All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 07x08 - Family Man.AMZN.NTb+AMZN.FLUX+AMZN.YELLO.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:02,676 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,701 --> 00:00:05,004 J'ai donné un bébé à l'adoption quand j'avais 15 ans. 3 00:00:05,004 --> 00:00:06,684 Il a eu 18 ans il y a quelques mois. 4 00:00:06,684 --> 00:00:08,077 Tu penses qu'il pourrait essayer de prendre contact 5 00:00:08,077 --> 00:00:09,861 maintenant qu'il a accès aux dossiers d'adoption ? 6 00:00:09,861 --> 00:00:12,502 J'ai parlé à Annie de ta situation et elle a contacté 7 00:00:12,502 --> 00:00:15,044 un ami avocat qui s'occupe des adoptions. 8 00:00:15,044 --> 00:00:16,263 Ton fils a déposé les papiers. 9 00:00:16,263 --> 00:00:18,487 - Il serait ouvert à l'idée de te parler. - Vraiment ? 10 00:00:18,487 --> 00:00:20,149 Il y a quelques semaines, tu disais avoir besoin de parler. 11 00:00:20,149 --> 00:00:22,413 Je suppose que ça n'a rien à voir avec la retraite ? 12 00:00:22,413 --> 00:00:23,493 Que se passe-t-il, Deac ? 13 00:00:23,493 --> 00:00:25,547 Moi et Annie, on ne va pas très bien. 14 00:00:25,547 --> 00:00:27,587 La famille est primordiale. Je respecte ta décision. 15 00:00:27,587 --> 00:00:29,688 J'ai pris cette décision avant que Luca ne se fasse 16 00:00:29,688 --> 00:00:31,870 tirer dessus et maintenant, je ne sais pas quoi faire. 17 00:00:31,870 --> 00:00:35,009 Je préférerais que cela reste entre nous. 18 00:00:41,842 --> 00:00:44,496 Ça va, bébé ? 19 00:00:45,280 --> 00:00:47,412 Ce groupe a été le noyau pendant si longtemps. 20 00:00:47,412 --> 00:00:49,153 C'est difficile de se remettre du changement. 21 00:00:49,153 --> 00:00:51,068 Street est parti depuis des semaines. 22 00:00:51,068 --> 00:00:55,464 Je me surprends encore à chercher sa moto sur le parking. 23 00:00:55,464 --> 00:00:56,900 Maintenant, Luca est parti. 24 00:00:56,900 --> 00:01:00,164 Et si Deacon prend aussi sa retraite, 25 00:01:00,164 --> 00:01:01,231 c'est la fin d'une époque. 26 00:01:01,231 --> 00:01:03,428 De quoi parles-tu ? Deac ne prend pas sa retraite. 27 00:01:03,428 --> 00:01:07,171 Oh. Quand Annie et moi avons déjeuné hier, 28 00:01:07,171 --> 00:01:10,174 elle a dit qu'il avait donné son préavis. J'ai supposé qu'il... 29 00:01:10,174 --> 00:01:11,828 Non, bébé, il me l'aurait donné, 30 00:01:11,828 --> 00:01:13,003 et il ne l'a pas fait. 31 00:01:13,003 --> 00:01:16,267 J'ai dû mal comprendre. 32 00:01:16,267 --> 00:01:18,922 Désolée pour la frayeur, bébé. 33 00:01:20,054 --> 00:01:21,359 Passe une bonne journée. 34 00:01:21,359 --> 00:01:22,447 Toi aussi. 35 00:01:34,377 --> 00:01:36,335 Pancake spécial, saucisse en accompagnement. 36 00:01:36,335 --> 00:01:38,773 - Je vous ressers du café ? - Oh, s'il vous plaît. 37 00:01:38,773 --> 00:01:40,391 Peut-être que ça me sortira de cette impasse des mots croisés. 38 00:01:45,649 --> 00:01:46,955 Hé, les gars. Vous voulez le plat habituel ? 39 00:01:46,955 --> 00:01:48,521 Pas le temps ce matin, Kat. 40 00:01:48,521 --> 00:01:49,914 Tu dois venir avec nous. Maintenant. 41 00:01:49,914 --> 00:01:51,655 Jeb, je suis en plein dans mon service. 42 00:01:51,655 --> 00:01:53,614 Tu veux que je perde mon travail ? 43 00:01:53,614 --> 00:01:54,919 Oublie ce travail, ce resto. 44 00:01:54,919 --> 00:01:56,834 Rien de tout ça n'aura bientôt d'importance. 45 00:01:56,834 --> 00:01:58,114 Quoi ? Attends, tu me fais peur. 46 00:01:58,114 --> 00:01:59,837 Je t'expliquerai plus tard. Il n'y a pas de temps à perdre, 47 00:01:59,837 --> 00:02:01,273 - on doit y aller. - Quoi ? Arrête. 48 00:02:01,273 --> 00:02:03,406 Département du shérif. Il y a un problème ici ? 49 00:02:03,406 --> 00:02:05,669 Non, nous avons juste une conversation. 50 00:02:05,669 --> 00:02:07,492 Non, pas du tout, Jeb. Maintenant, lâche-moi. 51 00:02:07,492 --> 00:02:09,538 Vous l'avez entendue. Lâchez-la. 52 00:02:13,104 --> 00:02:14,400 Reculez. Reculez. Reculez 53 00:02:14,400 --> 00:02:16,200 Doucement. Vous n'avez pas besoin de faire ça. 54 00:02:16,201 --> 00:02:17,507 D'accord ? Parlons-en. 55 00:02:17,507 --> 00:02:18,769 Il n'y a rien à dire. 56 00:02:18,769 --> 00:02:21,032 Non, je dois garder Kat en sécurité. Elle vient avec nous. 57 00:02:21,032 --> 00:02:22,599 Ok, je comprends ça. 58 00:02:24,449 --> 00:02:26,037 - Éloignez-vous de la porte. - Reculez ! 59 00:02:26,037 --> 00:02:28,092 Laissez-la partir. Lâchez votre arme. 60 00:02:28,092 --> 00:02:29,998 Je ne peux pas faire ça. Vous ne comprenez pas. 61 00:02:29,998 --> 00:02:31,477 Écoutez-moi, vous devez la laisser partir, 62 00:02:31,477 --> 00:02:32,722 - maintenant. - Je ne peux pas. 63 00:02:44,926 --> 00:02:47,711 Salut. Alfaro est avec nous aujourd'hui. 64 00:02:47,711 --> 00:02:49,234 Deac, je pensais qu'on était tous d'accord 65 00:02:49,234 --> 00:02:51,236 que la 20ème Escouade avait des standards. 66 00:02:53,064 --> 00:02:55,110 Désolée, j'étais en train d'envoyer un SMS à Thomas. 67 00:02:55,110 --> 00:02:56,154 Thomas ? 68 00:02:56,154 --> 00:02:57,547 Comme ton fils ? 69 00:02:57,547 --> 00:02:59,723 J'ai pris contact après avoir obtenu ses coordonnées. 70 00:02:59,723 --> 00:03:01,085 On s'est envoyé des mails, 71 00:03:01,086 --> 00:03:04,467 et maintenant on prévoit de dîner ce soir. 72 00:03:04,467 --> 00:03:06,774 Donc, c'est la première fois que tu vas le voir en personne ? 73 00:03:07,775 --> 00:03:09,185 C'est une grande étape. 74 00:03:09,185 --> 00:03:10,491 "J'ai hâte de te voir." 75 00:03:10,691 --> 00:03:12,562 Ajouter un emoji, est-ce amusant ou ringard ? 76 00:03:12,562 --> 00:03:14,956 Ça dépend de celui que tu utilises. 77 00:03:14,956 --> 00:03:17,741 Je plaisante. Je suis content pour toi. 78 00:03:19,264 --> 00:03:21,223 Donc, ce soir ? Cela fait longtemps que ça dure. 79 00:03:22,137 --> 00:03:23,834 Je ne vais pas mentir... Je flippe. 80 00:03:28,926 --> 00:03:30,580 Tu devrais peut-être mettre cette panique en attente. 81 00:03:30,580 --> 00:03:32,756 On a une situation tendue armée dans un resto à Topanga. 82 00:03:32,756 --> 00:03:34,758 Allons-y. 83 00:03:35,890 --> 00:03:37,456 Certains des stores sont baissés, 84 00:03:37,456 --> 00:03:39,110 donc c'est difficile de dire combien de civils sont là-dedans. 85 00:03:39,110 --> 00:03:40,285 Il y a une fenêtre ouverte sur le côté deux, 86 00:03:40,285 --> 00:03:41,809 mais personne n'a été visible à travers. 87 00:03:41,809 --> 00:03:43,680 On sait combien de suspects ? 88 00:03:43,680 --> 00:03:45,769 Le cuisinier est sorti par l'arrière quand les tirs ont commencé. 89 00:03:45,769 --> 00:03:47,118 Il a dit que deux frères sont entrés, 90 00:03:47,118 --> 00:03:48,729 ont essayé d'enlever la serveuse qui travaillait. 91 00:03:48,729 --> 00:03:50,556 Jeb et Grant Weber. Pas de casier. 92 00:03:50,556 --> 00:03:52,776 - Le cuisinier les a identifiés ? - Oui, ce sont des habitués. 93 00:03:52,776 --> 00:03:54,169 Je suppose que Jeb et Kat ont fréquenté un peu. 94 00:03:54,169 --> 00:03:55,953 Aujourd'hui, il voulait qu'elle parte avec lui, elle a refusé. 95 00:03:55,953 --> 00:03:57,650 On dirait que Jeb n'a pas supporté le refus. 96 00:03:57,650 --> 00:03:59,000 Qu'est-ce qui a déclenché les tirs ? 97 00:03:59,000 --> 00:04:01,089 L'adjoint du shérif qui n'est pas en service prenait son petit déjeuner. 98 00:04:01,089 --> 00:04:02,438 Il a dû essayer d'intervenir. 99 00:04:02,438 --> 00:04:03,831 Brian Hagen. Il ne répond pas au téléphone. 100 00:04:03,831 --> 00:04:05,484 Donc, il pourrait être blessé. 101 00:04:05,484 --> 00:04:06,790 Bien, Powell, Alfaro, 102 00:04:06,790 --> 00:04:08,096 vous surveillez le côté deux. 103 00:04:08,096 --> 00:04:09,532 Le cuisinier est sorti par la porte de la cuisine... 104 00:04:09,532 --> 00:04:11,403 Tan, Deacon... on va par là. Allons-y. 105 00:04:28,420 --> 00:04:29,813 Gardez vos bouches closes. 106 00:04:29,813 --> 00:04:31,728 Visuel sur Grant Weber. Il a un otage. 107 00:04:31,728 --> 00:04:33,425 Pas de signe du frère ou de la serveuse. 108 00:04:33,425 --> 00:04:34,470 Ici le LAPD. 109 00:04:34,470 --> 00:04:37,168 Grant et Jeb Weber, il n'y a pas moyen de sortir d'ici. 110 00:04:37,168 --> 00:04:39,170 Vous devez poser vos armes. 111 00:04:39,170 --> 00:04:40,693 On essayait juste de protéger Kat, 112 00:04:40,693 --> 00:04:42,043 de la mettre en sécurité. 