Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,809 --> 00:00:09,981
A Toei Production
2
00:00:25,422 --> 00:00:30,682
SAMURAI WOLF
3
00:00:33,269 --> 00:00:34,813
Original idea: Hideo GOSHA
4
00:00:35,021 --> 00:00:36,524
Script: Kei TASAKA
5
00:00:38,485 --> 00:00:40,196
Shooting: Sadatsugu YOSHIDA
Light: Haruo NAKAYAMA
6
00:00:40,406 --> 00:00:42,409
Sound: Masayoshi MIZOGUCHI
Artistic Director: Akira YOSHIMURA
7
00:00:44,453 --> 00:00:46,582
Music: Toshiaki TSUSHIMA
8
00:00:46,833 --> 00:00:48,627
Editing: Kozo HORIIKE
9
00:00:52,049 --> 00:00:53,302
Cast:
10
00:00:54,052 --> 00:00:57,308
Isao NATSUYAGI
11
00:00:59,519 --> 00:01:02,774
Ryohei UCHIDA - Junko MIYAZONO
12
00:01:03,526 --> 00:01:05,654
Tatsuo ENDO - Junkichi ORIMOTO
Yoshiro AOKI
13
00:01:05,863 --> 00:01:08,117
Takashi TABATA - Kyoichi SATO
Misako TOMINAGA
14
00:01:36,537 --> 00:01:40,460
Directed by Hideo GOSHA
15
00:01:42,631 --> 00:01:43,883
Boss!
16
00:01:45,552 --> 00:01:46,553
How much?
17
00:01:47,097 --> 00:01:51,770
Seven rice bowls at 20 mons each
and a meal at 30 mons...
18
00:01:51,980 --> 00:01:53,649
that's 170 mons.
19
00:01:56,152 --> 00:01:57,863
Really...
20
00:01:58,532 --> 00:02:01,619
There's a problem,
I don't have any money.
21
00:02:06,002 --> 00:02:07,296
I'm broke.
22
00:02:08,464 --> 00:02:11,845
Crook!
You want to leave without paying?
23
00:02:12,053 --> 00:02:17,103
How inconsiderate!
Really...
24
00:02:17,562 --> 00:02:18,564
Boss!
25
00:02:19,315 --> 00:02:21,234
I can work in exchange!
26
00:02:22,528 --> 00:02:25,867
I can chop wood,
do the washing, do the housework,
27
00:02:26,243 --> 00:02:29,415
clean out a well and fix leaks.
28
00:02:48,779 --> 00:02:52,159
Since when do you have a son
who knows how to do so many things?
29
00:02:52,369 --> 00:02:54,872
He's not my son. He's my husband.
30
00:02:55,081 --> 00:02:56,833
Your husband?
31
00:03:29,804 --> 00:03:30,680
What?
32
00:03:31,890 --> 00:03:32,558
Who are you?
33
00:04:52,020 --> 00:04:53,939
ARAI RELAY REGULATION
34
00:05:26,742 --> 00:05:31,918
NIZAEMON - SHOGUN MESSENGER,
KISHUFIEF
35
00:06:14,737 --> 00:06:17,407
Stop acting, you dirty peasant!
36
00:06:30,679 --> 00:06:33,641
Are they dead?
What happened?
37
00:06:34,977 --> 00:06:36,646
They were on the highway.
38
00:06:37,148 --> 00:06:40,862
I saw three men attack them
from far.
39
00:06:41,905 --> 00:06:44,868
The attackers were expert swordsmen.
40
00:06:45,995 --> 00:06:49,334
Why would they attack employees
of a post house?
41
00:06:49,542 --> 00:06:51,253
I don't know.
42
00:06:52,506 --> 00:06:56,136
If it happened on the highway,
it doesn't fall within my jurisdiction.
43
00:06:56,805 --> 00:06:58,432
Aren't you going to do something?
44
00:07:00,310 --> 00:07:01,604
Nothing.
45
00:07:18,339 --> 00:07:20,092
ARAI RELAY ADMINISTRATION
46
00:07:21,386 --> 00:07:24,181
Chohachi... Toramatsu...
47
00:07:38,037 --> 00:07:39,623
Chohachi...
48
00:07:45,132 --> 00:07:48,930
Sir Samurai!
Please, help us!
49
00:07:49,681 --> 00:07:50,850
What's going on?
50
00:07:51,058 --> 00:07:52,644
It's a long story.
51
00:07:53,897 --> 00:07:56,567
They've been killed
by Nizaemon's guards.
52
00:07:57,194 --> 00:07:58,821
He's the one behind all this!
53
00:07:59,071 --> 00:08:00,824
You're right! It's obvious.
54
00:08:01,033 --> 00:08:02,619
What cruelty!
55
00:08:02,827 --> 00:08:04,747
He's gone too far.
56
00:08:05,415 --> 00:08:08,879
Come, we're going to assault
his office!
57
00:08:09,087 --> 00:08:12,259
Seizo! Don't rush!
58
00:08:13,177 --> 00:08:17,059
No one will stop me.
This work, it's all our life!
59
00:08:17,267 --> 00:08:18,812
Seizo, stop.
60
00:08:21,900 --> 00:08:23,152
Seizo.
61
00:08:26,866 --> 00:08:27,993
Be careful.
62
00:08:28,786 --> 00:08:31,749
- Lady Chise...
- Do as I say.
63
00:08:34,504 --> 00:08:39,177
Sir, you're the one who brought them,
are you still here?
64
00:08:57,791 --> 00:08:59,419
Please forgive me.
65
00:09:03,049 --> 00:09:04,343
I'm blind.
66
00:09:08,809 --> 00:09:13,232
I'm in charge of this
relay administration.
