All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 07x07 - Last Call.AMZN.FLUX+ETHEL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,889 --> 00:00:02,074 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,098 --> 00:00:03,544 Attends une minute, une minute. 3 00:00:03,568 --> 00:00:05,949 Qu'est-ce que c'est ? Luca de retour dans le bâtiment. 4 00:00:05,949 --> 00:00:07,311 La formation anti-terroriste s'est bien déroulée ? 5 00:00:07,311 --> 00:00:09,960 Mec, la SWAT de Londres a assuré, mec. Ils apprennent vite. 6 00:00:09,984 --> 00:00:13,728 Peut-être est-il temps que je parle avec Hicks pour envisager ma retraite. 7 00:00:13,752 --> 00:00:16,166 - Mais ça ne te manquera pas ? - Si, bien sûr. 8 00:00:16,190 --> 00:00:19,299 Mais il est temps de donner la priorité à autre chose qu'au SWAT. 9 00:00:19,323 --> 00:00:21,108 Tu me soutiens depuis le premier jour. 10 00:00:21,108 --> 00:00:22,844 Il est temps que je fasse de même pour toi. 11 00:00:22,844 --> 00:00:24,644 Ainsi, tu pourras avoir ta chance de briller. 12 00:00:26,064 --> 00:00:28,680 Reste à terre. LAPD ! Stop ! 13 00:00:34,251 --> 00:00:36,055 Luca ! 14 00:00:36,079 --> 00:00:38,449 Luca ! Luca ! Luca ! 15 00:00:38,473 --> 00:00:40,475 À l'aide ! Que quelqu'un m'aide ! 16 00:00:43,521 --> 00:00:46,481 - Une autre éponge, s'il vous plaît. - Oui. Je la mets maintenant. 17 00:00:46,481 --> 00:00:47,743 - Voilà l'aspiration. - La pression baisse. 18 00:00:47,743 --> 00:00:49,527 Aspiration. 19 00:00:49,527 --> 00:00:50,876 - Coupez juste là. - Prêt à être retiré. 20 00:00:50,876 --> 00:00:52,965 J'ai celui-ci pincé. 21 00:00:55,272 --> 00:00:57,294 Hondo ? 22 00:00:57,318 --> 00:00:59,320 Toujours rien ? 23 00:01:00,712 --> 00:01:03,411 Ça fait presque quatre heures que Luca est dans ce bloc opératoire. 24 00:01:04,455 --> 00:01:06,129 C'est l'attente. 25 00:01:06,153 --> 00:01:08,155 La partie la plus difficile, je sais. 26 00:01:09,199 --> 00:01:11,177 Je suis tellement désolée. 27 00:01:11,201 --> 00:01:13,029 Merci d'avoir apporté cela. 28 00:01:13,029 --> 00:01:15,249 Je ne sais même pas quand quelqu'un a mangé pour la dernière fois. 29 00:01:15,249 --> 00:01:17,401 Tu aurais bien besoin d'un peu de nourriture. 30 00:01:17,425 --> 00:01:19,142 Ne serait-ce que pour te distraire. 31 00:01:19,166 --> 00:01:20,491 Oui. 32 00:01:20,515 --> 00:01:22,145 As-tu réussi à joindre ses parents ? 33 00:01:22,169 --> 00:01:24,170 Ils étaient à Seattle. 34 00:01:24,170 --> 00:01:26,260 Ils ont réussi à réserver le premier vol de retour, mais... 35 00:01:26,260 --> 00:01:29,463 Ce sera probablement les pires trois heures d'avion qu'ils connaîtront jamais. 36 00:01:31,439 --> 00:01:33,199 C'est ma mère. 37 00:01:33,223 --> 00:01:35,685 Probablement à propos de Vivie. Tu m'accordes une seconde ? 38 00:01:36,835 --> 00:01:37,943 Salut, maman. 39 00:01:37,967 --> 00:01:39,402 Oui. 40 00:01:48,499 --> 00:01:49,997 Tu as faim ? 41 00:01:50,021 --> 00:01:51,850 Non, merci. 42 00:01:54,723 --> 00:01:56,620 Comment cela peut-il arriver à l'un des nôtres ? 43 00:01:58,030 --> 00:01:59,834 Encore une fois ? 44 00:01:59,858 --> 00:02:02,272 Nous n'en sommes pas encore là. 45 00:02:02,296 --> 00:02:05,188 Luca se bat pour sa vie sur cette table. 46 00:02:05,212 --> 00:02:07,518 Nous nous concentrons là-dessus. 47 00:02:12,828 --> 00:02:16,155 J'étais à mi-chemin de San Diego quand j'ai entendu. 48 00:02:16,179 --> 00:02:17,311 Comment va-t-il ? 49 00:02:17,311 --> 00:02:19,748 Toujours en chirurgie, donc on ne sait rien pour l'instant. 50 00:02:19,748 --> 00:02:21,769 Sait-on ce qui s'est passé ? 51 00:02:21,793 --> 00:02:24,598 Luca a emmené Kelly dans un restaurant sur La Cienega. 52 00:02:24,622 --> 00:02:26,687 Alors qu'ils marchaient vers le restaurant, 53 00:02:26,711 --> 00:02:29,125 trois hommes armés ont fui une bijouterie voisine. 54 00:02:29,149 --> 00:02:31,083 - Un vol ? - On dirait bien. 55 00:02:31,107 --> 00:02:32,650 Je ne connais pas les détails. 56 00:02:32,674 --> 00:02:35,131 L'inspecteur Burrows s'en occupe, mais... 57 00:02:35,155 --> 00:02:37,394 Luca a engagé les suspects, 58 00:02:37,418 --> 00:02:40,508 mais... il était en infériorité numérique, alors... 59 00:02:41,552 --> 00:02:43,163 Combien de fois a-t-il été touché ? 60 00:02:44,207 --> 00:02:47,079 Trois. Il en a un en plein centre de la poitrine. 61 00:02:49,081 --> 00:02:50,755 Il a perdu beaucoup de sang. 62 00:02:50,779 --> 00:02:53,303 Les secouristes n'ont pas trouvé de pouls pendant deux minutes. 63 00:02:54,913 --> 00:02:57,742 Il y a une chance qu'il ne s'en sorte pas. 64 00:03:00,267 --> 00:03:01,896 Deac. 65 00:03:01,920 --> 00:03:04,508 J'ai pensé que tu pourrais en avoir besoin. 66 00:03:04,532 --> 00:03:05,837 Merci. 67 00:03:05,837 --> 00:03:07,486 Espérons que Dieu ait entendu ta prière. 68 00:03:08,753 --> 00:03:10,340 J'ai surtout juste gardé le silence. 69 00:03:10,364 --> 00:03:13,212 Rester silencieux dans une chapelle d'hôpital, 70 00:03:13,236 --> 00:03:15,258 ça compte comme une prière dans mon livre. 71 00:03:15,282 --> 00:03:17,260 Tu sais, c'est étrange. 72 00:03:17,284 --> 00:03:19,697 Ce boulot te force à te préparer au pire, 73 00:03:19,721 --> 00:03:22,265 chaque minute, chaque jour, 74 00:03:22,289 --> 00:03:24,919 et pourtant, c'est facile d'oublier 75 00:03:24,943 --> 00:03:26,965 que le pire peut t'arriver. 76 00:03:26,989 --> 00:03:30,142 Je ne cesse de penser à Kelly qui a été témoin de ce bordel. 77 00:03:30,166 --> 00:03:33,189 La pauvre fille avait le sang de Luca partout 78 00:03:33,213 --> 00:03:34,494 sur ses vêtements, bon sang. 79 00:03:34,518 --> 00:03:35,930 Sa mère est venue la chercher ? 80 00:03:35,954 --> 00:03:37,541 Elle est partie il y a une demi-heure. 81 00:03:37,565 --> 00:03:39,349 La gamine n'arrêtait pas de pleurer, 82 00:03:39,349 --> 00:03:41,784 pensant que c'était de sa faute. Elle m'a supplié de rester. 83 00:03:41,808 --> 00:03:44,089 Non, non. Non, c'est mieux qu'elle soit rentrée chez elle. 84 00:03:44,089 --> 00:03:46,051 Qui sait combien de temps ça va durer ? 85 00:03:46,051 --> 00:03:47,812 Oui. 86 00:03:47,836 --> 00:03:50,206 Au fait, j'ai reçu ton SMS plus tôt. 87 00:03:50,230 --> 00:03:52,382 Puisqu'on va probablement être ici un moment, 88 00:03:52,406 --> 00:03:53,731 de quoi voulais-tu parler ? 89 00:03:53,755 --> 00:03:55,278 Une distraction me ferait du bien. 90 00:03:56,758 --> 00:03:58,301 Non, ça peut attendre. 91 00:03:58,325 --> 00:04:00,457 D'accord. 92 00:04:01,937 --> 00:04:04,200 Tan. 93 00:04:08,073 --> 00:04:10,182 C'était très incertain, 94 00:04:10,206 --> 00:04:13,098 mais l'officier Luca a tenu bon et s'en est sorti. 95 00:04:13,122 --> 00:04:14,795 Luca est vivant ? 96 00:04:14,819 --> 00:04:16,623 Il a eu beaucoup de chance. 97 00:04:16,647 --> 00:04:19,278 Une des balles a manqué son cœur de seulement trois millimètres. 98 00:04:19,302 --> 00:04:22,368 Encore plus près, et nous aurions eu une conversation différente. 99 00:04:22,392 --> 00:04:24,152 Quel est le pronostic ? 100 00:04:24,176 --> 00:04:26,742 Heureusement, aucune des balles n'a touché une artère principale. 101 00:04:26,766 --> 00:04:28,200 Son épaule droite nécessitera 102 00:04:28,224 --> 00:04:30,333 une rééducation sérieuse, 103 00:04:30,357 --> 00:04:32,402 mais le pire est derrière lui. 104 00:04:32,402 --> 00:04:33,969 Mais avec la rééduc, il va totalement récupérer ? 105 00:04:33,969 --> 00:04:36,513 Ce sera un long chemin, 106 00:04:36,537 --> 00:04:38,515 mais tant qu'il sera patient 107 00:04:38,539 --> 00:04:40,802 et assidu, j'ai bon espoir. 108 00:04:42,717 --> 00:04:43,892 Il est en salle de réveil maintenant. 