All language subtitles for Samurai.Wolf.1966.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,809 --> 00:00:09,981 A Toei Production 2 00:00:25,422 --> 00:00:30,682 SAMURAI WOLF 3 00:00:33,269 --> 00:00:34,813 Original idea: Hideo GOSHA 4 00:00:35,021 --> 00:00:36,524 Script: Kei TASAKA 5 00:00:38,485 --> 00:00:40,196 Shooting: Sadatsugu YOSHIDA Light: Haruo NAKAYAMA 6 00:00:40,406 --> 00:00:42,409 Sound: Masayoshi MIZOGUCHI Artistic Director: Akira YOSHIMURA 7 00:00:44,453 --> 00:00:46,582 Music: Toshiaki TSUSHIMA 8 00:00:46,833 --> 00:00:48,627 Editing: Kozo HORIIKE 9 00:00:52,049 --> 00:00:53,302 Cast: 10 00:00:54,052 --> 00:00:57,308 Isao NATSUYAGI 11 00:00:59,519 --> 00:01:02,774 Ryohei UCHIDA - Junko MIYAZONO 12 00:01:03,526 --> 00:01:05,654 Tatsuo ENDO - Junkichi ORIMOTO Yoshiro AOKI 13 00:01:05,863 --> 00:01:08,117 Takashi TABATA - Kyoichi SATO Misako TOMINAGA 14 00:01:36,537 --> 00:01:40,460 Directed by Hideo GOSHA 15 00:01:42,631 --> 00:01:43,883 Boss! 16 00:01:45,552 --> 00:01:46,553 How much? 17 00:01:47,097 --> 00:01:51,770 Seven rice bowls at 20 mons each and a meal at 30 mons... 18 00:01:51,980 --> 00:01:53,649 that's 170 mons. 19 00:01:56,152 --> 00:01:57,863 Really... 20 00:01:58,532 --> 00:02:01,619 There's a problem, I don't have any money. 21 00:02:06,002 --> 00:02:07,296 I'm broke. 22 00:02:08,464 --> 00:02:11,845 Crook! You want to leave without paying? 23 00:02:12,053 --> 00:02:17,103 How inconsiderate! Really... 24 00:02:17,562 --> 00:02:18,564 Boss! 25 00:02:19,315 --> 00:02:21,234 I can work in exchange! 26 00:02:22,528 --> 00:02:25,867 I can chop wood, do the washing, do the housework, 27 00:02:26,243 --> 00:02:29,415 clean out a well and fix leaks. 28 00:02:48,779 --> 00:02:52,159 Since when do you have a son who knows how to do so many things? 29 00:02:52,369 --> 00:02:54,872 He's not my son. He's my husband. 30 00:02:55,081 --> 00:02:56,833 Your husband? 31 00:03:29,804 --> 00:03:30,680 What? 32 00:03:31,890 --> 00:03:32,558 Who are you? 33 00:04:52,020 --> 00:04:53,939 ARAI RELAY REGULATION 34 00:05:26,742 --> 00:05:31,918 NIZAEMON - SHOGUN MESSENGER, KISHUFIEF 35 00:06:14,737 --> 00:06:17,407 Stop acting, you dirty peasant! 36 00:06:30,679 --> 00:06:33,641 Are they dead? What happened? 37 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 They were on the highway. 38 00:06:37,148 --> 00:06:40,862 I saw three men attack them from far. 39 00:06:41,905 --> 00:06:44,868 The attackers were expert swordsmen. 40 00:06:45,995 --> 00:06:49,334 Why would they attack employees of a post house? 41 00:06:49,542 --> 00:06:51,253 I don't know. 42 00:06:52,506 --> 00:06:56,136 If it happened on the highway, it doesn't fall within my jurisdiction. 43 00:06:56,805 --> 00:06:58,432 Aren't you going to do something? 44 00:07:00,310 --> 00:07:01,604 Nothing. 45 00:07:18,339 --> 00:07:20,092 ARAI RELAY ADMINISTRATION 46 00:07:21,386 --> 00:07:24,181 Chohachi... Toramatsu... 47 00:07:38,037 --> 00:07:39,623 Chohachi... 48 00:07:45,132 --> 00:07:48,930 Sir Samurai! Please, help us! 49 00:07:49,681 --> 00:07:50,850 What's going on? 50 00:07:51,058 --> 00:07:52,644 It's a long story. 51 00:07:53,897 --> 00:07:56,567 They've been killed by Nizaemon's guards. 52 00:07:57,194 --> 00:07:58,821 He's the one behind all this! 53 00:07:59,071 --> 00:08:00,824 You're right! It's obvious. 54 00:08:01,033 --> 00:08:02,619 What cruelty! 55 00:08:02,827 --> 00:08:04,747 He's gone too far. 56 00:08:05,415 --> 00:08:08,879 Come, we're going to assault his office! 57 00:08:09,087 --> 00:08:12,259 Seizo! Don't rush! 58 00:08:13,177 --> 00:08:17,059 No one will stop me. This work, it's all our life! 59 00:08:17,267 --> 00:08:18,812 Seizo, stop. 60 00:08:21,900 --> 00:08:23,152 Seizo. 61 00:08:26,866 --> 00:08:27,993 Be careful. 62 00:08:28,786 --> 00:08:31,749 - Lady Chise... - Do as I say. 63 00:08:34,504 --> 00:08:39,177 Sir, you're the one who brought them, are you still here? 64 00:08:57,791 --> 00:08:59,419 Please forgive me. 65 00:09:03,049 --> 00:09:04,343 I'm blind. 66 00:09:08,809 --> 00:09:13,232 I'm in charge of this relay administration. 67 00:09:14,526 --> 00:09:16,654 I would like to talk to you. 68 00:09:17,406 --> 00:09:20,620 Bring some water for his feet. 69 00:09:24,584 --> 00:09:26,713 My name is Chise. 