67
00:09:14,526 --> 00:09:16,654
I would like to talk to you.
68
00:09:17,406 --> 00:09:20,620
Bring some water for his feet.
69
00:09:24,584 --> 00:09:26,713
My name is Chise.
70
00:09:27,672 --> 00:09:29,050
What's your name?
71
00:09:29,467 --> 00:09:30,886
I'm known as
72
00:09:32,597 --> 00:09:34,391
"Kiba, the Furious Wolf".
73
00:09:35,435 --> 00:09:39,358
"Furious" because I show my fangs
very often
74
00:09:39,566 --> 00:09:40,944
and "Wolf"...
75
00:09:43,240 --> 00:09:44,617
because...
76
00:09:46,662 --> 00:09:48,206
I'm just like a wolf.
77
00:09:50,459 --> 00:09:52,420
The Furious Wolf?
78
00:09:53,464 --> 00:09:56,511
You're very bearded for a wolf.
79
00:09:56,803 --> 00:09:58,806
Yet, I shave.
80
00:10:03,772 --> 00:10:07,737
How do you like this relay,
sir Wolf?
81
00:10:08,488 --> 00:10:12,245
In the past, I knew
a village very similar to this one.
82
00:10:13,496 --> 00:10:18,129
But a plague was devastating it.
83
00:10:20,048 --> 00:10:22,553
Here, our scourge,
84
00:10:23,972 --> 00:10:25,140
it's Nizaemon, the messenger.
85
00:10:26,392 --> 00:10:27,895
The messenger?
86
00:10:28,103 --> 00:10:32,152
Stationed every 28 km
official messengers are in charge
87
00:10:32,360 --> 00:10:35,240
of the shogun's mail transport.
88
00:10:36,701 --> 00:10:41,416
Local officers can't
do anything against Nizaemon.
89
00:10:42,168 --> 00:10:44,087
He's taking advantage of it.
90
00:10:44,296 --> 00:10:48,178
He hires runaway criminals
and drifters.
91
00:10:48,428 --> 00:10:51,892
Even the village guard
is at his orders.
92
00:10:52,100 --> 00:10:56,065
He wants to take over
the relay's management.
93
00:10:56,900 --> 00:11:01,366
Before, he was only
stealing merchandise
94
00:11:01,866 --> 00:11:04,621
but this time
he killed my employees.
95
00:11:05,080 --> 00:11:06,666
One moment.
96
00:11:07,083 --> 00:11:09,712
Why does he want this relay?
97
00:11:11,173 --> 00:11:13,927
To transport merchandise
from Bushu to Koshu,
98
00:11:14,512 --> 00:11:19,103
you have to change
men and horses here.
99
00:11:20,647 --> 00:11:21,940
That's what interests him.
100
00:11:23,234 --> 00:11:27,533
If he was running this relay,
he could make his own rates.
101
00:11:27,741 --> 00:11:29,286
That's terrible.
Seizo wants...
102
00:11:29,494 --> 00:11:31,372
We couldn't hold him back.
103
00:11:32,666 --> 00:11:37,674
Seizo, don't forget that
I am the Shogun's messenger.
104
00:11:37,882 --> 00:11:40,804
If you lift a hand
on my official outfit,
105
00:11:41,013 --> 00:11:43,892
I have the right to kill you.
106
00:11:44,184 --> 00:11:46,939
He looks like a donkey
wearing a lion skin!
107
00:11:47,565 --> 00:11:48,483
What?
108
00:11:49,526 --> 00:11:50,194
Dogs...
109
00:11:55,244 --> 00:11:56,788
Wait!
110
00:11:58,040 --> 00:11:59,584
Wait!
111
00:12:04,133 --> 00:12:05,469
Mister the samurai!
112
00:12:05,677 --> 00:12:07,180
I'm not here to help you
113
00:12:07,388 --> 00:12:10,602
but to tell you to stop
those stupid quarrels.
114
00:12:11,437 --> 00:12:13,315
Why don't you mind your own business?
115
00:12:13,565 --> 00:12:15,443
Is it you, Nizaemon?
116
00:12:15,652 --> 00:12:18,490
You are well dressed
for a simple messenger.
117
00:12:18,698 --> 00:12:20,493
- It fits you well.
- You son of a...
118
00:12:21,286 --> 00:12:22,914
Don't get angry.
119
00:12:23,873 --> 00:12:26,169
Those three wandering samourais,
120
00:12:26,628 --> 00:12:31,469
I think I saw them earlier
on the highway.
121
00:12:31,844 --> 00:12:32,763
Was it them?
122
00:12:32,972 --> 00:12:36,435
Keep cool. Let's do one thing at a time.
123
00:12:36,811 --> 00:12:38,605
Hey, guard!
124
00:12:38,814 --> 00:12:39,857
What?
125
00:12:40,233 --> 00:12:42,988
This time we're in
your jurisdiction.
126
00:12:43,238 --> 00:12:45,366
Why don't you arrest them?
127
00:12:47,328 --> 00:12:48,496
Do you want to die?
128
00:12:48,706 --> 00:12:50,375
Get down your high horses.
129
00:12:50,625 --> 00:12:52,294
Your chief seems to be
130
00:12:52,503 --> 00:12:55,675
the one who carries this strange
beast on his shoulder.
131
00:12:58,722 --> 00:13:02,144
Don't you say anything? I haven't heard
the sound of your voice.
132
00:13:02,686 --> 00:13:06,275
He doesn't talk.
He's mute.
133
00:13:07,360 --> 00:13:08,362
I see.
134
00:13:08,946 --> 00:13:11,993
But he can read on your lips
135
00:13:12,201 --> 00:13:14,288
all the crap you're saying.
136
00:13:36,491 --> 00:13:38,369
People of Arai relay!