113 00:04:42,870 --> 00:04:44,219 Adjoint Hagen. 114 00:04:44,219 --> 00:04:46,059 Tout va bien de votre côté ? Êtes-vous touché ? 115 00:04:46,059 --> 00:04:48,614 Ce bâtard m'a touché à la jambe. Je perds du sang assez rapidement. 116 00:04:48,614 --> 00:04:50,399 Il y a quatre civils ici. 117 00:04:50,399 --> 00:04:52,183 Le deuxième suspect a emmené la serveuse à l'arrière. 118 00:04:52,183 --> 00:04:54,185 - Compris. - Allez, Grant. 119 00:04:54,185 --> 00:04:55,839 Vous disiez ne pas vouloir ça. 120 00:04:55,839 --> 00:04:58,407 Pourquoi ne laissez-vous pas ces gens partir, hein ? 121 00:04:59,582 --> 00:05:00,583 Ces trois-là peuvent partir. 122 00:05:00,583 --> 00:05:02,019 Celle-là reste. 123 00:05:02,019 --> 00:05:02,933 Ok, bien. 124 00:05:02,933 --> 00:05:04,543 Bien. C'est un début. 125 00:05:04,543 --> 00:05:05,806 Très bien. Vous trois. 126 00:05:05,806 --> 00:05:09,026 Allez, sortez. Doucement, par la porte d'entrée. 127 00:05:09,026 --> 00:05:10,811 Non, non, j'ai dit la porte d'entrée. 128 00:05:10,811 --> 00:05:12,073 J'ai perdu de vue le suspect. 129 00:05:15,032 --> 00:05:17,121 - Fuyard ! - Dégagez ! Bougez ! Bougez ! 130 00:05:17,121 --> 00:05:19,385 Le suspect se dirige vers le coin trois-deux. 131 00:05:19,385 --> 00:05:20,430 Bien reçu. 132 00:05:23,867 --> 00:05:25,347 LAPD ! Lâchez votre arme. 133 00:05:25,347 --> 00:05:26,870 Lâchez-la maintenant. 134 00:05:27,697 --> 00:05:29,133 D'accord. 135 00:05:31,657 --> 00:05:33,616 Donnez-moi vos mains. 136 00:05:34,443 --> 00:05:36,749 Salle de bain est dégagée, pièce principale est dégagée. 137 00:05:36,749 --> 00:05:38,055 David 20, Code 4. 138 00:05:38,055 --> 00:05:39,448 Grant Weber a été arrêté. 139 00:05:39,448 --> 00:05:41,102 Aucun signe de Jeb Weber ou de la serveuse. 140 00:05:41,102 --> 00:05:43,278 Ils ne sont pas dans le bâtiment. 141 00:05:46,934 --> 00:05:48,370 Powell. 142 00:05:51,721 --> 00:05:52,940 Si Jeb est revenu assez vite ici, 143 00:05:52,940 --> 00:05:54,202 il aurait pu sortir par cette fenêtre 144 00:05:54,202 --> 00:05:56,334 avec la serveuse avant notre arrivée. 145 00:05:58,119 --> 00:06:00,817 Il est dans la nature avec une otage. 146 00:06:01,557 --> 00:06:03,254 L'adjoint Hagen est stable. 147 00:06:03,254 --> 00:06:04,690 Il va s'en sortir sans problème. 148 00:06:04,690 --> 00:06:05,909 Une idée de l'endroit où Jeb 149 00:06:05,909 --> 00:06:07,171 a pu emmener la serveuse ? 150 00:06:07,171 --> 00:06:08,564 Grant Weber refuse de parler, 151 00:06:08,564 --> 00:06:11,436 mais on vient de repérer la Jeep de Jeb grâce à l'avis de recherche. 152 00:06:11,436 --> 00:06:13,221 Une caméra de circulation l'a pris en train de griller un feu rouge à West Hills. 153 00:06:13,221 --> 00:06:15,397 Jeb et Kat Beeman étaient tous les deux à l'intérieur. 154 00:06:15,397 --> 00:06:17,051 Oui, la maison de Jeb est de l'autre côté de la vallée, 155 00:06:17,051 --> 00:06:19,053 mais le père de Jeb et Grant, Calvin, 156 00:06:19,053 --> 00:06:20,184 a une propriété à Las Virgenes Canyon. 157 00:06:20,184 --> 00:06:23,100 Ce n'est pas loin de l'endroit où la Jeep a été repérée. C'est isolé. 158 00:06:23,100 --> 00:06:24,885 - Bon endroit pour se cacher. - D'accord. 159 00:06:24,885 --> 00:06:27,409 Je vais en informer Hondo. Préparons-nous à y aller. 160 00:06:32,196 --> 00:06:33,328 30, tournant sur 161 00:06:33,328 --> 00:06:34,851 l'allée privée de Calvin Weber. 162 00:06:34,851 --> 00:06:36,331 Très bien, écoutez. Jeb et Grant 163 00:06:36,331 --> 00:06:38,894 n'étaient pas lourdement armés, mais on doit rester vigilants. 164 00:06:38,919 --> 00:06:41,239 Jeb a kidnappé Kat avec des intentions romantiques tordues. 165 00:06:41,239 --> 00:06:43,120 Il pourrait avoir des sentiments pour elle, mais... 166 00:06:43,120 --> 00:06:45,052 On sait tous que ça peut mal tourne 167 00:06:45,077 --> 00:06:47,061 si elle ne lui rend pas la pareille. 168 00:06:53,087 --> 00:06:55,480 Cet endroit est une sorte de forteresse. 169 00:06:55,480 --> 00:06:58,483 Tout le monde sort. Alfaro, jette un œil depuis le haut. 170 00:07:08,189 --> 00:07:11,148 Résidence d'un étage, à 91 mètres d'ici. 171 00:07:11,148 --> 00:07:14,021 La Jeep de Jeb est garée devant. Ils doivent être là. 172 00:07:17,894 --> 00:07:19,678 Calvin Weber. Ici le LAPD. 173 00:07:19,678 --> 00:07:20,984 Nous cherchons votre fils Jeb. 174 00:07:20,984 --> 00:07:22,377 Il s'est mis dans le pétrin. 175 00:07:23,595 --> 00:07:26,424 Vous pénétrez dans une propriété privée. Vous devez partir. 176 00:07:26,424 --> 00:07:27,991 Je crains que ça n'arrivera pas. 177 00:07:27,991 --> 00:07:30,515 Nous avons besoin que Jeb libère Kat en sécurité 178 00:07:30,515 --> 00:07:31,995 et se rende. 179 00:07:31,995 --> 00:07:34,171 Sinon, nous allons venir le chercher. 180 00:07:34,171 --> 00:07:35,956 Si vous le faites, vous mourrez en essayant. 181 00:07:38,567 --> 00:07:40,047 Donc, la manière douce ne marche pas. 182 00:07:40,047 --> 00:07:41,657 Peut-être qu'on peut escalader la clôture. 183 00:07:41,657 --> 00:07:43,485 Non, attendez une minute. 184 00:07:49,839 --> 00:07:51,058 Clôture électrique, 185 00:07:51,058 --> 00:07:52,320 et ce n'est pas une basse tension. 186 00:07:52,320 --> 00:07:55,018 Les caméras, la clôture, les barbelés. 187 00:07:55,018 --> 00:07:56,541 Si l'extérieur est aussi hostile, 188 00:07:56,541 --> 00:07:58,717 il doit y avoir encore plus de surprises à l'intérieur. 189 00:07:58,717 --> 00:07:59,892 Forteresse ou pas, 190 00:07:59,892 --> 00:08:01,155 ils ont une otage là-dedans. 191 00:08:01,155 --> 00:08:03,200 Nous ne partirons pas sans elle. 192 00:08:04,600 --> 00:08:08,600 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 193 00:08:38,235 --> 00:08:39,802 Pourriez-vous nous donner quelque chose, n'importe quoi ? 194 00:08:39,802 --> 00:08:41,195 - Nous prendrons ce que vous avez. - Tammy, vous connaissez la procédure. 195 00:08:41,195 --> 00:08:42,239 Vous devez me donner une minute. 196 00:08:42,239 --> 00:08:43,545 J'ai juste besoin de quelque chose. 197 00:08:43,545 --> 00:08:45,286 La Patrouille va tenir la presse à distance. 198 00:08:45,286 --> 00:08:47,244 Il y a des caméras sur la propriété ? 199 00:08:47,244 --> 00:08:49,812 Oui, monsieur, mais personne n'est sorti de cette maison, 200 00:08:49,812 --> 00:08:51,248 donc on ne sait pas comment va Kat Beeman. 201 00:08:51,348 --> 00:08:53,350 J'ai envoyé Tan et Alfaro explorer le périmètre, 202 00:08:53,350 --> 00:08:55,260 voir s'il y a un point faible qu'on pourrait exploiter. 203 00:08:55,360 --> 00:08:56,179 Très bien, parfait. 204 00:08:56,179 --> 00:08:57,702 J'ai vérifié les finances de Calvin. 205 00:08:57,702 --> 00:08:59,787 Il semble qu'il ait commencé à stocker des fournitures médicales 206 00:08:59,787 --> 00:09:01,987 et des munitions il y a deux ans, à la mort de sa femme. 207 00:09:01,987 --> 00:09:03,243 Il s'est aussi passé hors réseau. 208 00:09:03,243 --> 00:09:04,579 Il a des panneaux solaires, un générateur. 209 00:09:04,579 --> 00:09:06,189 On ne peut donc pas lui couper l'électricité. 210 00:09:06,189 --> 00:09:08,409 Ce type porte l'autosuffisance à son comble. 211 00:09:08,409 --> 00:09:09,888 C'est peut-être pour ça. 212 00:09:09,888 --> 00:09:12,369 Il fait partie à un tas de forums de survivalistes. 213 00:09:12,369 --> 00:09:14,154 Ils croient que le gouvernement est sur le point de tomber, 214 00:09:14,154 --> 00:09:15,546 et quand il tombera, la chaîne d'approvisionnement 215 00:09:15,546 --> 00:09:17,983 - et le réseau électrique suivront. - Puis la nourriture 216 00:09:17,983 --> 00:09:19,202 et l'eau propre deviennent rares 217 00:09:19,202 --> 00:09:20,899 et soudain c'est l'anarchie. 218 00:09:20,899 --> 00:09:22,510 Les survivalistes sonnent cette même alarme depuis des décennies. 219 00:09:22,510 --> 00:09:24,207 - Ce n'est guère nouveau. - Oui, mais voilà. 220 00:09:24,207 --> 00:09:26,409 Lui et ses amis en ligne... ils ont suivi l'actualité. 221 00:09:26,409 --> 00:09:27,710 Une récente flambée des cryptos, 222 00:09:27,710 --> 00:09:29,625 la mort d'un fonctionnaire d'État 223 00:09:29,625 --> 00:09:30,974 et une douzaine d'autres événements aléatoires... 