70 00:09:27,672 --> 00:09:29,050 What's your name? 71 00:09:29,467 --> 00:09:30,886 I'm known as 72 00:09:32,597 --> 00:09:34,391 "Kiba, the Furious Wolf". 73 00:09:35,435 --> 00:09:39,358 "Furious" because I show my fangs very often 74 00:09:39,566 --> 00:09:40,944 and "Wolf"... 75 00:09:43,240 --> 00:09:44,617 because... 76 00:09:46,662 --> 00:09:48,206 I'm just like a wolf. 77 00:09:50,459 --> 00:09:52,420 The Furious Wolf? 78 00:09:53,464 --> 00:09:56,511 You're very bearded for a wolf. 79 00:09:56,803 --> 00:09:58,806 Yet, I shave. 80 00:10:03,772 --> 00:10:07,737 How do you like this relay, sir Wolf? 81 00:10:08,488 --> 00:10:12,245 In the past, I knew a village very similar to this one. 82 00:10:13,496 --> 00:10:18,129 But a plague was devastating it. 83 00:10:20,048 --> 00:10:22,553 Here, our scourge, 84 00:10:23,972 --> 00:10:25,140 it's Nizaemon, the messenger. 85 00:10:26,392 --> 00:10:27,895 The messenger? 86 00:10:28,103 --> 00:10:32,152 Stationed every 28 km official messengers are in charge 87 00:10:32,360 --> 00:10:35,240 of the shogun's mail transport. 88 00:10:36,701 --> 00:10:41,416 Local officers can't do anything against Nizaemon. 89 00:10:42,168 --> 00:10:44,087 He's taking advantage of it. 90 00:10:44,296 --> 00:10:48,178 He hires runaway criminals and drifters. 91 00:10:48,428 --> 00:10:51,892 Even the village guard is at his orders. 92 00:10:52,100 --> 00:10:56,065 He wants to take over the relay's management. 93 00:10:56,900 --> 00:11:01,366 Before, he was only stealing merchandise 94 00:11:01,866 --> 00:11:04,621 but this time he killed my employees. 95 00:11:05,080 --> 00:11:06,666 One moment. 96 00:11:07,083 --> 00:11:09,712 Why does he want this relay? 97 00:11:11,173 --> 00:11:13,927 To transport merchandise from Bushu to Koshu, 98 00:11:14,512 --> 00:11:19,103 you have to change men and horses here. 99 00:11:20,647 --> 00:11:21,940 That's what interests him. 100 00:11:23,234 --> 00:11:27,533 If he was running this relay, he could make his own rates. 101 00:11:27,741 --> 00:11:29,286 That's terrible. Seizo wants... 102 00:11:29,494 --> 00:11:31,372 We couldn't hold him back. 103 00:11:32,666 --> 00:11:37,674 Seizo, don't forget that I am the Shogun's messenger. 104 00:11:37,882 --> 00:11:40,804 If you lift a hand on my official outfit, 105 00:11:41,013 --> 00:11:43,892 I have the right to kill you. 106 00:11:44,184 --> 00:11:46,939 He looks like a donkey wearing a lion skin! 107 00:11:47,565 --> 00:11:48,483 What? 108 00:11:49,526 --> 00:11:50,194 Dogs... 109 00:11:55,244 --> 00:11:56,788 Wait! 110 00:11:58,040 --> 00:11:59,584 Wait! 111 00:12:04,133 --> 00:12:05,469 Mister the samurai! 112 00:12:05,677 --> 00:12:07,180 I'm not here to help you 113 00:12:07,388 --> 00:12:10,602 but to tell you to stop those stupid quarrels. 114 00:12:11,437 --> 00:12:13,315 Why don't you mind your own business? 115 00:12:13,565 --> 00:12:15,443 Is it you, Nizaemon? 116 00:12:15,652 --> 00:12:18,490 You are well dressed for a simple messenger. 117 00:12:18,698 --> 00:12:20,493 - It fits you well. - You son of a... 118 00:12:21,286 --> 00:12:22,914 Don't get angry. 119 00:12:23,873 --> 00:12:26,169 Those three wandering samourais, 120 00:12:26,628 --> 00:12:31,469 I think I saw them earlier on the highway. 121 00:12:31,844 --> 00:12:32,763 Was it them? 122 00:12:32,972 --> 00:12:36,435 Keep cool. Let's do one thing at a time. 123 00:12:36,811 --> 00:12:38,605 Hey, guard! 124 00:12:38,814 --> 00:12:39,857 What? 125 00:12:40,233 --> 00:12:42,988 This time we're in your jurisdiction. 126 00:12:43,238 --> 00:12:45,366 Why don't you arrest them? 127 00:12:47,328 --> 00:12:48,496 Do you want to die? 128 00:12:48,706 --> 00:12:50,375 Get down your high horses. 129 00:12:50,625 --> 00:12:52,294 Your chief seems to be 130 00:12:52,503 --> 00:12:55,675 the one who carries this strange beast on his shoulder. 131 00:12:58,722 --> 00:13:02,144 Don't you say anything? I haven't heard the sound of your voice. 132 00:13:02,686 --> 00:13:06,275 He doesn't talk. He's mute. 133 00:13:07,360 --> 00:13:08,362 I see. 134 00:13:08,946 --> 00:13:11,993 But he can read on your lips 135 00:13:12,201 --> 00:13:14,288 all the crap you're saying. 136 00:13:36,491 --> 00:13:38,369 People of Arai relay! 137 00:13:38,577 --> 00:13:40,288 Inspection Departement! 