Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:02,676
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,701 --> 00:00:05,004
J'ai donné un bébé à l'adoption
quand j'avais 15 ans.
3
00:00:05,004 --> 00:00:06,684
Il a eu 18 ans il y a quelques mois.
4
00:00:06,684 --> 00:00:08,077
Tu penses qu'il pourrait
essayer de prendre contact
5
00:00:08,077 --> 00:00:09,861
maintenant qu'il a accès
aux dossiers d'adoption ?
6
00:00:09,861 --> 00:00:12,502
J'ai parlé à Annie de ta
situation et elle a contacté
7
00:00:12,502 --> 00:00:15,044
un ami avocat qui
s'occupe des adoptions.
8
00:00:15,044 --> 00:00:16,263
Ton fils a déposé les papiers.
9
00:00:16,263 --> 00:00:18,487
- Il serait ouvert à l'idée de te parler.
- Vraiment ?
10
00:00:18,487 --> 00:00:20,149
Il y a quelques semaines,
tu disais avoir besoin de parler.
11
00:00:20,149 --> 00:00:22,413
Je suppose que ça n'a rien
à voir avec la retraite ?
12
00:00:22,413 --> 00:00:23,493
Que se passe-t-il, Deac ?
13
00:00:23,493 --> 00:00:25,547
Moi et Annie,
on ne va pas très bien.
14
00:00:25,547 --> 00:00:27,587
La famille est primordiale.
Je respecte ta décision.
15
00:00:27,587 --> 00:00:29,688
J'ai pris cette décision
avant que Luca ne se fasse
16
00:00:29,688 --> 00:00:31,870
tirer dessus et maintenant,
je ne sais pas quoi faire.
17
00:00:31,870 --> 00:00:35,009
Je préférerais que
cela reste entre nous.
18
00:00:41,842 --> 00:00:44,496
Ça va, bébé ?
19
00:00:45,280 --> 00:00:47,412
Ce groupe a été le noyau
pendant si longtemps.
20
00:00:47,412 --> 00:00:49,153
C'est difficile de se
remettre du changement.
21
00:00:49,153 --> 00:00:51,068
Street est parti depuis des semaines.
22
00:00:51,068 --> 00:00:55,464
Je me surprends encore à
chercher sa moto sur le parking.
23
00:00:55,464 --> 00:00:56,900
Maintenant, Luca est parti.
24
00:00:56,900 --> 00:01:00,164
Et si Deacon prend aussi sa retraite,
25
00:01:00,164 --> 00:01:01,231
c'est la fin d'une époque.
26
00:01:01,231 --> 00:01:03,428
De quoi parles-tu ?
Deac ne prend pas sa retraite.
27
00:01:03,428 --> 00:01:07,171
Oh. Quand Annie et moi
avons déjeuné hier,
28
00:01:07,171 --> 00:01:10,174
elle a dit qu'il avait donné son préavis.
J'ai supposé qu'il...
29
00:01:10,174 --> 00:01:11,828
Non, bébé, il me l'aurait donné,
30
00:01:11,828 --> 00:01:13,003
et il ne l'a pas fait.
31
00:01:13,003 --> 00:01:16,267
J'ai dû mal comprendre.
32
00:01:16,267 --> 00:01:18,922
Désolée pour la frayeur, bébé.
33
00:01:20,054 --> 00:01:21,359
Passe une bonne journée.
34
00:01:21,359 --> 00:01:22,447
Toi aussi.
35
00:01:34,377 --> 00:01:36,335
Pancake spécial,
saucisse en accompagnement.
36
00:01:36,335 --> 00:01:38,773
- Je vous ressers du café ?
- Oh, s'il vous plaît.
37
00:01:38,773 --> 00:01:40,391
Peut-être que ça me sortira de
cette impasse des mots croisés.
38
00:01:45,649 --> 00:01:46,955
Hé, les gars.
Vous voulez le plat habituel ?
39
00:01:46,955 --> 00:01:48,521
Pas le temps ce matin, Kat.
40
00:01:48,521 --> 00:01:49,914
Tu dois venir avec nous.
Maintenant.
41
00:01:49,914 --> 00:01:51,655
Jeb, je suis en plein dans mon service.
42
00:01:51,655 --> 00:01:53,614
Tu veux que je perde mon travail ?
43
00:01:53,614 --> 00:01:54,919
Oublie ce travail, ce resto.
44
00:01:54,919 --> 00:01:56,834
Rien de tout ça n'aura
bientôt d'importance.
45
00:01:56,834 --> 00:01:58,114
Quoi ? Attends, tu me fais peur.
46
00:01:58,114 --> 00:01:59,837
Je t'expliquerai plus tard.
Il n'y a pas de temps à perdre,
47
00:01:59,837 --> 00:02:01,273
- on doit y aller.
- Quoi ? Arrête.
48
00:02:01,273 --> 00:02:03,406
Département du shérif.
Il y a un problème ici ?
49
00:02:03,406 --> 00:02:05,669
Non, nous avons juste une conversation.
50
00:02:05,669 --> 00:02:07,492
Non, pas du tout, Jeb.
Maintenant, lâche-moi.
51
00:02:07,492 --> 00:02:09,538
Vous l'avez entendue. Lâchez-la.
52
00:02:13,104 --> 00:02:14,400
Reculez. Reculez. Reculez
53
00:02:14,400 --> 00:02:16,200
Doucement.
Vous n'avez pas besoin de faire ça.
54
00:02:16,201 --> 00:02:17,507
D'accord ? Parlons-en.
55
00:02:17,507 --> 00:02:18,769
Il n'y a rien à dire.
56
00:02:18,769 --> 00:02:21,032
Non, je dois garder Kat en sécurité.
Elle vient avec nous.
57
00:02:21,032 --> 00:02:22,599
Ok, je comprends ça.
58
00:02:24,449 --> 00:02:26,037
- Éloignez-vous de la porte.
- Reculez !
59
00:02:26,037 --> 00:02:28,092
Laissez-la partir. Lâchez votre arme.
60
00:02:28,092 --> 00:02:29,998
Je ne peux pas faire ça.
Vous ne comprenez pas.
61
00:02:29,998 --> 00:02:31,477
Écoutez-moi,
vous devez la laisser partir,
62
00:02:31,477 --> 00:02:32,722
- maintenant.
- Je ne peux pas.
63
00:02:44,926 --> 00:02:47,711
Salut. Alfaro est avec nous aujourd'hui.
64
00:02:47,711 --> 00:02:49,234
Deac, je pensais qu'on
était tous d'accord
65
00:02:49,234 --> 00:02:51,236
que la 20ème Escouade
avait des standards.
66
00:02:53,064 --> 00:02:55,110
Désolée, j'étais en train
d'envoyer un SMS à Thomas.
67
00:02:55,110 --> 00:02:56,154
Thomas ?
68
00:02:56,154 --> 00:02:57,547
Comme ton fils ?
69
00:02:57,547 --> 00:02:59,723
J'ai pris contact après
avoir obtenu ses coordonnées.
70
00:02:59,723 --> 00:03:01,085
On s'est envoyé des mails,
71
00:03:01,086 --> 00:03:04,467
et maintenant on prévoit
de dîner ce soir.
72
00:03:04,467 --> 00:03:06,774
Donc, c'est la première fois
que tu vas le voir en personne ?
73
00:03:07,775 --> 00:03:09,185
C'est une grande étape.
74
00:03:09,185 --> 00:03:10,491
"J'ai hâte de te voir."
75
00:03:10,691 --> 00:03:12,562
Ajouter un emoji,
est-ce amusant ou ringard ?
76
00:03:12,562 --> 00:03:14,956
Ça dépend de celui que tu utilises.
77
00:03:14,956 --> 00:03:17,741
Je plaisante. Je suis content pour toi.
78
00:03:19,264 --> 00:03:21,223
Donc, ce soir ?
Cela fait longtemps que ça dure.
79
00:03:22,137 --> 00:03:23,834
Je ne vais pas mentir... Je flippe.
80
00:03:28,926 --> 00:03:30,580
Tu devrais peut-être mettre
cette panique en attente.
81
00:03:30,580 --> 00:03:32,756
On a une situation tendue
armée dans un resto à Topanga.
82
00:03:32,756 --> 00:03:34,758
Allons-y.
83
00:03:35,890 --> 00:03:37,456
Certains des stores sont baissés,
84
00:03:37,456 --> 00:03:39,110
donc c'est difficile de dire
combien de civils sont là-dedans.
85
00:03:39,110 --> 00:03:40,285
Il y a une fenêtre
ouverte sur le côté deux,
86
00:03:40,285 --> 00:03:41,809
mais personne n'a été
visible à travers.
87
00:03:41,809 --> 00:03:43,680
On sait combien de suspects ?
88
00:03:43,680 --> 00:03:45,769
Le cuisinier est sorti par l'arrière
quand les tirs ont commencé.
89
00:03:45,769 --> 00:03:47,118
Il a dit que deux
frères sont entrés,
90
00:03:47,118 --> 00:03:48,729
ont essayé d'enlever la
serveuse qui travaillait.
91
00:03:48,729 --> 00:03:50,556
Jeb et Grant Weber. Pas de casier.
92
00:03:50,556 --> 00:03:52,776
- Le cuisinier les a identifiés ?
- Oui, ce sont des habitués.
93
00:03:52,776 --> 00:03:54,169
Je suppose que Jeb et
Kat ont fréquenté un peu.
94
00:03:54,169 --> 00:03:55,953
Aujourd'hui, il voulait qu'elle
parte avec lui, elle a refusé.
95
00:03:55,953 --> 00:03:57,650
On dirait que Jeb n'a
pas supporté le refus.
96
00:03:57,650 --> 00:03:59,000
Qu'est-ce qui a déclenché les tirs ?
97
00:03:59,000 --> 00:04:01,089
L'adjoint du shérif qui n'est pas en
service prenait son petit déjeuner.
98
00:04:01,089 --> 00:04:02,438
Il a dû essayer d'intervenir.
99
00:04:02,438 --> 00:04:03,831
Brian Hagen.
Il ne répond pas au téléphone.
100
00:04:03,831 --> 00:04:05,484
Donc, il pourrait être blessé.
101
00:04:05,484 --> 00:04:06,790
Bien, Powell, Alfaro,
102
00:04:06,790 --> 00:04:08,096
vous surveillez le côté deux.
103
00:04:08,096 --> 00:04:09,532
Le cuisinier est sorti par
la porte de la cuisine...
104
00:04:09,532 --> 00:04:11,403
Tan, Deacon... on va par là. Allons-y.
105
00:04:28,420 --> 00:04:29,813
Gardez vos bouches closes.
106
00:04:29,813 --> 00:04:31,728
Visuel sur Grant Weber. Il a un otage.
107
00:04:31,728 --> 00:04:33,425
Pas de signe du frère ou de la serveuse.
108
00:04:33,425 --> 00:04:34,470
Ici le LAPD.
109
00:04:34,470 --> 00:04:37,168
Grant et Jeb Weber,
il n'y a pas moyen de sortir d'ici.
110
00:04:37,168 --> 00:04:39,170
Vous devez poser vos armes.
111
00:04:39,170 --> 00:04:40,693
On essayait juste de protéger Kat,
112
00:04:40,693 --> 00:04:42,043
de la mettre en sécurité.
113
00:04:42,870 --> 00:04:44,219
Adjoint Hagen.