224 00:09:30,974 --> 00:09:33,660 ils croient que cela signifie que la société s'effondre aujourd'hui. 225 00:09:33,660 --> 00:09:36,880 Allons, sérieux. Un mardi sur deux un de ces groupes décide 226 00:09:36,880 --> 00:09:38,273 qu'il y a une raison pour que le monde soit fini. 227 00:09:38,273 --> 00:09:40,928 Qu'est-ce que tout cela a à voir avec Jeb enlevant Kat ? 228 00:09:40,928 --> 00:09:43,495 Grant Weber nous a dit que Jeb protégeait Kat, 229 00:09:43,495 --> 00:09:44,975 qu'il se soucie vraiment d'elle 230 00:09:44,975 --> 00:09:46,847 et qu'il pense la sauver des émeutiers et des pillards. 231 00:09:46,847 --> 00:09:48,326 Aussi purs que puissent être leurs motifs, 232 00:09:48,326 --> 00:09:50,202 un adjoint a été blessé par balle 233 00:09:50,202 --> 00:09:51,852 et Jeb a amené Kat ici contre sa volonté. 234 00:09:51,852 --> 00:09:53,505 Nous devons la sortir de là. 235 00:09:53,505 --> 00:09:55,915 Calvin a-t-il communiqué depuis son avertissement initial ? 236 00:09:56,164 --> 00:09:59,250 Non. La famille nous bloque, ignorant les appels téléphoniques, l'interphone. 237 00:09:59,250 --> 00:10:00,469 Il est temps de forcer les choses. 238 00:10:00,469 --> 00:10:02,123 Utilise le drone Lemur. 239 00:10:04,186 --> 00:10:05,317 Kat, je te l'ai déjà dit, 240 00:10:05,317 --> 00:10:07,407 - d'accord ? Mon père a tout prévu. - Arrête. 241 00:10:07,407 --> 00:10:09,601 C'est le meilleur endroit où être quand les combats éclatent. 242 00:10:09,626 --> 00:10:13,151 Tu peux continuer à dire ça. Ça n'a toujours pas de sens. C'est dingue. 243 00:10:13,151 --> 00:10:15,284 Qu'est-ce qui se passe ? 244 00:10:15,284 --> 00:10:16,503 Vous ne pouvez pas me garder ici. 245 00:10:16,503 --> 00:10:17,721 Je veux partir, tout de suite. 246 00:10:18,592 --> 00:10:19,984 Assez avec cette attitude. 247 00:10:19,984 --> 00:10:21,203 Jeb, 248 00:10:21,203 --> 00:10:24,336 tu as laissé ton frère derrière. Cette fille 249 00:10:24,336 --> 00:10:25,512 ne faisait pas partie du plan. 250 00:10:25,512 --> 00:10:28,558 Ok, je devais la sauver, Papa. 251 00:10:28,558 --> 00:10:29,646 - Ça va ? - Arrête. 252 00:10:29,646 --> 00:10:32,040 Et Adam a le droit d'être là. 253 00:10:32,040 --> 00:10:35,156 Ta sœur et son petit ami n'ont pas amené 254 00:10:35,181 --> 00:10:36,696 ces foutus flics à notre porte. 255 00:10:36,697 --> 00:10:38,102 Peut-être que si on l'envoie dehors, 256 00:10:38,102 --> 00:10:40,657 la police partira et nous laissera tranquilles. 257 00:10:40,657 --> 00:10:42,659 Ne sois pas stupide. Jeb l'a kidnappée. 258 00:10:42,659 --> 00:10:44,879 La police ne va pas s'en aller comme ça. 259 00:10:44,879 --> 00:10:46,837 On n'ouvrira pas les portes pour qui que ce soit, 260 00:10:46,837 --> 00:10:48,186 point final. 261 00:10:48,186 --> 00:10:49,840 Quand la panique commencera en ville, 262 00:10:49,840 --> 00:10:52,060 la police partira pour s'en occuper. 263 00:10:52,060 --> 00:10:54,149 Mais, s'ils nous poussent... 264 00:10:58,501 --> 00:11:00,416 ...on sera prêts. 265 00:11:04,272 --> 00:11:06,187 Il y a des caméras partout le long de cette clôture. 266 00:11:06,187 --> 00:11:07,710 Tout ce qu'on fait, ils nous verront venir. 267 00:11:07,710 --> 00:11:09,233 On devrait les neutraliser ? 268 00:11:09,233 --> 00:11:10,870 Non, si on le fait, ils pourraient penser qu'on attaque. 269 00:11:10,870 --> 00:11:11,888 Ils pourraient paniquer. 270 00:11:11,888 --> 00:11:13,194 On doit les laisser en place pour l'instant, 271 00:11:13,194 --> 00:11:14,325 les laisser penser qu'ils ont le contrôle. 272 00:11:15,631 --> 00:11:18,721 Regarde. Celle-là ne tourne pas. 273 00:11:18,721 --> 00:11:20,592 Ça veut dire qu'il y a un angle mort. 274 00:11:20,592 --> 00:11:23,378 Et là-bas ? Tu vois quelque chose là-bas ? 275 00:11:24,596 --> 00:11:25,902 Ou la fenêtre. 276 00:11:31,473 --> 00:11:33,910 LAPD. Je veux voir vos mains. 277 00:11:33,910 --> 00:11:35,738 Que fait le SWAT ici ? 278 00:11:35,738 --> 00:11:37,479 Vos mains. 279 00:11:37,479 --> 00:11:38,741 Vous pouvez voir qu'on est des journalistes. 280 00:11:38,741 --> 00:11:40,264 Vous n'avez pas besoin de nous pointer une arme. 281 00:11:44,878 --> 00:11:47,315 Ils sont réglo. John Doherty et Olivia Navarro. 282 00:11:47,315 --> 00:11:48,490 Vous ne pouvez pas être ici. 283 00:11:48,490 --> 00:11:49,926 C'est une opération de police en cours. 284 00:11:49,926 --> 00:11:51,101 Ce n'était pas le cas à notre arrivée. 285 00:11:51,101 --> 00:11:52,755 Vous êtes arrivés avant nous ? Comment ? 286 00:11:52,755 --> 00:11:54,409 On dirait qu'on a pris de l'avance sur les gars en bleu. 287 00:11:54,409 --> 00:11:55,627 Ce n'est pas la première fois. 288 00:11:55,627 --> 00:11:57,978 Vous savez même contre qui vous êtes ? 289 00:11:57,978 --> 00:11:59,544 J'ai enquêté sur ces gens pendant des semaines. 290 00:11:59,544 --> 00:12:01,546 Calvin Weber et sa famille sont des survivalistes. 291 00:12:01,546 --> 00:12:03,026 Nous sommes bien au courant de qui est Weber. 292 00:12:03,026 --> 00:12:04,724 Attendez, vous faites un reportage sur eux ? 293 00:12:04,724 --> 00:12:06,203 Ils sont convaincus que le monde se termine aujourd'hui. 294 00:12:06,203 --> 00:12:07,944 Je devais venir voir ce qu'ils allaient faire. 295 00:12:07,944 --> 00:12:09,641 Vous allez devoir le faire derrière les barricades. 296 00:12:09,641 --> 00:12:10,904 Ce n'est pas sûr ici. 297 00:12:12,079 --> 00:12:14,385 Ce n'est qu'une promenade. J'ai passé les trois dernières années 298 00:12:14,385 --> 00:12:15,909 en tant que correspondante de guerre au Moyen-Orient. 299 00:12:15,909 --> 00:12:17,693 J'étais à Gaza jusqu'à ce que je prenne des éclats d'obus. 300 00:12:17,693 --> 00:12:19,695 Je suis rentré chez moi pour récup. Je pense que ça va. 301 00:12:19,695 --> 00:12:22,045 Vous avez une drôle d'idée de ce à quoi ressemble la guérison. 302 00:12:22,045 --> 00:12:23,917 Écoutez, vous ne pouvez pas rester ici. 303 00:12:23,917 --> 00:12:26,702 Nous devons vous ramener tous les deux au camp. Allez. 304 00:12:40,455 --> 00:12:42,718 Je ne vois personne sur le terrain. 305 00:12:42,718 --> 00:12:45,373 Activation de la vue infrarouge. 306 00:12:47,984 --> 00:12:50,726 Sept personnes. C'est plus que ce que nous savions. 307 00:12:50,726 --> 00:12:53,685 Calvin et Jeb Weber, plus Kat. 308 00:12:53,685 --> 00:12:55,339 Il reste quatre inconnus. 309 00:12:55,339 --> 00:12:58,446 Il pourrait y avoir plus de croyants en la fin du monde, plus d'otages. 310 00:12:58,471 --> 00:13:00,388 La seule façon de le savoir est d'entrer. 311 00:13:00,388 --> 00:13:01,737 Fais-le. 312 00:13:08,962 --> 00:13:11,051 Déploiement du briseur de vitre. 313 00:13:20,234 --> 00:13:21,365 Papa ? 314 00:13:21,365 --> 00:13:22,410 C'est une sorte de drone. 315 00:13:22,410 --> 00:13:23,454 Il est dans la maison. 316 00:13:23,454 --> 00:13:25,152 - Sors-la d'ici. - Allez. 317 00:13:25,152 --> 00:13:26,893 OK, c'est Jeb et Kat. 318 00:13:26,893 --> 00:13:28,416 Au moins, on sait qu'elle va bien. 319 00:13:28,416 --> 00:13:30,374 Je vous avais prévenu de rester loin. 320 00:13:33,116 --> 00:13:35,423 Terminé. Activation de la manœuvre de la tortue. 321 00:13:35,423 --> 00:13:37,251 Et ouvre les communications. 322 00:13:40,515 --> 00:13:44,954 Calvin, ici le commandant Robert Hicks, LAPD SWAT. 323 00:13:44,954 --> 00:13:47,043 Nous voulons nous assurer que tout le monde va bien. 324 00:13:47,043 --> 00:13:50,568 Nous sommes tous en sécurité. Et si vous saviez la moitié 325 00:13:50,568 --> 00:13:52,179 de ce qui va arriver, 326 00:13:52,179 --> 00:13:54,224 vous me supplieriez de vous laisser entrer ici aussi. 327 00:13:54,224 --> 00:13:56,748 Ne nous inquiétons pas du reste du monde pour l'instant. 328 00:13:56,748 --> 00:13:58,272 Et si vous laissiez Kat Beeman partir ? 329 00:13:58,272 --> 00:13:59,751 Pouvez-vous faire ça ? 330 00:13:59,751 --> 00:14:02,276 C'est Beth Weber, sa fille. 331 00:14:04,626 --> 00:14:06,062 Je veux que Grant soit libéré. 332 00:14:06,062 --> 00:14:08,238 Vous me rendez mon fils, alors on peut discuter. 333 00:14:08,238 --> 00:14:10,937 Vous savez que je ne peux pas faire ça, Calvin. 334 00:14:15,463 --> 00:14:16,899 Le Lemur est mort. 335 00:14:16,899 --> 00:14:18,466 Le gars qui l'a abattu n'est pas un Weber. 336 00:14:18,466 --> 00:14:20,424 Découvre qui c'est. 337 00:14:25,647 --> 00:14:26,778 Quelles sont les dernières nouvelles ? 338 00:14:26,778 --> 00:14:27,997 Identification faciale 339 00:14:27,997 --> 00:14:30,325 en cours sur un homme inconnu à l'intérieur de la maison. 