138 00:13:42,291 --> 00:13:43,418 Clear the way! 139 00:13:51,223 --> 00:13:52,475 Greetings. 140 00:13:57,233 --> 00:13:59,236 Thank him for saving you. 141 00:13:59,611 --> 00:14:01,239 You too. 142 00:14:13,007 --> 00:14:14,009 Enough! 143 00:14:14,760 --> 00:14:17,098 The three of you were in charge 144 00:14:18,015 --> 00:14:21,104 of merchandise delivery to Imagawa. 145 00:14:21,772 --> 00:14:23,024 No more excuses! 146 00:14:25,236 --> 00:14:27,031 We always gave you compensation 147 00:14:27,322 --> 00:14:29,702 for stolen merchandise on the road. 148 00:14:30,119 --> 00:14:32,414 Money doesn't solve everything. 149 00:14:32,664 --> 00:14:34,292 Will you take the risk 150 00:14:35,085 --> 00:14:37,047 to have to compensate for 30000 ryos? 151 00:14:38,382 --> 00:14:40,218 30000 ryos? 152 00:14:43,057 --> 00:14:44,768 In 3 days, 153 00:14:45,060 --> 00:14:50,026 30000 ryos to be delivered to the Treasury Intendant who will pass through here. 154 00:14:51,320 --> 00:14:55,534 You will be responsible of the convoy from here to Imagawa's relay. 155 00:14:56,078 --> 00:14:57,872 If anything wrong happens, 156 00:14:58,498 --> 00:15:00,626 you know what to expect. 157 00:15:02,505 --> 00:15:03,339 So, Chise? 158 00:15:09,015 --> 00:15:12,854 We will take care of this money. 159 00:15:23,204 --> 00:15:27,086 This relay is at a strategic position when we cross the mountain. 160 00:15:28,003 --> 00:15:30,842 You could fix your own rates. 161 00:15:33,388 --> 00:15:37,436 I'd understand if you wanted to run it. 162 00:15:37,644 --> 00:15:38,813 But no... 163 00:15:39,522 --> 00:15:40,858 If ever... 164 00:15:41,568 --> 00:15:46,576 Nizaemon, if you ever manages to take control of this relay... 165 00:15:51,959 --> 00:15:53,336 Well, do you see? 166 00:15:53,670 --> 00:15:56,633 - Do you get me? - No need to explain. 167 00:16:09,946 --> 00:16:13,702 You should refuse to escort this convoy. It is a friendly advice. 168 00:16:13,911 --> 00:16:16,582 Lady Chise, I understand 169 00:16:16,791 --> 00:16:20,213 but considering the situation, you should hand it over to Nizaemon. 170 00:16:20,421 --> 00:16:22,133 Let's refuse this convoy. 171 00:16:30,396 --> 00:16:32,024 I'm out. 172 00:16:32,233 --> 00:16:34,236 Me too. 173 00:16:36,531 --> 00:16:39,244 Guys, are you leaving us? 174 00:16:39,702 --> 00:16:41,873 There's nothing else we can do. 175 00:16:42,374 --> 00:16:45,254 We must protect our work at all costs. 176 00:16:45,796 --> 00:16:47,507 Nothing grows here. 177 00:16:47,715 --> 00:16:49,718 Would you like us to become farmers? 178 00:17:07,164 --> 00:17:10,335 Don't worry. We'll take care of the money. 179 00:17:10,711 --> 00:17:14,049 The Furious Wolf, is he still here? 180 00:17:17,430 --> 00:17:18,474 I don't know. 181 00:17:19,684 --> 00:17:23,190 I think he must still be around. 182 00:17:23,732 --> 00:17:26,278 You kept my flower. 183 00:17:27,322 --> 00:17:29,783 My name is Okinu. 184 00:17:32,955 --> 00:17:35,250 Who are you waiting for in this relay? 185 00:17:36,461 --> 00:17:38,965 You threw me this flower 186 00:17:39,299 --> 00:17:41,385 to find out who was hiding under the hat. 187 00:17:43,138 --> 00:17:44,557 I guessed right, didn't I? 188 00:17:50,108 --> 00:17:51,568 Is it the one you love? 189 00:17:51,778 --> 00:17:53,112 I'm waiting for... 190 00:17:54,907 --> 00:17:57,161 the man who destroyed my life. 191 00:17:59,081 --> 00:18:01,042 I'm sure he will come. 192 00:18:03,338 --> 00:18:06,426 I'll wait for him as long as necessary. 193 00:18:07,803 --> 00:18:09,723 What determination! 194 00:18:12,185 --> 00:18:13,938 I wanted to tell you... 195 00:18:15,482 --> 00:18:17,527 I don't have any money. 196 00:18:18,112 --> 00:18:19,405 I'm broke. 197 00:18:19,614 --> 00:18:20,907 It's not a problem. 198 00:18:21,200 --> 00:18:26,208 Men like you earn money easily. 199 00:18:27,334 --> 00:18:30,173 Also, when I'm with you, 200 00:18:30,381 --> 00:18:33,720 she leaves me alone and I'm happy about it. 201 00:18:34,180 --> 00:18:35,807 Who are you talking about? 202 00:18:36,308 --> 00:18:38,519 Ohide, my boss. 203 00:18:38,811 --> 00:18:41,232 This fat sow is only a peasant 204 00:18:41,441 --> 00:18:45,322 but she thinks she's better than others. 