109 00:04:43,892 --> 00:04:47,121 Une fois qu'on l'aura transféré dans un lit, vous pourrez aller le voir. 110 00:04:47,121 --> 00:04:49,656 - D'accord. - Merci, Docteur. 111 00:04:49,680 --> 00:04:51,900 Je vais appeler Annie, lui donner des nouvelles. 112 00:04:52,843 --> 00:04:55,140 Étant donné le nombre de balles que Luca a prises, 113 00:04:55,164 --> 00:04:56,750 c'est le meilleur résultat possible. 114 00:04:56,774 --> 00:04:59,144 Je n'ai jamais vraiment cru aux miracles, 115 00:04:59,168 --> 00:05:01,277 mais ça s'en rapproche sacrément. 116 00:05:01,301 --> 00:05:02,843 Oui, c'est vrai. Je vais trouver 117 00:05:02,867 --> 00:05:04,839 Powell et Alfaro, leur annoncer la bonne nouvelle. 118 00:05:09,178 --> 00:05:10,658 Je reviens tout de suite. 119 00:05:12,399 --> 00:05:14,202 Je suis sûr que ce n'est pas le bon moment. 120 00:05:14,226 --> 00:05:17,075 En fait, on vient juste d'apprendre que Luca est sorti de la chirurgie. 121 00:05:17,099 --> 00:05:19,382 - Super. - Quelles nouvelles, inspecteur ? 122 00:05:19,406 --> 00:05:21,862 Nous avons pu retrouver la voiture des tireurs. 123 00:05:21,886 --> 00:05:24,082 Une Impala argentée de 2009 enregistrée 124 00:05:24,106 --> 00:05:26,282 au nom d'un homme de 26 ans, Omar Woodman. 125 00:05:26,282 --> 00:05:28,153 Correspond à la description physique du conducteur donnée 126 00:05:28,153 --> 00:05:29,851 - par les témoins. - Vous avez une adresse ? 127 00:05:29,851 --> 00:05:31,418 Koreatown, 200 block of Serrano Avenue. 128 00:05:31,418 --> 00:05:34,005 Envoyez-moi tout ce que vous avez sur ce type. On se met en route. 129 00:05:35,005 --> 00:05:36,336 Attends un peu. 130 00:05:36,336 --> 00:05:38,076 Les passions sont vives en ce moment, Hondo. 131 00:05:38,076 --> 00:05:39,426 Personne ne réfléchit correctement. 132 00:05:39,426 --> 00:05:41,404 Tout le monde est tendu, 133 00:05:41,428 --> 00:05:43,014 sans parler de la fatigue. 134 00:05:43,038 --> 00:05:44,450 J'envoie la 60e Escouade. 135 00:05:44,474 --> 00:05:46,346 Avec tout mon respect, Commandant, non. 136 00:05:46,346 --> 00:05:49,087 Luca vient de se battre pour sa vie sur cette table d'opération. Le moins 137 00:05:49,087 --> 00:05:51,133 que l'on puisse faire, c'est d'attraper l'enfoiré qui l'y a mis. 138 00:05:51,133 --> 00:05:53,265 C'est un travail pour la 20e Escouade, la nôtre seulement. 139 00:05:53,265 --> 00:05:54,976 S'il vous plaît, ne nous refourguez pas ça. 140 00:05:56,181 --> 00:05:58,706 Vous nous laissez une minute ? 141 00:06:01,839 --> 00:06:03,687 C'est personnel. 142 00:06:03,711 --> 00:06:06,298 Mais on n'est pas là pour régler des comptes, tu me comprends ? 143 00:06:06,322 --> 00:06:09,222 Restons propres, et restons concentrés. 144 00:06:09,222 --> 00:06:11,106 Pas d'erreur qui nous causerait des ennuis avec 145 00:06:11,130 --> 00:06:12,832 la division des affaires internes, ou pire, 146 00:06:12,832 --> 00:06:15,573 qui permettent à ce type de s'en tirer si on foire l'arrestation. 147 00:06:16,506 --> 00:06:18,682 Vous avez ma parole. 148 00:06:23,426 --> 00:06:24,969 Yo, mec, rappelle-moi. 149 00:06:24,993 --> 00:06:26,536 Ce gars tu as tiré était un flic. 150 00:06:26,560 --> 00:06:28,997 C'est partout dans les infos. Je panique ici. 151 00:06:30,085 --> 00:06:31,826 LAPD ! 152 00:06:32,914 --> 00:06:35,109 - Montrez vos mains ! - Faites-le maintenant ! 153 00:06:35,133 --> 00:06:37,982 N'y pensez même pas ! 154 00:06:38,006 --> 00:06:40,680 David 30, on a un fuyard se dirigeant vers le côté deux. 155 00:06:40,704 --> 00:06:42,532 Arrêtez-vous là ! 156 00:06:44,099 --> 00:06:45,381 Lâchez le couteau ! 157 00:06:45,405 --> 00:06:46,599 Vos mains en l'air ! 158 00:06:46,623 --> 00:06:48,253 C'est terminé. Vous êtes foutu, Omar. 159 00:06:48,277 --> 00:06:50,309 Vous l'avez entendu, alors lâchez votre arme ! 160 00:06:50,309 --> 00:06:51,846 Quoi, pour que vous puissiez me descendre 161 00:06:51,846 --> 00:06:52,933 comme vous pensez que j'ai descendu ce flic ? 162 00:06:52,933 --> 00:06:54,457 Non, je ne suis pas stupide. 163 00:06:55,706 --> 00:06:57,286 L'officier sur lequel vous avez tiré ? 164 00:06:57,286 --> 00:06:58,679 Il n'est pas mort. 165 00:07:00,332 --> 00:07:02,093 C'est ça, il n'est pas mort, 166 00:07:02,117 --> 00:07:03,921 ce qui veut dire que personne n'est mort. 167 00:07:03,945 --> 00:07:06,053 Et vous seul avez le pouvoir de maintenir cela. 168 00:07:06,077 --> 00:07:07,315 Alors qu'en dites-vous ? 169 00:07:07,339 --> 00:07:09,211 Lâchez le couteau. 170 00:07:14,608 --> 00:07:15,739 Un suspect maîtrisé. 171 00:07:16,283 --> 00:07:18,176 Reçu. Le reste de la maison est vide. 172 00:07:18,179 --> 00:07:19,483 Pas de signe de ses complices. 173 00:07:20,483 --> 00:07:22,853 Levez-vous ! Levez-vous ! 174 00:07:22,877 --> 00:07:24,637 Aïe, mec ! 175 00:07:24,661 --> 00:07:25,749 Que me faites-vous ? 176 00:07:25,749 --> 00:07:27,403 J'ai besoin d'un médecin, tout de suite. 177 00:07:27,403 --> 00:07:29,274 Et le flic que vous avez laissé en sang sur le trottoir. 178 00:07:29,274 --> 00:07:30,754 Vous ne pensez pas qu'il avait besoin d'un médecin ? 179 00:07:30,754 --> 00:07:32,515 J'en savais rien. 180 00:07:32,539 --> 00:07:34,409 Vous avez une chance, alors écoutez-moi ! 181 00:07:34,409 --> 00:07:36,030 Le policier que vos complices minables ont 182 00:07:36,054 --> 00:07:37,761 arrosé de trois balles était l'un des nôtres. 183 00:07:37,761 --> 00:07:39,197 Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 184 00:07:39,197 --> 00:07:41,199 Arrêtez de jouer la comédie et commencez à parler. 185 00:07:41,199 --> 00:07:43,140 Vous pouvez commencer par qui et où sont vos potes. 186 00:07:43,140 --> 00:07:44,396 Vous vous moquez de moi ? 187 00:07:44,420 --> 00:07:46,616 Vous savez ce qu'ils me feront si je les balance. 188 00:07:46,640 --> 00:07:48,487 Non, les gars. 189 00:07:48,511 --> 00:07:51,098 Je ne vous dis rien, bande d'idiots. 190 00:07:51,122 --> 00:07:53,884 Sortez-le d'ici. Sortez-le d'ici ! 191 00:07:53,908 --> 00:07:56,388 Allez. 192 00:07:57,520 --> 00:08:00,281 Il a plus peur d'eux que de nous. 193 00:08:00,305 --> 00:08:03,744 Deacon, on a encore trois suspects dans la nature, dont le tireur de Luca. 194 00:08:03,744 --> 00:08:06,679 Ça veut dire qu'on va retourner la ville dans tous les sens jusqu'à les trouver, 195 00:08:06,703 --> 00:08:07,974 et on les trouvera. 196 00:08:11,550 --> 00:08:15,550 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 197 00:08:43,750 --> 00:08:45,002 TROIS SEMAINES PLUS TARD . 198 00:08:45,002 --> 00:08:46,351 TROIS SEMAINES PLUS TARD Vos gars ont tiré sur un policier, Omar. 199 00:08:46,351 --> 00:08:48,242 Je vous ai dit que je n'ai tiré sur personne. 200 00:08:48,266 --> 00:08:50,070 Surtout pas de flic. 201 00:08:50,094 --> 00:08:52,551 C'est ce que vous répétez, mais vous ne nous avez rien donné 202 00:08:52,575 --> 00:08:54,846 pour étayer votre soi-disant innocence. 203 00:08:57,667 --> 00:09:00,820 Omar, si c'était l'un d'eux à votre place, 204 00:09:00,844 --> 00:09:02,692 pensez-vous qu'ils vous protégeraient ? 205 00:09:02,716 --> 00:09:05,414 J'ai fini de discuter avec vous, bande de clowns. 206 00:09:07,329 --> 00:09:09,612 Je connais mes droits. 207 00:09:09,636 --> 00:09:12,440 Trois semaines et mon mépris 208 00:09:12,464 --> 00:09:14,530 pour ce junkie n'a pas diminué d'un iota. 209 00:09:14,554 --> 00:09:17,034 J'ai encore moins d'amour pour ces trois enfoirés. 210 00:09:17,034 --> 00:09:18,514 Comment vais-je regarder Luca dans les yeux 211 00:09:18,514 --> 00:09:19,646 alors qu'on n'a toujours rien sur eux ? 212 00:09:19,646 --> 00:09:22,189 C'est juste une question de temps, Commandant, vous le savez. 