137
00:13:38,577 --> 00:13:40,288
Inspection Departement!
138
00:13:42,291 --> 00:13:43,418
Clear the way!
139
00:13:51,223 --> 00:13:52,475
Greetings.
140
00:13:57,233 --> 00:13:59,236
Thank him for saving you.
141
00:13:59,611 --> 00:14:01,239
You too.
142
00:14:13,007 --> 00:14:14,009
Enough!
143
00:14:14,760 --> 00:14:17,098
The three of you were in charge
144
00:14:18,015 --> 00:14:21,104
of merchandise delivery to Imagawa.
145
00:14:21,772 --> 00:14:23,024
No more excuses!
146
00:14:25,236 --> 00:14:27,031
We always gave you compensation
147
00:14:27,322 --> 00:14:29,702
for stolen merchandise on the road.
148
00:14:30,119 --> 00:14:32,414
Money doesn't solve everything.
149
00:14:32,664 --> 00:14:34,292
Will you take the risk
150
00:14:35,085 --> 00:14:37,047
to have to compensate for 30000 ryos?
151
00:14:38,382 --> 00:14:40,218
30000 ryos?
152
00:14:43,057 --> 00:14:44,768
In 3 days,
153
00:14:45,060 --> 00:14:50,026
30000 ryos to be delivered to the Treasury
Intendant who will pass through here.
154
00:14:51,320 --> 00:14:55,534
You will be responsible of the convoy
from here to Imagawa's relay.
155
00:14:56,078 --> 00:14:57,872
If anything wrong happens,
156
00:14:58,498 --> 00:15:00,626
you know what to expect.
157
00:15:02,505 --> 00:15:03,339
So, Chise?
158
00:15:09,015 --> 00:15:12,854
We will take care of this money.
159
00:15:23,204 --> 00:15:27,086
This relay is at a strategic position
when we cross the mountain.
160
00:15:28,003 --> 00:15:30,842
You could fix your own rates.
161
00:15:33,388 --> 00:15:37,436
I'd understand if you wanted to run it.
162
00:15:37,644 --> 00:15:38,813
But no...
163
00:15:39,522 --> 00:15:40,858
If ever...
164
00:15:41,568 --> 00:15:46,576
Nizaemon, if you ever manages
to take control of this relay...
165
00:15:51,959 --> 00:15:53,336
Well, do you see?
166
00:15:53,670 --> 00:15:56,633
- Do you get me?
- No need to explain.
167
00:16:09,946 --> 00:16:13,702
You should refuse to escort this convoy.
It is a friendly advice.
168
00:16:13,911 --> 00:16:16,582
Lady Chise, I understand
169
00:16:16,791 --> 00:16:20,213
but considering the situation,
you should hand it over to Nizaemon.
170
00:16:20,421 --> 00:16:22,133
Let's refuse this convoy.
171
00:16:30,396 --> 00:16:32,024
I'm out.
172
00:16:32,233 --> 00:16:34,236
Me too.
173
00:16:36,531 --> 00:16:39,244
Guys, are you leaving us?
174
00:16:39,702 --> 00:16:41,873
There's nothing else we can do.
175
00:16:42,374 --> 00:16:45,254
We must protect our work
at all costs.
176
00:16:45,796 --> 00:16:47,507
Nothing grows here.
177
00:16:47,715 --> 00:16:49,718
Would you like us to become farmers?
178
00:17:07,164 --> 00:17:10,335
Don't worry.
We'll take care of the money.
179
00:17:10,711 --> 00:17:14,049
The Furious Wolf, is he still here?
180
00:17:17,430 --> 00:17:18,474
I don't know.
181
00:17:19,684 --> 00:17:23,190
I think he must still be around.
182
00:17:23,732 --> 00:17:26,278
You kept my flower.
183
00:17:27,322 --> 00:17:29,783
My name is Okinu.
184
00:17:32,955 --> 00:17:35,250
Who are you waiting for in this relay?
185
00:17:36,461 --> 00:17:38,965
You threw me this flower
186
00:17:39,299 --> 00:17:41,385
to find out who was hiding under the hat.
187
00:17:43,138 --> 00:17:44,557
I guessed right, didn't I?
188
00:17:50,108 --> 00:17:51,568
Is it the one you love?
189
00:17:51,778 --> 00:17:53,112
I'm waiting for...
190
00:17:54,907 --> 00:17:57,161
the man who destroyed my life.
191
00:17:59,081 --> 00:18:01,042
I'm sure he will come.
192
00:18:03,338 --> 00:18:06,426
I'll wait for him as long as necessary.
193
00:18:07,803 --> 00:18:09,723
What determination!
194
00:18:12,185 --> 00:18:13,938
I wanted to tell you...
195
00:18:15,482 --> 00:18:17,527
I don't have any money.
196
00:18:18,112 --> 00:18:19,405
I'm broke.
197
00:18:19,614 --> 00:18:20,907
It's not a problem.
198
00:18:21,200 --> 00:18:26,208
Men like you earn money easily.
199
00:18:27,334 --> 00:18:30,173
Also, when I'm with you,
200
00:18:30,381 --> 00:18:33,720
she leaves me alone and I'm happy about it.
201
00:18:34,180 --> 00:18:35,807
Who are you talking about?
202
00:18:36,308 --> 00:18:38,519
Ohide, my boss.
203
00:18:38,811 --> 00:18:41,232
This fat sow is only a peasant
204
00:18:41,441 --> 00:18:45,322
but she thinks she's better than others.
205
00:18:47,409 --> 00:18:48,828
What's going on?
206
00:20:51,859 --> 00:20:53,320
Sir Wolf!
207
00:21:12,852 --> 00:21:14,146
Nice move...