205 00:18:47,409 --> 00:18:48,828 What's going on? 206 00:20:51,859 --> 00:20:53,320 Sir Wolf! 207 00:21:12,852 --> 00:21:14,146 Nice move... 208 00:21:14,855 --> 00:21:17,025 He killed our chief. 209 00:21:18,402 --> 00:21:22,367 What shall we do? He's allied with the blind widow. 210 00:21:22,576 --> 00:21:24,287 Let's attack him! 211 00:21:24,621 --> 00:21:28,753 He's strong but if we surround him... Right, chief? 212 00:21:29,003 --> 00:21:30,881 He's a demon. 213 00:21:31,381 --> 00:21:33,719 Only the Devil could defeat him. 214 00:21:35,263 --> 00:21:36,849 The Devil? 215 00:21:38,977 --> 00:21:41,815 I'll go look for him to the end of hell. 216 00:22:15,160 --> 00:22:19,835 You are fearsome. But you should stay alert. 217 00:22:20,419 --> 00:22:24,009 It's you who forced me to take a bath. 218 00:22:24,217 --> 00:22:27,764 Besides them, I don't fear anyone. 219 00:22:34,650 --> 00:22:37,697 I'm going to wash you, sir Wolf. 220 00:22:37,905 --> 00:22:39,533 But... 221 00:22:40,243 --> 00:22:42,496 I'm blind. 222 00:22:46,336 --> 00:22:49,841 Yes, but... 223 00:22:57,771 --> 00:22:59,148 Alright. 224 00:23:10,375 --> 00:23:14,130 I have a better sense of smell than ordinary people. 225 00:23:14,507 --> 00:23:17,052 I'm sorry to tell you, 226 00:23:17,845 --> 00:23:20,641 but you smell really bad. 227 00:23:20,849 --> 00:23:24,648 It's normal, I haven't taken a bath since a year. 228 00:23:25,232 --> 00:23:26,609 That's horrible... 229 00:23:28,529 --> 00:23:33,245 Do you intend to ask me to stay for some time? 230 00:23:36,333 --> 00:23:38,044 Please do. 231 00:23:39,088 --> 00:23:40,674 To deliver without risk 232 00:23:41,508 --> 00:23:44,221 the 30000 ryos to Imagawa's relay, 233 00:23:44,430 --> 00:23:47,101 we need your talent. 234 00:23:49,354 --> 00:23:51,816 I can only trust you, 235 00:23:52,609 --> 00:23:53,862 sir Wolf. 236 00:23:54,738 --> 00:23:56,073 I refuse. 237 00:23:56,282 --> 00:23:57,451 But... 238 00:23:57,659 --> 00:23:59,662 I've got nothing to do with that. 239 00:24:00,706 --> 00:24:03,919 I can't risk my life for people 240 00:24:04,128 --> 00:24:05,630 I don't know. 241 00:24:05,839 --> 00:24:08,761 You will be generously rewarded. 242 00:24:09,011 --> 00:24:10,722 What would you say about 50 ryos? 243 00:24:12,391 --> 00:24:13,685 100 ryos. 244 00:24:14,561 --> 00:24:16,690 Do you still refuse? 245 00:24:27,750 --> 00:24:29,753 If you want it... 246 00:24:30,378 --> 00:24:32,548 my body is yours. 247 00:24:32,758 --> 00:24:34,385 Stop. 248 00:24:40,645 --> 00:24:43,024 You're a good man. 249 00:24:43,691 --> 00:24:44,777 Why? 250 00:24:45,111 --> 00:24:49,451 I can feel it. You pretend to be bad. 251 00:24:49,660 --> 00:24:53,040 You want people to think you're a tough guy. 252 00:24:53,249 --> 00:24:56,129 Am I wrong? 253 00:25:03,390 --> 00:25:05,101 Boss! 254 00:25:06,103 --> 00:25:07,021 Boss! 255 00:25:09,567 --> 00:25:13,156 He's coming! Boss, he's coming! 256 00:25:13,574 --> 00:25:16,202 It's the only road for Arai relay 257 00:25:16,411 --> 00:25:18,999 - I'm going to warn Oryu. - Wait! 258 00:25:20,042 --> 00:25:22,004 - We'll handle him alone. - But... 259 00:25:22,629 --> 00:25:25,259 He killed six of our men, including our chief. 260 00:25:25,760 --> 00:25:28,598 We can't let him go unpunished. 261 00:25:28,973 --> 00:25:29,808 Go! 262 00:25:31,018 --> 00:25:32,479 What are you waiting for? 263 00:25:32,896 --> 00:25:35,192 Here he comes! 264 00:26:50,229 --> 00:26:52,608 Are you kidding me? 265 00:26:52,817 --> 00:26:56,239 He left everything in a mess and without paying. 266 00:26:57,950 --> 00:26:59,202 Bitch! 267 00:26:59,411 --> 00:27:02,123 And you're sleeping as if nothing happened. 268 00:27:12,933 --> 00:27:14,519 You had it coming. 269 00:27:14,727 --> 00:27:16,897 Pick up the droppings while you're here. 270 00:28:01,511 --> 00:28:03,139 Is Nizaemon here? 271 00:28:05,142 --> 00:28:06,144 Who are you? 272 00:28:06,352 --> 00:28:10,275 Sanai Akizuki. Iwazo sends me. 273 00:28:10,483 --> 00:28:12,153 What are you waiting for? 274 00:28:12,361 --> 00:28:14,657 Prepare some water for his feet. 275 00:28:25,507 --> 00:28:28,346 Iwazo told me a lot about you. 276 00:28:28,554 --> 00:28:31,184 I've heard you're worth a hundred men. 277 00:28:32,269 --> 00:28:33,562 Bring something to drink quick. 278 00:28:33,771 --> 00:28:35,148 I don't drink alcohol. 