37,184 --> 00:02:39,200
วันนี้เจ้าจงดูให้ดีๆ
37
00:02:40,320 --> 00:02:44,720
เผยสวินของเจ้า
จะถูกสับเป็นหมื่นๆ ชิ้นได้อย่างไร
38
00:02:44,720 --> 00:02:45,952
อย่าแตะต้องนาง
39
00:03:06,960 --> 00:03:10,480
องค์รัชทายาทต้องระวังหน่อย
40
00:03:11,360 --> 00:03:13,480
เย่วชิงของท่านยังอยู่ในกำมือข้านะ
41
00:03:35,760 --> 00:03:38,840
อย่างไร ได้รับบาดเจ็บแล้วหรือ
42
00:03:40,000 --> 00:03:42,200
องค์รัชทายาทต้องระวังหน่อย
43
00:03:43,520 --> 00:03:47,080
เยว่ชิงของท่าน จะเป็นห่วงเอาได้นะ
44
00:03:54,520 --> 00:03:58,304
ชิงเอ๋อร์ ข้ารู้
45
00:03:58,895 --> 00:04:01,220
เผยสวินวรยุทธ์ล้ำเลิศ
46
00:04:02,640 --> 00:04:06,000
เขาอยากทะลวงฝ่าวงล้อม เป็นอะไรที่ง่ายมาก
47
00:04:07,120 --> 00:04:07,968
แต่ว่า
48
00:04:09,167 --> 00:04:11,219
แต่ว่า
49
00:04:16,080 --> 00:04:19,240
ดาบที่พวกเขาถือแต่ละเล่ม
เปื้อนอาบไปด้วยพิษร้ายแรง
50
00:04:20,400 --> 00:04:21,480
สารเลว
51
00:04:23,640 --> 00:04:27,840
เมื่อครู่ข้าจงใจเบี่ยงเบนความสนใจ
ของเผยสวิน
52
00:04:27,840 --> 00:04:29,960
ก็เพื่อจะให้เขาถูกดาบแทง
53
00:04:53,071 --> 00:04:54,631
เผยสวิน
54
00:04:55,072 --> 00:04:59,040
ตายด้วยน้ำมือของข้า
ก็ไม่ถือว่าทำให้ท่านลำบากใจหรอก
55
00:04:59,040 --> 00:05:02,080
ท่านวางใจได้ หลังจากที่ท่านตาย
56
00:05:03,120 --> 00:05:06,320
ข้าจะส่งชิงเอ๋อร์ของท่านไปพบท่าน
57
00:05:07,360 --> 00:05:11,160
สงเคราะห์คู่รักยวนยาง
ที่สะเทือนฟ้าสะเทือนดินอย่างพวกท่าน
58
00:05:11,640 --> 00:05:12,760
อวี๋หมิงเฮ่อ
59
00:05:33,120 --> 00:05:34,280
ไม่เป็นไรแล้ว
60
00:05:36,840 --> 00:05:37,960
เผยสวิน
61
00:05:41,920 --> 00:05:43,000
เผยสวิน
62
00:05:44,600 --> 00:05:46,272
ไม่เป็นไร
63
00:05:49,360 --> 00:05:52,600
- ท่านยังสบายดีหรือไม่ ๆ
- ไม่เป็นไร
64
00:05:52,600 --> 00:05:53,760
ทำไมท่านเลือดไหลแล้ว
65
00:05:55,040 --> 00:05:56,760
ไม่เป็นไร ๆ
66
00:05:57,080 --> 00:05:58,720
เหตุใดท่านเลือดไหลเยอะเช่นนี้
67
00:05:58,760 --> 00:05:59,960
ไม่เป็นไรแล้ว
68
00:06:08,847 --> 00:06:10,016
เผยสวิน
69
00:06:10,016 --> 00:06:12,000
เผยสวินท่านอย่าทำให้ข้าตกใจสิ
70
00:06:12,000 --> 00:06:13,024
เผยสวิน
71
00:06:13,984 --> 00:06:14,640
เผยสวิน
72
00:06:15,791 --> 00:06:16,768
เผยสวิน
73
00:06:16,768 --> 00:06:17,824
เผยสวิน
74
00:06:19,168 --> 00:06:21,200
ท่านฟื้นสิ ๆ
75
00:06:23,680 --> 00:06:25,680
ไม่เป็นไรแล้ว ๆ
76
00:06:26,760 --> 00:06:29,560
อย่าร้องไห้ ไม่เป็นไรแล้ว
77
00:06:34,760 --> 00:06:35,680
ไม่เป็นไรแล้ว
78
00:06:54,191 --> 00:06:55,782
เจ้ายังจำ
79
00:06:56,000 --> 00:06:59,960