213 00:09:22,213 --> 00:09:23,634 En ce moment, ces gars se cachent, 214 00:09:23,658 --> 00:09:25,216 sachant combien ils sont sous pression 215 00:09:25,216 --> 00:09:27,001 pour avoir tiré sur un flic, mais tôt ou tard, 216 00:09:27,001 --> 00:09:29,403 - ils vont refaire surface. - J'espère que tu as raison. 217 00:09:30,831 --> 00:09:32,722 Toutes ces pièces réunies ne valent pas 218 00:09:32,746 --> 00:09:34,550 une fraction de ce que vaut ce collier. 219 00:09:34,574 --> 00:09:37,185 Ces voyous ont eu de la chance de tomber dessus. 220 00:09:37,185 --> 00:09:38,665 Le LAPD surveille tous les prêteurs sur gages 221 00:09:38,665 --> 00:09:40,120 et tous les receleurs du comté. 222 00:09:40,144 --> 00:09:41,644 Toujours aucun signe. 223 00:09:41,668 --> 00:09:43,080 Un collier de 5 millions de $ 224 00:09:43,104 --> 00:09:44,627 ne change pas de mains discrètement. 225 00:09:44,627 --> 00:09:47,374 Ce qui veut dire qu'ils le gardent toujours. Cette chose doit leur brûler la poche. 226 00:09:47,375 --> 00:09:50,478 Croyez-moi, ils vont faire une erreur. Quand ils le feront, on les attrapera. 227 00:09:50,502 --> 00:09:52,524 J'ai de bonnes nouvelles. 228 00:09:52,548 --> 00:09:54,290 Je suppose que trois semaines en prison 229 00:09:54,314 --> 00:09:55,943 ont donné à Omar quelques réflexions. 230 00:09:55,943 --> 00:09:57,660 Ne me dites pas qu'il veut parler ? 231 00:09:57,684 --> 00:10:00,512 Il a contacté son avocat hier soir, cherchant à conclure un marché. 232 00:10:00,512 --> 00:10:02,340 Prêt enfin à balancer les tireurs de Luca, j'espère. 233 00:10:02,340 --> 00:10:03,907 Avec un peu de chance, le procureur sera 234 00:10:03,907 --> 00:10:05,743 assis avec lui d'ici la fin de la journée. 235 00:10:05,743 --> 00:10:07,452 Alors, comment va Luca ? 236 00:10:07,476 --> 00:10:09,759 Il va bien. Il est censé passer aujourd'hui d'ailleurs. 237 00:10:09,783 --> 00:10:11,499 Il est encore loin du service actif, 238 00:10:11,523 --> 00:10:13,787 mais aujourd'hui sera son premier jour de retour ici. 239 00:10:13,787 --> 00:10:15,827 Et maintenant, on a de bonnes nouvelles à lui dire. 240 00:10:15,827 --> 00:10:18,004 Merci, Inspecteur. 241 00:10:22,578 --> 00:10:24,034 Enfin ! 242 00:10:24,058 --> 00:10:26,408 Le voilà, l'homme lui-même en chair et en os. 243 00:10:27,583 --> 00:10:29,082 Bon retour, frérot. 244 00:10:29,106 --> 00:10:30,606 Vous savez, pas encore tout à fait, 245 00:10:30,630 --> 00:10:31,800 mais ça fait putain de bien 246 00:10:31,805 --> 00:10:33,913 d'être de retour dans ce bâtiment. 247 00:10:33,937 --> 00:10:36,437 Je ne peux pas te dire ce que ça représente de te revoir ici. 248 00:10:36,461 --> 00:10:38,178 Cet endroit n'est pas le même sans toi. 249 00:10:38,202 --> 00:10:39,745 Je n'arrive pas à croire que j'étais à deux doigts 250 00:10:39,769 --> 00:10:41,747 de ne plus jamais remettre les pieds ici. 251 00:10:41,771 --> 00:10:43,425 Je ne vais pas te mentir, Luca, 252 00:10:43,425 --> 00:10:45,383 j'ai passé quelques nuits à penser la même chose. 253 00:10:45,383 --> 00:10:47,274 Je vis avec ce gars, 254 00:10:47,298 --> 00:10:49,537 et même s'il est chez lui, en vie et en bonne santé, 255 00:10:49,561 --> 00:10:51,583 ça me secoue toujours quand je pense à ce jour-là. 256 00:10:51,607 --> 00:10:53,716 C'est vous tous qui m'avez aidé à m'en sortir. 257 00:10:53,740 --> 00:10:55,833 Traitez-moi de fou, mais je ne pense pas que 258 00:10:55,834 --> 00:10:57,763 je serais sorti de cette table d'opération 259 00:10:57,763 --> 00:10:59,997 - si vous n'aviez pas tous été là. - Pas possible, mec. 260 00:10:59,997 --> 00:11:01,811 C'était tout toi, Luca. 261 00:11:01,835 --> 00:11:03,769 Tu t'es battu pour ta vie et tu as gagné 262 00:11:03,793 --> 00:11:06,380 parce que tu es un combattant, de bout en bout. 263 00:11:06,404 --> 00:11:07,730 Tu l'as toujours été. 264 00:11:07,754 --> 00:11:11,148 Maintenant, vu que tu es un combattant et tout ça, 265 00:11:11,148 --> 00:11:12,759 je ne sais pas, je pensais qu'on pourrait 266 00:11:12,759 --> 00:11:14,674 avoir un autre match de bras de fer là, tout de suite. 267 00:11:14,674 --> 00:11:16,371 - Oui, un bras de fer. - C'est peut-être mon tour de te battre. 268 00:11:16,371 --> 00:11:19,113 Attends un peu, mec. J'ai été, au travail, faisant de la rééducation. 269 00:11:19,113 --> 00:11:21,768 Bientôt, je serai de retour en action, et je vous botterai tous le cul. 270 00:11:21,768 --> 00:11:24,161 Aucun doute, aucun doute. Mais sérieusement, 271 00:11:24,161 --> 00:11:27,060 les médecins t'ont donné une idée de quand tu pourras reprendre du service ? 272 00:11:27,060 --> 00:11:29,514 Je suis censé recevoir les résultats de l'IRM aujourd'hui. 273 00:11:29,514 --> 00:11:32,394 Espérons que ça me dira quand je récupérerai toute ma force dans ce bras. 274 00:11:32,394 --> 00:11:34,215 Oui. Ça ne sera pas assez tôt. 275 00:11:34,215 --> 00:11:36,802 Luca, sache 276 00:11:36,826 --> 00:11:38,978 combien nous t'apprécions tous. 277 00:11:39,002 --> 00:11:40,501 Merci, Hondo. 278 00:11:40,525 --> 00:11:43,354 Très bien, va rattraper tes fans. 279 00:11:43,354 --> 00:11:45,403 Ils n'ont parlé que de toi pendant trois semaines. 280 00:11:52,102 --> 00:11:53,776 Qu'est-ce qu'il y a, Commandant ? 281 00:11:53,800 --> 00:11:55,734 J'ai appris de Burrows 282 00:11:55,758 --> 00:11:58,326 qu'Omar Woodman a contacté son avocat pour conclure un marché. 283 00:11:58,326 --> 00:11:59,544 C'est une excellente nouvelle. 284 00:11:59,544 --> 00:12:01,218 C'était une excellente nouvelle. 285 00:12:01,242 --> 00:12:03,940 Omar vient d'être retrouvé poignardé à mort en prison. 286 00:12:06,481 --> 00:12:08,122 Le détenu Woodman n'est pas retourné dans sa 287 00:12:08,123 --> 00:12:09,946 cellule pour le décompte après le petit-déjeuner. 288 00:12:09,946 --> 00:12:12,944 Les gardiens sont partis à sa recherche. Ils l'ont trouvé dans les douches. 289 00:12:12,944 --> 00:12:15,635 Et vous êtes assez sûr que c'est ce Rick Fontana qui l'a tué ? 290 00:12:15,636 --> 00:12:18,367 Absolument. Fontana poignardait encore Omar quand ils les ont trouvés. 291 00:12:18,367 --> 00:12:20,287 Il a fallu trois gardiens pour maîtriser ce fils de pute. 292 00:12:20,287 --> 00:12:22,820 Y avait-il des différends entre Omar et Fontana que vous connaissiez ? 293 00:12:22,821 --> 00:12:24,488 Non. Fontana est déjà condamné, regardant 294 00:12:24,488 --> 00:12:25,832 déjà la perpétuité, rien à perdre. 295 00:12:25,832 --> 00:12:27,505 Peut-être qu'Omar l'a juste regardé de travers. 296 00:12:27,529 --> 00:12:29,052 Juste ici. 297 00:12:32,273 --> 00:12:35,252 Les agents du directeur m'ont déjà extorqué une confession. 298 00:12:35,276 --> 00:12:36,819 Que voulez-vous de plus ? 299 00:12:36,843 --> 00:12:38,864 Un serment rose ? 300 00:12:38,888 --> 00:12:42,109 D'accord, serment rose, c'est moi. 301 00:12:42,109 --> 00:12:44,285 Rick, nous savons déjà que vous avez tué Omar, 302 00:12:44,285 --> 00:12:46,878 pour lequel vous ne ressentez clairement pas beaucoup de culpabilité. 303 00:12:46,878 --> 00:12:48,308 Nous sommes plus intéressés par le pourquoi. 304 00:12:48,332 --> 00:12:50,093 - Qui vous a poussé à le faire ? - Personne. 305 00:12:50,117 --> 00:12:52,791 Omar avait accumulé une dette, et il n'a pas honoré sa promesse. 306 00:12:52,815 --> 00:12:55,751 Et c'est un moyen sûr d'attirer sur soi une lettre écarlate par ici. 307 00:12:55,775 --> 00:12:57,254 Votre histoire est bidon. 308 00:12:57,254 --> 00:12:59,343 Vous l'avez tué parce que quelqu'un vous l'a ordonné. 309 00:12:59,343 --> 00:13:02,801 - Je ne reçois d'ordres de personne. - Hier soir, Omar a appelé son avocat. 310 00:13:02,825 --> 00:13:05,586 Il était prêt à balancer son équipe. Ce matin, il est mort. 311 00:13:05,610 --> 00:13:06,829 Ce n'est pas une coïncidence. 