208
00:21:14,855 --> 00:21:17,025
He killed our chief.
209
00:21:18,402 --> 00:21:22,367
What shall we do?
He's allied with the blind widow.
210
00:21:22,576 --> 00:21:24,287
Let's attack him!
211
00:21:24,621 --> 00:21:28,753
He's strong but if we surround him...
Right, chief?
212
00:21:29,003 --> 00:21:30,881
He's a demon.
213
00:21:31,381 --> 00:21:33,719
Only the Devil could defeat him.
214
00:21:35,263 --> 00:21:36,849
The Devil?
215
00:21:38,977 --> 00:21:41,815
I'll go look for him to the end of hell.
216
00:22:15,160 --> 00:22:19,835
You are fearsome.
But you should stay alert.
217
00:22:20,419 --> 00:22:24,009
It's you who forced me to take a bath.
218
00:22:24,217 --> 00:22:27,764
Besides them, I don't fear anyone.
219
00:22:34,650 --> 00:22:37,697
I'm going to wash you, sir Wolf.
220
00:22:37,905 --> 00:22:39,533
But...
221
00:22:40,243 --> 00:22:42,496
I'm blind.
222
00:22:46,336 --> 00:22:49,841
Yes, but...
223
00:22:57,771 --> 00:22:59,148
Alright.
224
00:23:10,375 --> 00:23:14,130
I have a better sense of smell
than ordinary people.
225
00:23:14,507 --> 00:23:17,052
I'm sorry to tell you,
226
00:23:17,845 --> 00:23:20,641
but you smell really bad.
227
00:23:20,849 --> 00:23:24,648
It's normal, I haven't taken a
bath since a year.
228
00:23:25,232 --> 00:23:26,609
That's horrible...
229
00:23:28,529 --> 00:23:33,245
Do you intend to ask me
to stay for some time?
230
00:23:36,333 --> 00:23:38,044
Please do.
231
00:23:39,088 --> 00:23:40,674
To deliver without risk
232
00:23:41,508 --> 00:23:44,221
the 30000 ryos to Imagawa's relay,
233
00:23:44,430 --> 00:23:47,101
we need your talent.
234
00:23:49,354 --> 00:23:51,816
I can only trust you,
235
00:23:52,609 --> 00:23:53,862
sir Wolf.
236
00:23:54,738 --> 00:23:56,073
I refuse.
237
00:23:56,282 --> 00:23:57,451
But...
238
00:23:57,659 --> 00:23:59,662
I've got nothing to do with that.
239
00:24:00,706 --> 00:24:03,919
I can't risk my life for people
240
00:24:04,128 --> 00:24:05,630
I don't know.
241
00:24:05,839 --> 00:24:08,761
You will be generously rewarded.
242
00:24:09,011 --> 00:24:10,722
What would you say about 50 ryos?
243
00:24:12,391 --> 00:24:13,685
100 ryos.
244
00:24:14,561 --> 00:24:16,690
Do you still refuse?
245
00:24:27,750 --> 00:24:29,753
If you want it...
246
00:24:30,378 --> 00:24:32,548
my body is yours.
247
00:24:32,758 --> 00:24:34,385
Stop.
248
00:24:40,645 --> 00:24:43,024
You're a good man.
249
00:24:43,691 --> 00:24:44,777
Why?
250
00:24:45,111 --> 00:24:49,451
I can feel it. You pretend to be bad.
251
00:24:49,660 --> 00:24:53,040
You want people to think you're a tough guy.
252
00:24:53,249 --> 00:24:56,129
Am I wrong?
253
00:25:03,390 --> 00:25:05,101
Boss!
254
00:25:06,103 --> 00:25:07,021
Boss!
255
00:25:09,567 --> 00:25:13,156
He's coming!
Boss, he's coming!
256
00:25:13,574 --> 00:25:16,202
It's the only road for Arai relay
257
00:25:16,411 --> 00:25:18,999
- I'm going to warn Oryu.
- Wait!
258
00:25:20,042 --> 00:25:22,004
- We'll handle him alone.
- But...
259
00:25:22,629 --> 00:25:25,259
He killed six of our men,
including our chief.
260
00:25:25,760 --> 00:25:28,598
We can't let him go unpunished.
261
00:25:28,973 --> 00:25:29,808
Go!
262
00:25:31,018 --> 00:25:32,479
What are you waiting for?
263
00:25:32,896 --> 00:25:35,192
Here he comes!
264
00:26:50,229 --> 00:26:52,608
Are you kidding me?
265
00:26:52,817 --> 00:26:56,239
He left everything in a mess
and without paying.
266
00:26:57,950 --> 00:26:59,202
Bitch!
267
00:26:59,411 --> 00:27:02,123
And you're sleeping as if nothing happened.
268
00:27:12,933 --> 00:27:14,519
You had it coming.
269
00:27:14,727 --> 00:27:16,897
Pick up the droppings while you're here.
270
00:28:01,511 --> 00:28:03,139
Is Nizaemon here?
271
00:28:05,142 --> 00:28:06,144
Who are you?
272
00:28:06,352 --> 00:28:10,275
Sanai Akizuki.
Iwazo sends me.
273
00:28:10,483 --> 00:28:12,153
What are you waiting for?
274
00:28:12,361 --> 00:28:14,657
Prepare some water for his feet.
275
00:28:25,507 --> 00:28:28,346
Iwazo told me a lot about you.
276
00:28:28,554 --> 00:28:31,184
I've heard you're worth a hundred men.
277
00:28:32,269 --> 00:28:33,562
Bring something to drink quick.
278
00:28:33,771 --> 00:28:35,148
I don't drink alcohol.
279
00:28:35,357 --> 00:28:38,988
Don't say that.
Just to clink glasses.