ครั้งแรกที่เราเจอกัน
ในงานเทศกาลโคมไฟหรือไม่
80
00:07:01,600 --> 00:07:03,040
ทำไมจะจำไม่ได้ล่ะ
81
00:07:04,239 --> 00:07:05,504
ข้าจำได้
82
00:07:07,232 --> 00:07:10,040
ตอนนั้นเสด็จพ่อ
เพิ่งจะแต่งตั้งให้ข้าเป็นอ๋องอี้
83
00:07:12,240 --> 00:07:14,048
ตอนที่หนีออกจากวังนั้น
84
00:07:14,048 --> 00:07:16,832
ข้าก็อยากจะไปดูเทศกาลโคมไฟของชาวบ้าน
85
00:07:19,599 --> 00:07:20,608
ต่อมา
86
00:07:22,688 --> 00:07:24,240
ใครบางคนสาบานอย่างจริงใจ
87
00:07:25,640 --> 00:07:28,280
บอกว่าใต้หล้าไม่มีถนนที่นางไม่คุ้นเคย
88
00:07:28,280 --> 00:07:29,720
จึงพาข้าไปยังถนนสายเหนือ
89
00:07:33,880 --> 00:07:36,080
กินลูกกวาดแล้ว
ต่อไปพวกเราก็คือสหายที่ดีต่อกัน
90
00:07:46,191 --> 00:07:47,808
เทศกาลโคมไฟปีนั้น
91
00:07:49,312 --> 00:07:51,248
ลูกกวาดที่เจ้าให้ข้าเม็ดนั้น
92
00:07:52,360 --> 00:07:53,280
อร่อยหรือไม่
93
00:07:53,796 --> 00:07:55,497
อื้ม หวาน
94
00:07:56,292 --> 00:07:57,661
หวานที่สุดในชีวิตนี้
95
00:07:59,279 --> 00:08:00,910
ต่อมา
96
00:08:02,607 --> 00:08:03,949
ข้าถึงได้พบว่า
97
00:08:05,568 --> 00:08:07,040
เทศกาลโคมไฟอยู่ถนนสายใต้
98
00:08:14,160 --> 00:08:17,480
แล้วต่อมาข้าก็พาท่าน
ไปทายปริศนาบนโคมไฟแล้วมิใช่หรือ
99
00:08:19,215 --> 00:08:21,283
ปริศนาบนโคมไฟข้าเป็นคนทายถูก
100
00:08:23,072 --> 00:08:25,120
รางวัลเจ้าเป็นคนเอาไป
101
00:08:26,640 --> 00:08:29,320
แล้วโคมไฟกระต่าย
ได้ให้เจ้าเอาไปแล้วไม่ใช่หรือ
102
00:08:30,680 --> 00:08:32,448
นั่นข้าหลอกได้มาหรอก
103
00:08:33,551 --> 00:08:34,619
ไม่นับ
104
00:08:36,360 --> 00:08:37,400
เช่นนั้นปีหน้า
105
00:08:38,240 --> 00:08:44,280
ปีหน้า ปีหน้าพวกเราไปงานเทศกาลโคมไฟ
ด้วยกันอีกครั้งดีหรือไม่ ดีหรือไม่
106
00:08:56,040 --> 00:09:00,768
เผยสวิน
107
00:09:00,768 --> 00:09:04,224
เผยสวิน ท่านฟื้นสิเผยสวิน
108
00:09:06,360 --> 00:09:08,880
(หลิ่วเยว่ชิงเป็นเจ้าที่ล่วงเกินข้าก่อน)
109
00:09:08,880 --> 00:09:11,680
(ข้ากลับรู้สึกว่าขอเพียงเจ้าเป็นคนเขียน
ล้วนดีทั้งนั้น)
110
00:09:12,760 --> 00:09:15,600
(ตั้งแต่จนจบ แม่นางหลิ่วไม่ถูกใจในตัวข้า)
111
00:09:15,600 --> 00:09:19,440
(แต่คนเดียวที่ข้าอยากจะแต่งงานด้วย
มีเพียงหลิ่วเยว่ชิงคนเดียวเท่านั้น)
112
00:09:19,440 --> 00:09:22,760
(ขอเพียงเยว่ชิงเต็มใจ
ข้ายกขันหมากได้ตลอดเวลา)
113
00:09:22,760 --> 00:09:24,288
(น้ำเสียงขององค์ชายนี้)
114
00:09:24,943 --> 00:09:27,006
(ทำให้ข้าเข้าใจผิดว่าองค์ชายชอบข้า)
115
00:09:27,120 --> 00:09:29,520
(อย่างนั้น เจ้าเข้าใจผิดเช่นนี้ก่อน)
116
00:09:47,023 --> 00:09:50,680
♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪
