All language subtitles for Pandora.Beneath.the.Paradise.S01E16.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H264-HHWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,177 --> 00:00:55,007 PANDORA AU COEUR DU PARADIS 판도라 : 조작된 낙원 Pandora : jojagdoen nag-won 2 00:01:02,020 --> 00:01:03,020 Qu'est-ce qu'il y a ? 3 00:01:10,820 --> 00:01:11,990 Qu'est-ce qui se passe ? 4 00:01:12,070 --> 00:01:13,860 Arrêtez de gagner du temps et allons-y. 5 00:01:14,360 --> 00:01:15,410 La photo... 6 00:01:15,990 --> 00:01:17,450 La photo. 7 00:01:30,050 --> 00:01:31,050 Ma fille... 8 00:01:31,880 --> 00:01:32,880 Jiu. 9 00:01:33,550 --> 00:01:34,550 Non. 10 00:01:35,470 --> 00:01:36,470 Non, c'est un mensonge. 11 00:01:37,050 --> 00:01:38,800 Taera arrête de faire l'imbécile et sors. 12 00:01:39,970 --> 00:01:41,430 Je suis désolé. S'il te plaît, arrête ça. 13 00:01:42,850 --> 00:01:44,600 J'ai compris, 14 00:01:45,190 --> 00:01:47,270 alors arrête et sors ! 15 00:01:47,350 --> 00:01:48,650 Où es-tu, Taera ? 16 00:01:48,730 --> 00:01:50,230 Où diable es-tu ? 17 00:01:50,980 --> 00:01:53,820 Ce n'est pas bien ! Ce n'est pas bien ! 18 00:01:53,900 --> 00:01:56,240 Ce n'est pas bien ! Non. 19 00:01:56,320 --> 00:01:57,530 Ce n'est pas bien. 20 00:01:57,610 --> 00:01:58,700 Non. 21 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 Comment a-t-il pu être élu ? 22 00:02:01,660 --> 00:02:03,540 - Il fait son coming out ! - C'est effrayant. 23 00:02:03,620 --> 00:02:05,960 Il va aller en prison ? 24 00:02:06,920 --> 00:02:08,880 Il doit être fou. 25 00:02:09,460 --> 00:02:10,880 Où est Taera ? 26 00:02:10,960 --> 00:02:12,550 Où as-tu caché ma famille ? 27 00:02:12,630 --> 00:02:15,340 Tu vas pas bien ? Tu n'as jamais été marié. 28 00:02:15,420 --> 00:02:16,590 Quelle famille ? 29 00:02:16,680 --> 00:02:20,470 Tu penses que je ne sais pas ce que vous mijotez ? Tu crois que tu vas l'éloigner de moi ? 30 00:02:20,550 --> 00:02:22,930 Ne restez pas là. Emmenez-le. 31 00:02:23,020 --> 00:02:26,520 Je la trouverai, quoi qu'il arrive. Je la trouverai ! 32 00:02:26,600 --> 00:02:30,310 Je ne reculerai devant rien pour retrouver Taera ! 33 00:02:30,400 --> 00:02:31,570 Vous allez voir. 34 00:02:35,030 --> 00:02:38,030 ÉPISODE 16 ~ FIN ~ 35 00:02:35,590 --> 00:02:39,280 Accusé Pyo Jaehyun, vous avez orchestré l'attentat à la bombe du temple Mokeum 36 00:02:39,820 --> 00:02:41,370 avec votre complice Koo Sungchan. 37 00:02:41,870 --> 00:02:44,910 Vous êtes accusé d'homicides volontaires pour expériences illégales. 38 00:02:45,410 --> 00:02:47,660 Vous avez également enlevé Ko Haesoo,la présentatrice de YBC, 39 00:02:47,750 --> 00:02:49,170 dans le but de l'assassiner. 40 00:02:49,710 --> 00:02:52,670 De plus, vous êtes accusé de faute professionnelle 41 00:02:52,750 --> 00:02:54,920 et de détournement de fonds à l'encontre de HATCH. 42 00:02:56,260 --> 00:03:00,510 L'accusé a été reconnu coupable de tous les chefs d'accusation. 43 00:03:00,590 --> 00:03:02,050 La peine est la suivante. 44 00:03:03,050 --> 00:03:05,720 Ordonnance. La Cour condamne l'accusé Pyo Jaehyun... 45 00:03:06,470 --> 00:03:07,770 à la peine de mort. 46 00:03:11,020 --> 00:03:12,520 Enfoiré. 47 00:03:12,610 --> 00:03:14,730 Le public est en état de choc une fois de plus, 48 00:03:14,820 --> 00:03:17,190 alors que les crimes de Pyo continuent d'être révélés. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,860 Le doux, beau et plus jeune président élu. 50 00:03:20,950 --> 00:03:23,820 Son hypocrisie me donne des frissons. 51 00:03:23,910 --> 00:03:26,450 J'ai tellement peur que j'en ai des frissons. 52 00:03:27,290 --> 00:03:30,580 Je dois retrouver ma femme disparue Hong Taera, Votre Honneur. 53 00:03:30,670 --> 00:03:32,830 Je dois retrouver ma fille. 54 00:03:34,500 --> 00:03:37,340 Tu pourrais avoir un oscar. 55 00:03:37,420 --> 00:03:39,590 - J'ai failli... - Arrêtez, bande de salauds ! 56 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 Qu'est-ce que vous en savez, bande d'abrutis ? 57 00:03:42,260 --> 00:03:45,510 Comment oses-tu élever la voix devant Son Honneur ! 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,350 - Tu veux crever ? - Ecrasez-le ! 59 00:03:50,100 --> 00:03:51,310 - Hé ! - Espèce de petit... 60 00:03:52,900 --> 00:03:55,520 Qu'est-ce que vous faites ? 61 00:03:55,610 --> 00:03:57,440 C'est quoi tout ça ? 62 00:03:57,530 --> 00:03:59,570 On répétait juste une pièce. 63 00:04:04,240 --> 00:04:06,370 Ils veulent me faire passer pour un fou, hein ? 64 00:04:07,540 --> 00:04:08,990 Ils sont tous liés contre moi. 65 00:04:09,790 --> 00:04:11,750 Elle a planifié ça avec Haesoo et Dojin. 66 00:04:15,790 --> 00:04:17,210 Je vous retrouverai. 67 00:04:18,130 --> 00:04:21,720 Peu importe où tu te caches, je te trouverai, Taera. 