279 00:28:35,357 --> 00:28:38,988 Don't say that. Just to clink glasses. 280 00:28:39,197 --> 00:28:40,658 How many must I kill? 281 00:28:40,866 --> 00:28:43,370 I take 5 ryos per head. 282 00:28:44,747 --> 00:28:46,876 You're here for only one man. 283 00:28:47,085 --> 00:28:49,046 The Furious Wolf. 284 00:28:49,338 --> 00:28:53,177 The Furious Wolf? I know his reputation. 285 00:28:54,763 --> 00:28:56,349 Well... 286 00:28:56,725 --> 00:28:58,353 He's a worthy opponent. 287 00:29:09,830 --> 00:29:12,292 It's going to cost you a lot. 288 00:29:13,669 --> 00:29:17,717 To kill him, I want 50 ryos, including 30 now. 289 00:29:18,218 --> 00:29:20,555 I'm the only one who can defeat him. 290 00:29:20,930 --> 00:29:25,563 Don't go to Imagawa relay by the river. 291 00:29:26,565 --> 00:29:29,820 Let's take the main road by horse. 292 00:29:30,279 --> 00:29:33,200 It's the safest way. 293 00:29:33,951 --> 00:29:36,623 Wouldn't it be better to go through the mountain? 294 00:29:36,956 --> 00:29:40,211 We'll have three boxes full of money and ten horses. 295 00:29:40,420 --> 00:29:43,717 In case of an attack, it would be hard to regroup. 296 00:29:45,178 --> 00:29:46,597 Chise. 297 00:29:47,807 --> 00:29:51,855 We'll follow the main road with a cart pulled by two horses. 298 00:29:52,482 --> 00:29:53,901 Do you agree? 299 00:29:56,571 --> 00:29:57,573 Yes. 300 00:29:58,407 --> 00:30:00,370 Ok then, it's all set. 301 00:30:00,578 --> 00:30:01,371 Sukeju! 302 00:30:01,789 --> 00:30:03,875 - Find a good cart. - Yes! 303 00:30:04,084 --> 00:30:06,797 - Yasuke, spears! - Ok! 304 00:30:09,592 --> 00:30:11,680 I haven't used one in a long time. 305 00:30:11,888 --> 00:30:13,349 I'm going to practice. 306 00:30:15,310 --> 00:30:17,230 Does anyone know where she is? 307 00:30:18,607 --> 00:30:21,862 Goddamn it... Where is this bitch? 308 00:30:41,519 --> 00:30:42,855 Samurai! 309 00:30:52,244 --> 00:30:54,248 Here's five years of savings. 310 00:30:54,457 --> 00:30:56,543 I would like to hire you. 311 00:30:56,918 --> 00:30:58,004 What for? 312 00:30:58,212 --> 00:31:01,176 The one I was waiting for is at Nizaemon's. 313 00:31:02,345 --> 00:31:04,014 His name is Sanai Akizuki. 314 00:31:04,556 --> 00:31:06,392 I saw him. 315 00:31:06,601 --> 00:31:08,020 What did he do? 316 00:31:08,228 --> 00:31:11,108 Five years ago, during farmers riots, 317 00:31:11,317 --> 00:31:14,656 he slaughtered my whole village, supported by the administrator. 318 00:31:14,864 --> 00:31:17,285 I beg you, kill him. 319 00:31:19,080 --> 00:31:21,166 Keep this money. 320 00:31:21,918 --> 00:31:24,171 Is it not enough? 321 00:31:24,588 --> 00:31:28,553 I'll probably have to fight him, no matter what. 322 00:31:29,346 --> 00:31:30,807 Seizo! 323 00:31:31,767 --> 00:31:34,020 What? What's going on? 324 00:31:45,956 --> 00:31:47,041 Sukeju! 325 00:31:49,211 --> 00:31:50,630 Move away! 326 00:31:54,345 --> 00:31:56,390 Goddamn it... 327 00:31:57,474 --> 00:31:58,935 What's going on? 328 00:31:59,603 --> 00:32:01,440 I'm being challenged. 329 00:32:01,690 --> 00:32:04,236 The guy who just arrived at Nizaemon's house 330 00:32:04,653 --> 00:32:07,157 wants to see me tonight at 11. 331 00:32:08,325 --> 00:32:09,369 Where was she? 332 00:32:09,578 --> 00:32:11,831 She was just outside the relay. 333 00:32:12,040 --> 00:32:14,252 She had money on her. 334 00:32:14,753 --> 00:32:17,799 No! I didn't intend to run away! 335 00:32:18,008 --> 00:32:20,011 Let go of me! 336 00:32:28,024 --> 00:32:29,902 Don't take me for a bloody idiot! 337 00:32:39,417 --> 00:32:41,420 What a nice show... 338 00:32:44,885 --> 00:32:45,886 Take her away. 339 00:32:47,263 --> 00:32:49,058 Come here! 340 00:32:54,441 --> 00:32:56,737 I think we'll get along together. 341 00:32:56,946 --> 00:32:58,365 Really? 342 00:32:58,949 --> 00:33:01,620 There are only men at the messenger office. 343 00:33:03,623 --> 00:33:06,878 I always want a woman 344 00:33:08,131 --> 00:33:09,633 before killing someone. 345 00:33:26,952 --> 00:33:29,707 Are you really going to fight him? 346 00:33:30,332 --> 00:33:35,215 If I duck out of it, he will kill more of your men. 347 00:33:36,426 --> 00:33:38,095 Is it what you prefer? 