280
00:28:39,197 --> 00:28:40,658
How many must I kill?
281
00:28:40,866 --> 00:28:43,370
I take 5 ryos per head.
282
00:28:44,747 --> 00:28:46,876
You're here for only one man.
283
00:28:47,085 --> 00:28:49,046
The Furious Wolf.
284
00:28:49,338 --> 00:28:53,177
The Furious Wolf?
I know his reputation.
285
00:28:54,763 --> 00:28:56,349
Well...
286
00:28:56,725 --> 00:28:58,353
He's a worthy opponent.
287
00:29:09,830 --> 00:29:12,292
It's going to cost you a lot.
288
00:29:13,669 --> 00:29:17,717
To kill him, I want 50 ryos,
including 30 now.
289
00:29:18,218 --> 00:29:20,555
I'm the only one who can defeat him.
290
00:29:20,930 --> 00:29:25,563
Don't go to Imagawa relay by the river.
291
00:29:26,565 --> 00:29:29,820
Let's take the main road by horse.
292
00:29:30,279 --> 00:29:33,200
It's the safest way.
293
00:29:33,951 --> 00:29:36,623
Wouldn't it be better
to go through the mountain?
294
00:29:36,956 --> 00:29:40,211
We'll have three boxes full of money
and ten horses.
295
00:29:40,420 --> 00:29:43,717
In case of an attack,
it would be hard to regroup.
296
00:29:45,178 --> 00:29:46,597
Chise.
297
00:29:47,807 --> 00:29:51,855
We'll follow the main road
with a cart pulled by two horses.
298
00:29:52,482 --> 00:29:53,901
Do you agree?
299
00:29:56,571 --> 00:29:57,573
Yes.
300
00:29:58,407 --> 00:30:00,370
Ok then, it's all set.
301
00:30:00,578 --> 00:30:01,371
Sukeju!
302
00:30:01,789 --> 00:30:03,875
- Find a good cart.
- Yes!
303
00:30:04,084 --> 00:30:06,797
- Yasuke, spears!
- Ok!
304
00:30:09,592 --> 00:30:11,680
I haven't used one in a long time.
305
00:30:11,888 --> 00:30:13,349
I'm going to practice.
306
00:30:15,310 --> 00:30:17,230
Does anyone know where she is?
307
00:30:18,607 --> 00:30:21,862
Goddamn it...
Where is this bitch?
308
00:30:41,519 --> 00:30:42,855
Samurai!
309
00:30:52,244 --> 00:30:54,248
Here's five years of savings.
310
00:30:54,457 --> 00:30:56,543
I would like to hire you.
311
00:30:56,918 --> 00:30:58,004
What for?
312
00:30:58,212 --> 00:31:01,176
The one I was waiting for is at Nizaemon's.
313
00:31:02,345 --> 00:31:04,014
His name is Sanai Akizuki.
314
00:31:04,556 --> 00:31:06,392
I saw him.
315
00:31:06,601 --> 00:31:08,020
What did he do?
316
00:31:08,228 --> 00:31:11,108
Five years ago, during farmers riots,
317
00:31:11,317 --> 00:31:14,656
he slaughtered my whole village,
supported by the administrator.
318
00:31:14,864 --> 00:31:17,285
I beg you, kill him.
319
00:31:19,080 --> 00:31:21,166
Keep this money.
320
00:31:21,918 --> 00:31:24,171
Is it not enough?
321
00:31:24,588 --> 00:31:28,553
I'll probably have to fight him,
no matter what.
322
00:31:29,346 --> 00:31:30,807
Seizo!
323
00:31:31,767 --> 00:31:34,020
What? What's going on?
324
00:31:45,956 --> 00:31:47,041
Sukeju!
325
00:31:49,211 --> 00:31:50,630
Move away!
326
00:31:54,345 --> 00:31:56,390
Goddamn it...
327
00:31:57,474 --> 00:31:58,935
What's going on?
328
00:31:59,603 --> 00:32:01,440
I'm being challenged.
329
00:32:01,690 --> 00:32:04,236
The guy who just arrived at Nizaemon's house
330
00:32:04,653 --> 00:32:07,157
wants to see me tonight at 11.
331
00:32:08,325 --> 00:32:09,369
Where was she?
332
00:32:09,578 --> 00:32:11,831
She was just outside the relay.
333
00:32:12,040 --> 00:32:14,252
She had money on her.
334
00:32:14,753 --> 00:32:17,799
No! I didn't intend to run away!
335
00:32:18,008 --> 00:32:20,011
Let go of me!
336
00:32:28,024 --> 00:32:29,902
Don't take me for a bloody idiot!
337
00:32:39,417 --> 00:32:41,420
What a nice show...
338
00:32:44,885 --> 00:32:45,886
Take her away.
339
00:32:47,263 --> 00:32:49,058
Come here!
340
00:32:54,441 --> 00:32:56,737
I think we'll get along together.
341
00:32:56,946 --> 00:32:58,365
Really?
342
00:32:58,949 --> 00:33:01,620
There are only men at the messenger office.
343
00:33:03,623 --> 00:33:06,878
I always want a woman
344
00:33:08,131 --> 00:33:09,633
before killing someone.
345
00:33:26,952 --> 00:33:29,707
Are you really going to fight him?
346
00:33:30,332 --> 00:33:35,215
If I duck out of it,
he will kill more of your men.
347
00:33:36,426 --> 00:33:38,095
Is it what you prefer?
348
00:33:41,601 --> 00:33:45,399
Don't worry.
It's part of my job.
349
00:33:45,608 --> 00:33:46,818
You must...
350
00:33:51,951 --> 00:33:53,161
You must...
351
00:33:54,497 --> 00:33:55,832
come back.