68 00:04:23,720 --> 00:04:25,430 Je ne mourrai pas avant de l'avoir fait. 69 00:04:28,560 --> 00:04:30,390 Détenu 930, vous avez un visiteur. 70 00:04:37,820 --> 00:04:39,650 D'un point de vue relatif, 71 00:04:39,730 --> 00:04:42,650 tu vas bien physiquement. 72 00:04:43,280 --> 00:04:44,280 Quant à moi, 73 00:04:44,860 --> 00:04:47,580 mes cordes vocales ont été complètement écrasées. 74 00:04:48,660 --> 00:04:50,370 Je peux à peine manger. 75 00:04:50,450 --> 00:04:52,370 Mme Min vous a vraiment fait ça ? 76 00:04:53,000 --> 00:04:54,210 Oui. 77 00:04:54,290 --> 00:04:59,630 Je me demande pourquoi les flics ne peuvent même pas attraper une femme comme elle ? 78 00:04:59,710 --> 00:05:03,300 Ils l'arrêteront bientôt. Elle n'a nulle part où se cacher dans ce petit pays. 79 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 Hé. 80 00:05:05,550 --> 00:05:06,640 J'ai seulement fait 81 00:05:07,300 --> 00:05:10,270 ce que tu m'as dit de faire. 82 00:05:10,350 --> 00:05:12,350 Au lieu de toi, j'étais celui... 83 00:05:12,430 --> 00:05:15,770 C'est moi qu'elle a agressé, tu comprends ? 84 00:05:17,020 --> 00:05:18,110 Et Taera ? 85 00:05:18,610 --> 00:05:19,610 Tu as trouvé quelque chose ? 86 00:05:21,530 --> 00:05:23,110 Ça ne rime à rien. 87 00:05:23,200 --> 00:05:26,320 Elle ne peut pas disparaître comme ça. Sauf si tout le monde est dans le coup. 88 00:05:26,410 --> 00:05:30,740 Le juge a tout expliqué au procès, tu t'en souviens ? 89 00:05:30,830 --> 00:05:34,960 - Ce genre de femme n'existe pas, bon sang. - Toi aussi tu y crois ? 90 00:05:36,880 --> 00:05:39,500 Hé, tu es aussi dans le coup ? 91 00:05:44,010 --> 00:05:45,010 Toi, tu es aussi dans le coup. 92 00:05:45,510 --> 00:05:48,640 Il paraît que tu t'es inventé une femme et une fille 93 00:05:48,720 --> 00:05:52,850 pour pouvoir réduire ta peine en plaidant la folie. 94 00:05:52,930 --> 00:05:54,890 Tu es un putain d'enfoiré. 95 00:05:54,980 --> 00:05:56,440 Bonne chance à toi, enfoiré ! 96 00:05:56,520 --> 00:05:57,600 Koo Sungchan ! 97 00:05:57,690 --> 00:06:01,230 Nous avons perdu contre Jang Kyojin. 98 00:06:02,070 --> 00:06:04,820 Jang Kyojin a gagné. 99 00:06:06,320 --> 00:06:07,530 Quoi ? 100 00:06:07,610 --> 00:06:10,740 Le nouveau président de HATCH... 101 00:06:11,660 --> 00:06:13,120 est Jang Kyojin. 102 00:06:14,330 --> 00:06:17,500 Il a tout changé chez HATCH, sauf son nom. 103 00:06:18,000 --> 00:06:19,130 Qu'est-ce que tu racontes ? 104 00:06:19,750 --> 00:06:20,790 Jang... 105 00:06:20,880 --> 00:06:23,670 Jang Kyojin est mort dans l'explosion. 106 00:06:23,760 --> 00:06:26,260 Arrête, espèce de fou... 107 00:06:28,090 --> 00:06:29,180 Espèce de fou. 108 00:06:29,970 --> 00:06:31,640 À cause de toi, 109 00:06:31,720 --> 00:06:35,520 ma famille et tous ceux qui sont associés à moi feront l'objet d'une enquête. 110 00:06:36,020 --> 00:06:41,820 Ne nous revoyons plus jamais. 111 00:06:41,900 --> 00:06:43,530 Attends ! Attends ! Attends ! 112 00:06:44,570 --> 00:06:45,820 D'accord. 113 00:06:45,900 --> 00:06:47,280 Dis-leur que tu as fait ce que je t'ai dit. 114 00:06:47,360 --> 00:06:49,660 Dis-leur que tu es innocent et accuse-moi de tout. 115 00:06:50,410 --> 00:06:53,790 Mais... rends-moi un dernier service. 116 00:06:56,620 --> 00:06:58,040 Oh, juste là. 117 00:06:59,170 --> 00:07:00,750 Aïe, ça fait mal. Bon sang. 118 00:07:00,830 --> 00:07:01,840 【YBC NEWS】 119 00:07:02,420 --> 00:07:05,050 Voici le journal de 20 heures de YBC. Pour notre sujet principal, 120 00:07:05,920 --> 00:07:08,930 l'acquéreur de la maison de l'ancien président élu Pyo 121 00:07:09,010 --> 00:07:12,140 est Jang Kyojin, le nouveau président de HATCH. 122 00:07:12,850 --> 00:07:15,720 Depuis qu'il a remporté la résidence privée de l'ancien président élu 123 00:07:15,810 --> 00:07:17,600 lors d'une vente aux enchères du 5 mai dernier, 124 00:07:17,680 --> 00:07:21,310 Kyojin et sa femme ont annoncé leur intention d'en faire leur domicile en tant que jeunes mariés, 125 00:07:21,400 --> 00:07:23,520 Kyojin est vivant ? 126 00:07:23,610 --> 00:07:25,530 Depuis le coup de foudre 127 00:07:25,610 --> 00:07:27,570 sur un vol en provenance de France et à destination de la Corée, 128 00:07:27,650 --> 00:07:29,320 ils ont fini par se marier. 129 00:07:29,400 --> 00:07:31,780 L'histoire d'amour entre Jang et Mun fait couler beaucoup d'encre. 130 00:07:31,870 --> 00:07:34,080 Non ! Non ! Non ! 131 00:07:35,700 --> 00:07:36,830 C'est Hong Taera. 132 00:07:38,040 --> 00:07:39,500 Qu'est-ce que tu fais à côté de lui ? 133 00:07:39,580 --> 00:07:40,830 Pourquoi ? 134 00:07:40,920 --> 00:07:43,170 - Taera. Taera. - Quel dingue. 135 00:07:43,250 --> 00:07:45,670 C'est l'heure de ton traitement. 