312 00:13:06,829 --> 00:13:07,961 Quelqu'un de l'extérieur vous a poussé à le faire, 313 00:13:07,961 --> 00:13:10,137 alors je vous le redemande, qui ? 314 00:13:13,579 --> 00:13:16,122 Vous avez un petit frère. Joey, non ? 315 00:13:16,146 --> 00:13:18,671 J'ai entendu dire qu'il venait d'ouvrir son propre restaurant. 316 00:13:18,671 --> 00:13:20,516 Grosse différence par rapport à il y a six ans. 317 00:13:20,516 --> 00:13:23,150 Trois conduites en état d'ivresse, quelques bagarres dans des bars, 318 00:13:23,150 --> 00:13:24,257 un délit de fuite. 319 00:13:24,281 --> 00:13:26,825 Ce n'est plus ça, Joey. 320 00:13:26,849 --> 00:13:28,198 C'est un bon garçon. 321 00:13:28,198 --> 00:13:29,889 Sauf pour la partie où il dirige une salle de 322 00:13:29,889 --> 00:13:31,505 jeu illégale à l'arrière de son restaurant. 323 00:13:31,506 --> 00:13:33,310 Quelle salle de jeu ? 324 00:13:33,334 --> 00:13:35,442 C'est juste quelques gars qui jouent aux cartes. 325 00:13:35,466 --> 00:13:37,836 Il a changé de vie, d'accord ? 326 00:13:37,860 --> 00:13:40,317 Sa famille et son restaurant sont tout son univers. 327 00:13:40,341 --> 00:13:42,536 Ce serait vraiment dommage 328 00:13:42,560 --> 00:13:44,060 s'il devait tout perdre 329 00:13:44,084 --> 00:13:46,390 parce que son grand frère n'est pas prêt à coopérer. 330 00:13:47,914 --> 00:13:49,805 D'accord. 331 00:13:49,829 --> 00:13:51,265 Je vais vous le dire. 332 00:13:52,919 --> 00:13:55,071 Mais vous restez loin de mon frère. 333 00:13:55,095 --> 00:13:57,116 Promis juré. 334 00:13:57,140 --> 00:13:58,359 Maintenant, parlez. 335 00:13:59,316 --> 00:14:01,642 Ma fille, Devon, 336 00:14:01,666 --> 00:14:03,190 m'a demandé de le faire. 337 00:14:04,060 --> 00:14:05,211 Quelqu'un, je ne sais pas qui, 338 00:14:05,235 --> 00:14:08,562 lui a promis un gros salaire. 339 00:14:08,586 --> 00:14:10,240 Elle a un fils avec des besoins spéciaux, 340 00:14:10,240 --> 00:14:11,807 et elle ne gagne pas grand-chose là où elle travaille, 341 00:14:11,807 --> 00:14:14,873 alors je me suis dit, si je pouvais faire cette chose pour elle et son fils, 342 00:14:14,897 --> 00:14:16,483 alors pourquoi pas ? 343 00:14:16,507 --> 00:14:18,683 Et où pouvons-nous trouver Devon ? 344 00:14:25,212 --> 00:14:27,103 Comment ça va ? 345 00:14:27,127 --> 00:14:30,062 La boutique de donuts est à une demi-rue par là. 346 00:14:30,086 --> 00:14:33,761 Allez, c'est une insulte paresseuse, même pour un videur. 347 00:14:33,785 --> 00:14:36,852 Votre présence ici n'est pas exactement un aimant pour les affaires. 348 00:14:36,876 --> 00:14:39,744 Alors peut-être allez ailleurs pour vous divertir aujourd'hui. 349 00:14:39,748 --> 00:14:41,247 Nous n'allons nulle part, 350 00:14:41,271 --> 00:14:43,404 pas avant de parler à l'une de vos danseuses, Devon. 351 00:14:44,187 --> 00:14:46,949 Elle se fait appeler Starla sur scène. 352 00:14:46,973 --> 00:14:49,212 De quoi s'agit-il ? 353 00:14:49,212 --> 00:14:50,933 Si l'uniforme et l'insigne ne vous ont pas alerté, 354 00:14:50,933 --> 00:14:52,389 c'est une affaire de police. 355 00:14:52,413 --> 00:14:54,173 Nous allons à l'intérieur. 356 00:14:54,173 --> 00:14:55,803 Si vous nous touchez, 357 00:14:55,803 --> 00:14:58,284 je vous ferai passer les menottes pour agression d'un officier. 358 00:14:58,284 --> 00:15:00,090 Voulez-vous vraiment aller dans cette voie ? 359 00:15:03,990 --> 00:15:05,426 Je ne le pensais pas. 360 00:15:12,235 --> 00:15:15,064 Ok, Fantastique Jasmine, mesdames et messieurs. 361 00:15:15,088 --> 00:15:17,544 Jasmine est disponible pour des danses privées à l'arrière. 362 00:15:17,568 --> 00:15:19,198 Parlez-en avec elle. 363 00:15:19,222 --> 00:15:20,983 Laquelle est Starla ? 364 00:15:21,007 --> 00:15:22,573 Suivez-moi. 365 00:15:24,880 --> 00:15:26,553 Demander simplement aurait été moins cher. 366 00:15:26,577 --> 00:15:29,580 Moins cher est un moyen sûr de ne pas se faire d'amis ici. 367 00:15:37,010 --> 00:15:39,373 Devon Bailey ? Nous aimerions vous poser quelques questions 368 00:15:39,373 --> 00:15:41,220 à propos de votre petit ami, Rick Fontana. 369 00:15:41,220 --> 00:15:43,043 C'est comme ça qu'il se fait encore appeler ? 370 00:15:43,943 --> 00:15:45,964 Dans ses rêves, peut-être. 371 00:15:45,988 --> 00:15:48,358 - Vous avez rompu ? - Oui. 372 00:15:48,382 --> 00:15:50,708 Juste après la dernière fois où il s'est fait arrêter. 373 00:15:50,732 --> 00:15:52,579 Je ne lui ai pas parlé. 374 00:15:52,603 --> 00:15:55,321 Maintenant... 375 00:15:55,345 --> 00:15:57,019 si vous voulez bien m'excuser, 376 00:15:57,043 --> 00:16:00,326 c'est le début de mon service et, comme vous l'avez vu, 377 00:16:00,350 --> 00:16:01,806 ça ne va pas très vite. 378 00:16:01,830 --> 00:16:03,939 C'est loin d'être lent pour vous. 379 00:16:03,963 --> 00:16:06,376 Vous êtes ce qu'on appelle une strip-teaseuse O.G. 380 00:16:06,400 --> 00:16:08,944 Je parie que deux habitués vous attendent en ce moment même. 381 00:16:08,968 --> 00:16:11,511 Normalement, je prendrais ça comme un compliment. 382 00:16:11,535 --> 00:16:14,260 Mais là, je veux dire que vous mentez. 383 00:16:16,410 --> 00:16:18,978 D'accord. Vous m'avez eu. 384 00:16:20,066 --> 00:16:22,285 Il est très rare que j'aie une journée creuse. 385 00:16:23,243 --> 00:16:25,525 Mais je n'ai rien à voir avec Rick Fontana. 386 00:16:25,549 --> 00:16:27,919 C'est bizarre parce que, selon Rick, vous l'avez appelé. 387 00:16:27,919 --> 00:16:29,814 Vous lui avez dit que quelqu'un lui offrait 10 000$ 388 00:16:29,814 --> 00:16:32,968 pour le convaincre de tuer un détenu du nom d'Omar Woodman. 389 00:16:32,992 --> 00:16:35,124 Cette conversation vous dit quelque chose ? 390 00:16:37,779 --> 00:16:39,626 Est-ce ce que vous avez contre moi ? 391 00:16:39,650 --> 00:16:42,107 Les mensonges d'un perdant du troisième coup 392 00:16:42,131 --> 00:16:44,501 condamné à moisir en prison pour le reste de sa vie ? 393 00:16:44,525 --> 00:16:46,155 Écoutez, 394 00:16:46,179 --> 00:16:48,331 je sais que je ne suis pas un ange, 395 00:16:48,355 --> 00:16:51,377 mais ma parole contre la sienne devant un tribunal ? 396 00:16:51,401 --> 00:16:53,771 Je prendrai ces chances toute la journée. 397 00:16:53,795 --> 00:16:57,383 En d'autres termes, j'ai fini de répondre à vos questions. 398 00:16:57,407 --> 00:16:59,037 Jolie bague. 399 00:16:59,061 --> 00:17:01,083 Où l'avez-vous eu ? 400 00:17:01,107 --> 00:17:02,345 C'était un cadeau. 401 00:17:02,369 --> 00:17:04,172 C'est un bien volé. 402 00:17:04,196 --> 00:17:07,785 Cela vous lie à un vol à main armée ayant entraîné la blessure d'un policier. 403 00:17:07,809 --> 00:17:10,309 Nous n'avons plus besoin du témoignage de Rick. 404 00:17:10,309 --> 00:17:13,014 On a tout ce qu'il faut pour l'enfermer, juste là, sur son doigt. 405 00:17:13,014 --> 00:17:14,487 Devon, 406 00:17:14,511 --> 00:17:16,749 cela signifie que vous serez séparée de votre fils 407 00:17:16,773 --> 00:17:18,709 pendant très longtemps, 408 00:17:18,733 --> 00:17:21,040 et je suis sûr qu'il a besoin de vous. 409 00:17:24,086 --> 00:17:26,804 J'étais juste l'intermédiaire, ok ? 410 00:17:26,828 --> 00:17:29,633 Un appel à Rick, c'était tout. 411 00:17:29,657 --> 00:17:32,007 Qui vous a demandé de faire l'appel ? 412 00:17:33,052 --> 00:17:34,836 Qui voulait la mort d'Omar ? 413 00:17:36,142 --> 00:17:37,858 Rocco. 414 00:17:37,882 --> 00:17:40,059 Qui est Rocco ? 415 00:17:41,364 --> 00:17:43,062 Le gars qui travaille à la porte d'entrée. 416 00:17:53,289 --> 00:17:55,485 LAPD. Arrêtez la voiture ! 417 00:17:55,509 --> 00:17:57,293 Arme, arme, arme, arme ! 