114
00:04:44,219 --> 00:04:46,059
Tout va bien de votre côté ?
Êtes-vous touché ?
115
00:04:46,059 --> 00:04:48,614
Ce bâtard m'a touché à la jambe.
Je perds du sang assez rapidement.
116
00:04:48,614 --> 00:04:50,399
Il y a quatre civils ici.
117
00:04:50,399 --> 00:04:52,183
Le deuxième suspect a emmené
la serveuse à l'arrière.
118
00:04:52,183 --> 00:04:54,185
- Compris.
- Allez, Grant.
119
00:04:54,185 --> 00:04:55,839
Vous disiez ne pas vouloir ça.
120
00:04:55,839 --> 00:04:58,407
Pourquoi ne laissez-vous
pas ces gens partir, hein ?
121
00:04:59,582 --> 00:05:00,583
Ces trois-là peuvent partir.
122
00:05:00,583 --> 00:05:02,019
Celle-là reste.
123
00:05:02,019 --> 00:05:02,933
Ok, bien.
124
00:05:02,933 --> 00:05:04,543
Bien. C'est un début.
125
00:05:04,543 --> 00:05:05,806
Très bien. Vous trois.
126
00:05:05,806 --> 00:05:09,026
Allez, sortez.
Doucement, par la porte d'entrée.
127
00:05:09,026 --> 00:05:10,811
Non, non, j'ai dit la porte d'entrée.
128
00:05:10,811 --> 00:05:12,073
J'ai perdu de vue le suspect.
129
00:05:15,032 --> 00:05:17,121
- Fuyard !
- Dégagez ! Bougez ! Bougez !
130
00:05:17,121 --> 00:05:19,385
Le suspect se dirige
vers le coin trois-deux.
131
00:05:19,385 --> 00:05:20,430
Bien reçu.
132
00:05:23,867 --> 00:05:25,347
LAPD ! Lâchez votre arme.
133
00:05:25,347 --> 00:05:26,870
Lâchez-la maintenant.
134
00:05:27,697 --> 00:05:29,133
D'accord.
135
00:05:31,657 --> 00:05:33,616
Donnez-moi vos mains.
136
00:05:34,443 --> 00:05:36,749
Salle de bain est dégagée,
pièce principale est dégagée.
137
00:05:36,749 --> 00:05:38,055
David 20, Code 4.
138
00:05:38,055 --> 00:05:39,448
Grant Weber a été arrêté.
139
00:05:39,448 --> 00:05:41,102
Aucun signe de Jeb
Weber ou de la serveuse.
140
00:05:41,102 --> 00:05:43,278
Ils ne sont pas dans le bâtiment.
141
00:05:46,934 --> 00:05:48,370
Powell.
142
00:05:51,721 --> 00:05:52,940
Si Jeb est revenu assez vite ici,
143
00:05:52,940 --> 00:05:54,202
il aurait pu sortir par cette fenêtre
144
00:05:54,202 --> 00:05:56,334
avec la serveuse avant notre arrivée.
145
00:05:58,119 --> 00:06:00,817
Il est dans la nature avec une otage.
146
00:06:01,557 --> 00:06:03,254
L'adjoint Hagen est stable.
147
00:06:03,254 --> 00:06:04,690
Il va s'en sortir sans problème.
148
00:06:04,690 --> 00:06:05,909
Une idée de l'endroit où Jeb
149
00:06:05,909 --> 00:06:07,171
a pu emmener la serveuse ?
150
00:06:07,171 --> 00:06:08,564
Grant Weber refuse de parler,
151
00:06:08,564 --> 00:06:11,436
mais on vient de repérer la Jeep
de Jeb grâce à l'avis de recherche.
152
00:06:11,436 --> 00:06:13,221
Une caméra de circulation l'a pris en
train de griller un feu rouge à West Hills.
153
00:06:13,221 --> 00:06:15,397
Jeb et Kat Beeman étaient
tous les deux à l'intérieur.
154
00:06:15,397 --> 00:06:17,051
Oui, la maison de Jeb est de
l'autre côté de la vallée,
155
00:06:17,051 --> 00:06:19,053
mais le père de Jeb
et Grant, Calvin,
156
00:06:19,053 --> 00:06:20,184
a une propriété à
Las Virgenes Canyon.
157
00:06:20,184 --> 00:06:23,100
Ce n'est pas loin de l'endroit où
la Jeep a été repérée. C'est isolé.
158
00:06:23,100 --> 00:06:24,885
- Bon endroit pour se cacher.
- D'accord.
159
00:06:24,885 --> 00:06:27,409
Je vais en informer Hondo.
Préparons-nous à y aller.
160
00:06:32,196 --> 00:06:33,328
30, tournant sur
161
00:06:33,328 --> 00:06:34,851
l'allée privée de Calvin Weber.
162
00:06:34,851 --> 00:06:36,331
Très bien, écoutez. Jeb et Grant
163
00:06:36,331 --> 00:06:38,894
n'étaient pas lourdement armés,
mais on doit rester vigilants.
164
00:06:38,919 --> 00:06:41,239
Jeb a kidnappé Kat avec des
intentions romantiques tordues.
165
00:06:41,239 --> 00:06:43,120
Il pourrait avoir des
sentiments pour elle, mais...
166
00:06:43,120 --> 00:06:45,052
On sait tous que ça peut mal tourne
167
00:06:45,077 --> 00:06:47,061
si elle ne lui rend pas la pareille.
168
00:06:53,087 --> 00:06:55,480
Cet endroit est une sorte de forteresse.
169
00:06:55,480 --> 00:06:58,483
Tout le monde sort.
Alfaro, jette un œil depuis le haut.
170
00:07:08,189 --> 00:07:11,148
Résidence d'un étage, à 91 mètres d'ici.
171
00:07:11,148 --> 00:07:14,021
La Jeep de Jeb est garée devant.
Ils doivent être là.
172
00:07:17,894 --> 00:07:19,678
Calvin Weber. Ici le LAPD.
173
00:07:19,678 --> 00:07:20,984
Nous cherchons votre fils Jeb.
174
00:07:20,984 --> 00:07:22,377
Il s'est mis dans le pétrin.
175
00:07:23,595 --> 00:07:26,424
Vous pénétrez dans une propriété privée.
Vous devez partir.
176
00:07:26,424 --> 00:07:27,991
Je crains que ça n'arrivera pas.
177
00:07:27,991 --> 00:07:30,515
Nous avons besoin que Jeb
libère Kat en sécurité
178
00:07:30,515 --> 00:07:31,995
et se rende.
179
00:07:31,995 --> 00:07:34,171
Sinon, nous allons venir le chercher.
180
00:07:34,171 --> 00:07:35,956
Si vous le faites,
vous mourrez en essayant.
181
00:07:38,567 --> 00:07:40,047
Donc, la manière douce ne marche pas.
182
00:07:40,047 --> 00:07:41,657
Peut-être qu'on peut
escalader la clôture.
183
00:07:41,657 --> 00:07:43,485
Non, attendez une minute.
184
00:07:49,839 --> 00:07:51,058
Clôture électrique,
185
00:07:51,058 --> 00:07:52,320
et ce n'est pas une basse tension.
186
00:07:52,320 --> 00:07:55,018
Les caméras, la clôture, les barbelés.
187
00:07:55,018 --> 00:07:56,541
Si l'extérieur est aussi hostile,
188
00:07:56,541 --> 00:07:58,717
il doit y avoir encore plus
de surprises à l'intérieur.
189
00:07:58,717 --> 00:07:59,892
Forteresse ou pas,
190
00:07:59,892 --> 00:08:01,155
ils ont une otage là-dedans.
191
00:08:01,155 --> 00:08:03,200
Nous ne partirons pas sans elle.
192
00:08:04,600 --> 00:08:08,600
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
193
00:08:38,235 --> 00:08:39,802
Pourriez-vous nous donner
quelque chose, n'importe quoi ?
194
00:08:39,802 --> 00:08:41,195
- Nous prendrons ce que vous avez.
- Tammy, vous connaissez la procédure.
195
00:08:41,195 --> 00:08:42,239
Vous devez me donner une minute.
196
00:08:42,239 --> 00:08:43,545
J'ai juste besoin de quelque chose.
197
00:08:43,545 --> 00:08:45,286
La Patrouille va tenir
la presse à distance.
198
00:08:45,286 --> 00:08:47,244
Il y a des caméras sur la propriété ?
199
00:08:47,244 --> 00:08:49,812
Oui, monsieur, mais personne
n'est sorti de cette maison,
200
00:08:49,812 --> 00:08:51,248
donc on ne sait pas
comment va Kat Beeman.
201
00:08:51,348 --> 00:08:53,350
J'ai envoyé Tan et Alfaro
explorer le périmètre,
202
00:08:53,350 --> 00:08:55,260
voir s'il y a un point faible
qu'on pourrait exploiter.
203
00:08:55,360 --> 00:08:56,179
Très bien, parfait.
204
00:08:56,179 --> 00:08:57,702
J'ai vérifié les finances de Calvin.
205
00:08:57,702 --> 00:08:59,787
Il semble qu'il ait commencé à
stocker des fournitures médicales
206
00:08:59,787 --> 00:09:01,987
et des munitions il y a deux ans,
à la mort de sa femme.
207
00:09:01,987 --> 00:09:03,243
Il s'est aussi passé hors réseau.
208
00:09:03,243 --> 00:09:04,579
Il a des panneaux solaires, un générateur.
209
00:09:04,579 --> 00:09:06,189
On ne peut donc pas lui
couper l'électricité.
210
00:09:06,189 --> 00:09:08,409
Ce type porte
l'autosuffisance à son comble.
211
00:09:08,409 --> 00:09:09,888
C'est peut-être pour ça.
212
00:09:09,888 --> 00:09:12,369
Il fait partie à un tas de
forums de survivalistes.
213
00:09:12,369 --> 00:09:14,154
Ils croient que le gouvernement
est sur le point de tomber,
214
00:09:14,154 --> 00:09:15,546
et quand il tombera,
la chaîne d'approvisionnement
215
00:09:15,546 --> 00:09:17,983
- et le réseau électrique suivront.
- Puis la nourriture
216
00:09:17,983 --> 00:09:19,202
et l'eau propre deviennent rares
217
00:09:19,202 --> 00:09:20,899
et soudain c'est l'anarchie.
218
00:09:20,899 --> 00:09:22,510
Les survivalistes sonnent cette
même alarme depuis des décennies.
219
00:09:22,510 --> 00:09:24,207
- Ce n'est guère nouveau.
- Oui, mais voilà.
220
00:09:24,207 --> 00:09:26,409
Lui et ses amis en ligne...
ils ont suivi l'actualité.
221
00:09:26,409 --> 00:09:27,710
Une récente flambée des cryptos,
222
00:09:27,710 --> 00:09:29,625
la mort d'un fonctionnaire d'État
223
00:09:29,625 --> 00:09:30,974
et une douzaine d'autres
événements aléatoires...
224
00:09:30,974 --> 00:09:33,660
ils croient que cela signifie que
la société s'effondre aujourd'hui.
225
00:09:33,660 --> 00:09:36,880
Allons, sérieux. Un mardi sur
deux un de ces groupes décide
226
00:09:36,880 --> 00:09:38,273
qu'il y a une raison pour
que le monde soit fini.