136 00:07:45,750 --> 00:07:48,510 - Hé, salaud. - Et voilà. 137 00:07:49,090 --> 00:07:51,720 - Arrête tes conneries, d'accord ? - T'es foutu ! 138 00:07:53,140 --> 00:07:54,140 Taera. 139 00:07:54,680 --> 00:07:57,100 Attends-moi. J'arrive, Taera. 140 00:07:58,310 --> 00:07:59,310 Je serai bientôt là. 141 00:08:16,790 --> 00:08:18,750 【Pesticide】 142 00:08:24,670 --> 00:08:26,250 Vite ! Vite ! 143 00:08:27,750 --> 00:08:30,380 - Hé, bougez-vous. - Qu'est-ce qui se passe ? 144 00:08:30,470 --> 00:08:32,050 Qu'est-ce qu'il y a ? 145 00:08:32,130 --> 00:08:35,010 - Vous l'avez encore frappé ? - On n'a rien fait ! 146 00:08:35,100 --> 00:08:37,760 Je crois que ce taré a tout bu. 147 00:08:37,850 --> 00:08:38,850 Putain. 148 00:08:39,350 --> 00:08:41,640 Détenu 930, levez-vous. Ça va ? 149 00:08:41,730 --> 00:08:44,060 - Emmenez-le à l'infirmerie. - Oui, monsieur. 150 00:08:49,400 --> 00:08:52,650 On ne peut pas lui faire un lavage d'estomac ici. Il faut l'emmener à l'hôpital. 151 00:08:52,740 --> 00:08:54,240 Bon sang. Ça me rend dingue. 152 00:08:54,910 --> 00:08:57,620 Je vais demander au directeur, au moins pour le calmer. 153 00:08:57,700 --> 00:08:58,910 Il doit survivre. 154 00:09:32,990 --> 00:09:37,240 J'espère que tu y arriveras, Jaehyun. 155 00:09:42,620 --> 00:09:44,500 Attention. Le détenu 930 s'est évadé ! 156 00:09:45,000 --> 00:09:47,130 Ça va ? Hé, réveille-toi ! 157 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 Tu t'es bien débrouillé, mec. 158 00:10:01,390 --> 00:10:03,430 On n'a pas le temps. Allons à la maison. 159 00:10:18,780 --> 00:10:21,910 Koo Sungchan n'avait pas le choix. Je l'ai menacé de suivre mes ordres. 160 00:10:21,990 --> 00:10:24,200 Je suis responsable de toutes ses actions. 161 00:10:25,500 --> 00:10:27,540 Tu es content ? 162 00:10:28,250 --> 00:10:30,040 Je n'ai rien à voir 163 00:10:30,130 --> 00:10:32,800 avec ton évasion aujourd'hui, hein ? 164 00:10:34,300 --> 00:10:37,130 Notre relation malheureuse se termine... 165 00:10:38,220 --> 00:10:39,260 ici. 166 00:10:40,050 --> 00:10:41,050 Descends. 167 00:10:55,360 --> 00:10:56,360 Taera. 168 00:11:30,230 --> 00:11:31,730 Jang Kyojin ! 169 00:11:32,520 --> 00:11:35,110 - Pyo Jaehyun, tu... - Tu oses voler ce qui m'appartient ? 170 00:11:36,280 --> 00:11:38,070 C'est pas vrai ? Comment diable es-tu arrivé ici ? 171 00:11:38,150 --> 00:11:39,780 Taera est à moi. 172 00:11:39,860 --> 00:11:42,620 C'est ma maison ! C'est à moi ! 173 00:11:44,160 --> 00:11:45,160 Arrêtez ! 174 00:11:46,080 --> 00:11:47,080 Vous êtes fou ? 175 00:11:47,580 --> 00:11:49,750 Pourquoi vous débarquez chez nous ? 176 00:11:49,830 --> 00:11:50,830 Taera... 177 00:11:51,920 --> 00:11:53,130 Chéri, ça va ? 178 00:11:55,250 --> 00:11:57,760 C'est moi. Tu ne me reconnais pas ? 179 00:11:58,380 --> 00:11:59,420 Bien sûr que si. 180 00:12:00,300 --> 00:12:01,930 Le pire criminel qui soit. 181 00:12:02,010 --> 00:12:03,390 Vous vous êtes évadé de prison ? 182 00:12:04,180 --> 00:12:07,560 Qu'avez-vous contre mon mari pour vous introduire chez nous ? 183 00:12:08,060 --> 00:12:09,180 Tu es blessée, chérie ? 184 00:12:11,850 --> 00:12:13,270 Mais je suis ton mari. 185 00:12:18,610 --> 00:12:21,660 Tu fais ça exprès pour me punir, n'est-ce pas ? 186 00:12:23,160 --> 00:12:24,280 N'est-ce pas, Taera ? 187 00:12:24,370 --> 00:12:26,240 Taera... Taera ! 188 00:12:27,700 --> 00:12:29,000 Mon nom est Mun Hagyeong. 189 00:12:29,660 --> 00:12:30,790 Pas Hong Taera. 190 00:12:33,790 --> 00:12:35,920 Je méprise les gens comme vous. 191 00:12:36,000 --> 00:12:37,340 Vous me donnez la chair de poule. 192 00:12:37,420 --> 00:12:38,800 Je ne veux plus jamais vous voir. 193 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 Non ! 194 00:12:40,670 --> 00:12:41,680 Tu es Hong Taera. 195 00:12:42,220 --> 00:12:45,100 Tu es ma femme ! Tu es la femme de Pyo Jaehyun. 196 00:12:45,180 --> 00:12:47,260 - Qu'est-ce que tu fais ? - Lâchez-moi ! 197 00:12:47,350 --> 00:12:49,270 Tu es ma femme. Tu es la femme de Pyo Jaehyun ! 198 00:12:49,350 --> 00:12:50,770 Hong Taera. Tu es Hong Taera ! 199 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Toi... 200 00:14:07,260 --> 00:14:10,970 Je dois retrouver ma femme disparue Hong Taera, Votre Honneur. 201 00:14:11,060 --> 00:14:13,730 Je dois retrouver ma fille. 202 00:14:14,310 --> 00:14:16,940 Tu pourrais avoir un oscar. 203 00:14:17,020 --> 00:14:18,060 Arrêtez, bande de salauds ! 204 00:14:18,150 --> 00:14:21,150 Comment oses-tu élever la voix devant Son Honneur ! 205 00:14:21,230 --> 00:14:23,530 - Tu veux crever ? - Ecrasez-le ! 206 00:14:26,360 --> 00:14:28,450 - C'est le président élu. - Je sais. 207 00:14:34,120 --> 00:14:35,120 Qu'est-ce qui se passe ? 208 00:14:36,290 --> 00:14:37,290 C'était un rêve ? 