340 00:14:31,958 --> 00:14:33,437 C'est probablement Thomas. 341 00:14:34,917 --> 00:14:36,745 Dis-moi qu'il n'a pas annulé ton dîner de ce soir. 342 00:14:36,745 --> 00:14:39,400 Non, c'est... Il vient de poster quelque chose sur ses réseaux sociaux. 343 00:14:39,400 --> 00:14:42,620 Du cyberespionnage léger. Joli. 344 00:14:42,620 --> 00:14:44,100 Je l'ai cherché il y a un moment, 345 00:14:44,100 --> 00:14:46,798 en essayant de comprendre à quoi il ressemble. 346 00:14:46,798 --> 00:14:49,366 Il joue de la guitare. C'est cool. 347 00:14:49,366 --> 00:14:52,804 Il est dans un groupe. Il poste des vidéos de leurs concerts. 348 00:14:52,804 --> 00:14:53,805 Ils ne sont pas si mal. 349 00:14:53,805 --> 00:14:55,111 C'est étrange. 350 00:14:55,111 --> 00:14:57,157 Pendant 18 ans, j'ai imaginé Thomas. 351 00:14:57,157 --> 00:15:00,029 Maintenant, ces attentes rencontrent la réalité. 352 00:15:00,029 --> 00:15:01,596 Tu n'aimes pas ce que tu trouves ? 353 00:15:02,640 --> 00:15:03,946 C'est tout le contraire. 354 00:15:03,946 --> 00:15:05,730 Il a de bons amis, 355 00:15:05,730 --> 00:15:07,210 il adore ses parents adoptifs. 356 00:15:07,210 --> 00:15:11,171 Il a balayé tous les rêves que j'ai osé avoir pour lui. 357 00:15:11,171 --> 00:15:14,130 Je ne vois pas le problème. 358 00:15:14,130 --> 00:15:15,958 Et s'il me rencontre et... 359 00:15:15,958 --> 00:15:18,329 Je ne suis pas à la hauteur de ce qu'il avait imaginé ? 360 00:15:21,268 --> 00:15:24,488 On a identifié le type qui a abattu notre drone. 361 00:15:24,488 --> 00:15:28,057 Adam Edwards. Il a fait de la prison pour coups et blessures. 362 00:15:29,145 --> 00:15:31,321 On dirait qu'il sort avec Beth Weber. 363 00:15:31,321 --> 00:15:33,933 Attends. Il y a un avis de recherche sur lui. 364 00:15:35,282 --> 00:15:37,284 Soupçonné d'avoir tiré sur son ex-femme ce matin. 365 00:15:37,284 --> 00:15:39,416 Il a disparu avec leurs deux enfants. 366 00:15:40,200 --> 00:15:41,679 Logan et Erin Edwards 367 00:15:41,679 --> 00:15:44,778 sont probablement les deux dernières personnes dans cette maison. 368 00:15:45,248 --> 00:15:47,337 On a des petits enfants là-dedans. 369 00:15:49,209 --> 00:15:51,124 - Deac. - Oui. 370 00:15:51,124 --> 00:15:54,301 Écoute, je sais que ce n'est pas le meilleur moment, mais... 371 00:15:54,301 --> 00:15:56,259 quelque chose m'a tracassé toute la matinée. 372 00:15:57,260 --> 00:16:00,089 Annie a dit à Nichelle que tu prenais ta retraite. 373 00:16:02,178 --> 00:16:04,006 Donc, ce n'était pas un malentendu. 374 00:16:04,006 --> 00:16:05,877 Tu quittes le SWAT. 375 00:16:05,877 --> 00:16:08,054 C'est... c'est compliqué, c'est... 376 00:16:08,054 --> 00:16:10,534 c'est quelque chose dont Annie et moi avons parlé 377 00:16:10,534 --> 00:16:12,232 avant que Luca ne se fasse tirer dessus. 378 00:16:12,232 --> 00:16:14,625 Donc c'est quelque chose auquel tu penses depuis un moment. 379 00:16:14,625 --> 00:16:16,018 Oui. 380 00:16:16,018 --> 00:16:19,413 Écoute, je sais... c'est un mauvais timing. 381 00:16:19,413 --> 00:16:22,459 Mais je voulais honorer ma promesse à Annie. 382 00:16:22,459 --> 00:16:25,810 Et puis, avec l'incertitude de la récupération de Luca, 383 00:16:25,810 --> 00:16:28,204 j'ai repoussé le fait de dire quelque chose. 384 00:16:28,204 --> 00:16:30,946 Deacon, nous sommes une famille. 385 00:16:31,816 --> 00:16:33,775 Je ne voulais pas te charger 386 00:16:33,775 --> 00:16:35,385 de perdre un autre membre de l'équipe. 387 00:16:35,385 --> 00:16:37,039 Seigneur, et je déteste penser que j'ai créé 388 00:16:37,039 --> 00:16:39,999 un autre problème que tu devras résoudre. 389 00:16:40,912 --> 00:16:42,958 Tu restes ? 390 00:16:44,786 --> 00:16:47,658 Alors c'est quelque chose que je dois encore régler. 391 00:16:48,833 --> 00:16:52,489 Powell a identifié le tireur de drone. Il s'appelle Adam Edwards. 392 00:16:52,489 --> 00:16:54,013 On dirait qu'il a tiré sur son ex-femme ce matin, 393 00:16:54,013 --> 00:16:55,318 et enlevé leurs deux jeunes enfants. 394 00:16:55,318 --> 00:16:57,103 - Probablement à l'intérieur. - On ne peut pas attendre 395 00:16:57,103 --> 00:16:58,756 que les Weber voient que l'apocalypse n'arrive pas. 396 00:16:58,756 --> 00:17:00,932 La situation va devenir de plus en plus volatile. 397 00:17:00,932 --> 00:17:02,064 Oui, alors on doit entrer 398 00:17:02,064 --> 00:17:03,631 et sortir ces otages maintenant. 399 00:17:03,631 --> 00:17:05,024 Quand Alfaro et moi étions sur le périmètre, 400 00:17:05,024 --> 00:17:06,416 on a trouvé une section de la clôture de Calvin 401 00:17:06,416 --> 00:17:08,070 avec une caméra défectueuse. Elle a un angle mort. 402 00:17:08,070 --> 00:17:09,550 On pourrait utiliser les découpeurs laser pour ouvrir la clôture, 403 00:17:09,550 --> 00:17:11,117 mais dès qu'on le fera, le circuit sera coupé 404 00:17:11,117 --> 00:17:12,292 et ils sauront qu'on arrive. 405 00:17:12,292 --> 00:17:14,120 Pas si on est malins. 406 00:17:18,472 --> 00:17:21,736 Voilà. Maintenant on peut couper la clôture sans couper le circuit. 407 00:17:21,736 --> 00:17:23,955 Calvin n'en saura rien. 408 00:17:23,955 --> 00:17:25,870 Alfaro, à toi. 409 00:17:25,870 --> 00:17:28,134 La clôture sera toujours sous tension, 410 00:17:28,134 --> 00:17:29,570 alors faites attention en la franchissant. 411 00:17:29,570 --> 00:17:30,788 La famille n'a pas quitté la maison principale, 412 00:17:30,788 --> 00:17:32,138 donc on prend le terrain bas. 413 00:17:32,138 --> 00:17:33,356 Tan, tu es avec moi. 414 00:17:33,356 --> 00:17:35,489 Alfaro et Powell, vous êtes avec Deacon. 415 00:17:36,490 --> 00:17:38,057 C'est fait. 416 00:17:38,057 --> 00:17:39,232 Très bien, allons-y. 417 00:17:45,151 --> 00:17:47,588 Qu'est-ce que fait un T. rex ? 418 00:17:47,588 --> 00:17:49,807 Le T. rex mange tout le monde ! 419 00:17:50,982 --> 00:17:52,114 Vous savez, de mon temps, 420 00:17:52,114 --> 00:17:56,249 les enfants étaient vus, pas entendus. 421 00:18:07,477 --> 00:18:09,827 Les portes et les fenêtres ont toutes des capteurs. 422 00:18:09,827 --> 00:18:11,829 Et la porte de la cuisine où le drone est passé ? 423 00:18:11,829 --> 00:18:13,440 Si on enlève le panneau, 424 00:18:13,440 --> 00:18:15,268 on peut se glisser par là. 425 00:18:15,268 --> 00:18:17,008 Suspects repérés sur le côté trois. 426 00:18:17,008 --> 00:18:18,053 Reçu. 427 00:18:18,053 --> 00:18:19,576 On les attire vers le côté un. 428 00:18:19,576 --> 00:18:21,752 Ici LAPD ! 429 00:18:21,752 --> 00:18:23,580 Calvin et Jeb Weber, 430 00:18:23,580 --> 00:18:25,800 Adam Edwards, nous avons des mandats d'arrêt contre vous. 431 00:18:25,800 --> 00:18:27,628 Pourquoi l'alarme de la clôture n'a pas retenti ? 432 00:18:27,628 --> 00:18:28,759 Mettez-vous en position. 433 00:18:28,759 --> 00:18:30,109 Mettez-les en sécurité. 434 00:18:30,109 --> 00:18:32,154 D'accord, laisse-moi prendre ça, ma chérie. 435 00:18:33,895 --> 00:18:35,462 Suspect dans la cinquième ouverture. 436 00:18:38,726 --> 00:18:40,815 On a trois suspects du côté un. 437 00:18:40,815 --> 00:18:42,730 - Deacon, passez à l'action. - Bien reçu. 438 00:18:42,730 --> 00:18:44,253 En route vers la cuisine. 439 00:18:45,080 --> 00:18:47,387 - Tan, couvre-moi. - Go ! 440 00:18:50,607 --> 00:18:52,174 Powell. 441 00:18:56,874 --> 00:18:57,875 Beth ? 442 00:18:57,875 --> 00:18:59,094 Beth, j'ai besoin de mon sac. 443 00:18:59,094 --> 00:19:00,226 Je ne vais nulle part avec vous. 444 00:19:00,226 --> 00:19:01,270 J'essaie de vous protéger. 445 00:19:01,270 --> 00:19:02,706 Vous vous moquez de moi ? 446 00:19:02,706 --> 00:19:04,230 Il n'y a rien de sûr à ce sujet, alors laissez-moi partir. 447 00:19:04,230 --> 00:19:06,580 D'accord. Allez-y. 448 00:19:06,580 --> 00:19:08,756 Faites-vous tirer dessus. 449 00:19:08,756 --> 00:19:10,453 Où est ton frère ? 450 00:19:10,453 --> 00:19:12,151 David 30. 451 00:19:12,151 --> 00:19:14,414 Entrée sur le côté trois. 452 00:19:18,331 --> 00:19:19,897 Hé. C'est Logan, c'est ça ? 453 00:19:19,897 --> 00:19:21,072 Oui. 454 00:19:21,072 --> 00:19:22,248 Je suis officier de police. 455 00:19:22,248 --> 00:19:23,727 Je vais te ramener à ta mère. 456 00:19:23,727 --> 00:19:24,902 Et ma sœur ? 457 00:19:24,902 --> 00:19:26,208 On la ramènera aussi, mais toi d'abord. 