227
00:09:38,273 --> 00:09:40,928
Qu'est-ce que tout cela a à
voir avec Jeb enlevant Kat ?
228
00:09:40,928 --> 00:09:43,495
Grant Weber nous a dit
que Jeb protégeait Kat,
229
00:09:43,495 --> 00:09:44,975
qu'il se soucie vraiment d'elle
230
00:09:44,975 --> 00:09:46,847
et qu'il pense la sauver des
émeutiers et des pillards.
231
00:09:46,847 --> 00:09:48,326
Aussi purs que puissent
être leurs motifs,
232
00:09:48,326 --> 00:09:50,202
un adjoint a été blessé par balle
233
00:09:50,202 --> 00:09:51,852
et Jeb a amené Kat
ici contre sa volonté.
234
00:09:51,852 --> 00:09:53,505
Nous devons la sortir de là.
235
00:09:53,505 --> 00:09:55,915
Calvin a-t-il communiqué depuis
son avertissement initial ?
236
00:09:56,164 --> 00:09:59,250
Non. La famille nous bloque, ignorant
les appels téléphoniques, l'interphone.
237
00:09:59,250 --> 00:10:00,469
Il est temps de forcer les choses.
238
00:10:00,469 --> 00:10:02,123
Utilise le drone Lemur.
239
00:10:04,186 --> 00:10:05,317
Kat, je te l'ai déjà dit,
240
00:10:05,317 --> 00:10:07,407
- d'accord ? Mon père a tout prévu.
- Arrête.
241
00:10:07,407 --> 00:10:09,601
C'est le meilleur endroit où
être quand les combats éclatent.
242
00:10:09,626 --> 00:10:13,151
Tu peux continuer à dire ça. Ça n'a
toujours pas de sens. C'est dingue.
243
00:10:13,151 --> 00:10:15,284
Qu'est-ce qui se passe ?
244
00:10:15,284 --> 00:10:16,503
Vous ne pouvez pas me garder ici.
245
00:10:16,503 --> 00:10:17,721
Je veux partir, tout de suite.
246
00:10:18,592 --> 00:10:19,984
Assez avec cette attitude.
247
00:10:19,984 --> 00:10:21,203
Jeb,
248
00:10:21,203 --> 00:10:24,336
tu as laissé ton frère derrière.
Cette fille
249
00:10:24,336 --> 00:10:25,512
ne faisait pas partie du plan.
250
00:10:25,512 --> 00:10:28,558
Ok, je devais la sauver, Papa.
251
00:10:28,558 --> 00:10:29,646
- Ça va ?
- Arrête.
252
00:10:29,646 --> 00:10:32,040
Et Adam a le droit d'être là.
253
00:10:32,040 --> 00:10:35,156
Ta sœur et son petit ami n'ont pas amené
254
00:10:35,181 --> 00:10:36,696
ces foutus flics à notre porte.
255
00:10:36,697 --> 00:10:38,102
Peut-être que si
on l'envoie dehors,
256
00:10:38,102 --> 00:10:40,657
la police partira et nous
laissera tranquilles.
257
00:10:40,657 --> 00:10:42,659
Ne sois pas stupide. Jeb l'a kidnappée.
258
00:10:42,659 --> 00:10:44,879
La police ne va pas s'en aller comme ça.
259
00:10:44,879 --> 00:10:46,837
On n'ouvrira pas les portes
pour qui que ce soit,
260
00:10:46,837 --> 00:10:48,186
point final.
261
00:10:48,186 --> 00:10:49,840
Quand la panique commencera en ville,
262
00:10:49,840 --> 00:10:52,060
la police partira pour s'en occuper.
263
00:10:52,060 --> 00:10:54,149
Mais, s'ils nous poussent...
264
00:10:58,501 --> 00:11:00,416
...on sera prêts.
265
00:11:04,272 --> 00:11:06,187
Il y a des caméras partout
le long de cette clôture.
266
00:11:06,187 --> 00:11:07,710
Tout ce qu'on fait,
ils nous verront venir.
267
00:11:07,710 --> 00:11:09,233
On devrait les neutraliser ?
268
00:11:09,233 --> 00:11:10,870
Non, si on le fait,
ils pourraient penser qu'on attaque.
269
00:11:10,870 --> 00:11:11,888
Ils pourraient paniquer.
270
00:11:11,888 --> 00:11:13,194
On doit les laisser en
place pour l'instant,
271
00:11:13,194 --> 00:11:14,325
les laisser penser
qu'ils ont le contrôle.
272
00:11:15,631 --> 00:11:18,721
Regarde. Celle-là ne tourne pas.
273
00:11:18,721 --> 00:11:20,592
Ça veut dire qu'il y a un angle mort.
274
00:11:20,592 --> 00:11:23,378
Et là-bas ?
Tu vois quelque chose là-bas ?
275
00:11:24,596 --> 00:11:25,902
Ou la fenêtre.
276
00:11:31,473 --> 00:11:33,910
LAPD. Je veux voir vos mains.
277
00:11:33,910 --> 00:11:35,738
Que fait le SWAT ici ?
278
00:11:35,738 --> 00:11:37,479
Vos mains.
279
00:11:37,479 --> 00:11:38,741
Vous pouvez voir qu'on
est des journalistes.
280
00:11:38,741 --> 00:11:40,264
Vous n'avez pas besoin
de nous pointer une arme.
281
00:11:44,878 --> 00:11:47,315
Ils sont réglo.
John Doherty et Olivia Navarro.
282
00:11:47,315 --> 00:11:48,490
Vous ne pouvez pas être ici.
283
00:11:48,490 --> 00:11:49,926
C'est une opération de police en cours.
284
00:11:49,926 --> 00:11:51,101
Ce n'était pas le cas à notre arrivée.
285
00:11:51,101 --> 00:11:52,755
Vous êtes arrivés avant nous ? Comment ?
286
00:11:52,755 --> 00:11:54,409
On dirait qu'on a pris de
l'avance sur les gars en bleu.
287
00:11:54,409 --> 00:11:55,627
Ce n'est pas la première fois.
288
00:11:55,627 --> 00:11:57,978
Vous savez même contre qui vous êtes ?
289
00:11:57,978 --> 00:11:59,544
J'ai enquêté sur ces gens
pendant des semaines.
290
00:11:59,544 --> 00:12:01,546
Calvin Weber et sa famille
sont des survivalistes.
291
00:12:01,546 --> 00:12:03,026
Nous sommes bien au
courant de qui est Weber.
292
00:12:03,026 --> 00:12:04,724
Attendez,
vous faites un reportage sur eux ?
293
00:12:04,724 --> 00:12:06,203
Ils sont convaincus que le
monde se termine aujourd'hui.
294
00:12:06,203 --> 00:12:07,944
Je devais venir voir ce
qu'ils allaient faire.
295
00:12:07,944 --> 00:12:09,641
Vous allez devoir le faire
derrière les barricades.
296
00:12:09,641 --> 00:12:10,904
Ce n'est pas sûr ici.
297
00:12:12,079 --> 00:12:14,385
Ce n'est qu'une promenade.
J'ai passé les trois dernières années
298
00:12:14,385 --> 00:12:15,909
en tant que correspondante
de guerre au Moyen-Orient.
299
00:12:15,909 --> 00:12:17,693
J'étais à Gaza jusqu'à ce que
je prenne des éclats d'obus.
300
00:12:17,693 --> 00:12:19,695
Je suis rentré chez moi pour récup.
Je pense que ça va.
301
00:12:19,695 --> 00:12:22,045
Vous avez une drôle d'idée de
ce à quoi ressemble la guérison.
302
00:12:22,045 --> 00:12:23,917
Écoutez, vous ne pouvez pas rester ici.
303
00:12:23,917 --> 00:12:26,702
Nous devons vous ramener
tous les deux au camp. Allez.
304
00:12:40,455 --> 00:12:42,718
Je ne vois personne sur le terrain.
305
00:12:42,718 --> 00:12:45,373
Activation de la vue infrarouge.
306
00:12:47,984 --> 00:12:50,726
Sept personnes.
C'est plus que ce que nous savions.
307
00:12:50,726 --> 00:12:53,685
Calvin et Jeb Weber, plus Kat.
308
00:12:53,685 --> 00:12:55,339
Il reste quatre inconnus.
309
00:12:55,339 --> 00:12:58,446
Il pourrait y avoir plus de croyants
en la fin du monde, plus d'otages.
310
00:12:58,471 --> 00:13:00,388
La seule façon de le
savoir est d'entrer.
311
00:13:00,388 --> 00:13:01,737
Fais-le.
312
00:13:08,962 --> 00:13:11,051
Déploiement du briseur de vitre.
313
00:13:20,234 --> 00:13:21,365
Papa ?
314
00:13:21,365 --> 00:13:22,410
C'est une sorte de drone.
315
00:13:22,410 --> 00:13:23,454
Il est dans la maison.
316
00:13:23,454 --> 00:13:25,152
- Sors-la d'ici.
- Allez.
317
00:13:25,152 --> 00:13:26,893
OK, c'est Jeb et Kat.
318
00:13:26,893 --> 00:13:28,416
Au moins, on sait qu'elle va bien.
319
00:13:28,416 --> 00:13:30,374
Je vous avais prévenu de rester loin.
320
00:13:33,116 --> 00:13:35,423
Terminé. Activation de
la manœuvre de la tortue.
321
00:13:35,423 --> 00:13:37,251
Et ouvre les communications.
322
00:13:40,515 --> 00:13:44,954
Calvin, ici le commandant
Robert Hicks, LAPD SWAT.
323
00:13:44,954 --> 00:13:47,043
Nous voulons nous assurer
que tout le monde va bien.
324
00:13:47,043 --> 00:13:50,568
Nous sommes tous en sécurité.
Et si vous saviez la moitié
325
00:13:50,568 --> 00:13:52,179
de ce qui va arriver,
326
00:13:52,179 --> 00:13:54,224
vous me supplieriez de vous
laisser entrer ici aussi.
327
00:13:54,224 --> 00:13:56,748
Ne nous inquiétons pas du
reste du monde pour l'instant.
328
00:13:56,748 --> 00:13:58,272
Et si vous laissiez Kat Beeman partir ?
329
00:13:58,272 --> 00:13:59,751
Pouvez-vous faire ça ?
330
00:13:59,751 --> 00:14:02,276
C'est Beth Weber, sa fille.
331
00:14:04,626 --> 00:14:06,062
Je veux que Grant soit libéré.
332
00:14:06,062 --> 00:14:08,238
Vous me rendez mon fils,
alors on peut discuter.
333
00:14:08,238 --> 00:14:10,937
Vous savez que je ne
peux pas faire ça, Calvin.
334
00:14:15,463 --> 00:14:16,899
Le Lemur est mort.
335
00:14:16,899 --> 00:14:18,466
Le gars qui l'a abattu
n'est pas un Weber.
336
00:14:18,466 --> 00:14:20,424
Découvre qui c'est.
337
00:14:25,647 --> 00:14:26,778
Quelles sont les dernières nouvelles ?
338
00:14:26,778 --> 00:14:27,997
Identification faciale
339
00:14:27,997 --> 00:14:30,325
en cours sur un homme inconnu
à l'intérieur de la maison.
340
00:14:31,958 --> 00:14:33,437
C'est probablement Thomas.