209 00:14:38,710 --> 00:14:41,210 Il n'y a pas si longtemps, tu t'es moqué de moi parce que j'étais ici. 210 00:14:41,800 --> 00:14:43,420 Laisse-moi te regarder... Oh, mon Dieu. 211 00:14:45,010 --> 00:14:46,380 Quel malheur. 212 00:14:46,470 --> 00:14:48,010 Tu as l'air aussi mal que moi. 213 00:14:49,640 --> 00:14:51,760 Traitez-moi de fou, allez-y. 214 00:14:51,850 --> 00:14:52,970 Je m'en fiche. 215 00:14:53,470 --> 00:14:55,270 Es-tu vraiment fou ? 216 00:14:55,770 --> 00:14:58,560 Pourquoi cherches-tu une épouse et une fille que tu n'as pas ? 217 00:14:58,650 --> 00:15:00,520 Le monde peut oublier, mais je me souviens. 218 00:15:01,270 --> 00:15:03,780 C'est ma famille, et c'est la seule femme que j'ai aimée. 219 00:15:04,360 --> 00:15:06,990 Je ne sais pas ce que vos fils ont fait, 220 00:15:07,780 --> 00:15:10,410 mais tout reviendra à sa place. 221 00:15:10,490 --> 00:15:11,490 Écoute. 222 00:15:12,160 --> 00:15:14,410 Tu n'auras jamais la chance de faire ça. 223 00:15:16,250 --> 00:15:18,170 La date de votre exécution est fixée. 224 00:15:30,590 --> 00:15:33,850 Je croyais que la peine capitale avait été abolie en Corée. 225 00:15:33,930 --> 00:15:36,060 C'est un ordre du président. 226 00:15:37,100 --> 00:15:38,690 Voici vos souvenirs. 227 00:15:41,980 --> 00:15:44,110 【Prix du Meilleur Papa】 228 00:15:44,190 --> 00:15:45,320 Ta-da. 229 00:15:45,400 --> 00:15:47,690 C'est un prix pour le meilleur papa du monde. 230 00:15:50,490 --> 00:15:51,490 Jiu... 231 00:15:56,950 --> 00:15:57,950 Je ne suis pas fou. 232 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Je ne suis pas fou ! 233 00:16:01,080 --> 00:16:02,750 Je me souviens très bien d'elles ! 234 00:16:02,830 --> 00:16:04,420 Ma fille et Taera. 235 00:16:04,500 --> 00:16:06,090 Regardez ça ! Regardez ! 236 00:16:07,010 --> 00:16:08,010 Jiu me l'a donné, 237 00:16:08,090 --> 00:16:10,760 en disant que j'étais le meilleur papa du monde. 238 00:16:10,840 --> 00:16:12,800 Qu'avez-vous fait à ma famille ? 239 00:16:12,890 --> 00:16:15,220 Je ne suis pas fou. Je ne suis pas fou ! 240 00:16:16,430 --> 00:16:19,100 Non, non, non ! 241 00:16:19,180 --> 00:16:21,900 Je ne peux pas mourir comme ça ! Je ne mourrai pas comme ça ! 242 00:16:23,020 --> 00:16:25,020 Au secours... Au secours ! 243 00:16:25,110 --> 00:16:27,030 S'il vous plaît, aidez-moi ! 244 00:16:27,110 --> 00:16:28,440 S'il vous plaît, aidez-moi ! 245 00:16:42,000 --> 00:16:43,210 Qu'est-ce qui se passe ? 246 00:16:50,380 --> 00:16:51,720 Pourquoi suis-je encore ici ? 247 00:16:52,430 --> 00:16:53,930 Je suis clairement mort il y a un instant. 248 00:16:56,510 --> 00:16:57,680 Comment est-ce possible ? 249 00:16:58,600 --> 00:17:00,350 Le temps se répète-t-il ? 250 00:17:13,360 --> 00:17:14,360 Qui es-tu ? 251 00:17:15,570 --> 00:17:17,450 Que m'as-tu fait ? 252 00:17:39,430 --> 00:17:41,180 Ta souffrance ne fait que commencer. 253 00:17:42,350 --> 00:17:45,730 Beaucoup ont souffert et sont morts à cause de toi. 254 00:17:46,730 --> 00:17:48,690 Il est temps que tu subisses le même sort. 255 00:18:02,540 --> 00:18:03,880 Merci à tous... 256 00:18:05,084 --> 00:18:06,124 d'être présents. 257 00:18:06,714 --> 00:18:08,964 Rien de tout cela n'est réel, mais il ne le saura jamais. 258 00:18:09,044 --> 00:18:12,424 Il cherchera Taera et Jiu tous les jours. 259 00:18:12,504 --> 00:18:16,094 Il apprendra à quel point il est douloureux de ne pas pouvoir mettre fin à sa propre vie. 260 00:18:16,174 --> 00:18:17,174 En fin de compte, 261 00:18:17,724 --> 00:18:21,104 il sera piégé dans le monde qu'il a essayé de créer pour lui-même. 262 00:18:49,624 --> 00:18:50,624 Toi... 263 00:19:05,104 --> 00:19:07,184 Nous devons nous dépêcher. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 264 00:19:07,274 --> 00:19:10,984 Cet effet secondaire de la puce électronique provoquera un semblant d'arrêt cardiaque de 24 h. 265 00:19:11,064 --> 00:19:13,064 Tu devrais le faire sortir dans ce délai. 266 00:19:13,734 --> 00:19:16,194 Il doit être dans le coin. Cherchez bien ! 267 00:19:16,284 --> 00:19:18,364 Oui. 268 00:19:23,824 --> 00:19:25,374 Par ici ! 269 00:19:26,334 --> 00:19:28,164 - Par ici ! - Oh... Là-bas ! 270 00:19:28,254 --> 00:19:30,254 - Les voilà ! - Vous allez bien, madame ? 271 00:19:31,874 --> 00:19:32,884 Il ne respire plus. 272 00:19:32,964 --> 00:19:35,214 Vite, appelez une ambulance. Allez, on y va ! 273 00:19:36,804 --> 00:19:38,514 Je lui ai fait confiance jusqu'au bout. 274 00:19:39,844 --> 00:19:41,764 C'est le père de mon enfant, après tout. 275 00:19:41,844 --> 00:19:43,014 Enregistrement 276 00:19:43,094 --> 00:19:44,224 J'ai eu peur, mais... 277 00:19:45,434 --> 00:19:48,604 Je lui ai dit de s'excuser auprès de la nation et d'en assumer les conséquences... 