352
00:33:59,546 --> 00:34:03,553
Tomorrow, you're going to escort the money.
353
00:34:05,431 --> 00:34:09,814
If anything happened to you...
354
00:34:11,817 --> 00:34:13,069
Alright.
355
00:34:14,320 --> 00:34:15,989
I'll come back in one piece.
356
00:34:43,492 --> 00:34:45,287
I entrust you with them.
357
00:34:48,292 --> 00:34:50,504
I would have wanted to give you
358
00:34:51,088 --> 00:34:53,467
something else than scissors.
359
00:35:59,907 --> 00:36:01,201
You are disgusting.
360
00:36:03,329 --> 00:36:05,375
You are too young, Wolf.
361
00:36:07,545 --> 00:36:08,254
What?
362
00:36:09,006 --> 00:36:11,551
Still five years
363
00:36:11,760 --> 00:36:14,139
and you'll be like me.
364
00:36:15,183 --> 00:36:15,808
Never!
365
00:36:16,309 --> 00:36:17,311
Yes you will!
366
00:36:17,936 --> 00:36:19,564
But if you prefer...
367
00:36:21,150 --> 00:36:22,402
you're going to die!
368
00:38:19,758 --> 00:38:20,885
Sir Wolf...
369
00:38:30,985 --> 00:38:31,903
Wait!
370
00:38:34,198 --> 00:38:35,534
What do you want?
371
00:38:35,909 --> 00:38:37,203
Stop.
372
00:38:37,745 --> 00:38:38,914
Do you give up?
373
00:38:39,331 --> 00:38:41,209
No, it's not the reason.
374
00:38:42,003 --> 00:38:43,297
Sir Wolf...
375
00:38:44,631 --> 00:38:46,802
Our fight is postponed for another day.
376
00:38:47,011 --> 00:38:48,346
Sanai!
377
00:38:49,431 --> 00:38:51,309
If you follow me, I'll kill you.
378
00:38:54,647 --> 00:38:55,774
Sir Wolf...
379
00:38:56,401 --> 00:38:57,611
You're bleeding!
380
00:39:11,300 --> 00:39:13,219
You are from a family of samurais.
381
00:39:14,012 --> 00:39:16,725
How did you end up here?
382
00:39:18,102 --> 00:39:22,693
The previous owner of this relay
saved my life.
383
00:39:23,027 --> 00:39:24,488
How?
384
00:39:25,072 --> 00:39:29,079
I came here seven years ago.
I was looking for someone.
385
00:39:29,496 --> 00:39:30,915
Then I lost my sight.
386
00:39:31,123 --> 00:39:33,795
I was totally desperate
387
00:39:34,003 --> 00:39:36,173
and this man saved me.
388
00:39:37,759 --> 00:39:41,933
What happened with
the one you were looking for?
389
00:39:42,809 --> 00:39:44,853
I don't want to talk about it.
390
00:39:45,104 --> 00:39:47,108
It's ancient history.
391
00:40:14,694 --> 00:40:16,196
Stop!
392
00:40:18,825 --> 00:40:20,202
Help me, sir!
393
00:40:20,411 --> 00:40:22,915
Let him have fun.
Leave me alone.
394
00:40:25,794 --> 00:40:27,422
- Kill him!
- Who are you?
395
00:40:52,838 --> 00:40:54,091
What do you want?
396
00:40:54,508 --> 00:40:56,177
During a fight with Iwazo,
397
00:40:57,054 --> 00:41:00,309
you killed our chief. You must pay.
398
00:41:01,310 --> 00:41:03,398
Go! What are you waiting for?
399
00:41:04,482 --> 00:41:06,778
Tonight, I'm not in the mood,
400
00:41:07,320 --> 00:41:09,782
but if someone follows me, I kill him.
401
00:41:12,787 --> 00:41:14,415
The bastard...
402
00:41:16,042 --> 00:41:16,919
Idiot!
403
00:41:24,514 --> 00:41:25,516
What happened to you?
404
00:41:25,725 --> 00:41:29,940
Nothing. You want
the 30000 ryos, right?
405
00:41:30,232 --> 00:41:31,985
You're a fast learner.
406
00:41:32,945 --> 00:41:34,489
Listen, Sanai.
407
00:41:34,865 --> 00:41:37,035
We ask you to take them.
408
00:41:37,243 --> 00:41:39,289
The relay will be blamed
409
00:41:39,497 --> 00:41:42,627
and the administrator will keep this money.
410
00:41:45,590 --> 00:41:47,134
But think.
411
00:41:47,677 --> 00:41:51,641
Are you going to keep killing
for a miserable salary?
412
00:41:51,850 --> 00:41:54,396
Do you want us to run away with the money?
413
00:41:55,147 --> 00:41:56,775
Exactly.
414
00:41:58,152 --> 00:42:02,618
I was waiting for a man like you.
415
00:42:07,084 --> 00:42:08,502
What's happening to you?
416
00:42:08,711 --> 00:42:13,343
I never trust a woman.
417
00:42:14,929 --> 00:42:16,849
How nice of you.
418
00:42:18,852 --> 00:42:23,443
It would be funny if one of us
would try to swindle the other.
419
00:43:20,117 --> 00:43:23,039
The 30000 ryos have arrived to the relay.
420
00:43:23,247 --> 00:43:25,335
The relief will take some time.
421
00:43:25,543 --> 00:43:28,130
Sanai, time to set off.
422
00:43:28,339 --> 00:43:31,427
Don't forget my instructions.
423
00:43:33,180 --> 00:43:34,307
Understood?
424
00:43:39,273 --> 00:43:43,531
He left without noticing anything.
425
00:43:43,739 --> 00:43:46,786
If you hadn't informed me,
426
00:43:46,994 --> 00:43:49,248
he would have conned us.