418 00:17:59,817 --> 00:18:03,841 David 28, coups de feu tirés dans le quartier 300 de Ventura Boulevard. 419 00:18:03,865 --> 00:18:06,148 Suspect homme blanc, en direction de l'est. 420 00:18:06,172 --> 00:18:08,174 Oublie, Powell. 421 00:18:09,523 --> 00:18:11,415 Il a crevé notre pneu. 422 00:18:22,362 --> 00:18:24,538 On a quelque chose sur le videur de la boîte de strip-tease ? 423 00:18:24,538 --> 00:18:26,801 Avis de recherche lancé. Mes hommes ont vérifié son dernier domicile connu. 424 00:18:26,801 --> 00:18:28,561 Jusqu'à présent, rien. Ça ne veut pas dire 425 00:18:28,561 --> 00:18:30,239 qu'on ne rassemble pas les pièces du puzzle, Hondo. 426 00:18:30,239 --> 00:18:32,459 Garland a un long historique de crimes de vol. 427 00:18:34,200 --> 00:18:36,221 Jerry Ramos et Hank David. 428 00:18:36,221 --> 00:18:37,986 Ce sont les deux autres personnes impliquées ? 429 00:18:37,986 --> 00:18:40,095 Après que Garland se soit fait prendre pour son dernier braquage, 430 00:18:40,119 --> 00:18:42,358 il a passé du temps à Corcoran avec ces deux-là. 431 00:18:42,358 --> 00:18:44,297 Ils correspondent aux profils des tireurs de Luca. 432 00:18:44,297 --> 00:18:46,188 Des contacts récents ? 433 00:18:46,188 --> 00:18:48,214 On a vérifié les appels de Garland. Au cours de l'année écoulée, 434 00:18:48,214 --> 00:18:49,408 il a été en contact avec les deux, 435 00:18:49,432 --> 00:18:51,062 mais ces derniers mois, plus rien. 436 00:18:51,086 --> 00:18:53,325 - Ils ont sûrement opté pour des jetables. - C'est lui. 437 00:18:53,349 --> 00:18:54,848 C'est le gars qui m'a tiré dessus. 438 00:18:54,872 --> 00:18:56,198 Hank David. Tu en es sûr ? 439 00:18:56,222 --> 00:18:58,069 Le mec portait un masque, mais ces yeux... 440 00:18:58,069 --> 00:18:59,647 J'ai cru que c'était la dernière chose que je verrais. 441 00:18:59,647 --> 00:19:00,764 Je ne les oublierai jamais. 442 00:19:00,788 --> 00:19:02,730 Et celui-là ? Il te rappelle quelque chose ? 443 00:19:02,730 --> 00:19:04,376 Non. Je ne l'ai jamais vraiment vu. 444 00:19:04,379 --> 00:19:06,232 Hank David était le codétenu de Jerry Ramos. 445 00:19:06,232 --> 00:19:07,992 Ils ont une longue histoire ensemble. 446 00:19:07,992 --> 00:19:09,583 Bien, alors je pars sur ces trois-là comme nos gars. 447 00:19:09,583 --> 00:19:10,933 Je vais mettre le RHD dessus tout de suite. 448 00:19:10,933 --> 00:19:13,493 Nous allons déterrer tout ce que nous pouvons sur Ramos et David. 449 00:19:14,240 --> 00:19:16,348 Fouillons les emplois, les appels depuis la prison, 450 00:19:16,372 --> 00:19:17,915 les adresses récentes, 451 00:19:17,939 --> 00:19:19,960 tout pour les localiser. 452 00:19:19,984 --> 00:19:22,335 On va les attraper, ces gars. 453 00:19:28,254 --> 00:19:29,492 Ça va ? 454 00:19:29,516 --> 00:19:31,996 Si je suis honnête, non, ça ne va pas. 455 00:19:33,302 --> 00:19:36,020 Luca, on est de plus en plus près de les coincer. 456 00:19:36,044 --> 00:19:38,240 Oui, je sais. Ce n'est pas ça. 457 00:19:38,264 --> 00:19:39,432 Je me sens inutile, mec. 458 00:19:39,456 --> 00:19:40,456 Je suis sur la touche ici 459 00:19:40,456 --> 00:19:42,268 pendant que vous êtes dehors à traquer ces gars, 460 00:19:42,268 --> 00:19:43,269 à faire mon sale boulot. 461 00:19:43,269 --> 00:19:44,898 C'est le travail de la 20e Escouade. 462 00:19:44,922 --> 00:19:46,987 S'ils t'ont blessé, ils nous ont tous blessés. 463 00:19:47,011 --> 00:19:49,468 Et tu ne vas pas rester sur la touche longtemps, 464 00:19:49,492 --> 00:19:51,383 mais avant tout, mec, tu dois guérir. 465 00:19:51,407 --> 00:19:53,279 Sois juste patient avec toi-même. 466 00:19:57,370 --> 00:19:58,521 Vous voulez me voir ? 467 00:19:58,545 --> 00:20:00,808 Oui. Ferme la porte. 468 00:20:02,113 --> 00:20:04,875 Il y a quelques semaines, tu as dit que tu avais besoin de parler. 469 00:20:04,899 --> 00:20:07,269 Oui, oui, mais ensuite, 470 00:20:07,293 --> 00:20:09,053 j'ai décidé de mettre ça en attente. 471 00:20:09,077 --> 00:20:12,883 C'est en fait un peu compliqué, Commandant. 472 00:20:12,907 --> 00:20:15,649 Je suppose que ça n'aurait rien à voir avec la retraite ? 473 00:20:16,867 --> 00:20:19,585 La FPP a envoyé tes formulaires dans le cadre de 474 00:20:19,609 --> 00:20:23,309 la confirmation de l'éligibilité pour commencer le calcul de la pension. 475 00:20:24,571 --> 00:20:26,486 Qu'est-ce qui se passe, Deac ? 476 00:20:27,661 --> 00:20:30,814 Eh bien, Annie et moi, on ne va pas très bien. 477 00:20:30,838 --> 00:20:33,865 Quand elle a atterri au bureau du défenseur public, 478 00:20:33,889 --> 00:20:35,709 on a convenu de jongler avec nos deux emplois. 479 00:20:35,712 --> 00:20:37,497 Seulement, ça ne marche pas. 480 00:20:38,933 --> 00:20:41,128 Peu de temps pour les enfants, encore moins pour nous. 481 00:20:41,152 --> 00:20:42,739 La famille est primordiale, Deacon. 482 00:20:42,763 --> 00:20:44,567 En fin de compte, c'est... 483 00:20:44,591 --> 00:20:47,265 la recette secrète pour que tout cela ait un sens. 484 00:20:47,289 --> 00:20:48,571 Tu dois la protéger. 485 00:20:48,595 --> 00:20:50,486 Donc... 486 00:20:50,510 --> 00:20:52,251 autant cela me peine... 487 00:20:53,774 --> 00:20:55,993 ...je respecte ta décision. 488 00:20:57,343 --> 00:20:58,798 Le truc, c'est que 489 00:20:58,822 --> 00:21:01,627 j'ai pris cette décision avant que Luca ne se fasse tirer dessus. 490 00:21:01,651 --> 00:21:03,934 Et maintenant... 491 00:21:03,958 --> 00:21:05,544 Je ne sais pas quoi faire. 492 00:21:05,568 --> 00:21:07,067 Alors jusqu'à ce que je le sache, 493 00:21:07,091 --> 00:21:10,332 je préfère garder ça entre nous. 494 00:21:10,356 --> 00:21:11,705 D'accord. 495 00:21:14,621 --> 00:21:16,207 - Deacon. - Oui ? 496 00:21:16,231 --> 00:21:17,817 Mais ne t'éternise pas. 497 00:21:17,841 --> 00:21:19,689 Sinon, tu mets ton mariage en danger 498 00:21:19,713 --> 00:21:22,890 et tu perds la confiance de ton équipe dans le processus. 499 00:21:31,420 --> 00:21:32,745 Deac. 500 00:21:32,745 --> 00:21:34,288 Quoi de neuf, mon pote ? 501 00:21:34,288 --> 00:21:36,164 J'ai entendu dire que tu avais eu un sacré retour au bercail ce matin. 502 00:21:36,164 --> 00:21:37,470 - Désolé de ne pas avoir été là. - Non, c'est bon. 503 00:21:37,470 --> 00:21:38,819 Je ne voulais pas d'un grand événement, mais... 504 00:21:38,819 --> 00:21:41,276 C'est un grand événement. Tu nous as manqué. 505 00:21:41,276 --> 00:21:43,171 Et je suis désolé qu'Annie et moi ne soyons pas passés. 506 00:21:43,171 --> 00:21:44,738 On essayait de mettre en place notre nouvelle routine. 507 00:21:44,738 --> 00:21:47,393 Je comprends que tu aies beaucoup à faire, mec. Crois-moi. 508 00:21:47,393 --> 00:21:50,589 Toute la bouffe que t'as envoyée... Mec, je sens l'amour. 509 00:21:50,613 --> 00:21:52,287 Comment ça va, toi, Annie et les enfants ? 510 00:21:52,311 --> 00:21:54,332 - Tout va bien ? - Oui, tu sais, occupés, 511 00:21:54,356 --> 00:21:56,116 mais on va bien. Merci de demander. 512 00:21:56,116 --> 00:21:59,337 C'est mon médecin. Les résultats de l'IRM. J'attendais cet appel. 513 00:21:59,361 --> 00:22:00,991 Allô ? 514 00:22:01,015 --> 00:22:02,233 Oui. 515 00:22:10,633 --> 00:22:12,243 Ok. 516 00:22:15,725 --> 00:22:17,573 Deac. 517 00:22:17,597 --> 00:22:19,662 J'ai peut-être une piste sur l'un des voleurs, 518 00:22:19,686 --> 00:22:22,142 Jerry Ramos. Je viens de parler à une ex-petite amie. 519 00:22:22,142 --> 00:22:24,047 Elle a dit que Ramos avait des problèmes d'argent et 520 00:22:24,047 --> 00:22:25,996 qu'il se cachait toujours de ceux à qui il en devait. 521 00:22:25,996 --> 00:22:27,583 L'ex-petite amie a dit où ? 522 00:22:27,583 --> 00:22:29,348 Chez une tante à Tujunga, et j'ai parlé à Burrows. 