278 00:19:50,394 --> 00:19:52,444 mais il a dit qu'il préférait qu'on meure ensemble. 279 00:19:54,734 --> 00:19:56,324 Alors j'ai dirigé la voiture vers la mer. 280 00:20:04,034 --> 00:20:05,284 Qu'est-il arrivé à Jaehyun ? 281 00:20:19,514 --> 00:20:20,804 Ça va, madame ? 282 00:20:28,104 --> 00:20:31,484 Ne t'inquiète pas. Je ne te tuerai pas tout de suite. 283 00:20:32,564 --> 00:20:35,984 Mon mari m'a avoué tous ses crimes. 284 00:20:37,824 --> 00:20:39,194 Je témoignerai. 285 00:20:40,034 --> 00:20:43,204 Je fournirai toutes les preuves nécessaires à la fois chez moi et au bureau de campagne, 286 00:20:43,704 --> 00:20:45,414 et je coopérerai pleinement avec vous. 287 00:20:46,534 --> 00:20:47,534 En échange, 288 00:20:49,204 --> 00:20:50,914 puis-je prendre son corps ? 289 00:20:53,874 --> 00:20:54,874 Malgré tout... 290 00:20:57,254 --> 00:20:59,134 je veux lui donner un enterrement digne de ce nom. 291 00:21:00,384 --> 00:21:01,424 Comme il vous plaira, Madame ! 292 00:21:04,344 --> 00:21:06,644 Pyo Jaehyun est officiellement mort. 293 00:21:14,274 --> 00:21:17,654 Plus le temps passe, plus la douleur et le calvaire s'intensifient. 294 00:21:18,364 --> 00:21:20,024 Ce sera plus douloureux que la mort 295 00:21:21,324 --> 00:21:23,114 puisque Taera n'existe pas dans ce monde. 296 00:21:29,284 --> 00:21:30,284 Eonni. 297 00:21:33,754 --> 00:21:34,754 Je vais bien. 298 00:21:36,584 --> 00:21:38,464 Je m'y attendais quand j'ai commencé. 299 00:21:39,424 --> 00:21:40,424 C'est... 300 00:21:41,554 --> 00:21:43,214 la plus grande punition pour Jaehyun. 301 00:21:47,344 --> 00:21:48,514 Et eux ? 302 00:21:51,564 --> 00:21:55,144 Effacez tous les souvenirs de Taera dans leur tête, Kyojin. 303 00:22:11,164 --> 00:22:13,584 Les hommes de Jo se rendront demain. 304 00:22:14,124 --> 00:22:17,504 Je les ai programmés pour qu'ils avouent tous les crimes liés à Jaehyun. 305 00:22:19,044 --> 00:22:20,634 Merci, Kyojin. 306 00:22:24,634 --> 00:22:25,714 Je suis désolée... 307 00:22:29,264 --> 00:22:31,224 Je suis le seul à avoir survécu. 308 00:22:33,764 --> 00:22:35,224 Je suis vraiment désolé, Taera. 309 00:22:39,564 --> 00:22:40,564 Comment était Hajun... 310 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 dans ses dernières heures ? 311 00:22:59,124 --> 00:23:01,254 Les portes sont toutes verrouillées. Ils ont bloqué les sorties. 312 00:23:02,004 --> 00:23:03,044 Quoi ? 313 00:23:03,134 --> 00:23:05,384 Il y a une sortie de secours. Suivez-moi. 314 00:23:14,224 --> 00:23:15,644 Là-haut. 315 00:23:15,724 --> 00:23:18,354 Il y a un tunnel qui mène aux égouts. 316 00:23:19,564 --> 00:23:20,694 Hajun, viens. 317 00:23:25,324 --> 00:23:26,324 Putain ! 318 00:23:28,744 --> 00:23:29,744 C'est bon. 319 00:23:37,124 --> 00:23:38,704 Hé, hé, hé. 320 00:23:38,794 --> 00:23:41,544 Hé, ça va ? Réveillez-vous. 321 00:23:41,624 --> 00:23:42,884 Su... Sujeong ! 322 00:23:44,924 --> 00:23:46,304 Je ne vais pas y arriver. 323 00:23:46,924 --> 00:23:47,924 Vous devez partir. 324 00:23:53,644 --> 00:23:55,554 Les images des expériences sur les humains. 325 00:23:56,264 --> 00:23:59,024 Tu dois survivre, Kyojin. 326 00:24:05,114 --> 00:24:06,114 Sujeong. 327 00:24:06,904 --> 00:24:08,734 Sujeong ! 328 00:24:12,204 --> 00:24:14,914 Hajun, nous devons fermer cette porte tout de suite. 329 00:24:14,994 --> 00:24:17,244 Sinon, tout le temple va exploser. 330 00:24:31,134 --> 00:24:32,304 Hajun ! 331 00:24:32,384 --> 00:24:34,474 Qu'est-ce que tu fais, Hajun ! 332 00:24:36,934 --> 00:24:37,974 S'il vous plaît... 333 00:24:39,974 --> 00:24:41,144 prenez soin de ma sœur. 334 00:24:43,854 --> 00:24:45,774 Vous devez arrêter Pyo Jaehyun. 335 00:24:45,854 --> 00:24:47,274 Hajun, ne fais pas ça. 336 00:24:47,364 --> 00:24:48,984 Tu dois revoir ta sœur ! 337 00:24:49,074 --> 00:24:50,734 Ouvre la porte, Hajun ! 338 00:25:11,964 --> 00:25:14,264 J'aurais dû le faire sortir d'une façon ou d'une autre. 339 00:25:17,394 --> 00:25:18,394 Je suis désolé. 340 00:25:19,974 --> 00:25:21,144 Je suis tellement désolé. 341 00:25:23,434 --> 00:25:24,774 Je ne pleurerai plus... 342 00:25:28,024 --> 00:25:30,114 J'ai l'intention de tenir ma promesse faite à Hajun. 343 00:25:36,534 --> 00:25:38,324 Je dois rester forte... 344 00:25:40,584 --> 00:25:42,044 pour le bien de ma fille Jiu. 345 00:25:47,334 --> 00:25:48,834 Mes compatriotes coréens, 346 00:25:49,504 --> 00:25:50,924 moi, le Président Seo Gukho... 347 00:25:51,004 --> 00:25:52,844 【RÉPUBLIQUE DE CORÉE】 【BUREAU DU PRÉSIDENT】 348 00:25:52,924 --> 00:25:54,764 ...ne peux m'empêcher de me lamenter avec les gens 349 00:25:54,844 --> 00:25:57,474 qui avaient de grands espoirs dans la nouvelle administration, 350 00:25:57,554 --> 00:26:00,184 et qui se sont retrouvés dévastés 351 00:26:00,264 --> 00:26:03,354 par la récente tragédie. 