341
00:14:34,917 --> 00:14:36,745
Dis-moi qu'il n'a pas
annulé ton dîner de ce soir.
342
00:14:36,745 --> 00:14:39,400
Non, c'est... Il vient de poster
quelque chose sur ses réseaux sociaux.
343
00:14:39,400 --> 00:14:42,620
Du cyberespionnage léger. Joli.
344
00:14:42,620 --> 00:14:44,100
Je l'ai cherché
il y a un moment,
345
00:14:44,100 --> 00:14:46,798
en essayant de comprendre
à quoi il ressemble.
346
00:14:46,798 --> 00:14:49,366
Il joue de la guitare. C'est cool.
347
00:14:49,366 --> 00:14:52,804
Il est dans un groupe.
Il poste des vidéos de leurs concerts.
348
00:14:52,804 --> 00:14:53,805
Ils ne sont pas si mal.
349
00:14:53,805 --> 00:14:55,111
C'est étrange.
350
00:14:55,111 --> 00:14:57,157
Pendant 18 ans, j'ai imaginé Thomas.
351
00:14:57,157 --> 00:15:00,029
Maintenant,
ces attentes rencontrent la réalité.
352
00:15:00,029 --> 00:15:01,596
Tu n'aimes pas ce que tu trouves ?
353
00:15:02,640 --> 00:15:03,946
C'est tout le contraire.
354
00:15:03,946 --> 00:15:05,730
Il a de bons amis,
355
00:15:05,730 --> 00:15:07,210
il adore ses parents adoptifs.
356
00:15:07,210 --> 00:15:11,171
Il a balayé tous les rêves
que j'ai osé avoir pour lui.
357
00:15:11,171 --> 00:15:14,130
Je ne vois pas le problème.
358
00:15:14,130 --> 00:15:15,958
Et s'il me rencontre et...
359
00:15:15,958 --> 00:15:18,329
Je ne suis pas à la hauteur
de ce qu'il avait imaginé ?
360
00:15:21,268 --> 00:15:24,488
On a identifié le type
qui a abattu notre drone.
361
00:15:24,488 --> 00:15:28,057
Adam Edwards. Il a fait de la
prison pour coups et blessures.
362
00:15:29,145 --> 00:15:31,321
On dirait qu'il sort avec Beth Weber.
363
00:15:31,321 --> 00:15:33,933
Attends. Il y a un avis
de recherche sur lui.
364
00:15:35,282 --> 00:15:37,284
Soupçonné d'avoir tiré
sur son ex-femme ce matin.
365
00:15:37,284 --> 00:15:39,416
Il a disparu avec leurs deux enfants.
366
00:15:40,200 --> 00:15:41,679
Logan et Erin Edwards
367
00:15:41,679 --> 00:15:44,778
sont probablement les deux dernières
personnes dans cette maison.
368
00:15:45,248 --> 00:15:47,337
On a des petits enfants là-dedans.
369
00:15:49,209 --> 00:15:51,124
- Deac.
- Oui.
370
00:15:51,124 --> 00:15:54,301
Écoute, je sais que ce n'est
pas le meilleur moment, mais...
371
00:15:54,301 --> 00:15:56,259
quelque chose m'a
tracassé toute la matinée.
372
00:15:57,260 --> 00:16:00,089
Annie a dit à Nichelle que
tu prenais ta retraite.
373
00:16:02,178 --> 00:16:04,006
Donc, ce n'était pas un malentendu.
374
00:16:04,006 --> 00:16:05,877
Tu quittes le SWAT.
375
00:16:05,877 --> 00:16:08,054
C'est...
c'est compliqué, c'est...
376
00:16:08,054 --> 00:16:10,534
c'est quelque chose dont
Annie et moi avons parlé
377
00:16:10,534 --> 00:16:12,232
avant que Luca ne se
fasse tirer dessus.
378
00:16:12,232 --> 00:16:14,625
Donc c'est quelque chose auquel
tu penses depuis un moment.
379
00:16:14,625 --> 00:16:16,018
Oui.
380
00:16:16,018 --> 00:16:19,413
Écoute, je sais...
c'est un mauvais timing.
381
00:16:19,413 --> 00:16:22,459
Mais je voulais honorer
ma promesse à Annie.
382
00:16:22,459 --> 00:16:25,810
Et puis, avec l'incertitude
de la récupération de Luca,
383
00:16:25,810 --> 00:16:28,204
j'ai repoussé le fait
de dire quelque chose.
384
00:16:28,204 --> 00:16:30,946
Deacon, nous sommes une famille.
385
00:16:31,816 --> 00:16:33,775
Je ne voulais pas te charger
386
00:16:33,775 --> 00:16:35,385
de perdre un autre membre de l'équipe.
387
00:16:35,385 --> 00:16:37,039
Seigneur, et je déteste
penser que j'ai créé
388
00:16:37,039 --> 00:16:39,999
un autre problème que
tu devras résoudre.
389
00:16:40,912 --> 00:16:42,958
Tu restes ?
390
00:16:44,786 --> 00:16:47,658
Alors c'est quelque chose
que je dois encore régler.
391
00:16:48,833 --> 00:16:52,489
Powell a identifié le tireur de drone.
Il s'appelle Adam Edwards.
392
00:16:52,489 --> 00:16:54,013
On dirait qu'il a tiré
sur son ex-femme ce matin,
393
00:16:54,013 --> 00:16:55,318
et enlevé leurs
deux jeunes enfants.
394
00:16:55,318 --> 00:16:57,103
- Probablement à l'intérieur.
- On ne peut pas attendre
395
00:16:57,103 --> 00:16:58,756
que les Weber voient que
l'apocalypse n'arrive pas.
396
00:16:58,756 --> 00:17:00,932
La situation va devenir
de plus en plus volatile.
397
00:17:00,932 --> 00:17:02,064
Oui, alors on doit entrer
398
00:17:02,064 --> 00:17:03,631
et sortir ces otages maintenant.
399
00:17:03,631 --> 00:17:05,024
Quand Alfaro et moi
étions sur le périmètre,
400
00:17:05,024 --> 00:17:06,416
on a trouvé une section
de la clôture de Calvin
401
00:17:06,416 --> 00:17:08,070
avec une caméra défectueuse.
Elle a un angle mort.
402
00:17:08,070 --> 00:17:09,550
On pourrait utiliser les découpeurs
laser pour ouvrir la clôture,
403
00:17:09,550 --> 00:17:11,117
mais dès qu'on le fera,
le circuit sera coupé
404
00:17:11,117 --> 00:17:12,292
et ils sauront qu'on arrive.
405
00:17:12,292 --> 00:17:14,120
Pas si on est malins.
406
00:17:18,472 --> 00:17:21,736
Voilà. Maintenant on peut couper
la clôture sans couper le circuit.
407
00:17:21,736 --> 00:17:23,955
Calvin n'en saura rien.
408
00:17:23,955 --> 00:17:25,870
Alfaro, à toi.
409
00:17:25,870 --> 00:17:28,134
La clôture sera
toujours sous tension,
410
00:17:28,134 --> 00:17:29,570
alors faites attention
en la franchissant.
411
00:17:29,570 --> 00:17:30,788
La famille n'a pas quitté
la maison principale,
412
00:17:30,788 --> 00:17:32,138
donc on prend le terrain bas.
413
00:17:32,138 --> 00:17:33,356
Tan, tu es avec moi.
414
00:17:33,356 --> 00:17:35,489
Alfaro et Powell,
vous êtes avec Deacon.
415
00:17:36,490 --> 00:17:38,057
C'est fait.
416
00:17:38,057 --> 00:17:39,232
Très bien, allons-y.
417
00:17:45,151 --> 00:17:47,588
Qu'est-ce que fait un T. rex ?
418
00:17:47,588 --> 00:17:49,807
Le T. rex mange tout le monde !
419
00:17:50,982 --> 00:17:52,114
Vous savez, de mon temps,
420
00:17:52,114 --> 00:17:56,249
les enfants étaient vus, pas entendus.
421
00:18:07,477 --> 00:18:09,827
Les portes et les fenêtres
ont toutes des capteurs.
422
00:18:09,827 --> 00:18:11,829
Et la porte de la cuisine
où le drone est passé ?
423
00:18:11,829 --> 00:18:13,440
Si on enlève le panneau,
424
00:18:13,440 --> 00:18:15,268
on peut se glisser par là.
425
00:18:15,268 --> 00:18:17,008
Suspects repérés sur le côté trois.
426
00:18:17,008 --> 00:18:18,053
Reçu.
427
00:18:18,053 --> 00:18:19,576
On les attire vers le côté un.
428
00:18:19,576 --> 00:18:21,752
Ici LAPD !
429
00:18:21,752 --> 00:18:23,580
Calvin et Jeb Weber,
430
00:18:23,580 --> 00:18:25,800
Adam Edwards, nous avons des
mandats d'arrêt contre vous.
431
00:18:25,800 --> 00:18:27,628
Pourquoi l'alarme de la
clôture n'a pas retenti ?
432
00:18:27,628 --> 00:18:28,759
Mettez-vous en position.
433
00:18:28,759 --> 00:18:30,109
Mettez-les en sécurité.
434
00:18:30,109 --> 00:18:32,154
D'accord,
laisse-moi prendre ça, ma chérie.
435
00:18:33,895 --> 00:18:35,462
Suspect dans la cinquième ouverture.
436
00:18:38,726 --> 00:18:40,815
On a trois suspects du côté un.
437
00:18:40,815 --> 00:18:42,730
- Deacon, passez à l'action.
- Bien reçu.
438
00:18:42,730 --> 00:18:44,253
En route vers la cuisine.
439
00:18:45,080 --> 00:18:47,387
- Tan, couvre-moi.
- Go !
440
00:18:50,607 --> 00:18:52,174
Powell.
441
00:18:56,874 --> 00:18:57,875
Beth ?
442
00:18:57,875 --> 00:18:59,094
Beth, j'ai besoin de mon sac.
443
00:18:59,094 --> 00:19:00,226
Je ne vais nulle part avec vous.
444
00:19:00,226 --> 00:19:01,270
J'essaie de vous protéger.
445
00:19:01,270 --> 00:19:02,706
Vous vous moquez de moi ?
446
00:19:02,706 --> 00:19:04,230
Il n'y a rien de sûr à ce sujet,
alors laissez-moi partir.
447
00:19:04,230 --> 00:19:06,580
D'accord. Allez-y.
448
00:19:06,580 --> 00:19:08,756
Faites-vous tirer dessus.
449
00:19:08,756 --> 00:19:10,453
Où est ton frère ?
450
00:19:10,453 --> 00:19:12,151
David 30.
451
00:19:12,151 --> 00:19:14,414
Entrée sur le côté trois.
452
00:19:18,331 --> 00:19:19,897
Hé. C'est Logan, c'est ça ?
453
00:19:19,897 --> 00:19:21,072
Oui.
454
00:19:21,072 --> 00:19:22,248
Je suis officier de police.
455
00:19:22,248 --> 00:19:23,727
Je vais te ramener à ta mère.
456
00:19:23,727 --> 00:19:24,902
Et ma sœur ?
457
00:19:24,902 --> 00:19:26,208
On la ramènera aussi, mais toi d'abord.
458
00:19:26,208 --> 00:19:27,427
- D'accord ? Powell.
- Ok.
459
00:19:27,427 --> 00:19:28,993
Sors-le d'ici.