348 00:33:41,601 --> 00:33:45,399 Don't worry. It's part of my job. 349 00:33:45,608 --> 00:33:46,818 You must... 350 00:33:51,951 --> 00:33:53,161 You must... 351 00:33:54,497 --> 00:33:55,832 come back. 352 00:33:59,546 --> 00:34:03,553 Tomorrow, you're going to escort the money. 353 00:34:05,431 --> 00:34:09,814 If anything happened to you... 354 00:34:11,817 --> 00:34:13,069 Alright. 355 00:34:14,320 --> 00:34:15,989 I'll come back in one piece. 356 00:34:43,492 --> 00:34:45,287 I entrust you with them. 357 00:34:48,292 --> 00:34:50,504 I would have wanted to give you 358 00:34:51,088 --> 00:34:53,467 something else than scissors. 359 00:35:59,907 --> 00:36:01,201 You are disgusting. 360 00:36:03,329 --> 00:36:05,375 You are too young, Wolf. 361 00:36:07,545 --> 00:36:08,254 What? 362 00:36:09,006 --> 00:36:11,551 Still five years 363 00:36:11,760 --> 00:36:14,139 and you'll be like me. 364 00:36:15,183 --> 00:36:15,808 Never! 365 00:36:16,309 --> 00:36:17,311 Yes you will! 366 00:36:17,936 --> 00:36:19,564 But if you prefer... 367 00:36:21,150 --> 00:36:22,402 you're going to die! 368 00:38:19,758 --> 00:38:20,885 Sir Wolf... 369 00:38:30,985 --> 00:38:31,903 Wait! 370 00:38:34,198 --> 00:38:35,534 What do you want? 371 00:38:35,909 --> 00:38:37,203 Stop. 372 00:38:37,745 --> 00:38:38,914 Do you give up? 373 00:38:39,331 --> 00:38:41,209 No, it's not the reason. 374 00:38:42,003 --> 00:38:43,297 Sir Wolf... 375 00:38:44,631 --> 00:38:46,802 Our fight is postponed for another day. 376 00:38:47,011 --> 00:38:48,346 Sanai! 377 00:38:49,431 --> 00:38:51,309 If you follow me, I'll kill you. 378 00:38:54,647 --> 00:38:55,774 Sir Wolf... 379 00:38:56,401 --> 00:38:57,611 You're bleeding! 380 00:39:11,300 --> 00:39:13,219 You are from a family of samurais. 381 00:39:14,012 --> 00:39:16,725 How did you end up here? 382 00:39:18,102 --> 00:39:22,693 The previous owner of this relay saved my life. 383 00:39:23,027 --> 00:39:24,488 How? 384 00:39:25,072 --> 00:39:29,079 I came here seven years ago. I was looking for someone. 385 00:39:29,496 --> 00:39:30,915 Then I lost my sight. 386 00:39:31,123 --> 00:39:33,795 I was totally desperate 387 00:39:34,003 --> 00:39:36,173 and this man saved me. 388 00:39:37,759 --> 00:39:41,933 What happened with the one you were looking for? 389 00:39:42,809 --> 00:39:44,853 I don't want to talk about it. 390 00:39:45,104 --> 00:39:47,108 It's ancient history. 391 00:40:14,694 --> 00:40:16,196 Stop! 392 00:40:18,825 --> 00:40:20,202 Help me, sir! 393 00:40:20,411 --> 00:40:22,915 Let him have fun. Leave me alone. 394 00:40:25,794 --> 00:40:27,422 - Kill him! - Who are you? 395 00:40:52,838 --> 00:40:54,091 What do you want? 396 00:40:54,508 --> 00:40:56,177 During a fight with Iwazo, 397 00:40:57,054 --> 00:41:00,309 you killed our chief. You must pay. 398 00:41:01,310 --> 00:41:03,398 Go! What are you waiting for? 399 00:41:04,482 --> 00:41:06,778 Tonight, I'm not in the mood, 400 00:41:07,320 --> 00:41:09,782 but if someone follows me, I kill him. 401 00:41:12,787 --> 00:41:14,415 The bastard... 402 00:41:16,042 --> 00:41:16,919 Idiot! 403 00:41:24,514 --> 00:41:25,516 What happened to you? 404 00:41:25,725 --> 00:41:29,940 Nothing. You want the 30000 ryos, right? 405 00:41:30,232 --> 00:41:31,985 You're a fast learner. 406 00:41:32,945 --> 00:41:34,489 Listen, Sanai. 407 00:41:34,865 --> 00:41:37,035 We ask you to take them. 408 00:41:37,243 --> 00:41:39,289 The relay will be blamed 409 00:41:39,497 --> 00:41:42,627 and the administrator will keep this money. 410 00:41:45,590 --> 00:41:47,134 But think. 411 00:41:47,677 --> 00:41:51,641 Are you going to keep killing for a miserable salary? 412 00:41:51,850 --> 00:41:54,396 Do you want us to run away with the money? 413 00:41:55,147 --> 00:41:56,775 Exactly. 414 00:41:58,152 --> 00:42:02,618 I was waiting for a man like you. 415 00:42:07,084 --> 00:42:08,502 What's happening to you? 416 00:42:08,711 --> 00:42:13,343 I never trust a woman. 417 00:42:14,929 --> 00:42:16,849 How nice of you. 418 00:42:18,852 --> 00:42:23,443 It would be funny if one of us would try to swindle the other. 419 00:43:20,117 --> 00:43:23,039 The 30000 ryos have arrived to the relay. 420 00:43:23,247 --> 00:43:25,335 The relief will take some time. 421 00:43:25,543 --> 00:43:28,130 Sanai, time to set off. 422 00:43:28,339 --> 00:43:31,427 Don't forget my instructions. 