352 00:26:03,434 --> 00:26:05,524 Le suspect Pyo Jaehyun est peut-être mort, 353 00:26:05,604 --> 00:26:09,104 mais il faut éviter qu'une telle tragédie ne se reproduise. 354 00:26:09,194 --> 00:26:12,694 Une unité d'enquête spéciale sera chargée 355 00:26:12,784 --> 00:26:16,074 de faire la lumière sur chaque affaire. 356 00:26:16,154 --> 00:26:18,614 - Vous n'avez pas le droit. - Le droit de représentation ! 357 00:26:19,204 --> 00:26:22,874 M. Uhm avait des preuves impliquant les crimes de Pyo. 358 00:26:22,954 --> 00:26:26,294 C'est pourquoi il m'a ordonné de les voler et de faire tuer M. Uhm. 359 00:26:27,964 --> 00:26:28,964 Qui l'a fait ? 360 00:26:29,584 --> 00:26:30,584 Pyo Jaehyun ? 361 00:26:31,424 --> 00:26:32,424 Oui. 362 00:26:32,504 --> 00:26:35,764 J'ai surveillé Hong Taera 24h/24 et 7j/7 sous les ordres de Pyo Jaehyun. 363 00:26:36,384 --> 00:26:38,684 J'ai rapporté qui elle rencontrait, 364 00:26:38,764 --> 00:26:40,724 et j'ai mis son téléphone sur écoute. 365 00:26:42,684 --> 00:26:44,604 L'obsession de Pyo pour sa femme 366 00:26:45,564 --> 00:26:46,894 était pathologique. 367 00:26:48,854 --> 00:26:50,984 Je suis la femme de Pyo Jaehyun, Hong Taera. 368 00:26:52,564 --> 00:26:56,444 Je voudrais exprimer mes plus profondes excuses à la nation. 369 00:26:57,244 --> 00:26:59,074 Sans connaître la vérité, 370 00:26:59,574 --> 00:27:02,784 j'ai aidé mon mari à mener sa campagne électorale honteuse. 371 00:27:04,284 --> 00:27:07,624 Je n'aurais jamais imaginé qu'il avait implanté 372 00:27:09,424 --> 00:27:10,714 une puce dans ma tête. 373 00:27:11,924 --> 00:27:16,804 La puce électronique placée dans le cou de Mme Hong est identique à celle des victimes, 374 00:27:16,884 --> 00:27:19,134 comme les expériences humaines illégales du président élu. 375 00:27:19,224 --> 00:27:22,554 Ce qui signifie qu'elle aussi n'était qu'une autre de ses victimes. 376 00:27:23,354 --> 00:27:25,354 M. Pyo a manipulé les souvenirs de sa femme 377 00:27:25,434 --> 00:27:29,524 pour qu'elle lui soit totalement dévouée. 378 00:27:30,104 --> 00:27:33,194 Il est vrai que j'ai donné des médicaments à Mme Hong pendant 15 ans, 379 00:27:33,274 --> 00:27:36,364 pour l'empêcher de retrouver ses souvenirs. 380 00:27:36,444 --> 00:27:38,114 Je ne faisais que suivre les ordres de Pyo. 381 00:27:38,194 --> 00:27:39,244 Je suis désolé. 382 00:27:39,324 --> 00:27:42,244 - Monsieur. - Une autre question, Dr. Kang ! 383 00:27:42,324 --> 00:27:46,414 Est-il vrai que ton identité de Hong Taera a été fabriquée par Pyo Jaehyun ? 384 00:27:47,164 --> 00:27:51,714 Oui. C'est pour ça je souhaite abandonner ce nom 385 00:27:52,794 --> 00:27:54,754 et vivre sous mon vrai nom. 386 00:27:56,424 --> 00:27:59,474 Je le demande humblement au peuple coréen : 387 00:28:01,384 --> 00:28:03,514 vous pouvez vous souvenir des crimes de Pyo pour toujours... 388 00:28:06,104 --> 00:28:07,564 mais s'il vous plaît, épargnez à ma fille... 389 00:28:10,774 --> 00:28:13,564 de vivre dans l'ombre des crimes de ses parents. 390 00:28:15,944 --> 00:28:17,404 Chaque fois que j'imagine 391 00:28:18,284 --> 00:28:20,364 le choc et le mal qu'elle va ressentir... 392 00:28:30,624 --> 00:28:32,084 je le demande sincèrement 393 00:28:33,754 --> 00:28:35,214 en tant que mère de mon enfant. 394 00:28:44,844 --> 00:28:46,934 Tu penses que la nation nous épargnera ? 395 00:28:47,434 --> 00:28:50,314 Tout le monde sait maintenant avec qui tu vivais. 396 00:28:51,064 --> 00:28:53,694 Comment Jaehyun a contrôlé ta vie 397 00:28:53,774 --> 00:28:55,854 et combien tu as souffert à cause de lui. 398 00:28:57,234 --> 00:28:58,944 Les gens te soutiennent, 399 00:28:59,024 --> 00:29:01,444 alors tu peux vivre heureuse en tant que Mun Hagyeong. 400 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Merci, Haesoo. 401 00:29:05,534 --> 00:29:06,784 C'est grâce à toi. 402 00:29:06,874 --> 00:29:08,494 Tu pars en Suisse ? 403 00:29:09,164 --> 00:29:10,164 Oui. 404 00:29:10,914 --> 00:29:13,664 Dojin s'est arrangé pour que je sois opérée là-bas. 405 00:29:14,714 --> 00:29:16,634 Je ne te verrai donc pas pendant un certain temps. 406 00:29:19,004 --> 00:29:20,054 Alors fais-moi une promesse. 407 00:29:21,384 --> 00:29:24,174 Tu dois oublier tous les cauchemars que tu as vécus. 408 00:29:26,934 --> 00:29:28,604 Et aussi la façon dont je t'ai maltraitée. 409 00:29:30,264 --> 00:29:32,984 Retrouvons-nous avec le sourire, Eonni. 410 00:29:40,734 --> 00:29:44,574 Je suis si reconnaissante que tu sois entrée dans ma vie, Haesoo. 411 00:29:48,284 --> 00:29:49,284 Moi aussi. 412 00:29:53,374 --> 00:29:54,374 Taera. 413 00:29:57,464 --> 00:29:59,384 C'est vrai, c'est Mun Hagyeong. 