458 00:19:26,208 --> 00:19:27,427 - D'accord ? Powell. - Ok. 459 00:19:27,427 --> 00:19:28,993 Sors-le d'ici. 460 00:19:28,993 --> 00:19:30,821 Je te tiens. Viens. 461 00:19:34,782 --> 00:19:37,176 En mouvement ! 462 00:19:45,793 --> 00:19:47,447 LAPD. 463 00:19:48,448 --> 00:19:51,320 Hondo, on a Logan et Kat. 464 00:19:51,320 --> 00:19:54,193 Logan ? Où es-tu ? 465 00:19:54,193 --> 00:19:56,107 Erin ? Allez. 466 00:19:56,107 --> 00:19:57,587 Tout va bien. Viens. 467 00:19:57,587 --> 00:19:59,459 Viens. 468 00:20:00,286 --> 00:20:02,940 Alfaro, fais sortir Kat d'ici. 469 00:20:02,940 --> 00:20:04,115 Je suis juste derrière toi. 470 00:20:04,115 --> 00:20:05,900 Tu es sûr ? 471 00:20:15,301 --> 00:20:16,737 L'un des suspects touché. 472 00:20:25,180 --> 00:20:27,965 Comment osez-vous entrer chez moi ? 473 00:20:27,965 --> 00:20:29,967 Posez l'enfant. 474 00:20:40,282 --> 00:20:41,762 Arrêtez ça. 475 00:20:41,762 --> 00:20:42,893 Arrêtez tout de suite. 476 00:20:42,893 --> 00:20:44,286 Powell, attends. 477 00:20:44,286 --> 00:20:45,809 Calvin Weber ? 478 00:20:45,809 --> 00:20:47,550 C'est moi. Et j'ai votre homme. 479 00:20:47,550 --> 00:20:49,857 Si vous tenez à sa vie, 480 00:20:49,857 --> 00:20:51,598 vous quitterez ma propriété. 481 00:20:53,817 --> 00:20:55,210 Deacon ! 482 00:20:57,647 --> 00:21:01,216 Je suis là, Hondo. Ces types sont sérieux. 483 00:21:10,094 --> 00:21:12,227 Calvin Weber. Répondez. Je sais que vous êtes là. 484 00:21:12,227 --> 00:21:16,318 J'ai dit ce qui arriverait si vous veniez sur mes terres. 485 00:21:16,318 --> 00:21:18,233 Je suis un homme de parole. 486 00:21:18,233 --> 00:21:20,061 Et êtes-vous un homme intègre ? 487 00:21:20,061 --> 00:21:24,848 Puis-je compter sur vous pour traiter le sergent Kay avec respect ? 488 00:21:24,848 --> 00:21:28,025 Je veux votre parole que le sergent Kay ne sera pas blessé. 489 00:21:28,025 --> 00:21:29,375 Si vous vous comportez bien. 490 00:21:29,375 --> 00:21:33,117 Mais si un seul policier approche à nouveau ma famille, 491 00:21:33,117 --> 00:21:35,294 votre sergent en paiera le prix. 492 00:21:36,978 --> 00:21:38,371 Ils ont des provisions pour durer des mois. 493 00:21:38,371 --> 00:21:40,068 Monsieur, ils ne vont pas le rendre. 494 00:21:40,068 --> 00:21:42,070 - On doit y aller le chercher. - Calvin est sur ses gardes. 495 00:21:42,070 --> 00:21:43,750 Je ne vais pas risquer la sécurité de Deacon 496 00:21:43,750 --> 00:21:45,305 sur un plan de sauvetage à moitié ficelé. 497 00:21:45,305 --> 00:21:47,615 Deacon n'aurait pas dû être seul là-dedans. On l'a laissé. 498 00:21:47,615 --> 00:21:49,556 Il vous a dit de sortir les otages. Vous avez fait votre travail. 499 00:21:49,556 --> 00:21:51,956 Mais là, on doit trouver où ils le retiennent dans la maison. 500 00:21:51,956 --> 00:21:54,287 Kat a mentionné que les Weber voulaient la déplacer. 501 00:21:54,287 --> 00:21:56,158 Qu'ils avaient emmené les enfants en sécurité. 502 00:21:56,158 --> 00:21:57,973 En bas où ? La maison n'a pas de sous-sol. 503 00:21:57,973 --> 00:21:59,888 Peut-être pas un sous-sol, mais un préparateur comme Calvin... 504 00:21:59,888 --> 00:22:01,498 c'est fou de penser qu'il a un bunker ? 505 00:22:03,718 --> 00:22:05,238 Les Weber donnent vraiment l'impression 506 00:22:05,238 --> 00:22:07,678 d'avoir des vibes de refuge antiatomique. 507 00:22:07,678 --> 00:22:11,204 Ici. Calvin a posté sur le forum qu'il prévoyait de construire un bunker. 508 00:22:11,204 --> 00:22:12,770 C'était il y a presque un an. 509 00:22:12,770 --> 00:22:14,163 Découvre s'il a concrétisé. 510 00:22:16,122 --> 00:22:17,601 Arrête de bouder. 511 00:22:17,601 --> 00:22:20,082 Si cette fille ne voyait pas qu'il valait mieux rester avec nous, 512 00:22:20,082 --> 00:22:21,214 elle ne valait pas grand-chose. 513 00:22:21,214 --> 00:22:23,303 Elle allait le voir. 514 00:22:23,303 --> 00:22:24,869 Maintenant, elle est partie. 515 00:22:24,869 --> 00:22:26,393 Erin est contrariée. 516 00:22:26,393 --> 00:22:28,786 Elle veut savoir où est sa maman et Logan. 517 00:22:28,786 --> 00:22:30,919 Dis-lui que sa maman n'est pas là. 518 00:22:30,919 --> 00:22:32,355 Et c'est de ta faute si Logan est parti. 519 00:22:32,355 --> 00:22:34,270 Il s'est enfui, désolée. Je n'avais aucun mo... 520 00:22:34,270 --> 00:22:36,055 Excusez-moi. 521 00:22:36,055 --> 00:22:37,578 Puis-je avoir de l'eau, 522 00:22:37,578 --> 00:22:38,796 s'il vous plaît ? 523 00:22:38,796 --> 00:22:40,407 Beth, occupe-toi de ça. 524 00:22:40,407 --> 00:22:42,887 Jeb, viens m'aider avec la fenêtre de la cuisine. 525 00:22:56,336 --> 00:22:58,077 Merci, Beth. 526 00:23:03,691 --> 00:23:05,127 Je m'appelle David. 527 00:23:05,127 --> 00:23:08,652 Vous savez, j'ai aussi une famille. 528 00:23:08,652 --> 00:23:10,611 Quatre petits enfants et une femme 529 00:23:10,611 --> 00:23:13,657 que j'espère vraiment voir à la maison ce soir. 530 00:23:13,657 --> 00:23:15,224 Personne ne se soucie. 531 00:23:16,225 --> 00:23:17,940 Je peux comprendre pourquoi vous vous sentez ainsi, 532 00:23:17,940 --> 00:23:19,740 vu comment vous avez traité votre ex-femme aujourd'hui. 533 00:23:19,765 --> 00:23:22,492 - Attends, qu'est-il arrivé à Marissa ? - Quoi, il ne vous l'a pas dit ? 534 00:23:22,492 --> 00:23:23,841 Adam lui a tiré dessus. 535 00:23:23,841 --> 00:23:25,452 - Quoi ? - Oui, elle est au bloc maintenant. 536 00:23:25,452 --> 00:23:26,452 Elle se bat pour sa vie. 537 00:23:26,452 --> 00:23:27,976 Vous êtes juste là en tant qu'assurance. 538 00:23:27,976 --> 00:23:29,212 Nous n'avons pas à vous écouter parler. 539 00:23:29,212 --> 00:23:30,583 Tu as dit que récupérer les enfants s'était bien passé. 540 00:23:30,608 --> 00:23:32,241 - Oui, et je les ai fait venir ici, non ? - De quoi parle-t-il ? 541 00:23:32,241 --> 00:23:34,113 Papa ? 542 00:23:36,289 --> 00:23:37,507 Surveille-le. 543 00:23:39,553 --> 00:23:41,692 J'ai vérifié avec un voisin. Il a dit qu'il avait vu 544 00:23:41,692 --> 00:23:43,992 plusieurs camions de béton arriver ici il y a huit mois. 545 00:23:43,992 --> 00:23:45,472 Il pensait que Calvin installait une piscine. 546 00:23:45,472 --> 00:23:47,996 Oui, mais Calvin n'a pas de piscine, alors il a construit un bunker. 547 00:23:47,996 --> 00:23:49,171 Il n'y a aucun moyen de connaître le plan 548 00:23:49,171 --> 00:23:50,825 ou même l'emplacement de la propriété. 549 00:23:50,825 --> 00:23:52,213 Oui, mais on a surveillé la maison tout le temps, 550 00:23:52,213 --> 00:23:53,044 et personne n'est parti, 551 00:23:53,044 --> 00:23:54,655 donc l'entrée doit être à l'intérieur. 552 00:23:54,655 --> 00:23:57,048 Le problème, c'est qu'on ne peut pas entrer pour le savoir. 553 00:23:57,048 --> 00:23:59,921 Et Calvin pourrait se venger sur Deacon si le SWAT s'approche trop près. 554 00:23:59,921 --> 00:24:01,936 Nous sommes restés ici toute la journée. Nous sommes restés ici toute la journée. 555 00:24:04,839 --> 00:24:07,058 Je crois que j'ai une idée à ce sujet. 556 00:24:08,234 --> 00:24:09,496 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 557 00:24:09,496 --> 00:24:11,585 Je n'ai pas mis un orteil en dehors de votre zone de sécurité. 558 00:24:11,585 --> 00:24:12,803 Une journaliste ? 559 00:24:12,803 --> 00:24:13,891 C'est ça ton plan ? 560 00:24:13,891 --> 00:24:15,241 Olivia Navarro. 561 00:24:15,241 --> 00:24:17,025 Elle écrit un article sur les survivalistes 562 00:24:17,025 --> 00:24:19,027 et elle est en contact avec Calvin Weber. 563 00:24:19,027 --> 00:24:20,333 Je n'ai jamais dit ça. 564 00:24:20,333 --> 00:24:22,335 Sa couverture d'un attentat suicide à Kaboul 565 00:24:22,335 --> 00:24:24,075 lui a valu le surnom de Wolfhound. 566 00:24:24,075 --> 00:24:26,034 Il y a un Wolfhound1988active 567 00:24:26,034 --> 00:24:27,340 dans le même forum sur l'apocalypse que Calvin. 568 00:24:27,340 --> 00:24:28,906 Ils ont été en contact quelques fois. 569 00:24:28,906 --> 00:24:31,518 Ça ne fait pas de vous Einstein. Et oui, j'ai utilisé le forum 570 00:24:31,518 --> 00:24:33,389 pour organiser un entretien téléphonique avec Calvin 571 00:24:33,389 --> 00:24:35,043 il y a quelques semaines. J'allais essayer 572 00:24:35,043 --> 00:24:36,436 de l'interviewer en personne aujourd'hui. 573 00:24:36,436 --> 00:24:38,742 Je voulais voir sa réaction quand le monde ne s'effondrerait pas. 574 00:24:38,742 --> 00:24:39,961 Pourquoi suis-je ici ? 