423 00:43:33,180 --> 00:43:34,307 Understood? 424 00:43:39,273 --> 00:43:43,531 He left without noticing anything. 425 00:43:43,739 --> 00:43:46,786 If you hadn't informed me, 426 00:43:46,994 --> 00:43:49,248 he would have conned us. 427 00:43:49,456 --> 00:43:52,086 I need your help. 428 00:43:52,294 --> 00:43:53,922 Team with me. 429 00:43:54,131 --> 00:43:56,092 What should we do about Sanai? 430 00:44:05,357 --> 00:44:09,823 You don't handle a spear with just your arms. 431 00:44:10,031 --> 00:44:11,868 Move your hip. 432 00:44:14,372 --> 00:44:18,253 If you proceed like that, no one will resist you. 433 00:44:18,628 --> 00:44:21,675 Do you understand? Your hip! 434 00:44:24,013 --> 00:44:26,516 - Let's go! - Sir Wolf! 435 00:44:46,340 --> 00:44:47,550 En route! 436 00:45:28,825 --> 00:45:33,833 IMAGAWA RELAY 28KM 437 00:45:36,713 --> 00:45:40,928 IMAGAWA RELAY 20KM 438 00:45:48,231 --> 00:45:52,197 If they attack us, it will be on this road. 439 00:45:52,405 --> 00:45:53,699 You're right. 440 00:45:53,991 --> 00:45:57,705 Listen to me! Be very watchful! 441 00:47:00,765 --> 00:47:03,269 IMAGAWA RELAY 16KM 442 00:47:05,565 --> 00:47:09,154 IMAGAWA RELAY 8KM 443 00:47:17,334 --> 00:47:18,878 We'll arrive soon. 444 00:47:22,258 --> 00:47:24,136 They disappoint me. 445 00:47:24,386 --> 00:47:27,308 They were afraid to fight us. 446 00:48:30,910 --> 00:48:33,915 Seizo, Hang on! 447 00:48:34,708 --> 00:48:36,169 Mister the samurai... 448 00:48:37,212 --> 00:48:39,382 Don't worry about me. 449 00:48:39,800 --> 00:48:42,429 Get the 30000 ryos back... 450 00:48:43,931 --> 00:48:45,643 Seizo! 451 00:49:07,219 --> 00:49:09,640 Ohide, get on quick! 452 00:49:50,497 --> 00:49:53,127 Good job. Now you're gonna die. 453 00:49:54,211 --> 00:49:57,258 I see. Nizaemon sends you. 454 00:49:57,508 --> 00:50:01,014 But you did all this for rocks. 455 00:50:56,688 --> 00:50:59,525 I've been waiting for this moment since a long time. 456 00:51:54,572 --> 00:51:55,616 Ohide! 457 00:52:06,341 --> 00:52:07,552 Who are you? 458 00:52:07,760 --> 00:52:09,931 Do you remember what you did... 459 00:52:10,140 --> 00:52:13,186 five years ago... during the farmers' riots? 460 00:52:29,755 --> 00:52:30,505 Okinu! 461 00:52:53,834 --> 00:52:55,295 Goddamn it! 462 00:53:27,514 --> 00:53:28,683 Wait! 463 00:53:30,227 --> 00:53:31,228 Wait! 464 00:53:37,363 --> 00:53:39,032 What are you doing? 465 00:53:39,993 --> 00:53:42,037 Your load seems very heavy. 466 00:53:47,881 --> 00:53:49,341 Where do you come from? 467 00:53:49,633 --> 00:53:51,845 - From the relay before Arai. - What? 468 00:53:52,053 --> 00:53:53,306 Who hires you? 469 00:53:53,598 --> 00:53:55,058 The widow of Arai relay. 470 00:53:55,392 --> 00:53:59,608 A fake cargo is carried by horses 471 00:53:59,816 --> 00:54:01,819 She entrusted us with these crates. 472 00:54:04,324 --> 00:54:07,161 Is it you who were riding the horses? 473 00:54:08,246 --> 00:54:09,624 Unbelievable... 474 00:54:10,584 --> 00:54:11,460 Goddamn it... 475 00:55:08,427 --> 00:55:10,806 What happened? 476 00:55:13,476 --> 00:55:14,979 What happened? 477 00:55:16,148 --> 00:55:17,859 Nizaemon... 478 00:55:18,276 --> 00:55:21,031 He kidnapped Lady Chise! 479 00:55:49,201 --> 00:55:52,414 - Hello. - Come in, please. 480 00:56:15,910 --> 00:56:16,912 Confess. 481 00:56:17,914 --> 00:56:20,084 Where did you hide the 30000 ryos? 482 00:56:20,293 --> 00:56:22,462 Don't be stubborn. 483 00:56:23,298 --> 00:56:25,760 I'd rather die... 484 00:56:44,415 --> 00:56:47,045 She's obstinate as a mule. 485 00:56:47,253 --> 00:56:50,550 She isn't made of wood. She'll talk sooner or later. 486 00:56:51,009 --> 00:56:52,094 Boss! 487 00:56:52,303 --> 00:56:56,476 Iwazo sends us some expert swordsmen as reinforcements. 488 00:56:56,684 --> 00:56:57,603 Good. 489 00:56:57,811 --> 00:56:59,189 That's exactly what we need. 490 00:56:59,397 --> 00:57:02,110 You, keep a close eye on her. 491 00:57:10,874 --> 00:57:12,794 Hello. 492 00:57:13,003 --> 00:57:17,301 You are our saviours. You start right now. 493 00:57:18,303 --> 00:57:21,767 Tell us first how much you're going to pay us. 494 01:00:07,242 --> 01:00:08,661 Sir Wolf... 495 01:00:20,054 --> 01:00:21,598 Sir Wolf... 496 01:00:33,493 --> 01:00:34,703 Chise! 497 01:00:44,845 --> 01:00:46,848 Shinjiro... 