523 00:22:29,348 --> 00:22:30,977 Le RHD l'a localisé à la même adresse. 524 00:22:31,001 --> 00:22:32,152 Il semble qu'il y reçoive du courrier. 525 00:22:32,176 --> 00:22:34,265 D'accord, allons à cette maison. 526 00:23:01,292 --> 00:23:02,685 Tu as une minute ? 527 00:23:05,340 --> 00:23:07,579 J'ai entendu dire que ton médecin t'avait appelé. 528 00:23:07,603 --> 00:23:09,257 Les résultats de l'IRM ? 529 00:23:10,400 --> 00:23:12,695 Deacon a eu l'impression que ce n'était pas une bonne nouvelle. 530 00:23:12,695 --> 00:23:15,326 Il est inquiet, tout comme moi. 531 00:23:15,350 --> 00:23:18,938 Le médecin a dit que ma main et mon bras 532 00:23:18,962 --> 00:23:21,114 ne bougeront plus de la même manière. 533 00:23:21,138 --> 00:23:23,160 Même avec un entraînement rigoureux, 534 00:23:23,184 --> 00:23:24,944 il n'y a aucune chance que ça s'améliore ? 535 00:23:24,968 --> 00:23:28,165 Non. Le médecin pensait que le nerf se régénérerait, 536 00:23:28,189 --> 00:23:30,409 mais ce n'est pas le cas. 537 00:23:31,540 --> 00:23:33,213 Les dommages sont permanents. 538 00:23:33,237 --> 00:23:35,128 Mince. 539 00:23:35,152 --> 00:23:37,048 Oui, j'étais là, sûr de moi, 540 00:23:37,072 --> 00:23:39,655 pensant : "Tu sais, ce fils de pute m'a tiré dessus trois fois, 541 00:23:39,679 --> 00:23:41,420 et ils ne m'ont toujours pas tué." 542 00:23:42,769 --> 00:23:44,964 En fait, c'est moi qui me suis fait avoir. 543 00:23:44,988 --> 00:23:47,924 Alors la blague était pour nous tous, Luca. 544 00:23:47,948 --> 00:23:50,274 Je veux dire, entre ton acharnement sans relâche 545 00:23:50,298 --> 00:23:52,232 et ton engagement envers le SWAT 546 00:23:52,256 --> 00:23:54,104 et la foi de cette équipe en toi 547 00:23:54,128 --> 00:23:56,628 nous étions tous convaincus que tu reviendrais. 548 00:23:56,652 --> 00:23:58,306 Et pourtant, nous voilà. 549 00:24:00,282 --> 00:24:01,590 Nous y sommes. 550 00:24:01,614 --> 00:24:04,854 Le SWAT, c'est toute ma vie, Commandant. 551 00:24:04,854 --> 00:24:06,836 Je me voyais toujours comme l'un de ces vieux gars 552 00:24:06,836 --> 00:24:08,640 qu'ils devraient pousser vers la sortie. 553 00:24:08,664 --> 00:24:10,425 La vérité, c'est que 554 00:24:10,449 --> 00:24:12,949 je n'ai jamais réfléchi à ma vie au-delà du SWAT. 555 00:24:12,973 --> 00:24:16,256 Luca, tu... tu... 556 00:24:16,280 --> 00:24:20,086 tu as toutes les connaissances et l'expertise d'un policier chevronné, 557 00:24:20,110 --> 00:24:22,852 mais tu es encore assez jeune pour faire du bon travail pour le LAPD. 558 00:24:24,158 --> 00:24:27,485 Tu aurais beaucoup à offrir si tu acceptais un poste de superviseur. 559 00:24:27,509 --> 00:24:29,574 Certes, tu ne serais plus sur le terrain, 560 00:24:29,598 --> 00:24:31,620 et je le comprends, 561 00:24:31,644 --> 00:24:33,950 mais tu ferais quand même la différence. 562 00:24:35,735 --> 00:24:37,452 Dis juste le juste. 563 00:24:37,476 --> 00:24:39,042 Je ferai en sorte que ça se produise. 564 00:24:42,219 --> 00:24:43,893 J'apprécie l'offre, Commandant. 565 00:24:43,917 --> 00:24:45,938 Vraiment. 566 00:24:45,962 --> 00:24:50,073 Je pense que je vais juste avoir besoin d'un peu de temps pour y réfléchir. 567 00:24:50,097 --> 00:24:53,293 Très bien. 568 00:24:53,317 --> 00:24:56,122 D'accord. 569 00:24:56,146 --> 00:24:57,341 Tu sais où me trouver. 570 00:25:10,987 --> 00:25:13,250 LAPD. Nous avons un mandat ! 571 00:25:25,785 --> 00:25:29,005 Les mains ! Laissez-moi voir vos mains ! Levez-vous. Ne bougez pas. 572 00:25:31,573 --> 00:25:34,204 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Martha Ramos ? 573 00:25:34,228 --> 00:25:36,467 Nous cherchons votre neveu Jerry. Où est-il ? 574 00:25:36,491 --> 00:25:38,121 Je ne sais pas. 575 00:25:38,145 --> 00:25:40,843 Peut-être quelque part ici. 576 00:25:41,844 --> 00:25:44,257 Hondo, la maison est vide. 577 00:25:44,281 --> 00:25:45,563 On passe au troisième côté. 578 00:25:45,587 --> 00:25:48,218 On vérifie l'arrière-cour maintenant. 579 00:25:48,242 --> 00:25:49,983 Nos renseignements pourraient être erronés. 580 00:25:59,862 --> 00:26:02,604 Attends, Hondo. 581 00:26:03,866 --> 00:26:05,607 Je pense qu'on a trouvé Jerry Ramos. 582 00:26:12,900 --> 00:26:15,443 Son visage est tuméfié. On dirait que certains de ses doigts sont cassés. 583 00:26:15,443 --> 00:26:17,116 Donc, il a été torturé avant d'être tué. 584 00:26:17,140 --> 00:26:19,155 Ça montre que l'agresseur avait un objectif précis 585 00:26:19,180 --> 00:26:20,341 et qu'il le voulait vraiment. 586 00:26:20,341 --> 00:26:21,971 Je parie sur le collier de 5 millions de $. 587 00:26:21,971 --> 00:26:24,591 Ils savent qu'on est sur eux, donc plus question de faire profil bas. 588 00:26:24,630 --> 00:26:25,647 Ils doivent agir. 589 00:26:25,647 --> 00:26:27,955 On dit que Jerry Ramos a toujours eu des problèmes financiers. 590 00:26:27,955 --> 00:26:29,730 Peut-être qu'il a prévu de faire son propre coup, 591 00:26:29,730 --> 00:26:30,790 de garder ce collier pour lui. 592 00:26:30,790 --> 00:26:32,765 Ok, Tan, fais venir les unités et le médecin légiste. 593 00:26:32,765 --> 00:26:34,765 Deac, toi et moi allons parler à la tante de Jerry, 594 00:26:34,765 --> 00:26:36,549 voir ce qu'elle a entendu, ce qu'elle a vu. 595 00:26:38,043 --> 00:26:40,876 J'aurais dû deviner qu'un truc comme ça se produirait. 596 00:26:41,438 --> 00:26:44,891 Jerry fréquentait toujours les mauvaises personnes. 597 00:26:45,115 --> 00:26:48,973 Mme Ramos, avez-vous une idée de qui était ici aujourd'hui ? 598 00:26:48,997 --> 00:26:50,627 Avez-vous vu quelqu'un passer ? 599 00:26:50,651 --> 00:26:53,217 Votre neveu a-t-il mentionné quelqu'un qu'il attendait ? 600 00:26:53,241 --> 00:26:55,915 Non. Il n'a rien dit. 601 00:26:57,900 --> 00:26:58,901 Mais plus tôt, 602 00:26:58,964 --> 00:27:02,604 j'étais dans ma chambre et j'ai entendu des voix. 603 00:27:02,828 --> 00:27:07,030 J'ai jeté un coup d'œil, et j'ai aperçu deux gars avec Jerry. 604 00:27:07,054 --> 00:27:10,308 Ils allaient vers le garage. C'est là que Jerry est resté. 605 00:27:11,390 --> 00:27:12,684 Ce sont ceux que vous avez vus ? 606 00:27:12,708 --> 00:27:18,533 C'est bien eux. Celui en haut, je l'ai déjà croisé. 607 00:27:18,557 --> 00:27:20,422 Son... 608 00:27:20,446 --> 00:27:22,065 son nom est Rocco. 609 00:27:25,873 --> 00:27:28,451 Ce connard s'est vraiment mis à l'aise ici. 610 00:27:33,280 --> 00:27:34,080 Regarde. 611 00:27:34,080 --> 00:27:37,830 Quelques billets pour ta prochaine visite au club de strip-tease. 612 00:27:38,400 --> 00:27:39,600 C'est une blague ? 613 00:27:39,635 --> 00:27:41,796 Je ne sais pas. On aurait dit 614 00:27:41,820 --> 00:27:44,412 que tu semblais bien connaître cet endroit un peu trop bien. 615 00:27:44,736 --> 00:27:47,105 Tu es un habitué ou quoi ? 616 00:27:47,129 --> 00:27:48,629 Et si c'était le cas ? 617 00:27:48,653 --> 00:27:50,369 C'est un problème pour toi ? 618 00:27:50,393 --> 00:27:51,793 Je suis juste surprise, c'est tout. 619 00:27:51,793 --> 00:27:53,728 À te connaître comme on se connaît, 620 00:27:53,745 --> 00:27:55,573 tu ne me donnais pas cette impression. 621 00:28:01,061 --> 00:28:03,518 On dirait que c'est là qu'ils l'ont torturé. 622 00:28:03,542 --> 00:28:05,171 Je suppose que c'était plus facile 623 00:28:05,195 --> 00:28:07,261 que de fouiller le paradis des collectionneurs 624 00:28:07,285 --> 00:28:09,287 que cet endroit. 625 00:28:18,078 --> 00:28:19,122 Un téléphone jetable. 626 00:28:20,300 --> 00:28:22,125 Savez-vous quelque chose à propos de ce collier ? 627 00:28:22,125 --> 00:28:23,908 Quoi que ce soit. Est-ce que Jerry vous l'a 628 00:28:23,908 --> 00:28:25,801 montré ou vous a dit quelque chose à ce sujet ? 