460
00:19:28,993 --> 00:19:30,821
Je te tiens. Viens.
461
00:19:34,782 --> 00:19:37,176
En mouvement !
462
00:19:45,793 --> 00:19:47,447
LAPD.
463
00:19:48,448 --> 00:19:51,320
Hondo, on a Logan et Kat.
464
00:19:51,320 --> 00:19:54,193
Logan ? Où es-tu ?
465
00:19:54,193 --> 00:19:56,107
Erin ? Allez.
466
00:19:56,107 --> 00:19:57,587
Tout va bien. Viens.
467
00:19:57,587 --> 00:19:59,459
Viens.
468
00:20:00,286 --> 00:20:02,940
Alfaro, fais sortir Kat d'ici.
469
00:20:02,940 --> 00:20:04,115
Je suis juste derrière toi.
470
00:20:04,115 --> 00:20:05,900
Tu es sûr ?
471
00:20:15,301 --> 00:20:16,737
L'un des suspects touché.
472
00:20:25,180 --> 00:20:27,965
Comment osez-vous entrer chez moi ?
473
00:20:27,965 --> 00:20:29,967
Posez l'enfant.
474
00:20:40,282 --> 00:20:41,762
Arrêtez ça.
475
00:20:41,762 --> 00:20:42,893
Arrêtez tout de suite.
476
00:20:42,893 --> 00:20:44,286
Powell, attends.
477
00:20:44,286 --> 00:20:45,809
Calvin Weber ?
478
00:20:45,809 --> 00:20:47,550
C'est moi. Et j'ai votre homme.
479
00:20:47,550 --> 00:20:49,857
Si vous tenez à sa vie,
480
00:20:49,857 --> 00:20:51,598
vous quitterez ma propriété.
481
00:20:53,817 --> 00:20:55,210
Deacon !
482
00:20:57,647 --> 00:21:01,216
Je suis là, Hondo.
Ces types sont sérieux.
483
00:21:10,094 --> 00:21:12,227
Calvin Weber. Répondez.
Je sais que vous êtes là.
484
00:21:12,227 --> 00:21:16,318
J'ai dit ce qui arriverait si
vous veniez sur mes terres.
485
00:21:16,318 --> 00:21:18,233
Je suis un homme de parole.
486
00:21:18,233 --> 00:21:20,061
Et êtes-vous un homme intègre ?
487
00:21:20,061 --> 00:21:24,848
Puis-je compter sur vous pour
traiter le sergent Kay avec respect ?
488
00:21:24,848 --> 00:21:28,025
Je veux votre parole que le
sergent Kay ne sera pas blessé.
489
00:21:28,025 --> 00:21:29,375
Si vous vous comportez bien.
490
00:21:29,375 --> 00:21:33,117
Mais si un seul policier
approche à nouveau ma famille,
491
00:21:33,117 --> 00:21:35,294
votre sergent en paiera le prix.
492
00:21:36,978 --> 00:21:38,371
Ils ont des provisions
pour durer des mois.
493
00:21:38,371 --> 00:21:40,068
Monsieur, ils ne vont pas le rendre.
494
00:21:40,068 --> 00:21:42,070
- On doit y aller le chercher.
- Calvin est sur ses gardes.
495
00:21:42,070 --> 00:21:43,750
Je ne vais pas risquer
la sécurité de Deacon
496
00:21:43,750 --> 00:21:45,305
sur un plan de sauvetage
à moitié ficelé.
497
00:21:45,305 --> 00:21:47,615
Deacon n'aurait pas dû être
seul là-dedans. On l'a laissé.
498
00:21:47,615 --> 00:21:49,556
Il vous a dit de sortir les otages.
Vous avez fait votre travail.
499
00:21:49,556 --> 00:21:51,956
Mais là, on doit trouver où ils
le retiennent dans la maison.
500
00:21:51,956 --> 00:21:54,287
Kat a mentionné que les
Weber voulaient la déplacer.
501
00:21:54,287 --> 00:21:56,158
Qu'ils avaient emmené
les enfants en sécurité.
502
00:21:56,158 --> 00:21:57,973
En bas où ?
La maison n'a pas de sous-sol.
503
00:21:57,973 --> 00:21:59,888
Peut-être pas un sous-sol,
mais un préparateur comme Calvin...
504
00:21:59,888 --> 00:22:01,498
c'est fou de penser qu'il a un bunker ?
505
00:22:03,718 --> 00:22:05,238
Les Weber donnent
vraiment l'impression
506
00:22:05,238 --> 00:22:07,678
d'avoir des vibes de
refuge antiatomique.
507
00:22:07,678 --> 00:22:11,204
Ici. Calvin a posté sur le forum qu'il
prévoyait de construire un bunker.
508
00:22:11,204 --> 00:22:12,770
C'était il y a presque un an.
509
00:22:12,770 --> 00:22:14,163
Découvre s'il a concrétisé.
510
00:22:16,122 --> 00:22:17,601
Arrête de bouder.
511
00:22:17,601 --> 00:22:20,082
Si cette fille ne voyait pas qu'il
valait mieux rester avec nous,
512
00:22:20,082 --> 00:22:21,214
elle ne valait pas grand-chose.
513
00:22:21,214 --> 00:22:23,303
Elle allait le voir.
514
00:22:23,303 --> 00:22:24,869
Maintenant, elle est partie.
515
00:22:24,869 --> 00:22:26,393
Erin est contrariée.
516
00:22:26,393 --> 00:22:28,786
Elle veut savoir où
est sa maman et Logan.
517
00:22:28,786 --> 00:22:30,919
Dis-lui que sa maman n'est pas là.
518
00:22:30,919 --> 00:22:32,355
Et c'est de ta faute si Logan est parti.
519
00:22:32,355 --> 00:22:34,270
Il s'est enfui, désolée.
Je n'avais aucun mo...
520
00:22:34,270 --> 00:22:36,055
Excusez-moi.
521
00:22:36,055 --> 00:22:37,578
Puis-je avoir de l'eau,
522
00:22:37,578 --> 00:22:38,796
s'il vous plaît ?
523
00:22:38,796 --> 00:22:40,407
Beth, occupe-toi de ça.
524
00:22:40,407 --> 00:22:42,887
Jeb, viens m'aider avec
la fenêtre de la cuisine.
525
00:22:56,336 --> 00:22:58,077
Merci, Beth.
526
00:23:03,691 --> 00:23:05,127
Je m'appelle David.
527
00:23:05,127 --> 00:23:08,652
Vous savez, j'ai aussi une famille.
528
00:23:08,652 --> 00:23:10,611
Quatre petits
enfants et une femme
529
00:23:10,611 --> 00:23:13,657
que j'espère vraiment
voir à la maison ce soir.
530
00:23:13,657 --> 00:23:15,224
Personne ne se soucie.
531
00:23:16,225 --> 00:23:17,940
Je peux comprendre pourquoi
vous vous sentez ainsi,
532
00:23:17,940 --> 00:23:19,740
vu comment vous avez traité
votre ex-femme aujourd'hui.
533
00:23:19,765 --> 00:23:22,492
- Attends, qu'est-il arrivé à Marissa ?
- Quoi, il ne vous l'a pas dit ?
534
00:23:22,492 --> 00:23:23,841
Adam lui a tiré dessus.
535
00:23:23,841 --> 00:23:25,452
- Quoi ?
- Oui, elle est au bloc maintenant.
536
00:23:25,452 --> 00:23:26,452
Elle se bat pour sa vie.
537
00:23:26,452 --> 00:23:27,976
Vous êtes juste là
en tant qu'assurance.
538
00:23:27,976 --> 00:23:29,212
Nous n'avons pas à
vous écouter parler.
539
00:23:29,212 --> 00:23:30,583
Tu as dit que récupérer les
enfants s'était bien passé.
540
00:23:30,608 --> 00:23:32,241
- Oui, et je les ai fait venir ici, non ?
- De quoi parle-t-il ?
541
00:23:32,241 --> 00:23:34,113
Papa ?
542
00:23:36,289 --> 00:23:37,507
Surveille-le.
543
00:23:39,553 --> 00:23:41,692
J'ai vérifié avec un voisin.
Il a dit qu'il avait vu
544
00:23:41,692 --> 00:23:43,992
plusieurs camions de béton
arriver ici il y a huit mois.
545
00:23:43,992 --> 00:23:45,472
Il pensait que Calvin
installait une piscine.
546
00:23:45,472 --> 00:23:47,996
Oui, mais Calvin n'a pas de piscine,
alors il a construit un bunker.
547
00:23:47,996 --> 00:23:49,171
Il n'y a aucun moyen
de connaître le plan
548
00:23:49,171 --> 00:23:50,825
ou même l'emplacement
de la propriété.
549
00:23:50,825 --> 00:23:52,213
Oui, mais on a surveillé
la maison tout le temps,
550
00:23:52,213 --> 00:23:53,044
et personne n'est parti,
551
00:23:53,044 --> 00:23:54,655
donc l'entrée doit
être à l'intérieur.
552
00:23:54,655 --> 00:23:57,048
Le problème, c'est qu'on ne
peut pas entrer pour le savoir.
553
00:23:57,048 --> 00:23:59,921
Et Calvin pourrait se venger sur
Deacon si le SWAT s'approche trop près.
554
00:23:59,921 --> 00:24:01,936
Nous sommes restés ici toute la journée.
Nous sommes restés ici toute la journée.
555
00:24:04,839 --> 00:24:07,058
Je crois que j'ai une idée à ce sujet.
556
00:24:08,234 --> 00:24:09,496
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
557
00:24:09,496 --> 00:24:11,585
Je n'ai pas mis un orteil en
dehors de votre zone de sécurité.
558
00:24:11,585 --> 00:24:12,803
Une journaliste ?
559
00:24:12,803 --> 00:24:13,891
C'est ça ton plan ?
560
00:24:13,891 --> 00:24:15,241
Olivia Navarro.
561
00:24:15,241 --> 00:24:17,025
Elle écrit un article
sur les survivalistes
562
00:24:17,025 --> 00:24:19,027
et elle est en contact
avec Calvin Weber.
563
00:24:19,027 --> 00:24:20,333
Je n'ai jamais dit ça.
564
00:24:20,333 --> 00:24:22,335
Sa couverture d'un
attentat suicide à Kaboul
565
00:24:22,335 --> 00:24:24,075
lui a valu le
surnom de Wolfhound.
566
00:24:24,075 --> 00:24:26,034
Il y a un Wolfhound1988active
567
00:24:26,034 --> 00:24:27,340
dans le même forum sur
l'apocalypse que Calvin.
568
00:24:27,340 --> 00:24:28,906
Ils ont été en contact quelques fois.
569
00:24:28,906 --> 00:24:31,518
Ça ne fait pas de vous Einstein.
Et oui, j'ai utilisé le forum
570
00:24:31,518 --> 00:24:33,389
pour organiser un entretien
téléphonique avec Calvin
571
00:24:33,389 --> 00:24:35,043
il y a quelques semaines.
J'allais essayer
572
00:24:35,043 --> 00:24:36,436
de l'interviewer en
personne aujourd'hui.
573
00:24:36,436 --> 00:24:38,742
Je voulais voir sa réaction quand
le monde ne s'effondrerait pas.
574
00:24:38,742 --> 00:24:39,961
Pourquoi suis-je ici ?