427
00:43:49,456 --> 00:43:52,086
I need your help.
428
00:43:52,294 --> 00:43:53,922
Team with me.
429
00:43:54,131 --> 00:43:56,092
What should we do about Sanai?
430
00:44:05,357 --> 00:44:09,823
You don't handle a spear with just your arms.
431
00:44:10,031 --> 00:44:11,868
Move your hip.
432
00:44:14,372 --> 00:44:18,253
If you proceed like that,
no one will resist you.
433
00:44:18,628 --> 00:44:21,675
Do you understand?
Your hip!
434
00:44:24,013 --> 00:44:26,516
- Let's go!
- Sir Wolf!
435
00:44:46,340 --> 00:44:47,550
En route!
436
00:45:28,825 --> 00:45:33,833
IMAGAWA RELAY 28KM
437
00:45:36,713 --> 00:45:40,928
IMAGAWA RELAY 20KM
438
00:45:48,231 --> 00:45:52,197
If they attack us,
it will be on this road.
439
00:45:52,405 --> 00:45:53,699
You're right.
440
00:45:53,991 --> 00:45:57,705
Listen to me! Be very watchful!
441
00:47:00,765 --> 00:47:03,269
IMAGAWA RELAY 16KM
442
00:47:05,565 --> 00:47:09,154
IMAGAWA RELAY 8KM
443
00:47:17,334 --> 00:47:18,878
We'll arrive soon.
444
00:47:22,258 --> 00:47:24,136
They disappoint me.
445
00:47:24,386 --> 00:47:27,308
They were afraid to fight us.
446
00:48:30,910 --> 00:48:33,915
Seizo, Hang on!
447
00:48:34,708 --> 00:48:36,169
Mister the samurai...
448
00:48:37,212 --> 00:48:39,382
Don't worry about me.
449
00:48:39,800 --> 00:48:42,429
Get the 30000 ryos back...
450
00:48:43,931 --> 00:48:45,643
Seizo!
451
00:49:07,219 --> 00:49:09,640
Ohide, get on quick!
452
00:49:50,497 --> 00:49:53,127
Good job.
Now you're gonna die.
453
00:49:54,211 --> 00:49:57,258
I see. Nizaemon sends you.
454
00:49:57,508 --> 00:50:01,014
But you did all this for rocks.
455
00:50:56,688 --> 00:50:59,525
I've been waiting for this moment
since a long time.
456
00:51:54,572 --> 00:51:55,616
Ohide!
457
00:52:06,341 --> 00:52:07,552
Who are you?
458
00:52:07,760 --> 00:52:09,931
Do you remember what you did...
459
00:52:10,140 --> 00:52:13,186
five years ago...
during the farmers' riots?
460
00:52:29,755 --> 00:52:30,505
Okinu!
461
00:52:53,834 --> 00:52:55,295
Goddamn it!
462
00:53:27,514 --> 00:53:28,683
Wait!
463
00:53:30,227 --> 00:53:31,228
Wait!
464
00:53:37,363 --> 00:53:39,032
What are you doing?
465
00:53:39,993 --> 00:53:42,037
Your load seems very heavy.
466
00:53:47,881 --> 00:53:49,341
Where do you come from?
467
00:53:49,633 --> 00:53:51,845
- From the relay before Arai.
- What?
468
00:53:52,053 --> 00:53:53,306
Who hires you?
469
00:53:53,598 --> 00:53:55,058
The widow of Arai relay.
470
00:53:55,392 --> 00:53:59,608
A fake cargo is carried by horses
471
00:53:59,816 --> 00:54:01,819
She entrusted us with these crates.
472
00:54:04,324 --> 00:54:07,161
Is it you who were riding the horses?
473
00:54:08,246 --> 00:54:09,624
Unbelievable...
474
00:54:10,584 --> 00:54:11,460
Goddamn it...
475
00:55:08,427 --> 00:55:10,806
What happened?
476
00:55:13,476 --> 00:55:14,979
What happened?
477
00:55:16,148 --> 00:55:17,859
Nizaemon...
478
00:55:18,276 --> 00:55:21,031
He kidnapped Lady Chise!
479
00:55:49,201 --> 00:55:52,414
- Hello.
- Come in, please.
480
00:56:15,910 --> 00:56:16,912
Confess.
481
00:56:17,914 --> 00:56:20,084
Where did you hide the 30000 ryos?
482
00:56:20,293 --> 00:56:22,462
Don't be stubborn.
483
00:56:23,298 --> 00:56:25,760
I'd rather die...
484
00:56:44,415 --> 00:56:47,045
She's obstinate as a mule.
485
00:56:47,253 --> 00:56:50,550
She isn't made of wood.
She'll talk sooner or later.
486
00:56:51,009 --> 00:56:52,094
Boss!
487
00:56:52,303 --> 00:56:56,476
Iwazo sends us some expert
swordsmen as reinforcements.
488
00:56:56,684 --> 00:56:57,603
Good.
489
00:56:57,811 --> 00:56:59,189
That's exactly what we need.
490
00:56:59,397 --> 00:57:02,110
You, keep a close eye on her.
491
00:57:10,874 --> 00:57:12,794
Hello.
492
00:57:13,003 --> 00:57:17,301
You are our saviours.
You start right now.
493
00:57:18,303 --> 00:57:21,767
Tell us first how much
you're going to pay us.
494
01:00:07,242 --> 01:00:08,661
Sir Wolf...
495
01:00:20,054 --> 01:00:21,598
Sir Wolf...
496
01:00:33,493 --> 01:00:34,703
Chise!
497
01:00:44,845 --> 01:00:46,848
Shinjiro...