117
00:09:50,680 --> 00:09:52,792
♪ความทรงจำกลับแอบถูกเก็บไว้♪
118
00:09:52,792 --> 00:09:55,445
♪หวั่นไหวได้พบกับท่านโดยบังเอิญ♪
119
00:09:55,765 --> 00:09:58,837
♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪
120
00:09:59,189 --> 00:10:03,189
♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน
ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪
121
00:10:03,189 --> 00:10:07,640
♪สิ่งที่เรียกว่าความกังวล
กลายเป็นข้ออ้างในการหลบหนี♪
122
00:10:07,640 --> 00:10:10,139
♪ไม่กล้ามองย้อนกลับไป♪
123
00:10:10,581 --> 00:10:15,093
♪ความอ่อนโยนของท่าน
มักคอยอยู่ข้างหลังเสมอ♪
124
00:10:15,093 --> 00:10:18,104
♪กลายเป็นเหตุผลอันหนักแน่น
ให้ข้ามุ่งไปหาท่าน♪
125
00:10:18,104 --> 00:10:21,432
♪แสงจันทราผมขาวโพลน บอกว่าต่อไป♪
126
00:10:21,432 --> 00:10:25,141
♪เส้นทางยาวไกลก้าวไปด้วยกัน♪
127
00:10:25,621 --> 00:10:28,264
♪ตะลอนอยู่ท่ามกลางผู้คนที่อึกทึก♪
128
00:10:28,264 --> 00:10:33,653
♪จูงมือของท่าน ดวงตาอ่อนโยนยิ่งกว่าสายลม♪
129
00:10:34,965 --> 00:10:38,549
♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪
130
00:10:38,549 --> 00:10:40,504
♪ความทรงจำกลับแอบถูกเก็บไว้♪
131
00:10:40,504 --> 00:10:43,445
♪หวั่นไหวได้พบกับท่านโดยบังเอิญ♪
132
00:10:43,445 --> 00:10:46,773
♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪
133
00:10:46,933 --> 00:10:51,364
♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน
ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪
134
00:11:01,749 --> 00:11:05,973
♪สิ่งที่เรียกว่าความกังวล
กลายเป็นข้ออ้างในการหลบหนี♪
135
00:11:06,254 --> 00:11:08,629
♪ไม่กล้ามองย้อนกลับไป♪
136
00:11:09,205 --> 00:11:13,612
♪ความอ่อนโยนของท่าน
มักคอยอยู่ข้างหลังเสมอ♪
137
00:11:13,612 --> 00:11:16,728
♪กลายเป็นเหตุผลอันหนักแน่น
ให้ข้ามุ่งไปหาท่าน♪
138
00:11:16,728 --> 00:11:20,087
♪แสงจันทราผมขาวโพลน บอกว่าต่อไป♪
139
00:11:20,087 --> 00:11:23,893
♪เส้นทางยาวไกลก้าวไปด้วยกัน♪
140
00:11:24,213 --> 00:11:26,840
♪ตะลอนอยู่ท่ามกลางผู้คนที่อึกทึก♪
141
00:11:26,840 --> 00:11:32,277
♪จูงมือของท่าน ดวงตาอ่อนโยนยิ่งกว่าสายลม♪
142
00:11:32,917 --> 00:11:36,565
♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪
143
00:11:36,565 --> 00:11:41,315
♪ถึงแม้สายเกินไปที่จะเอ่ย
ถูกกำหนดต้องพบกับท่าน♪
144
00:11:41,493 --> 00:11:44,757
♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪
145
00:11:45,013 --> 00:11:49,935
♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน
ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪
17380