575
00:24:39,961 --> 00:24:41,571
C'est une bonne question.
576
00:24:42,311 --> 00:24:44,531
Si elle peut convaincre Calvin
d'accepter une interview,
577
00:24:44,531 --> 00:24:46,222
Alfaro et moi pourrions
nous faire passer pour des
578
00:24:46,247 --> 00:24:48,005
journalistes. Elle peut se
porter garante pour nous.
579
00:24:48,005 --> 00:24:50,101
Absolument pas.
Si vous y allez, j'y vais avec vous.
580
00:24:50,101 --> 00:24:51,886
Vous êtes une civile. Ça n'arrivera pas.
581
00:24:51,886 --> 00:24:55,368
Écoutez,
Calvin Weber me connaît déjà.
582
00:24:55,368 --> 00:24:57,674
De plus, j'ai été dans
des situations bien pires.
583
00:24:57,674 --> 00:24:59,372
J'ai plein de cicatrices
pour le prouver.
584
00:24:59,372 --> 00:25:02,375
Monsieur, Tan pourrait se faire
passer pour son caméraman.
585
00:25:02,375 --> 00:25:04,290
Ils l'ont déjà vu en uniforme du SWAT.
586
00:25:04,290 --> 00:25:06,117
J'étais le plus éloigné.
587
00:25:06,117 --> 00:25:07,989
Si j'échange mes vêtements
avec le caméraman d'Olivia,
588
00:25:07,989 --> 00:25:09,382
ils ne me relieront
jamais au LAPD.
589
00:25:09,382 --> 00:25:10,731
Cela pourrait nous permettre
590
00:25:10,731 --> 00:25:13,247
de chercher l'entrée du
bunker sans froisser Calvin.
591
00:25:13,247 --> 00:25:14,509
Mais s'il a des soupçons,
592
00:25:14,509 --> 00:25:16,171
on lui donne deux otages de plus.
593
00:25:16,171 --> 00:25:17,520
Calvin était en contact avec moi
594
00:25:17,520 --> 00:25:19,653
des semaines avant que
vous n'arriviez ici.
595
00:25:19,653 --> 00:25:21,089
Il est prêt à me faire confiance.
596
00:25:21,089 --> 00:25:22,612
Et vous l'avez entendu vous insulter.
597
00:25:22,612 --> 00:25:23,874
Il veut une tribune pour
exprimer son point de vue.
598
00:25:23,874 --> 00:25:25,180
Nous pouvons utiliser ça contre lui.
599
00:25:25,180 --> 00:25:27,356
Commandant,
nous devons faire quelque chose.
600
00:25:27,356 --> 00:25:28,879
On ne peut pas laisser
Deacon là-dedans
601
00:25:28,879 --> 00:25:31,142
une seconde de plus
que nécessaire.
602
00:25:34,972 --> 00:25:36,339
Passez l'appel. S'il est d'accord,
603
00:25:36,364 --> 00:25:38,292
vous portez tous les deux
des gilets pare-balles.
604
00:25:38,292 --> 00:25:40,185
Au premier signe de problème,
vous sortez.
605
00:25:43,633 --> 00:25:45,461
Une fois dedans,
j'ai besoin d'une ouverture
606
00:25:45,461 --> 00:25:47,202
pour chercher la porte du bunker.
Essayez de le faire parler.
607
00:25:47,202 --> 00:25:48,638
Pas de problème.
Quand je lui ai parlé,
608
00:25:48,638 --> 00:25:50,945
Calvin était impatient
d'expliquer la vérité.
609
00:25:50,945 --> 00:25:53,295
C'est ce que je fais.
Regardez et apprenez.
610
00:25:57,343 --> 00:26:00,041
M. Weber, c'est un plaisir de
vous rencontrer enfin en personne.
611
00:26:00,041 --> 00:26:01,956
Je suis Olivia.
Voici mon caméraman.
612
00:26:01,956 --> 00:26:03,305
Nous sommes ravis
d'avoir l'opportunité
613
00:26:03,305 --> 00:26:04,611
de connaître votre
version des faits.
614
00:26:04,611 --> 00:26:06,787
Il est temps que le monde se réveille
615
00:26:06,787 --> 00:26:08,223
et écoute la vérité.
616
00:26:24,283 --> 00:26:25,414
Qu'est-ce que vous faites ?
617
00:26:25,414 --> 00:26:27,024
Je cherche un endroit pour m'installer.
618
00:26:27,024 --> 00:26:28,461
Nous avons besoin
d'une bonne lumière.
619
00:26:28,461 --> 00:26:31,202
Ici, pourquoi ne vous asseyez-vous
pas et je vous équipe d'un micro ?
620
00:26:36,817 --> 00:26:38,514
Qu'est-ce que vous faites ?
621
00:26:40,516 --> 00:26:41,996
Il n'est pas normal
que votre père et Adam
622
00:26:41,996 --> 00:26:43,563
vous traitent comme si
vous étiez de seconde zone.
623
00:26:43,563 --> 00:26:45,516
- Ils ne le font pas.
- Écoutez comment ils vous
624
00:26:45,541 --> 00:26:47,349
crient dessus quand ça
devient incontrôlable.
625
00:26:47,349 --> 00:26:49,656
Je ne veux pas que vous finissiez
comme l'ex-femme d'Adam,
626
00:26:49,656 --> 00:26:51,522
en prenant une balle parce
qu'il est en colère contre vous.
627
00:26:51,522 --> 00:26:53,735
Il n'est pas comme ça avec moi.
Nous sommes différents.
628
00:26:53,736 --> 00:26:55,357
- Il me respecte.
- Beth, allons.
629
00:26:55,357 --> 00:26:57,794
J'ai vu le bleu sur votre bras.
630
00:26:58,752 --> 00:27:01,320
Adam n'est pas un bon gars.
631
00:27:06,237 --> 00:27:07,674
Le meilleur endroit est ici.
632
00:27:07,674 --> 00:27:10,329
Génial. Alors commençons.
633
00:27:13,854 --> 00:27:15,072
Calvin,
634
00:27:15,072 --> 00:27:16,683
expliquez-moi.
Vous avez manifestement
635
00:27:16,683 --> 00:27:19,381
fait des préparatifs
d'apocalypse assez extrêmes.
636
00:27:19,381 --> 00:27:21,165
Extrêmes. Vous appelez cela extrême.
637
00:27:21,165 --> 00:27:24,821
Vous ne diriez pas qu'avoir un kit de
secours en cas de séisme, n'est-ce pas ?
638
00:27:24,821 --> 00:27:26,388
Je suppose que non.
639
00:27:26,388 --> 00:27:28,390
Nous avons tous vu comment les gens
se comportent en cas de pénurie...
640
00:27:28,390 --> 00:27:32,046
ils accumulent nourriture,
médicaments, papier toilette.
641
00:27:32,046 --> 00:27:33,177
En cas d'urgence réelle,
642
00:27:33,177 --> 00:27:35,528
cette panique est décuplée.
643
00:27:38,095 --> 00:27:40,402
Erin n'arrête pas de pleurer.
644
00:27:40,402 --> 00:27:42,535
Si votre père revient et qu'elle
est toujours en train de pleurer,
645
00:27:42,535 --> 00:27:45,581
- il ne va pas aimer ça.
- Elle est peur et bouleversée.
646
00:27:45,581 --> 00:27:47,844
Mon père devra être indulgent
envers la pauvre fille.
647
00:27:48,932 --> 00:27:51,239
Tu remets sérieusement
ma parole en doute là ?
648
00:27:51,239 --> 00:27:53,047
Vous pensez que les autorités
ne sont pas prêtes pour ça ?
649
00:27:53,072 --> 00:27:55,765
Quand les enfants de votre
voisin commenceront à avoir faim,
650
00:27:55,765 --> 00:27:58,246
il viendra prendre votre nourriture
sans réfléchir à deux fois
651
00:27:58,246 --> 00:28:00,366
si vous ne pouvez pas défendre
ce qui vous appartient.
652
00:28:00,366 --> 00:28:02,206
La violence est une
conclusion inévitable.
653
00:28:02,206 --> 00:28:04,905
Quand il n'y a pas d'eau potable,
d'électricité
654
00:28:04,905 --> 00:28:07,081
ou de nourriture
sur les étagères...
655
00:28:07,081 --> 00:28:09,257
l'anarchie règne.
656
00:28:10,432 --> 00:28:12,434
C'est dans la nature humaine de prendre,
657
00:28:12,434 --> 00:28:14,480
et seuls les plus forts survivront.
658
00:28:14,480 --> 00:28:16,264
Non, ce n'est pas ce que je
voulais dire. J'étais juste...
659
00:28:16,264 --> 00:28:18,875
- Adam, arrêtez.
- Fermez-la.
660
00:28:18,875 --> 00:28:21,530
Ton père et moi essayons de te
protéger, toi et ton idiot de frère.
661
00:28:22,357 --> 00:28:26,187
- Tu ne comprends pas ça ?
- Non, Adam, je le jure. C'est juste que...
662
00:28:26,187 --> 00:28:28,319
Et si tu te trompais sur toute la ligne ?
663
00:28:34,021 --> 00:28:35,631
Laissez-moi vous demander
664
00:28:35,631 --> 00:28:38,939
combien de temps vous et
votre famille êtes prêts à...
665
00:28:38,939 --> 00:28:41,071
Sortez de chez moi. Sortez.
666
00:28:41,071 --> 00:28:43,378
D'accord, d'accord. Olivia, allons-y.
667
00:28:43,378 --> 00:28:44,640
Allez ! Sortez de chez moi !
668
00:28:44,640 --> 00:28:46,163
- Oui, on y va.
- On y va. Ok.
669
00:28:50,559 --> 00:28:52,213
C'était des coups de feu.
Votre sergent.
670
00:28:52,213 --> 00:28:54,345
Oui, nous devons retourner
au commandement mobile.
671
00:28:59,394 --> 00:29:02,528
Tan a appelé par radio. Il est sur le
chemin du retour avec la journaliste.
672
00:29:02,528 --> 00:29:04,181
On capte toujours l'audio
du micro de Calvin.
673
00:29:04,181 --> 00:29:05,531
Qu'est-ce qui s'est passé ?
674
00:29:05,531 --> 00:29:06,923
Le flic s'est levé et
s'est précipité sur moi.
675
00:29:06,923 --> 00:29:09,056
Oui, quelqu'un devait vous
empêcher d'attaquer Beth.
676
00:29:09,056 --> 00:29:10,231
- C'était Deacon.
- Si je ne l'avais pas retenu,
677
00:29:10,231 --> 00:29:11,711
ça aurait pu déraper.
678
00:29:11,711 --> 00:29:13,103
Le flic est un problème.
Laisse-moi m'en charger.
679
00:29:13,103 --> 00:29:15,105
Ça suffit ! Beth,
680
00:29:15,105 --> 00:29:16,411
enlève-moi ce micro.
681
00:29:16,411 --> 00:29:18,935
- Deacon va bien.
- Pour le moment.
682
00:29:27,988 --> 00:29:30,947
Tout va bien.
683
00:29:30,947 --> 00:29:34,342
Emmène la fille quelque part où elle
ne sera pas dans nos pattes, hein ?
684
00:29:34,342 --> 00:29:36,823
J'enverrai Adam pour
surveiller le policier.
685
00:29:40,783 --> 00:29:42,263
C'est la vidéo de l'entretien ?