575 00:24:39,961 --> 00:24:41,571 C'est une bonne question. 576 00:24:42,311 --> 00:24:44,531 Si elle peut convaincre Calvin d'accepter une interview, 577 00:24:44,531 --> 00:24:46,222 Alfaro et moi pourrions nous faire passer pour des 578 00:24:46,247 --> 00:24:48,005 journalistes. Elle peut se porter garante pour nous. 579 00:24:48,005 --> 00:24:50,101 Absolument pas. Si vous y allez, j'y vais avec vous. 580 00:24:50,101 --> 00:24:51,886 Vous êtes une civile. Ça n'arrivera pas. 581 00:24:51,886 --> 00:24:55,368 Écoutez, Calvin Weber me connaît déjà. 582 00:24:55,368 --> 00:24:57,674 De plus, j'ai été dans des situations bien pires. 583 00:24:57,674 --> 00:24:59,372 J'ai plein de cicatrices pour le prouver. 584 00:24:59,372 --> 00:25:02,375 Monsieur, Tan pourrait se faire passer pour son caméraman. 585 00:25:02,375 --> 00:25:04,290 Ils l'ont déjà vu en uniforme du SWAT. 586 00:25:04,290 --> 00:25:06,117 J'étais le plus éloigné. 587 00:25:06,117 --> 00:25:07,989 Si j'échange mes vêtements avec le caméraman d'Olivia, 588 00:25:07,989 --> 00:25:09,382 ils ne me relieront jamais au LAPD. 589 00:25:09,382 --> 00:25:10,731 Cela pourrait nous permettre 590 00:25:10,731 --> 00:25:13,247 de chercher l'entrée du bunker sans froisser Calvin. 591 00:25:13,247 --> 00:25:14,509 Mais s'il a des soupçons, 592 00:25:14,509 --> 00:25:16,171 on lui donne deux otages de plus. 593 00:25:16,171 --> 00:25:17,520 Calvin était en contact avec moi 594 00:25:17,520 --> 00:25:19,653 des semaines avant que vous n'arriviez ici. 595 00:25:19,653 --> 00:25:21,089 Il est prêt à me faire confiance. 596 00:25:21,089 --> 00:25:22,612 Et vous l'avez entendu vous insulter. 597 00:25:22,612 --> 00:25:23,874 Il veut une tribune pour exprimer son point de vue. 598 00:25:23,874 --> 00:25:25,180 Nous pouvons utiliser ça contre lui. 599 00:25:25,180 --> 00:25:27,356 Commandant, nous devons faire quelque chose. 600 00:25:27,356 --> 00:25:28,879 On ne peut pas laisser Deacon là-dedans 601 00:25:28,879 --> 00:25:31,142 une seconde de plus que nécessaire. 602 00:25:34,972 --> 00:25:36,339 Passez l'appel. S'il est d'accord, 603 00:25:36,364 --> 00:25:38,292 vous portez tous les deux des gilets pare-balles. 604 00:25:38,292 --> 00:25:40,185 Au premier signe de problème, vous sortez. 605 00:25:43,633 --> 00:25:45,461 Une fois dedans, j'ai besoin d'une ouverture 606 00:25:45,461 --> 00:25:47,202 pour chercher la porte du bunker. Essayez de le faire parler. 607 00:25:47,202 --> 00:25:48,638 Pas de problème. Quand je lui ai parlé, 608 00:25:48,638 --> 00:25:50,945 Calvin était impatient d'expliquer la vérité. 609 00:25:50,945 --> 00:25:53,295 C'est ce que je fais. Regardez et apprenez. 610 00:25:57,343 --> 00:26:00,041 M. Weber, c'est un plaisir de vous rencontrer enfin en personne. 611 00:26:00,041 --> 00:26:01,956 Je suis Olivia. Voici mon caméraman. 612 00:26:01,956 --> 00:26:03,305 Nous sommes ravis d'avoir l'opportunité 613 00:26:03,305 --> 00:26:04,611 de connaître votre version des faits. 614 00:26:04,611 --> 00:26:06,787 Il est temps que le monde se réveille 615 00:26:06,787 --> 00:26:08,223 et écoute la vérité. 616 00:26:24,283 --> 00:26:25,414 Qu'est-ce que vous faites ? 617 00:26:25,414 --> 00:26:27,024 Je cherche un endroit pour m'installer. 618 00:26:27,024 --> 00:26:28,461 Nous avons besoin d'une bonne lumière. 619 00:26:28,461 --> 00:26:31,202 Ici, pourquoi ne vous asseyez-vous pas et je vous équipe d'un micro ? 620 00:26:36,817 --> 00:26:38,514 Qu'est-ce que vous faites ? 621 00:26:40,516 --> 00:26:41,996 Il n'est pas normal que votre père et Adam 622 00:26:41,996 --> 00:26:43,563 vous traitent comme si vous étiez de seconde zone. 623 00:26:43,563 --> 00:26:45,516 - Ils ne le font pas. - Écoutez comment ils vous 624 00:26:45,541 --> 00:26:47,349 crient dessus quand ça devient incontrôlable. 625 00:26:47,349 --> 00:26:49,656 Je ne veux pas que vous finissiez comme l'ex-femme d'Adam, 626 00:26:49,656 --> 00:26:51,522 en prenant une balle parce qu'il est en colère contre vous. 627 00:26:51,522 --> 00:26:53,735 Il n'est pas comme ça avec moi. Nous sommes différents. 628 00:26:53,736 --> 00:26:55,357 - Il me respecte. - Beth, allons. 629 00:26:55,357 --> 00:26:57,794 J'ai vu le bleu sur votre bras. 630 00:26:58,752 --> 00:27:01,320 Adam n'est pas un bon gars. 631 00:27:06,237 --> 00:27:07,674 Le meilleur endroit est ici. 632 00:27:07,674 --> 00:27:10,329 Génial. Alors commençons. 633 00:27:13,854 --> 00:27:15,072 Calvin, 634 00:27:15,072 --> 00:27:16,683 expliquez-moi. Vous avez manifestement 635 00:27:16,683 --> 00:27:19,381 fait des préparatifs d'apocalypse assez extrêmes. 636 00:27:19,381 --> 00:27:21,165 Extrêmes. Vous appelez cela extrême. 637 00:27:21,165 --> 00:27:24,821 Vous ne diriez pas qu'avoir un kit de secours en cas de séisme, n'est-ce pas ? 638 00:27:24,821 --> 00:27:26,388 Je suppose que non. 639 00:27:26,388 --> 00:27:28,390 Nous avons tous vu comment les gens se comportent en cas de pénurie... 640 00:27:28,390 --> 00:27:32,046 ils accumulent nourriture, médicaments, papier toilette. 641 00:27:32,046 --> 00:27:33,177 En cas d'urgence réelle, 642 00:27:33,177 --> 00:27:35,528 cette panique est décuplée. 643 00:27:38,095 --> 00:27:40,402 Erin n'arrête pas de pleurer. 644 00:27:40,402 --> 00:27:42,535 Si votre père revient et qu'elle est toujours en train de pleurer, 645 00:27:42,535 --> 00:27:45,581 - il ne va pas aimer ça. - Elle est peur et bouleversée. 646 00:27:45,581 --> 00:27:47,844 Mon père devra être indulgent envers la pauvre fille. 647 00:27:48,932 --> 00:27:51,239 Tu remets sérieusement ma parole en doute là ? 648 00:27:51,239 --> 00:27:53,047 Vous pensez que les autorités ne sont pas prêtes pour ça ? 649 00:27:53,072 --> 00:27:55,765 Quand les enfants de votre voisin commenceront à avoir faim, 650 00:27:55,765 --> 00:27:58,246 il viendra prendre votre nourriture sans réfléchir à deux fois 651 00:27:58,246 --> 00:28:00,366 si vous ne pouvez pas défendre ce qui vous appartient. 652 00:28:00,366 --> 00:28:02,206 La violence est une conclusion inévitable. 653 00:28:02,206 --> 00:28:04,905 Quand il n'y a pas d'eau potable, d'électricité 654 00:28:04,905 --> 00:28:07,081 ou de nourriture sur les étagères... 655 00:28:07,081 --> 00:28:09,257 l'anarchie règne. 656 00:28:10,432 --> 00:28:12,434 C'est dans la nature humaine de prendre, 657 00:28:12,434 --> 00:28:14,480 et seuls les plus forts survivront. 658 00:28:14,480 --> 00:28:16,264 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. J'étais juste... 659 00:28:16,264 --> 00:28:18,875 - Adam, arrêtez. - Fermez-la. 660 00:28:18,875 --> 00:28:21,530 Ton père et moi essayons de te protéger, toi et ton idiot de frère. 661 00:28:22,357 --> 00:28:26,187 - Tu ne comprends pas ça ? - Non, Adam, je le jure. C'est juste que... 662 00:28:26,187 --> 00:28:28,319 Et si tu te trompais sur toute la ligne ? 663 00:28:34,021 --> 00:28:35,631 Laissez-moi vous demander 664 00:28:35,631 --> 00:28:38,939 combien de temps vous et votre famille êtes prêts à... 665 00:28:38,939 --> 00:28:41,071 Sortez de chez moi. Sortez. 666 00:28:41,071 --> 00:28:43,378 D'accord, d'accord. Olivia, allons-y. 667 00:28:43,378 --> 00:28:44,640 Allez ! Sortez de chez moi ! 668 00:28:44,640 --> 00:28:46,163 - Oui, on y va. - On y va. Ok. 669 00:28:50,559 --> 00:28:52,213 C'était des coups de feu. Votre sergent. 670 00:28:52,213 --> 00:28:54,345 Oui, nous devons retourner au commandement mobile. 671 00:28:59,394 --> 00:29:02,528 Tan a appelé par radio. Il est sur le chemin du retour avec la journaliste. 672 00:29:02,528 --> 00:29:04,181 On capte toujours l'audio du micro de Calvin. 673 00:29:04,181 --> 00:29:05,531 Qu'est-ce qui s'est passé ? 674 00:29:05,531 --> 00:29:06,923 Le flic s'est levé et s'est précipité sur moi. 675 00:29:06,923 --> 00:29:09,056 Oui, quelqu'un devait vous empêcher d'attaquer Beth. 676 00:29:09,056 --> 00:29:10,231 - C'était Deacon. - Si je ne l'avais pas retenu, 677 00:29:10,231 --> 00:29:11,711 ça aurait pu déraper. 678 00:29:11,711 --> 00:29:13,103 Le flic est un problème. Laisse-moi m'en charger. 679 00:29:13,103 --> 00:29:15,105 Ça suffit ! Beth, 680 00:29:15,105 --> 00:29:16,411 enlève-moi ce micro. 681 00:29:16,411 --> 00:29:18,935 - Deacon va bien. - Pour le moment. 682 00:29:27,988 --> 00:29:30,947 Tout va bien. 683 00:29:30,947 --> 00:29:34,342 Emmène la fille quelque part où elle ne sera pas dans nos pattes, hein ? 