414 00:29:59,964 --> 00:30:01,924 Désolé, je ne suis pas encore habitué à ce nom. 415 00:30:02,004 --> 00:30:03,884 Ça prendra du temps. Ce n'est pas grave. 416 00:30:03,964 --> 00:30:06,134 Tiens. Ton nouveau passeport. 417 00:30:06,224 --> 00:30:08,434 J'ai aussi le passeport de Jiu avec un nouveau nom. 418 00:30:21,194 --> 00:30:24,114 Nous t'emmènerons en Suisse dans le jet privé de Kumjo. 419 00:30:24,194 --> 00:30:27,034 Vous volerez tôt le matin pour ne pas attirer l'attention. 420 00:30:28,494 --> 00:30:30,324 Merci beaucoup, Dojin. 421 00:30:30,414 --> 00:30:32,284 Nous partons dans 30 minutes. 422 00:30:39,004 --> 00:30:40,924 Qu'est-ce qui se passe entre vous deux ? 423 00:30:50,894 --> 00:30:51,934 Jiu ! 424 00:30:52,014 --> 00:30:54,314 Maman ! 425 00:30:56,774 --> 00:30:58,694 J'espère que tu n'as pas pleuré parce que je t'ai manqué. 426 00:30:58,774 --> 00:31:01,944 Bien sûr que non. Je me suis tellement amusée avec Emma. 427 00:31:02,024 --> 00:31:03,824 N'est-ce pas Emma ? 428 00:31:04,324 --> 00:31:06,784 Tu vas bien. On dirait que ça c'est bien passé. 429 00:31:06,864 --> 00:31:08,824 Oui, grâce à toi. 430 00:31:10,454 --> 00:31:12,874 Tu as fini de faire tes valises pour notre voyage d'aujourd'hui ? 431 00:31:12,954 --> 00:31:14,664 Oui. Mais où est papa ? 432 00:31:15,164 --> 00:31:16,294 Il ne vient pas ? 433 00:31:17,084 --> 00:31:19,504 Il ne peut pas. 434 00:31:20,374 --> 00:31:23,504 Je pensais que ce serait génial si papa devenait président, mais je déteste ça ! 435 00:31:23,594 --> 00:31:25,884 Il est toujours si occupé, je ne peux même pas le voir. 436 00:31:25,964 --> 00:31:28,094 Mais Haesoo viendra nous voir. 437 00:31:28,174 --> 00:31:29,384 Leo viendra avec elle. 438 00:31:29,474 --> 00:31:31,934 C'est vrai ? Quand ? 439 00:31:32,014 --> 00:31:33,854 J'espère qu'ils viendront bientôt. 440 00:31:40,064 --> 00:31:44,154 Ça te tracasse qu'elle soit blessée le jour où elle apprendra tout ça ? 441 00:31:44,234 --> 00:31:45,824 Tu fais tout ça pour elle ? 442 00:31:46,654 --> 00:31:49,784 Tu as fait tout ce que tu as pu. Et un jour Jui aussi le saura. 443 00:31:50,954 --> 00:31:54,244 Ne porte pas tout ce poids sur tes épaules. Je serai toujours là pour toi, Taera. 444 00:32:04,174 --> 00:32:05,844 Il refuse de me voir ? 445 00:32:05,924 --> 00:32:07,844 Oui et aussi, 446 00:32:07,924 --> 00:32:09,304 il vous demande de ne pas revenir. 447 00:32:09,384 --> 00:32:11,224 Il ne vous verra pas, même si vous lui rendez visite. 448 00:32:13,724 --> 00:32:16,394 Mon père va bien ? 449 00:32:16,474 --> 00:32:17,814 Il va trop bien. 450 00:32:17,894 --> 00:32:20,774 Au lieu de se repentir, il est sur le point de devenir le patron ici. 451 00:32:21,484 --> 00:32:22,484 Pardon ? 452 00:32:27,324 --> 00:32:30,074 Waouh, Président. Tu as toujours un bon appétit. 453 00:32:30,654 --> 00:32:32,704 Regardez comme il mange avec ardeur. 454 00:32:36,534 --> 00:32:39,914 Ce meurtrier veut vivre jusqu'à ce qu'il soit assez vieux pour se chier dessus. 455 00:32:40,584 --> 00:32:43,124 Ce n'est pas juste, n'est-ce pas ? 456 00:32:48,134 --> 00:32:50,634 Tu es devenu fou, espèce de sénile ! 457 00:32:54,134 --> 00:32:57,474 Comment oses-tu ? Dois-je te tuer aujourd'hui ? 458 00:32:59,144 --> 00:33:03,194 Que je te tue ou non, je suis quand même un meurtrier. 459 00:33:09,444 --> 00:33:12,444 Je serai en bonne santé tant que je serai ici. 460 00:33:12,954 --> 00:33:16,244 Je dois être puni pour mes péchés et purger ma peine ici, 461 00:33:16,324 --> 00:33:19,914 si je ne veux pas avoir honte d'affronter mon ami dans l'autre vie ! 462 00:33:19,994 --> 00:33:21,374 Donc, à partir de maintenant, 463 00:33:22,164 --> 00:33:24,004 à moins que vous ne soyez déterminé à me tuer, 464 00:33:25,504 --> 00:33:27,334 ne vous avisez pas de me provoquer. 465 00:33:46,774 --> 00:33:48,694 Haesoo t'a préparé de la nourriture. 466 00:33:48,774 --> 00:33:51,194 Elle voulait que je te dise de ne pas sauter de repas. 467 00:33:52,324 --> 00:33:53,324 Merci. 468 00:33:55,244 --> 00:33:58,704 Alors, comment ça s'est passé avec Papa ? 469 00:34:00,704 --> 00:34:03,254 C'est peut-être parce qu'il ne veut pas s'excuser, 470 00:34:03,334 --> 00:34:05,084 mais il refuse de me voir. 471 00:34:05,834 --> 00:34:09,044 Il devrait au moins s'excuser auprès de Haesoo. Est-ce si difficile ? 472 00:34:09,134 --> 00:34:10,594 Il est comme ça. 473 00:34:11,594 --> 00:34:13,424 Il a du mal à exprimer ses sentiments. 474 00:34:13,514 --> 00:34:15,264 Je suis sûr qu'à l'intérieur il en souffre. 475 00:34:16,934 --> 00:34:17,934 Kyojin. 476 00:34:18,894 --> 00:34:20,854 Pourquoi ne demandes-tu pas des nouvelles de maman ? 477 00:34:26,814 --> 00:34:28,564 La police la recherche. 478 00:34:28,654 --> 00:34:30,524 Mais il semble que Mme Eun l'ait bien cachée. 