498 01:00:47,557 --> 01:00:49,560 Is it you, Shinjiro? 499 01:00:51,063 --> 01:00:52,273 No. 500 01:00:55,904 --> 01:00:57,573 This voice... 501 01:00:59,702 --> 01:01:01,371 It's yours! 502 01:01:02,372 --> 01:01:04,084 You are... 503 01:01:04,543 --> 01:01:05,961 alive... 504 01:01:06,171 --> 01:01:07,380 Chise. 505 01:01:08,800 --> 01:01:13,224 The man in front of you is Sanai Akizuki, a killer. 506 01:01:16,145 --> 01:01:17,313 Sanai Akizuki? 507 01:01:18,857 --> 01:01:21,779 You thought I was the Wolf. 508 01:01:22,238 --> 01:01:24,367 Chise, do you love him? 509 01:01:24,575 --> 01:01:25,953 Shinjiro... 510 01:01:29,667 --> 01:01:32,547 The other night, I would have killed him 511 01:01:34,591 --> 01:01:38,597 if I hadn't heard the sound from your koto. 512 01:01:40,268 --> 01:01:44,315 He's coming! The Wolf is coming! 513 01:02:18,120 --> 01:02:19,414 Samurai! 514 01:02:21,125 --> 01:02:22,711 Throw your sword on the ground. 515 01:02:28,720 --> 01:02:32,811 Throw it fast, if you want Chise to live! 516 01:02:34,688 --> 01:02:37,192 Bring him to me. 517 01:02:37,401 --> 01:02:38,861 What are you going to do with him? 518 01:02:39,071 --> 01:02:41,407 Torture him in front of the blind widow. 519 01:02:41,616 --> 01:02:43,954 She will confess. 520 01:02:48,085 --> 01:02:49,838 That's useless. 521 01:02:51,549 --> 01:02:53,594 I'm taking her. 522 01:05:23,670 --> 01:05:25,714 Do you know my rank? 523 01:05:26,173 --> 01:05:28,970 If you touch me... 524 01:05:30,347 --> 01:05:32,058 If you kill me, it will be terrible. 525 01:05:37,233 --> 01:05:38,694 I know. 526 01:06:02,523 --> 01:06:03,692 Wait! 527 01:06:04,986 --> 01:06:05,695 Sir Wolf! 528 01:06:07,197 --> 01:06:08,491 Chise, 529 01:06:08,909 --> 01:06:10,954 Seizo and Yasuke are dead. 530 01:06:11,204 --> 01:06:13,583 They fought for rocks. 531 01:06:17,381 --> 01:06:20,637 Seizo and Yasuke are dead? 532 01:06:22,181 --> 01:06:24,601 I don't blame you for deceiving me. 533 01:06:24,851 --> 01:06:26,771 I think Seizo and Yasuke don't either. 534 01:06:27,105 --> 01:06:29,192 This relay is everything for you. 535 01:06:30,361 --> 01:06:32,614 I understand. 536 01:06:35,159 --> 01:06:36,495 Sir Wolf... 537 01:06:37,413 --> 01:06:41,754 There's one thing I must tell you. He's the one who killed them. 538 01:06:49,976 --> 01:06:50,726 Dog! 539 01:06:52,229 --> 01:06:53,815 Chise! 540 01:06:56,778 --> 01:06:58,072 Let go of me! 541 01:06:58,281 --> 01:06:59,992 - What are you doing? - I'm taking her with me. 542 01:07:01,118 --> 01:07:01,828 What? 543 01:07:02,245 --> 01:07:04,958 Can't I leave with my wife? 544 01:07:05,375 --> 01:07:06,210 Your wife? 545 01:07:07,586 --> 01:07:12,344 She was born in a good family but she fell in love with me. 546 01:07:12,553 --> 01:07:14,932 We ran away together. 547 01:07:15,850 --> 01:07:17,144 Isn't it, Chise? 548 01:07:19,898 --> 01:07:22,862 If your father didn't take you away from me, 549 01:07:23,070 --> 01:07:25,825 I wouldn't have fallen so low. 550 01:07:26,492 --> 01:07:30,498 We finally meet again after years of searching. 551 01:07:31,334 --> 01:07:34,255 If I take her, it's for her own good. 552 01:07:36,925 --> 01:07:38,971 The man I was looking for, 553 01:07:39,180 --> 01:07:43,311 it wasn't you, but the Shinjiro from before. 554 01:07:43,519 --> 01:07:44,647 What? 555 01:07:45,565 --> 01:07:47,318 Let her go. 556 01:07:48,444 --> 01:07:52,117 I see. You're also in love with her. 557 01:08:03,511 --> 01:08:04,679 Do you want to fight? 558 01:08:30,387 --> 01:08:31,431 Wait! 559 01:08:50,545 --> 01:08:53,007 You are amazing, Wolf. 560 01:09:00,185 --> 01:09:01,562 We can go. 561 01:11:14,527 --> 01:11:15,946 Sir Wolf... 562 01:11:25,753 --> 01:11:27,923 Go in this direction. 563 01:11:29,134 --> 01:11:31,137 That's where your house is. 564 01:11:32,389 --> 01:11:33,892 What about you? 565 01:11:34,601 --> 01:11:36,020 Me? 566 01:11:37,981 --> 01:11:39,901 The other way. 567 01:11:45,285 --> 01:11:46,579 Chise. 568 01:11:47,914 --> 01:11:49,876 Don't follow me. 569 01:11:55,259 --> 01:11:57,471 Go the other way. 570 01:12:04,399 --> 01:12:06,152 You must not follow me! 571 01:12:08,405 --> 01:12:09,908 You must not follow me... 572 01:13:26,657 --> 01:13:34,002 THE END 37288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.