684 00:29:34,342 --> 00:29:36,823 J'enverrai Adam pour surveiller le policier. 685 00:29:40,783 --> 00:29:42,263 C'est la vidéo de l'entretien ? 686 00:29:42,263 --> 00:29:43,917 Oui. Quand Calvin a ouvert le bunker, j'ai pointé la caméra 687 00:29:43,917 --> 00:29:46,528 sur un miroir, en espérant avoir attrapé quelque chose d'utile. 688 00:29:48,182 --> 00:29:49,662 Là. La porte du bunker. 689 00:29:49,662 --> 00:29:51,707 Ces tiges de verrouillage sont de taille standard. 690 00:29:51,707 --> 00:29:54,057 Quatre charges bien placées nous permettront de passer la porte. 691 00:29:54,057 --> 00:29:55,929 Oui, mais le problème, c'est que le système de sécurité de Calvin 692 00:29:55,929 --> 00:29:57,626 est toujours opérationnel. Il nous verra arriver 693 00:29:57,626 --> 00:29:58,758 avant qu'on puisse entrer. 694 00:29:58,758 --> 00:30:00,542 Et il s'en prendra à Deacon. 695 00:30:00,542 --> 00:30:02,544 Si seulement on pouvait éteindre les caméras. 696 00:30:02,544 --> 00:30:04,024 Calvin s'est vanté de son installation électrique 697 00:30:04,024 --> 00:30:05,852 lors de nos premières conversations. J'ai encore 698 00:30:05,852 --> 00:30:07,806 tous nos échanges sauvegardés dans mon dossier de recherche. 699 00:30:07,806 --> 00:30:10,286 Nous devons les voir maintenant. 700 00:30:11,640 --> 00:30:13,773 Tu vas bien ? 701 00:30:13,773 --> 00:30:16,689 Quand on est en difficulté, d'habitude je me tourne vers Deacon. 702 00:30:16,689 --> 00:30:17,820 C'est mon bras droit. 703 00:30:17,820 --> 00:30:19,474 On va le récupérer, Hondo. 704 00:30:21,041 --> 00:30:23,059 Tu as trouvé un moyen de désactiver les caméras ? 705 00:30:23,409 --> 00:30:24,879 Dans les premiers messages de Calvin avec 706 00:30:24,904 --> 00:30:26,525 Olivia, il décrit sa configuration électrique. 707 00:30:26,525 --> 00:30:28,352 Les circuits de l'énergie solaire et du générateur 708 00:30:28,352 --> 00:30:30,572 sont reliés à un tableau de fusibles dans le bunker lui-même. 709 00:30:30,572 --> 00:30:32,313 Donc on ne peut pas l'atteindre. 710 00:30:32,313 --> 00:30:34,184 Attendez un peu. On ne peut pas. 711 00:30:34,184 --> 00:30:37,100 Mais Deacon le peut. Il est déjà dans le bunker. 712 00:30:37,100 --> 00:30:39,015 S'il coupe le fusible, le système de sécurité 713 00:30:39,015 --> 00:30:40,713 s'éteindra et le SWAT pourra faire le reste. 714 00:30:40,713 --> 00:30:43,068 Calvin a toujours la radio de Deacon. On peut l'utiliser pour 715 00:30:43,068 --> 00:30:45,674 transmettre un message à Deac, mais les Webers entendront chaque mot. 716 00:30:45,674 --> 00:30:48,677 D'accord, alors on utilise un code. 717 00:30:48,677 --> 00:30:51,332 À l'époque où Buck était responsable, nous avons eu un appel. 718 00:30:51,332 --> 00:30:53,856 Un certain Markham avait pris des otages 719 00:30:53,856 --> 00:30:55,902 - dans son immeuble. - Oui, et avant de pouvoir 720 00:30:55,902 --> 00:30:57,686 entrer, on a dû couper les fusibles. 721 00:30:57,686 --> 00:30:59,383 OK, d'accord, bien joué. 722 00:30:59,383 --> 00:31:01,298 Mais même si Deacon comprend, 723 00:31:01,298 --> 00:31:02,648 on ne sait pas s'il peut agir. 724 00:31:02,648 --> 00:31:04,780 Deacon s'en sortira. Il le fait toujours. 725 00:31:09,480 --> 00:31:11,613 Calvin Weber. Ici le Commandant Hicks. 726 00:31:11,613 --> 00:31:13,049 Vous m'entendez ? 727 00:31:13,049 --> 00:31:14,747 J'ai besoin que vous répondiez. 728 00:31:16,923 --> 00:31:18,751 Que voulez-vous maintenant, Commandant ? 729 00:31:18,751 --> 00:31:20,579 Nous avons entendu des coups de feu plus tôt. 730 00:31:20,579 --> 00:31:22,232 Je veux parler au Sergent Kay. 731 00:31:22,232 --> 00:31:23,712 Je comprends que vous vouliez 732 00:31:23,712 --> 00:31:26,280 protéger votre famille contre tout danger. 733 00:31:26,280 --> 00:31:28,108 J'essaie juste de faire la même chose. 734 00:31:30,937 --> 00:31:33,287 Dites à votre patron que vous allez bien. 735 00:31:33,287 --> 00:31:34,854 Commandant, je vais bien. 736 00:31:36,203 --> 00:31:37,900 Hé, Deacon, c'est Hondo. 737 00:31:37,900 --> 00:31:39,685 Je sais que les choses sont tendues, 738 00:31:39,685 --> 00:31:41,600 mais sache qu'on fait tout ce qu'on peut, 739 00:31:41,600 --> 00:31:44,559 comme on l'a fait avec Markham, tu m'entends ? 740 00:31:44,559 --> 00:31:46,735 Garde espoir, Deac. 741 00:31:46,735 --> 00:31:48,694 Oui, Hondo. Je t'entends. 742 00:31:49,520 --> 00:31:51,392 Vous avez votre rapport. Nous en avons terminé. 743 00:31:51,392 --> 00:31:54,613 Rassemble l'équipe. Nous devons être prêts à intervenir rapidement. 744 00:31:57,137 --> 00:31:59,922 Si cette histoire de fin du monde ne se produit pas, 745 00:31:59,922 --> 00:32:02,011 ils ne m'emmèneront pas. Je n'irai pas en prison. 746 00:32:02,011 --> 00:32:03,230 Aucun de nous n'ira en prison. 747 00:32:09,802 --> 00:32:11,934 Va jouer avec tes jouets. 748 00:32:11,934 --> 00:32:13,936 Écoutez-moi. 749 00:32:13,936 --> 00:32:17,113 J'ai vu des situations comme celle-ci se dérouler. 750 00:32:17,113 --> 00:32:18,158 Vous les avez entendus. 751 00:32:18,158 --> 00:32:19,681 Ils ne vont pas partir pacifiquement. 752 00:32:19,681 --> 00:32:21,640 Ils préfèrent se battre. Ils préfèrent mourir. 753 00:32:21,640 --> 00:32:23,642 Je pense pouvoir nous sortir de là, 754 00:32:23,642 --> 00:32:25,644 mais j'ai besoin de votre aide. 755 00:32:25,644 --> 00:32:27,384 Je... je ne sais pas. 756 00:32:27,384 --> 00:32:28,690 Je ne sais pas. 757 00:32:28,690 --> 00:32:30,692 D'accord. Qu'en est-il d'Erin ? 758 00:32:30,692 --> 00:32:32,085 Vous vous souciez d'elle. 759 00:32:32,085 --> 00:32:34,217 Vous vous reconnaissez peut-être un peu en elle. 760 00:32:34,217 --> 00:32:35,392 Vous devriez. 761 00:32:35,392 --> 00:32:37,786 Parce que votre père et Adam... 762 00:32:37,786 --> 00:32:39,919 ils essaient de la contrôler, tout comme ils le font pour vous. 763 00:32:39,919 --> 00:32:42,965 "Ne pleure pas. Fais ça, ou sinon." 764 00:32:42,965 --> 00:32:44,880 Vous devez la faire sortir d'ici. 765 00:32:44,880 --> 00:32:47,056 C'est juste une petite fille. 766 00:32:47,056 --> 00:32:48,275 Exactement. 767 00:32:48,275 --> 00:32:50,886 Vous méritez mieux que ça. 768 00:32:53,715 --> 00:32:56,500 Mais vous n'avez qu'une seule chance. 769 00:32:56,500 --> 00:32:58,285 Il n'y en aura pas d'autre. 770 00:33:08,251 --> 00:33:09,688 Que voulez-vous que je fasse ? 771 00:33:09,688 --> 00:33:11,820 Mon équipe arrive. 772 00:33:11,820 --> 00:33:14,268 Mais nous devons détruire ce tableau de fusibles. 773 00:33:14,293 --> 00:33:16,216 Quoi ? Comment le savez-vous ? 774 00:33:16,216 --> 00:33:17,913 C'est quelque chose que Hondo vient de dire. 775 00:33:17,913 --> 00:33:19,959 Nous avons travaillé ensemble assez longtemps. 776 00:33:19,959 --> 00:33:21,612 Je sais ce qu'il voulait dire. 777 00:33:21,612 --> 00:33:23,136 Euh, vous... Et vous le croyez ? 778 00:33:23,136 --> 00:33:24,703 Moi et Hondo ? 779 00:33:24,703 --> 00:33:26,487 À cent pour cent. 780 00:33:26,487 --> 00:33:28,141 D'accord. 781 00:33:30,665 --> 00:33:32,406 Tenez. Détachez-vous. 782 00:33:32,406 --> 00:33:33,886 Faites ce que vous voulez. 783 00:33:33,886 --> 00:33:36,366 - Je vais calmer Erin. - Je ne peux pas. Pas encore. 784 00:33:36,366 --> 00:33:38,934 Dès que je serai libre, ils seront tous sur moi. 785 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 Je ne pourrai pas m'approcher assez près. 786 00:33:41,676 --> 00:33:43,069 Mais vous, vous pouvez. 787 00:33:43,939 --> 00:33:46,115 Beth, vous pouvez le faire. 788 00:33:53,862 --> 00:33:55,037 Comment ça se présente, Jeb ? 789 00:33:55,037 --> 00:33:57,213 Je ne vois rien aux infos. 790 00:33:57,213 --> 00:33:58,258 Tout semble normal. 791 00:34:06,222 --> 00:34:07,615 Beth. 792 00:34:09,704 --> 00:34:11,750 Quoi que tu fasses, apporte-nous-en. 793 00:34:11,750 --> 00:34:13,055 Peut-être les pâtes ? 794 00:34:13,055 --> 00:34:16,406 Et, je suppose qu'Erin en voudra aussi. 795 00:34:16,406 --> 00:34:18,278 D'accord. 796 00:34:24,632 --> 00:34:26,373 Beth, qu'est-ce que tu fais avec le marteau ? 797 00:34:29,637 --> 00:34:31,639 Oui, qu'est-ce que tu fais ? 798 00:34:40,691 --> 00:34:42,476 Beth, pose le marteau. 799 00:34:44,695 --> 00:34:46,349 Tableau de fusibles ! Tableau de fusibles ! 