686
00:29:42,263 --> 00:29:43,917
Oui. Quand Calvin a ouvert le
bunker, j'ai pointé la caméra
687
00:29:43,917 --> 00:29:46,528
sur un miroir, en espérant avoir
attrapé quelque chose d'utile.
688
00:29:48,182 --> 00:29:49,662
Là. La porte du bunker.
689
00:29:49,662 --> 00:29:51,707
Ces tiges de verrouillage
sont de taille standard.
690
00:29:51,707 --> 00:29:54,057
Quatre charges bien placées nous
permettront de passer la porte.
691
00:29:54,057 --> 00:29:55,929
Oui, mais le problème, c'est que
le système de sécurité de Calvin
692
00:29:55,929 --> 00:29:57,626
est toujours opérationnel.
Il nous verra arriver
693
00:29:57,626 --> 00:29:58,758
avant qu'on puisse entrer.
694
00:29:58,758 --> 00:30:00,542
Et il s'en prendra à Deacon.
695
00:30:00,542 --> 00:30:02,544
Si seulement on pouvait
éteindre les caméras.
696
00:30:02,544 --> 00:30:04,024
Calvin s'est vanté de son
installation électrique
697
00:30:04,024 --> 00:30:05,852
lors de nos premières conversations.
J'ai encore
698
00:30:05,852 --> 00:30:07,806
tous nos échanges sauvegardés
dans mon dossier de recherche.
699
00:30:07,806 --> 00:30:10,286
Nous devons les voir maintenant.
700
00:30:11,640 --> 00:30:13,773
Tu vas bien ?
701
00:30:13,773 --> 00:30:16,689
Quand on est en difficulté,
d'habitude je me tourne vers Deacon.
702
00:30:16,689 --> 00:30:17,820
C'est mon bras droit.
703
00:30:17,820 --> 00:30:19,474
On va le récupérer, Hondo.
704
00:30:21,041 --> 00:30:23,059
Tu as trouvé un moyen de
désactiver les caméras ?
705
00:30:23,409 --> 00:30:24,879
Dans les premiers
messages de Calvin avec
706
00:30:24,904 --> 00:30:26,525
Olivia, il décrit sa
configuration électrique.
707
00:30:26,525 --> 00:30:28,352
Les circuits de l'énergie
solaire et du générateur
708
00:30:28,352 --> 00:30:30,572
sont reliés à un tableau de
fusibles dans le bunker lui-même.
709
00:30:30,572 --> 00:30:32,313
Donc on ne peut pas l'atteindre.
710
00:30:32,313 --> 00:30:34,184
Attendez un peu. On ne peut pas.
711
00:30:34,184 --> 00:30:37,100
Mais Deacon le peut.
Il est déjà dans le bunker.
712
00:30:37,100 --> 00:30:39,015
S'il coupe le fusible,
le système de sécurité
713
00:30:39,015 --> 00:30:40,713
s'éteindra et le SWAT
pourra faire le reste.
714
00:30:40,713 --> 00:30:43,068
Calvin a toujours la radio de Deacon.
On peut l'utiliser pour
715
00:30:43,068 --> 00:30:45,674
transmettre un message à Deac,
mais les Webers entendront chaque mot.
716
00:30:45,674 --> 00:30:48,677
D'accord, alors on utilise un code.
717
00:30:48,677 --> 00:30:51,332
À l'époque où Buck était
responsable, nous avons eu un appel.
718
00:30:51,332 --> 00:30:53,856
Un certain Markham
avait pris des otages
719
00:30:53,856 --> 00:30:55,902
- dans son immeuble.
- Oui, et avant de pouvoir
720
00:30:55,902 --> 00:30:57,686
entrer, on a dû couper les fusibles.
721
00:30:57,686 --> 00:30:59,383
OK, d'accord, bien joué.
722
00:30:59,383 --> 00:31:01,298
Mais même si Deacon comprend,
723
00:31:01,298 --> 00:31:02,648
on ne sait pas s'il peut agir.
724
00:31:02,648 --> 00:31:04,780
Deacon s'en sortira. Il le fait toujours.
725
00:31:09,480 --> 00:31:11,613
Calvin Weber. Ici le Commandant Hicks.
726
00:31:11,613 --> 00:31:13,049
Vous m'entendez ?
727
00:31:13,049 --> 00:31:14,747
J'ai besoin que vous répondiez.
728
00:31:16,923 --> 00:31:18,751
Que voulez-vous maintenant, Commandant ?
729
00:31:18,751 --> 00:31:20,579
Nous avons entendu des
coups de feu plus tôt.
730
00:31:20,579 --> 00:31:22,232
Je veux parler au Sergent Kay.
731
00:31:22,232 --> 00:31:23,712
Je comprends que vous vouliez
732
00:31:23,712 --> 00:31:26,280
protéger votre famille
contre tout danger.
733
00:31:26,280 --> 00:31:28,108
J'essaie juste de faire la même chose.
734
00:31:30,937 --> 00:31:33,287
Dites à votre patron
que vous allez bien.
735
00:31:33,287 --> 00:31:34,854
Commandant, je vais bien.
736
00:31:36,203 --> 00:31:37,900
Hé, Deacon, c'est Hondo.
737
00:31:37,900 --> 00:31:39,685
Je sais que les
choses sont tendues,
738
00:31:39,685 --> 00:31:41,600
mais sache qu'on fait
tout ce qu'on peut,
739
00:31:41,600 --> 00:31:44,559
comme on l'a fait avec Markham,
tu m'entends ?
740
00:31:44,559 --> 00:31:46,735
Garde espoir, Deac.
741
00:31:46,735 --> 00:31:48,694
Oui, Hondo. Je t'entends.
742
00:31:49,520 --> 00:31:51,392
Vous avez votre rapport.
Nous en avons terminé.
743
00:31:51,392 --> 00:31:54,613
Rassemble l'équipe. Nous devons
être prêts à intervenir rapidement.
744
00:31:57,137 --> 00:31:59,922
Si cette histoire de fin
du monde ne se produit pas,
745
00:31:59,922 --> 00:32:02,011
ils ne m'emmèneront pas.
Je n'irai pas en prison.
746
00:32:02,011 --> 00:32:03,230
Aucun de nous n'ira en prison.
747
00:32:09,802 --> 00:32:11,934
Va jouer avec tes jouets.
748
00:32:11,934 --> 00:32:13,936
Écoutez-moi.
749
00:32:13,936 --> 00:32:17,113
J'ai vu des situations
comme celle-ci se dérouler.
750
00:32:17,113 --> 00:32:18,158
Vous les avez entendus.
751
00:32:18,158 --> 00:32:19,681
Ils ne vont pas partir pacifiquement.
752
00:32:19,681 --> 00:32:21,640
Ils préfèrent se battre.
Ils préfèrent mourir.
753
00:32:21,640 --> 00:32:23,642
Je pense pouvoir nous sortir de là,
754
00:32:23,642 --> 00:32:25,644
mais j'ai besoin de votre aide.
755
00:32:25,644 --> 00:32:27,384
Je... je ne sais pas.
756
00:32:27,384 --> 00:32:28,690
Je ne sais pas.
757
00:32:28,690 --> 00:32:30,692
D'accord. Qu'en est-il d'Erin ?
758
00:32:30,692 --> 00:32:32,085
Vous vous souciez d'elle.
759
00:32:32,085 --> 00:32:34,217
Vous vous reconnaissez
peut-être un peu en elle.
760
00:32:34,217 --> 00:32:35,392
Vous devriez.
761
00:32:35,392 --> 00:32:37,786
Parce que votre père et Adam...
762
00:32:37,786 --> 00:32:39,919
ils essaient de la contrôler,
tout comme ils le font pour vous.
763
00:32:39,919 --> 00:32:42,965
"Ne pleure pas. Fais ça, ou sinon."
764
00:32:42,965 --> 00:32:44,880
Vous devez la faire sortir d'ici.
765
00:32:44,880 --> 00:32:47,056
C'est juste une petite fille.
766
00:32:47,056 --> 00:32:48,275
Exactement.
767
00:32:48,275 --> 00:32:50,886
Vous méritez mieux que ça.
768
00:32:53,715 --> 00:32:56,500
Mais vous n'avez qu'une seule chance.
769
00:32:56,500 --> 00:32:58,285
Il n'y en aura pas d'autre.
770
00:33:08,251 --> 00:33:09,688
Que voulez-vous que je fasse ?
771
00:33:09,688 --> 00:33:11,820
Mon équipe arrive.
772
00:33:11,820 --> 00:33:14,268
Mais nous devons détruire
ce tableau de fusibles.
773
00:33:14,293 --> 00:33:16,216
Quoi ? Comment le savez-vous ?
774
00:33:16,216 --> 00:33:17,913
C'est quelque chose que
Hondo vient de dire.
775
00:33:17,913 --> 00:33:19,959
Nous avons travaillé
ensemble assez longtemps.
776
00:33:19,959 --> 00:33:21,612
Je sais ce qu'il voulait dire.
777
00:33:21,612 --> 00:33:23,136
Euh, vous... Et vous le croyez ?
778
00:33:23,136 --> 00:33:24,703
Moi et Hondo ?
779
00:33:24,703 --> 00:33:26,487
À cent pour cent.
780
00:33:26,487 --> 00:33:28,141
D'accord.
781
00:33:30,665 --> 00:33:32,406
Tenez. Détachez-vous.
782
00:33:32,406 --> 00:33:33,886
Faites ce que vous voulez.
783
00:33:33,886 --> 00:33:36,366
- Je vais calmer Erin.
- Je ne peux pas. Pas encore.
784
00:33:36,366 --> 00:33:38,934
Dès que je serai libre,
ils seront tous sur moi.
785
00:33:38,934 --> 00:33:40,936
Je ne pourrai pas
m'approcher assez près.
786
00:33:41,676 --> 00:33:43,069
Mais vous, vous pouvez.
787
00:33:43,939 --> 00:33:46,115
Beth, vous pouvez le faire.
788
00:33:53,862 --> 00:33:55,037
Comment ça se présente, Jeb ?
789
00:33:55,037 --> 00:33:57,213
Je ne vois rien aux infos.
790
00:33:57,213 --> 00:33:58,258
Tout semble normal.
791
00:34:06,222 --> 00:34:07,615
Beth.
792
00:34:09,704 --> 00:34:11,750
Quoi que tu fasses, apporte-nous-en.
793
00:34:11,750 --> 00:34:13,055
Peut-être les pâtes ?
794
00:34:13,055 --> 00:34:16,406
Et, je suppose qu'Erin en voudra aussi.
795
00:34:16,406 --> 00:34:18,278
D'accord.
796
00:34:24,632 --> 00:34:26,373
Beth, qu'est-ce que tu
fais avec le marteau ?
797
00:34:29,637 --> 00:34:31,639
Oui, qu'est-ce que tu fais ?
798
00:34:40,691 --> 00:34:42,476
Beth, pose le marteau.
799
00:34:44,695 --> 00:34:46,349
Tableau de fusibles !
Tableau de fusibles !
800
00:34:53,879 --> 00:34:55,010
Deacon l'a fait.
801
00:34:55,010 --> 00:34:56,664
Le courant est coupé. Allons-y.
802
00:35:01,234 --> 00:35:02,844
Beth, allez !
Allez dans la chambre. Allez !