629 00:28:25,825 --> 00:28:28,412 Je ne l'ai jamais vu et il n'a jamais rien dit. 630 00:28:28,436 --> 00:28:30,196 Écoutez, est-ce qu'on a fini ? 631 00:28:30,220 --> 00:28:32,460 Ok, juste une dernière question. 632 00:28:32,484 --> 00:28:35,811 Est-ce que Jerry a déjà parlé de quitter la ville ? 633 00:28:35,835 --> 00:28:37,924 Jerry parlait toujours de partir 634 00:28:37,924 --> 00:28:39,684 et de déménager dans de nouveaux endroits, 635 00:28:39,708 --> 00:28:44,733 mais il était pratiquement enfermé ici depuis son arrivée. 636 00:28:44,757 --> 00:28:46,672 Il n'a quitté la maison qu'une seule fois. 637 00:28:47,542 --> 00:28:48,998 Et où est-il allé ? 638 00:28:49,022 --> 00:28:51,087 Au Beverly Palm Hotel. 639 00:28:51,111 --> 00:28:53,592 C'est là que ma fille Kristy travaille. 640 00:28:57,291 --> 00:28:59,443 Ok, je suis là, Hondo. Qu'est-ce qu'on a ? 641 00:28:59,467 --> 00:29:01,208 Commandant, nous retournons au QG, 642 00:29:01,208 --> 00:29:03,368 mais on a trouvé un téléphone jetable que Jerry Ramos utilisait. 643 00:29:03,392 --> 00:29:04,543 Nous avons besoin d'une localisation. 644 00:29:04,567 --> 00:29:06,284 Monsieur, je viens de vous envoyer le numéro par SMS. 645 00:29:06,308 --> 00:29:07,843 En train de tracer maintenant. 646 00:29:07,867 --> 00:29:09,888 Qu'a-t-on eu de Martha Ramos ? 647 00:29:09,912 --> 00:29:12,413 Elle a identifié Hank David et Rocco Garland. 648 00:29:12,413 --> 00:29:14,334 Elle a confirmé qu'ils étaient chez elle plus tôt. 649 00:29:14,334 --> 00:29:15,807 Jerry Ramos a été torturé, donc 650 00:29:15,807 --> 00:29:17,698 on pense qu'il avait l'intention d'arnaquer les deux autres 651 00:29:17,698 --> 00:29:19,098 en s'enfuyant avec le collier. 652 00:29:19,098 --> 00:29:21,184 C'est tout à fait conforme à ce qu'on sait de Ramos. 653 00:29:21,184 --> 00:29:22,925 Il a un passé de non-remboursement de dettes. 654 00:29:22,925 --> 00:29:26,090 Ça explique aussi pourquoi les deux autres voulaient le tuer. Un motif clair. 655 00:29:26,090 --> 00:29:27,763 Une fois que David et Garland auront le collier, 656 00:29:27,788 --> 00:29:29,177 ils ne resteront pas dans les parages. 657 00:29:29,671 --> 00:29:31,388 Bien, j'ai les résultats de la recherche. 658 00:29:31,412 --> 00:29:33,434 Tous les appels entrants et sortants 659 00:29:33,458 --> 00:29:35,261 du téléphone jetable renvoient à deux 660 00:29:35,261 --> 00:29:37,157 numéros inconnus, probablement Garland et David, 661 00:29:37,157 --> 00:29:39,004 mais il y en a un troisième, 662 00:29:39,004 --> 00:29:40,750 le portable de Kristy Ramos. Le dernier contact 663 00:29:40,750 --> 00:29:42,684 remonte à environ deux heures. 664 00:29:42,684 --> 00:29:44,749 C'est à peu près au moment où David et Garland 665 00:29:44,773 --> 00:29:46,490 arriveraient à la maison de Tujunga. 666 00:29:46,490 --> 00:29:48,908 Et si Jerry Ramos avait demandé à sa cousine de cacher le collier ? 667 00:29:48,908 --> 00:29:51,408 Une tierce innocente que ses potes ne soupçonneraient jamais. 668 00:29:51,408 --> 00:29:52,912 C'est probablement leur prochain arrêt. 669 00:29:52,912 --> 00:29:54,890 Tan, réoriente-nous vers le Beverly Palm Hotel. 670 00:29:54,914 --> 00:29:56,195 Emmène-nous là-bas rapidement. 671 00:29:56,219 --> 00:29:57,307 Reçu. J'y vais ! 672 00:30:24,987 --> 00:30:28,034 David 25, nous montons par l'escalier ouest. 673 00:30:29,905 --> 00:30:33,300 Reçu. Nous sommes du côté est, nous approchons du dernier étage. 674 00:30:58,020 --> 00:30:59,326 Donnez-le moi. 675 00:31:02,285 --> 00:31:03,959 LAPD ! 676 00:31:03,983 --> 00:31:05,264 Vous connaissez le protocole. 677 00:31:05,288 --> 00:31:06,551 Arme par terre, mains en l'air. 678 00:31:16,778 --> 00:31:18,060 David 30, on a deux fuyards 679 00:31:18,084 --> 00:31:19,607 au dernier étage, direction nord. 680 00:31:26,135 --> 00:31:28,157 Hondo, je m'en occupe. 681 00:31:28,181 --> 00:31:29,312 Attrape Hank David. 682 00:31:40,407 --> 00:31:42,017 LAPD ! Arrêtez-vous immédiatement ! 683 00:31:53,733 --> 00:31:54,745 Police ! Au sol ! 684 00:31:54,769 --> 00:31:56,336 Mettez-vous à terre ! Ne bougez pas ! 685 00:31:57,737 --> 00:31:59,391 Donnez-moi vos mains ! 686 00:32:01,001 --> 00:32:03,473 David 25. Un suspect arrêté. 687 00:32:07,063 --> 00:32:09,109 LAPD ! Arrêtez-vous immédiatement ! 688 00:32:17,413 --> 00:32:18,690 Soit vous sortez d'ici menotté 689 00:32:18,690 --> 00:32:19,815 à l'arrière d'une voiture de patrouille, 690 00:32:19,815 --> 00:32:20,851 soit dans un sac mortuaire. 691 00:32:20,851 --> 00:32:22,244 Le choix vous revient ! 692 00:32:25,417 --> 00:32:27,830 Les mains ! Montrez-moi vos mains ! 693 00:32:27,854 --> 00:32:30,311 Tournez-vous ! J'ai dit, tournez-vous ! 694 00:32:30,335 --> 00:32:31,808 Reculez lentement vers moi. 695 00:32:31,832 --> 00:32:34,487 Maintenant, à genoux. J'ai dit, à genoux ! 696 00:33:16,598 --> 00:33:18,692 Vous avez tiré sur le mauvais policier ce jour-là. 697 00:33:26,652 --> 00:33:29,195 David 20. Suspect arrêté. 698 00:33:29,219 --> 00:33:31,265 Code 4 partout. 699 00:33:37,271 --> 00:33:41,847 Bien, Hank David et Rocco Garland sont bien enfermés. 700 00:33:41,871 --> 00:33:43,967 J'ai l'impression qu'ils vont retourner à Corcoran 701 00:33:43,967 --> 00:33:45,336 jusqu'à la fin de leurs jours. 702 00:33:45,336 --> 00:33:47,407 Vous avez fait un travail exceptionnel aujourd'hui. 703 00:33:47,407 --> 00:33:48,457 Vous devriez être fiers. 704 00:33:48,457 --> 00:33:49,577 J'ai essayé de joindre Luca. 705 00:33:49,577 --> 00:33:51,033 Je voulais lui annoncer la bonne nouvelle, 706 00:33:51,190 --> 00:33:52,907 mais il ne répond ni à mes appels ni à mes SMS. 707 00:33:52,931 --> 00:33:55,934 Luca a eu de mauvaises nouvelles aujourd'hui. 708 00:33:56,700 --> 00:33:58,675 C'est une mauvaise nouvelle pour nous tous, et je ne sais pas 709 00:33:58,675 --> 00:34:00,242 comment le dire, alors je vais juste le dire. 710 00:34:00,242 --> 00:34:02,394 Ses jours au SWAT sont terminés. 711 00:34:02,418 --> 00:34:04,570 L'appel de tout à l'heure ? 712 00:34:04,594 --> 00:34:06,181 Mais il a travaillé si dur. 713 00:34:06,205 --> 00:34:09,318 Toutes les séances de kinésithérapie. Il a fait tout ce qu'il fallait. 714 00:34:09,342 --> 00:34:12,752 C'est vrai, mais dans ce cas, ce n'était tout simplement pas suffisant. 715 00:34:12,776 --> 00:34:15,866 Les dommages nerveux dans son épaule sont permanents. 716 00:34:21,349 --> 00:34:23,483 Qu'est-ce qu'il va bien pouvoir faire ? 717 00:34:27,139 --> 00:34:29,204 Une chose est sûre. 718 00:34:29,228 --> 00:34:31,249 Cette équipe ne sera plus jamais la même. 719 00:34:31,273 --> 00:34:33,231 Non. 720 00:34:35,233 --> 00:34:37,560 Attends un peu. 721 00:34:37,584 --> 00:34:39,214 Je veux juste m'assurer que tout va bien 722 00:34:39,238 --> 00:34:41,216 concernant l'histoire du club de strip-tease. 723 00:34:41,240 --> 00:34:43,590 Ce que tu fais pendant ton temps libre ne regarde que toi. 724 00:34:43,590 --> 00:34:45,331 Tu veux vraiment insister là-dessus, hein ? 725 00:34:45,331 --> 00:34:46,961 Je te promets, tu ne te sentiras que pire. 726 00:34:46,985 --> 00:34:48,867 Quoi ? Je ne juge pas, je le jure. 727 00:34:48,867 --> 00:34:51,754 Mais tu te trompes sur moi. Écoute, j'ai beaucoup d'amour 728 00:34:51,754 --> 00:34:53,295 et de respect pour les femmes dans ces endroits, 729 00:34:53,295 --> 00:34:55,215 mais ce n'est pas parce que je suis un habitué. 730 00:34:57,343 --> 00:35:00,322 Écoute, ma mère m'a eu jeune, 731 00:35:00,346 --> 00:35:01,758 et les choses étaient difficiles. 732 00:35:02,382 --> 00:35:04,528 Nous étions sur le point de vivre dans notre voiture, mais... 733 00:35:04,528 --> 00:35:06,805 Seigneur. Ta mère dansait. 