800 00:34:53,879 --> 00:34:55,010 Deacon l'a fait. 801 00:34:55,010 --> 00:34:56,664 Le courant est coupé. Allons-y. 802 00:35:01,234 --> 00:35:02,844 Beth, allez ! Allez dans la chambre. Allez ! 803 00:35:09,503 --> 00:35:10,896 Préparez-vous ! 804 00:35:10,896 --> 00:35:12,158 Les policiers vont arriver. 805 00:35:13,115 --> 00:35:14,638 Viens ici. Viens ici. 806 00:35:14,638 --> 00:35:16,205 Ok, viens ici. 807 00:35:16,205 --> 00:35:17,816 C'est bon. Je te tiens. 808 00:35:19,861 --> 00:35:21,732 Beth ! 809 00:35:21,732 --> 00:35:22,951 Beth, laisse-moi rentrer, 810 00:35:22,951 --> 00:35:24,387 sale garce ingrate ! 811 00:35:24,387 --> 00:35:25,649 Charges prêtes. 812 00:35:25,649 --> 00:35:28,696 Trois, deux, un. 813 00:35:30,872 --> 00:35:33,179 LAPD ! LAPD ! 814 00:35:42,536 --> 00:35:44,190 Un suspect neutralisé. 815 00:35:45,060 --> 00:35:46,627 Deuxième suspect arrêté. 816 00:35:47,541 --> 00:35:50,109 - Troisième suspect arrêté. - Deacon ! 817 00:35:50,109 --> 00:35:51,197 Deacon ! 818 00:35:51,197 --> 00:35:53,416 Je suis là, Hondo, je suis là. Je vais bien. 819 00:35:54,809 --> 00:35:56,158 J'ai Erin. Elle est en sécurité. 820 00:35:56,158 --> 00:35:59,200 Et Beth Weber a accepté de se rendre. 821 00:35:59,727 --> 00:36:02,208 Tan, va chercher Beth. 822 00:36:07,909 --> 00:36:09,868 Donnez-moi vos mains. 823 00:36:12,958 --> 00:36:15,134 Dernier suspect arrêté. 824 00:36:17,266 --> 00:36:19,268 - Venez là. - David 20. 825 00:36:19,268 --> 00:36:21,662 Nous avons récupéré Deacon et Erin Edwards. 826 00:36:21,662 --> 00:36:23,055 Code 4. 827 00:36:23,055 --> 00:36:24,970 C'est ça, ma puce. Bien. 828 00:36:24,970 --> 00:36:26,928 Très courageuse. Et voilà. 829 00:36:26,928 --> 00:36:28,277 Tu m'as fait peur, mec. 830 00:36:28,277 --> 00:36:30,105 C'est l'euphémisme du siècle. 831 00:36:30,105 --> 00:36:32,064 Sortons d'ici. 832 00:36:34,788 --> 00:36:36,311 Attention à la tête. 833 00:36:41,838 --> 00:36:44,537 J'ai envoyé les enfants à l'hôpital pour voir leur mère. 834 00:36:44,537 --> 00:36:47,235 - Elle va s'en sortir. - Bien. 835 00:36:47,235 --> 00:36:49,194 Sans l'aide de Beth, 836 00:36:49,194 --> 00:36:51,239 le SWAT n'aurait jamais pu pénétrer dans ce bunker. 837 00:36:51,239 --> 00:36:52,762 Je vais parler au bureau du procureur, 838 00:36:52,762 --> 00:36:54,199 voir ce qu'on peut faire. 839 00:36:54,199 --> 00:36:56,331 Elle n'a jamais fait un geste pour se sauver. 840 00:36:56,331 --> 00:36:58,638 Mais même si Erin n'est pas son enfant, 841 00:36:58,638 --> 00:36:59,987 Beth est devenue courageuse 842 00:36:59,987 --> 00:37:01,597 quand elle a réalisé qu'Erin était en danger. 843 00:37:01,597 --> 00:37:05,993 Eh bien, certaines personnes sont comme ça, tu sais ? 844 00:37:05,993 --> 00:37:07,647 Toujours à mettre tout le monde en premier. 845 00:37:07,647 --> 00:37:09,605 Ça peut être bien, mais... 846 00:37:09,605 --> 00:37:11,185 tu ne peux pas le faire éternellement. 847 00:37:11,185 --> 00:37:12,839 Ça te rongera de l'intérieur. 848 00:37:14,958 --> 00:37:16,308 D'accord. 849 00:37:17,613 --> 00:37:19,093 Hondo. 850 00:37:26,883 --> 00:37:28,755 Écoute, je suis désolé. 851 00:37:28,755 --> 00:37:30,700 Je ne voulais pas que tu entendes que je prenais 852 00:37:30,725 --> 00:37:32,367 ma retraite de quelqu'un d'autre que moi. 853 00:37:32,367 --> 00:37:35,631 Ce n'est pas ça qui m'a perturbé, mec. 854 00:37:35,631 --> 00:37:37,851 Deacon, tu étais dans cette équipe quand je l'ai rejointe. 855 00:37:37,851 --> 00:37:41,028 Je ne sais pas à quoi ressemble la 20e Escouade sans toi. 856 00:37:42,986 --> 00:37:44,858 Le SWAT a été la priorité 857 00:37:44,858 --> 00:37:47,208 dans ma vie pendant longtemps. 858 00:37:48,340 --> 00:37:50,603 Il est temps de changer. 859 00:37:50,603 --> 00:37:53,258 Alors, c'est ta notification formelle ? 860 00:37:54,084 --> 00:37:55,651 Je te donne quelques semaines. 861 00:37:55,651 --> 00:37:57,697 J'aiderai à la transition. 862 00:37:59,438 --> 00:38:01,483 On va s'en sortir. 863 00:38:09,099 --> 00:38:11,580 Hé. Je ne vous ai pas vu quand nous sommes revenus du raid. 864 00:38:11,580 --> 00:38:14,279 Je pensais que vous étiez déjà en train d'écrire votre article. 865 00:38:14,279 --> 00:38:16,368 Pas sans connaître la fin. 866 00:38:17,195 --> 00:38:20,110 Merci. De nous avoir aidés. 867 00:38:20,110 --> 00:38:21,982 Oui, pas de problème. 868 00:38:21,982 --> 00:38:25,246 Je... je vais en tirer un super article. 869 00:38:26,465 --> 00:38:28,423 Et puis quoi... prendre un avion ? 870 00:38:28,423 --> 00:38:31,209 Aller couvrir la prochaine crise internationale ? 871 00:38:31,209 --> 00:38:32,862 Je ne sais pas. 872 00:38:32,862 --> 00:38:35,038 On dirait que L.A. 873 00:38:35,038 --> 00:38:37,345 devient soudainement plus excitant. 874 00:38:40,479 --> 00:38:42,437 Si vous restez dans le coin, 875 00:38:42,437 --> 00:38:44,439 je pourrais peut-être vous offrir un verre un jour. 876 00:38:46,441 --> 00:38:48,008 Pourquoi pas tout de suite ? 877 00:38:48,008 --> 00:38:50,184 Vous pouvez me donner une citation sur le raid. 878 00:38:50,184 --> 00:38:52,404 Je pourrais vraiment utiliser le point de vue d'un initié. 879 00:39:04,590 --> 00:39:07,201 Bien, tu es toujours là. 880 00:39:07,201 --> 00:39:09,334 Je pars retrouver Thomas dans quelques instants. 881 00:39:12,641 --> 00:39:13,947 Écoute... 882 00:39:13,947 --> 00:39:16,645 Je ne suis pas doué pour les discours chaleureux, alors... 883 00:39:17,472 --> 00:39:19,300 ...c'est ce que tu as. 884 00:39:20,519 --> 00:39:22,782 Tu était une ancienne de la recherche et du sauvetage. 885 00:39:22,782 --> 00:39:24,305 Un officier de SWAT. 886 00:39:24,305 --> 00:39:27,352 Il y a des vidéos où l'on te voit sauter d'un immeuble. 887 00:39:28,353 --> 00:39:30,093 Tu es cool. Et 888 00:39:30,093 --> 00:39:32,313 agaçante et sarcastique. Et... 889 00:39:32,313 --> 00:39:34,489 parfois drôle. 890 00:39:34,489 --> 00:39:37,623 - Merci, Alfaro. - Attends, je n'ai pas fini. 891 00:39:38,493 --> 00:39:40,408 Parce que surtout, tu es courageuse. 892 00:39:40,408 --> 00:39:42,758 Et même si tu as peur de rencontrer Thomas, 893 00:39:42,758 --> 00:39:45,892 tu n'as jamais pensé à annuler le dîner de ce soir. 894 00:39:47,459 --> 00:39:49,591 Peut-être qu'il ne le verra pas tout de suite. 895 00:39:49,591 --> 00:39:51,637 Mais s'il ressemble à sa mère, 896 00:39:51,637 --> 00:39:52,899 il est intelligent. 897 00:39:53,987 --> 00:39:55,728 Et éventuellement, il le verra. 898 00:40:00,080 --> 00:40:01,777 C'était plutôt encourageant. 899 00:40:01,777 --> 00:40:04,171 D'accord, d'accord. 900 00:40:04,171 --> 00:40:06,304 Vas-y. Je vais finir tout ça. 901 00:40:06,304 --> 00:40:09,307 Tu es sûr ? On se voit demain. 902 00:40:26,802 --> 00:40:28,587 Salut. 903 00:40:28,587 --> 00:40:30,110 Je suis Zoe. 904 00:40:30,110 --> 00:40:32,634 Thomas. Mais tu le savais. 905 00:40:32,634 --> 00:40:34,593 Je le savais. Oui. 906 00:40:34,593 --> 00:40:36,334 Merci beaucoup d'être venue. 907 00:40:36,334 --> 00:40:39,902 Je sais que j'ai demandé de nulle part. 908 00:40:40,947 --> 00:40:43,471 J'ai... été... 909 00:40:43,471 --> 00:40:46,996 J'ai oscillé entre la terreur et l'excitation toute la journée. 910 00:40:46,996 --> 00:40:48,650 Exactement. 911 00:40:55,265 --> 00:40:58,007 J'ai vu des vidéos de ton groupe. 912 00:40:58,007 --> 00:41:00,836 Je trouve ça trop cool que tu joues de la guitare. 913 00:41:00,836 --> 00:41:02,055 Tu plaisantes ? 914 00:41:02,055 --> 00:41:04,840 Toi, tu désamorces pas des bombes pour gagner ta vie ? 915 00:41:04,840 --> 00:41:07,016 Pas exactement, mais... 916 00:41:07,016 --> 00:41:08,409 J'aimerais bien t'en parler. 917 00:41:21,727 --> 00:41:23,381 Salut, bébé. 918 00:41:26,079 --> 00:41:28,037 Tu n'avais pas besoin d'attendre. 919 00:41:28,037 --> 00:41:30,170 Je suis encore novice dans le... 920 00:41:30,170 --> 00:41:32,259 truc de "femme de flic". 921 00:41:32,259 --> 00:41:34,261 Je suis anxieuse. 922 00:41:37,960 --> 00:41:41,137 Et ce regard m'inquiète encore plus. 923 00:41:41,137 --> 00:41:42,748 Qu'est-ce qui se passe ? 924 00:41:45,185 --> 00:41:46,882 Tu avais raison pour Deacon. 925 00:41:48,493 --> 00:41:50,277 Il prend sa retraite. 926 00:41:52,105 --> 00:41:53,672 Il me l'a dit aujourd'hui. 927 00:42:10,600 --> 00:42:14,600 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 72863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.