803
00:35:09,503 --> 00:35:10,896
Préparez-vous !
804
00:35:10,896 --> 00:35:12,158
Les policiers vont arriver.
805
00:35:13,115 --> 00:35:14,638
Viens ici. Viens ici.
806
00:35:14,638 --> 00:35:16,205
Ok, viens ici.
807
00:35:16,205 --> 00:35:17,816
C'est bon. Je te tiens.
808
00:35:19,861 --> 00:35:21,732
Beth !
809
00:35:21,732 --> 00:35:22,951
Beth, laisse-moi rentrer,
810
00:35:22,951 --> 00:35:24,387
sale garce ingrate !
811
00:35:24,387 --> 00:35:25,649
Charges prêtes.
812
00:35:25,649 --> 00:35:28,696
Trois, deux, un.
813
00:35:30,872 --> 00:35:33,179
LAPD ! LAPD !
814
00:35:42,536 --> 00:35:44,190
Un suspect neutralisé.
815
00:35:45,060 --> 00:35:46,627
Deuxième suspect arrêté.
816
00:35:47,541 --> 00:35:50,109
- Troisième suspect arrêté.
- Deacon !
817
00:35:50,109 --> 00:35:51,197
Deacon !
818
00:35:51,197 --> 00:35:53,416
Je suis là, Hondo, je suis là.
Je vais bien.
819
00:35:54,809 --> 00:35:56,158
J'ai Erin. Elle est en sécurité.
820
00:35:56,158 --> 00:35:59,200
Et Beth Weber a accepté de se rendre.
821
00:35:59,727 --> 00:36:02,208
Tan, va chercher Beth.
822
00:36:07,909 --> 00:36:09,868
Donnez-moi vos mains.
823
00:36:12,958 --> 00:36:15,134
Dernier suspect arrêté.
824
00:36:17,266 --> 00:36:19,268
- Venez là.
- David 20.
825
00:36:19,268 --> 00:36:21,662
Nous avons récupéré
Deacon et Erin Edwards.
826
00:36:21,662 --> 00:36:23,055
Code 4.
827
00:36:23,055 --> 00:36:24,970
C'est ça, ma puce. Bien.
828
00:36:24,970 --> 00:36:26,928
Très courageuse. Et voilà.
829
00:36:26,928 --> 00:36:28,277
Tu m'as fait peur, mec.
830
00:36:28,277 --> 00:36:30,105
C'est l'euphémisme du siècle.
831
00:36:30,105 --> 00:36:32,064
Sortons d'ici.
832
00:36:34,788 --> 00:36:36,311
Attention à la tête.
833
00:36:41,838 --> 00:36:44,537
J'ai envoyé les enfants à
l'hôpital pour voir leur mère.
834
00:36:44,537 --> 00:36:47,235
- Elle va s'en sortir.
- Bien.
835
00:36:47,235 --> 00:36:49,194
Sans l'aide de Beth,
836
00:36:49,194 --> 00:36:51,239
le SWAT n'aurait jamais pu
pénétrer dans ce bunker.
837
00:36:51,239 --> 00:36:52,762
Je vais parler au bureau du procureur,
838
00:36:52,762 --> 00:36:54,199
voir ce qu'on peut faire.
839
00:36:54,199 --> 00:36:56,331
Elle n'a jamais fait un
geste pour se sauver.
840
00:36:56,331 --> 00:36:58,638
Mais même si Erin
n'est pas son enfant,
841
00:36:58,638 --> 00:36:59,987
Beth est devenue courageuse
842
00:36:59,987 --> 00:37:01,597
quand elle a réalisé
qu'Erin était en danger.
843
00:37:01,597 --> 00:37:05,993
Eh bien, certaines personnes
sont comme ça, tu sais ?
844
00:37:05,993 --> 00:37:07,647
Toujours à mettre tout
le monde en premier.
845
00:37:07,647 --> 00:37:09,605
Ça peut être bien, mais...
846
00:37:09,605 --> 00:37:11,185
tu ne peux pas le faire éternellement.
847
00:37:11,185 --> 00:37:12,839
Ça te rongera de l'intérieur.
848
00:37:14,958 --> 00:37:16,308
D'accord.
849
00:37:17,613 --> 00:37:19,093
Hondo.
850
00:37:26,883 --> 00:37:28,755
Écoute, je suis désolé.
851
00:37:28,755 --> 00:37:30,700
Je ne voulais pas que tu
entendes que je prenais
852
00:37:30,725 --> 00:37:32,367
ma retraite de quelqu'un
d'autre que moi.
853
00:37:32,367 --> 00:37:35,631
Ce n'est pas ça qui m'a perturbé, mec.
854
00:37:35,631 --> 00:37:37,851
Deacon, tu étais dans cette
équipe quand je l'ai rejointe.
855
00:37:37,851 --> 00:37:41,028
Je ne sais pas à quoi ressemble
la 20e Escouade sans toi.
856
00:37:42,986 --> 00:37:44,858
Le SWAT a été la priorité
857
00:37:44,858 --> 00:37:47,208
dans ma vie pendant longtemps.
858
00:37:48,340 --> 00:37:50,603
Il est temps de changer.
859
00:37:50,603 --> 00:37:53,258
Alors, c'est ta notification formelle ?
860
00:37:54,084 --> 00:37:55,651
Je te donne quelques semaines.
861
00:37:55,651 --> 00:37:57,697
J'aiderai à la transition.
862
00:37:59,438 --> 00:38:01,483
On va s'en sortir.
863
00:38:09,099 --> 00:38:11,580
Hé. Je ne vous ai pas vu quand
nous sommes revenus du raid.
864
00:38:11,580 --> 00:38:14,279
Je pensais que vous étiez déjà
en train d'écrire votre article.
865
00:38:14,279 --> 00:38:16,368
Pas sans connaître la fin.
866
00:38:17,195 --> 00:38:20,110
Merci. De nous avoir aidés.
867
00:38:20,110 --> 00:38:21,982
Oui, pas de problème.
868
00:38:21,982 --> 00:38:25,246
Je... je vais en tirer un super article.
869
00:38:26,465 --> 00:38:28,423
Et puis quoi... prendre un avion ?
870
00:38:28,423 --> 00:38:31,209
Aller couvrir la prochaine
crise internationale ?
871
00:38:31,209 --> 00:38:32,862
Je ne sais pas.
872
00:38:32,862 --> 00:38:35,038
On dirait que L.A.
873
00:38:35,038 --> 00:38:37,345
devient soudainement plus excitant.
874
00:38:40,479 --> 00:38:42,437
Si vous restez dans le coin,
875
00:38:42,437 --> 00:38:44,439
je pourrais peut-être vous
offrir un verre un jour.
876
00:38:46,441 --> 00:38:48,008
Pourquoi pas tout de suite ?
877
00:38:48,008 --> 00:38:50,184
Vous pouvez me donner
une citation sur le raid.
878
00:38:50,184 --> 00:38:52,404
Je pourrais vraiment utiliser
le point de vue d'un initié.
879
00:39:04,590 --> 00:39:07,201
Bien, tu es toujours là.
880
00:39:07,201 --> 00:39:09,334
Je pars retrouver Thomas
dans quelques instants.
881
00:39:12,641 --> 00:39:13,947
Écoute...
882
00:39:13,947 --> 00:39:16,645
Je ne suis pas doué pour les
discours chaleureux, alors...
883
00:39:17,472 --> 00:39:19,300
...c'est ce que tu as.
884
00:39:20,519 --> 00:39:22,782
Tu était une ancienne de la
recherche et du sauvetage.
885
00:39:22,782 --> 00:39:24,305
Un officier de SWAT.
886
00:39:24,305 --> 00:39:27,352
Il y a des vidéos où l'on te
voit sauter d'un immeuble.
887
00:39:28,353 --> 00:39:30,093
Tu es cool. Et
888
00:39:30,093 --> 00:39:32,313
agaçante et sarcastique. Et...
889
00:39:32,313 --> 00:39:34,489
parfois drôle.
890
00:39:34,489 --> 00:39:37,623
- Merci, Alfaro.
- Attends, je n'ai pas fini.
891
00:39:38,493 --> 00:39:40,408
Parce que surtout, tu es courageuse.
892
00:39:40,408 --> 00:39:42,758
Et même si tu as peur
de rencontrer Thomas,
893
00:39:42,758 --> 00:39:45,892
tu n'as jamais pensé à
annuler le dîner de ce soir.
894
00:39:47,459 --> 00:39:49,591
Peut-être qu'il ne le
verra pas tout de suite.
895
00:39:49,591 --> 00:39:51,637
Mais s'il ressemble à sa mère,
896
00:39:51,637 --> 00:39:52,899
il est intelligent.
897
00:39:53,987 --> 00:39:55,728
Et éventuellement, il le verra.
898
00:40:00,080 --> 00:40:01,777
C'était plutôt encourageant.
899
00:40:01,777 --> 00:40:04,171
D'accord, d'accord.
900
00:40:04,171 --> 00:40:06,304
Vas-y. Je vais finir tout ça.
901
00:40:06,304 --> 00:40:09,307
Tu es sûr ? On se voit demain.
902
00:40:26,802 --> 00:40:28,587
Salut.
903
00:40:28,587 --> 00:40:30,110
Je suis Zoe.
904
00:40:30,110 --> 00:40:32,634
Thomas. Mais tu le savais.
905
00:40:32,634 --> 00:40:34,593
Je le savais. Oui.
906
00:40:34,593 --> 00:40:36,334
Merci beaucoup d'être venue.
907
00:40:36,334 --> 00:40:39,902
Je sais que j'ai demandé de nulle part.
908
00:40:40,947 --> 00:40:43,471
J'ai... été...
909
00:40:43,471 --> 00:40:46,996
J'ai oscillé entre la terreur et
l'excitation toute la journée.
910
00:40:46,996 --> 00:40:48,650
Exactement.
911
00:40:55,265 --> 00:40:58,007
J'ai vu des vidéos de ton groupe.
912
00:40:58,007 --> 00:41:00,836
Je trouve ça trop cool que
tu joues de la guitare.
913
00:41:00,836 --> 00:41:02,055
Tu plaisantes ?
914
00:41:02,055 --> 00:41:04,840
Toi, tu désamorces pas des
bombes pour gagner ta vie ?
915
00:41:04,840 --> 00:41:07,016
Pas exactement, mais...
916
00:41:07,016 --> 00:41:08,409
J'aimerais bien t'en parler.
917
00:41:21,727 --> 00:41:23,381
Salut, bébé.
918
00:41:26,079 --> 00:41:28,037
Tu n'avais pas besoin d'attendre.
919
00:41:28,037 --> 00:41:30,170
Je suis encore novice dans le...
920
00:41:30,170 --> 00:41:32,259
truc de "femme de flic".
921
00:41:32,259 --> 00:41:34,261
Je suis anxieuse.
922
00:41:37,960 --> 00:41:41,137
Et ce regard m'inquiète encore plus.
923
00:41:41,137 --> 00:41:42,748
Qu'est-ce qui se passe ?
924
00:41:45,185 --> 00:41:46,882
Tu avais raison pour Deacon.
925
00:41:48,493 --> 00:41:50,277
Il prend sa retraite.
926
00:41:52,105 --> 00:41:53,672
Il me l'a dit aujourd'hui.
927
00:42:10,600 --> 00:42:14,600
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
72863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.