498
01:00:47,557 --> 01:00:49,560
Is it you, Shinjiro?
499
01:00:51,063 --> 01:00:52,273
No.
500
01:00:55,904 --> 01:00:57,573
This voice...
501
01:00:59,702 --> 01:01:01,371
It's yours!
502
01:01:02,372 --> 01:01:04,084
You are...
503
01:01:04,543 --> 01:01:05,961
alive...
504
01:01:06,171 --> 01:01:07,380
Chise.
505
01:01:08,800 --> 01:01:13,224
The man in front of you
is Sanai Akizuki, a killer.
506
01:01:16,145 --> 01:01:17,313
Sanai Akizuki?
507
01:01:18,857 --> 01:01:21,779
You thought I was the Wolf.
508
01:01:22,238 --> 01:01:24,367
Chise, do you love him?
509
01:01:24,575 --> 01:01:25,953
Shinjiro...
510
01:01:29,667 --> 01:01:32,547
The other night, I would have killed him
511
01:01:34,591 --> 01:01:38,597
if I hadn't heard the sound from your koto.
512
01:01:40,268 --> 01:01:44,315
He's coming! The Wolf is coming!
513
01:02:18,120 --> 01:02:19,414
Samurai!
514
01:02:21,125 --> 01:02:22,711
Throw your sword on the ground.
515
01:02:28,720 --> 01:02:32,811
Throw it fast,
if you want Chise to live!
516
01:02:34,688 --> 01:02:37,192
Bring him to me.
517
01:02:37,401 --> 01:02:38,861
What are you going to do with him?
518
01:02:39,071 --> 01:02:41,407
Torture him in front of the blind widow.
519
01:02:41,616 --> 01:02:43,954
She will confess.
520
01:02:48,085 --> 01:02:49,838
That's useless.
521
01:02:51,549 --> 01:02:53,594
I'm taking her.
522
01:05:23,670 --> 01:05:25,714
Do you know my rank?
523
01:05:26,173 --> 01:05:28,970
If you touch me...
524
01:05:30,347 --> 01:05:32,058
If you kill me, it will be terrible.
525
01:05:37,233 --> 01:05:38,694
I know.
526
01:06:02,523 --> 01:06:03,692
Wait!
527
01:06:04,986 --> 01:06:05,695
Sir Wolf!
528
01:06:07,197 --> 01:06:08,491
Chise,
529
01:06:08,909 --> 01:06:10,954
Seizo and Yasuke are dead.
530
01:06:11,204 --> 01:06:13,583
They fought for rocks.
531
01:06:17,381 --> 01:06:20,637
Seizo and Yasuke are dead?
532
01:06:22,181 --> 01:06:24,601
I don't blame you for
deceiving me.
533
01:06:24,851 --> 01:06:26,771
I think Seizo and Yasuke don't either.
534
01:06:27,105 --> 01:06:29,192
This relay is everything for you.
535
01:06:30,361 --> 01:06:32,614
I understand.
536
01:06:35,159 --> 01:06:36,495
Sir Wolf...
537
01:06:37,413 --> 01:06:41,754
There's one thing I must tell you.
He's the one who killed them.
538
01:06:49,976 --> 01:06:50,726
Dog!
539
01:06:52,229 --> 01:06:53,815
Chise!
540
01:06:56,778 --> 01:06:58,072
Let go of me!
541
01:06:58,281 --> 01:06:59,992
- What are you doing?
- I'm taking her with me.
542
01:07:01,118 --> 01:07:01,828
What?
543
01:07:02,245 --> 01:07:04,958
Can't I leave with my wife?
544
01:07:05,375 --> 01:07:06,210
Your wife?
545
01:07:07,586 --> 01:07:12,344
She was born in a good family
but she fell in love with me.
546
01:07:12,553 --> 01:07:14,932
We ran away together.
547
01:07:15,850 --> 01:07:17,144
Isn't it, Chise?
548
01:07:19,898 --> 01:07:22,862
If your father didn't take
you away from me,
549
01:07:23,070 --> 01:07:25,825
I wouldn't have fallen so low.
550
01:07:26,492 --> 01:07:30,498
We finally meet again
after years of searching.
551
01:07:31,334 --> 01:07:34,255
If I take her, it's for her own good.
552
01:07:36,925 --> 01:07:38,971
The man I was looking for,
553
01:07:39,180 --> 01:07:43,311
it wasn't you,
but the Shinjiro from before.
554
01:07:43,519 --> 01:07:44,647
What?
555
01:07:45,565 --> 01:07:47,318
Let her go.
556
01:07:48,444 --> 01:07:52,117
I see.
You're also in love with her.
557
01:08:03,511 --> 01:08:04,679
Do you want to fight?
558
01:08:30,387 --> 01:08:31,431
Wait!
559
01:08:50,545 --> 01:08:53,007
You are amazing, Wolf.
560
01:09:00,185 --> 01:09:01,562
We can go.
561
01:11:14,527 --> 01:11:15,946
Sir Wolf...
562
01:11:25,753 --> 01:11:27,923
Go in this direction.
563
01:11:29,134 --> 01:11:31,137
That's where your house is.
564
01:11:32,389 --> 01:11:33,892
What about you?
565
01:11:34,601 --> 01:11:36,020
Me?
566
01:11:37,981 --> 01:11:39,901
The other way.
567
01:11:45,285 --> 01:11:46,579
Chise.
568
01:11:47,914 --> 01:11:49,876
Don't follow me.
569
01:11:55,259 --> 01:11:57,471
Go the other way.
570
01:12:04,399 --> 01:12:06,152
You must not follow me!
571
01:12:08,405 --> 01:12:09,908
You must not follow me...
572
01:13:26,657 --> 01:13:34,002
THE END
37288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.