734 00:35:08,136 --> 00:35:10,680 T'as raison. Je me sens encore pire. 735 00:35:10,704 --> 00:35:12,508 Écoute, ce n'était que pour un court moment. 736 00:35:12,532 --> 00:35:14,292 J'étais petit. 737 00:35:14,316 --> 00:35:17,034 On ne pouvait pas se payer une nounou, alors je l'accompagnais. 738 00:35:17,058 --> 00:35:18,427 Je restais dans la loge 739 00:35:18,451 --> 00:35:19,994 pendant que les femmes s'occupaient toutes de moi. 740 00:35:20,018 --> 00:35:22,126 Ça a dû être très étrange. 741 00:35:22,150 --> 00:35:24,520 Je ne sais pas. 742 00:35:24,544 --> 00:35:26,696 Je n'avais que cinq ou six ans à l'époque. 743 00:35:26,720 --> 00:35:29,133 Tout semblait juste assez normal, 744 00:35:29,157 --> 00:35:31,092 sauf qu'elles me traitaient comme un roi. 745 00:35:31,116 --> 00:35:35,357 Oui. Je dois quand même le dire. 746 00:35:35,381 --> 00:35:38,577 Je suis désolée, tu sais, d'avoir eu l'air de juger. 747 00:35:38,601 --> 00:35:40,144 Non, tout va bien. 748 00:35:40,168 --> 00:35:41,928 On est bons. 749 00:35:41,928 --> 00:35:43,476 Et je serais ravie de prendre un verre avec toi 750 00:35:43,476 --> 00:35:45,025 dans l'un de ces clubs un de ces jours. 751 00:35:45,565 --> 00:35:47,697 Ouais... ça n'arrivera pas. 752 00:36:05,367 --> 00:36:07,867 Ta plage de surf préférée. 753 00:36:07,891 --> 00:36:10,851 Je me suis dit que je te trouverais ici. 754 00:36:20,165 --> 00:36:24,232 Tellement de jours, je viens ici et je regarde l'eau. 755 00:36:24,256 --> 00:36:28,086 D'une certaine façon, elle me dit que tout est comme il se doit. 756 00:36:29,304 --> 00:36:31,630 Mais pas aujourd'hui. 757 00:36:31,654 --> 00:36:34,633 Tu sais, toute ma vie, presque depuis ma naissance, 758 00:36:34,657 --> 00:36:36,722 le SWAT fait partie de moi. 759 00:36:36,746 --> 00:36:39,247 Je suis de la troisième génération. 760 00:36:39,271 --> 00:36:42,163 Le SWAT... 761 00:36:42,187 --> 00:36:44,295 est tout ce que j'ai toujours connu. 762 00:36:44,319 --> 00:36:46,515 C'est tout ce que j'ai jamais voulu. 763 00:36:46,539 --> 00:36:49,281 Maintenant, pour la première fois de ma vie... 764 00:36:51,631 --> 00:36:53,894 ...ça ne fait pas partie de mon avenir. 765 00:36:54,894 --> 00:36:57,158 - Ça pourrait encore l'être. - Quoi ? L'offre de Hicks ? 766 00:36:57,158 --> 00:36:58,701 Non, mec. 767 00:36:58,725 --> 00:37:01,704 Je me tuerais si je devais rester au QG 768 00:37:01,728 --> 00:37:04,707 à regarder le reste d'entre vous faire votre truc. 769 00:37:04,731 --> 00:37:08,038 Je veux dire, être derrière le volant de Black Betty... 770 00:37:09,431 --> 00:37:12,106 ...être sur le terrain avec toi et Deacon 771 00:37:12,130 --> 00:37:14,132 et tous les autres... 772 00:37:15,742 --> 00:37:18,808 ...ça a toujours été mon lieu de bonheur. 773 00:37:18,832 --> 00:37:21,574 C'est ce pour quoi je vis chaque jour. 774 00:37:24,794 --> 00:37:27,164 Je ne suis juste... 775 00:37:27,188 --> 00:37:29,147 Je ne suis juste pas prêt. 776 00:37:30,235 --> 00:37:32,193 Je veux dire, je ne veux pas dire au revoir. 777 00:37:34,804 --> 00:37:37,261 Et le pire, c'est que 778 00:37:37,285 --> 00:37:40,046 j'ai l'impression de laisser tomber tout le monde. 779 00:37:40,070 --> 00:37:41,439 Pas question, mec. 780 00:37:41,463 --> 00:37:43,920 Tu ne laisses tomber personne. 781 00:37:43,944 --> 00:37:46,096 Ce n'est même pas en toi. 782 00:37:46,120 --> 00:37:48,098 Tu as donné tout ce que tu avais pour ce travail. 783 00:37:48,098 --> 00:37:50,344 Et je sais que tu donnerais encore plus si tu le pouvais. 784 00:37:51,865 --> 00:37:54,128 Alors, quelle est la suite ? 785 00:37:55,173 --> 00:37:58,654 Mec, il y a tout un monde dehors. 786 00:38:01,396 --> 00:38:04,941 Je ne sais pas. Je pense que le fait d'avoir ma fille Vivienne 787 00:38:04,965 --> 00:38:08,011 m'a donné une vision différente... 788 00:38:09,665 --> 00:38:12,514 ...d'une puissance supérieure ou peu importe comment tu veux l'appeler. 789 00:38:12,538 --> 00:38:14,385 Je pense simplement que quelque part, 790 00:38:14,409 --> 00:38:16,890 bien au-delà de l'endroit où la mer rencontre le ciel... 791 00:38:18,239 --> 00:38:20,261 ...quelqu'un ou quelque chose essaie de te dire 792 00:38:20,285 --> 00:38:22,437 que c'est ton moment. 793 00:38:22,461 --> 00:38:25,855 Que ce soit en poursuivant des spots de surf partout dans le monde... 794 00:38:27,683 --> 00:38:29,946 ...de trouver quelqu'un de spécial... 795 00:38:33,646 --> 00:38:35,822 ...ou simplement de découvrir quelque chose de nouveau. 796 00:38:35,822 --> 00:38:38,781 Luca, tu as l'opportunité de partir... 797 00:38:39,956 --> 00:38:42,002 ...pendant que tu es encore assez jeune... 798 00:38:43,482 --> 00:38:45,527 ...pour trouver un nouveau bonheur. 799 00:38:46,659 --> 00:38:49,227 Peut-être même plus que ce que le SWAT peut t'apporter. 800 00:38:50,228 --> 00:38:52,230 C'est une barre assez haute. 801 00:38:58,366 --> 00:39:01,519 Tu sais, toutes ces années 802 00:39:01,543 --> 00:39:03,589 à faire partie de la 20e Escouade. 803 00:39:06,766 --> 00:39:09,290 Je ne peux même pas te dire ce que ça représente pour moi. 804 00:39:14,861 --> 00:39:18,275 Nous avons traversé tellement de choses ensemble, 805 00:39:18,299 --> 00:39:20,475 en tant qu'équipe. 806 00:39:21,563 --> 00:39:24,716 Tu es l'un des hommes les plus honorables que j'aie jamais connus. 807 00:39:24,740 --> 00:39:27,221 Tu es loyal... 808 00:39:28,440 --> 00:39:30,940 ...quelqu'un à qui j'ai confié ma vie, 809 00:39:30,964 --> 00:39:33,445 sans hésitation. 810 00:39:36,230 --> 00:39:38,861 N'oublie pas ceci. 811 00:39:38,885 --> 00:39:40,408 Insigne ou pas... 812 00:39:43,455 --> 00:39:45,587 ...tu seras toujours l'un des nôtres. 813 00:39:47,633 --> 00:39:49,983 C'est comme ça que fonctionne la famille. 814 00:39:51,114 --> 00:39:53,334 C'est toi qui vas me manquer le plus, frère. 815 00:40:05,346 --> 00:40:07,455 Officier Dominique Luca, 816 00:40:07,479 --> 00:40:11,067 votre héritage s'étend sur trois générations, 817 00:40:11,091 --> 00:40:12,982 en commençant par votre grand-père, 818 00:40:13,006 --> 00:40:14,462 qui était aussi un de mes mentors, 819 00:40:14,486 --> 00:40:15,985 votre père Carl, 820 00:40:16,009 --> 00:40:19,641 avec qui j'ai eu l'honneur de servir. 821 00:40:19,665 --> 00:40:21,817 Et maintenant vous, Dominique. 822 00:40:21,841 --> 00:40:23,645 Vous avez marqué à jamais 823 00:40:23,669 --> 00:40:25,647 le LAPD SWAT de votre empreinte. 824 00:40:25,671 --> 00:40:27,257 Nous vous félicitons 825 00:40:27,281 --> 00:40:29,215 chaleureusement pour votre départ à la retraite. 826 00:40:29,239 --> 00:40:31,503 Et nous vous souhaitons le meilleur. 827 00:40:33,548 --> 00:40:35,637 Merci, frérot. Tu vas me manquer, mon pote. 828 00:40:40,816 --> 00:40:43,795 Dispatch à David 22. 829 00:40:43,819 --> 00:40:46,145 C'est avec une immense fierté 830 00:40:46,169 --> 00:40:49,540 qu'aujourd'hui, à 16h30, 831 00:40:49,564 --> 00:40:53,414 moi, votre chef d'équipe et votre frère, 832 00:40:53,438 --> 00:40:55,851 vous adresse votre dernier appel radio. 833 00:40:55,875 --> 00:40:58,419 David 22, 834 00:40:58,443 --> 00:41:02,055 vous avez atteint la fin de votre service. 835 00:41:17,505 --> 00:41:20,919 Ce fut un honneur... 836 00:41:20,943 --> 00:41:22,815 et un privilège. 837 00:41:24,338 --> 00:41:27,273 10-7, 838 00:41:27,297 --> 00:41:29,754 terminé. 839 00:41:29,778 --> 00:41:31,301 Présentez... 840 00:41:34,261 --> 00:41:36,263 ...armes ! 841 00:41:37,612 --> 00:41:38,807 Reposez... 842 00:41:38,831 --> 00:41:40,180 armes ! 843 00:42:03,500 --> 00:42:07,500 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 67165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.