479 00:34:30,614 --> 00:34:32,154 Ils n'arrivent pas à la retrouver. 480 00:34:32,234 --> 00:34:34,784 Je ne sais pas pourquoi elle a disparu du radar 481 00:34:34,864 --> 00:34:36,574 après ce qu'elle a fait à Sungchan. 482 00:34:36,654 --> 00:34:37,824 Elle croit que je suis mort, 483 00:34:37,914 --> 00:34:40,574 mais elle n'a toujours pas abandonné sa cupidité. 484 00:34:44,914 --> 00:34:46,124 Comment va Taera ? 485 00:34:46,214 --> 00:34:47,544 Elle part demain, n'est-ce pas ? 486 00:34:48,624 --> 00:34:50,424 Dis-lui de ne pas s'inquiéter. 487 00:34:51,754 --> 00:34:54,514 Pyo Jaehyun est ma croix à porter maintenant. 488 00:34:57,804 --> 00:34:59,974 Oh, oui, n'oublie pas ce que tu as promis. 489 00:35:00,054 --> 00:35:03,434 Si ce travail est trop dur pour toi, démissionne immédiatement. 490 00:35:03,514 --> 00:35:07,104 Aucun d'entre nous ne veut te voir t'effondrer. Tu le sais, n'est-ce pas ? 491 00:35:07,694 --> 00:35:09,694 Je tiendrai ma promesse. Ne t'inquiète pas. 492 00:35:34,504 --> 00:35:35,504 Vous l'avez vu ? 493 00:35:35,594 --> 00:35:36,924 Je ne crois pas. 494 00:35:37,014 --> 00:35:38,304 【Recherchée pour Agression】 【MIN YOUNGHWEE】 495 00:36:06,794 --> 00:36:08,704 Nous avons localisé Kyojin. 496 00:36:11,874 --> 00:36:13,634 Où est-il en ce moment ? 497 00:36:24,144 --> 00:36:25,514 C'est toi, Dojin ? 498 00:36:27,514 --> 00:36:28,524 Dojin. 499 00:36:28,604 --> 00:36:31,024 C'est le bon moment. J'avais quelque chose à donner à Taera, alors... 500 00:36:35,024 --> 00:36:36,734 Comment m'as-tu trouvé ? 501 00:36:36,824 --> 00:36:37,824 Mon bébé. 502 00:36:38,404 --> 00:36:39,864 Je savais que tu étais en vie. 503 00:36:40,364 --> 00:36:41,784 Merci, Kyojin. 504 00:36:41,864 --> 00:36:43,954 Merci d'être en vie. 505 00:36:44,034 --> 00:36:45,664 Merci, Bouddha. 506 00:36:46,954 --> 00:36:49,294 Kyojin. Kyojin ! 507 00:36:54,004 --> 00:36:55,174 Qu'est-ce que... 508 00:36:55,754 --> 00:36:57,344 C'est quoi ces cicatrices de brûlures ? 509 00:36:57,424 --> 00:37:00,134 As-tu vraiment survécu à cet incendie ? 510 00:37:00,214 --> 00:37:02,974 Tu étais dans ce laboratoire ? 511 00:37:04,094 --> 00:37:06,684 As-tu été soigné à l'hôpital ? Laisse-moi voir. 512 00:37:06,764 --> 00:37:07,814 Lâche-moi. 513 00:37:07,894 --> 00:37:09,644 Kyojin ! 514 00:37:09,724 --> 00:37:12,314 Ton fils est mort au temple Mokeum. 515 00:37:13,444 --> 00:37:16,064 Kyojin, pourquoi fais-tu ça à ta mère ? 516 00:37:16,154 --> 00:37:18,944 Tout... Tout ce que j'ai fait... 517 00:37:19,024 --> 00:37:20,404 C'était pour toi ! 518 00:37:20,484 --> 00:37:23,744 Arrête de dire que c'était pour moi, s'il te plaît ! 519 00:37:24,574 --> 00:37:27,664 Je t'ai abandonnée dès que j'ai découvert que tu travaillais avec Jaehyun. 520 00:37:28,284 --> 00:37:31,414 Je ne peux pas te voir devenir un monstre à cause de moi ! 521 00:37:31,914 --> 00:37:33,124 Pars. 522 00:37:34,544 --> 00:37:36,794 D'accord. Je partirai. 523 00:37:36,884 --> 00:37:39,294 Mais tu devrais venir avec moi. 524 00:37:39,884 --> 00:37:41,174 Rentrons à la maison. 525 00:37:41,264 --> 00:37:42,514 Pourquoi resterais-tu ici ? 526 00:37:42,594 --> 00:37:44,264 Nous devrions partir. Rentrons à la maison. 527 00:37:50,014 --> 00:37:52,224 Cet enfoiré est toujours en vie ? 528 00:37:55,144 --> 00:37:56,154 【Erreur】 529 00:37:56,234 --> 00:37:58,774 - Oublie-le. - Tu... 530 00:37:59,614 --> 00:38:01,654 Es-tu... 531 00:38:03,614 --> 00:38:04,744 Non. 532 00:38:05,494 --> 00:38:07,204 Ne te salit pas les mains. 533 00:38:08,284 --> 00:38:09,454 C'est moi 534 00:38:10,204 --> 00:38:11,454 qui tuerai Pyo Jaehyun. 535 00:38:11,544 --> 00:38:14,504 - Je vais... - S'il te plaît, arrête ! 536 00:38:15,214 --> 00:38:17,924 Tu veux que je te remette à la police ? 537 00:38:18,004 --> 00:38:20,344 Oui. J'accepterai la punition. 538 00:38:20,424 --> 00:38:22,094 Je ferai tout ce que tu me diras de faire. 539 00:38:22,174 --> 00:38:24,634 Tu ne peux pas rester ici. 540 00:38:24,724 --> 00:38:25,844 Viens avec moi. 541 00:38:25,924 --> 00:38:27,894 Viens, Kyojin. 542 00:38:33,774 --> 00:38:34,774 Non ! 543 00:38:41,654 --> 00:38:42,984 Maman ! 544 00:38:43,654 --> 00:38:44,654 Maman ! 545 00:38:44,744 --> 00:38:46,574 Maman ! Est-ce que ça va ? 546 00:38:46,654 --> 00:38:47,654 Maman. 547 00:38:48,704 --> 00:38:50,164 Kyojin. 548 00:38:50,824 --> 00:38:51,834 Maman ! 549 00:38:51,914 --> 00:38:53,374 Je vais bien. 550 00:38:54,704 --> 00:38:57,214 Mon fils... 551 00:38:57,294 --> 00:38:59,004 Mon fils... 552 00:39:00,084 --> 00:39:01,884 Tu es innocent. 553 00:39:01,964 --> 00:39:03,924 Alors ne te cache pas. 554 00:39:04,464 --> 00:39:05,714 Je vais... 555 00:39:06,384 --> 00:39:08,264 endosser tes crimes. 556 00:39:10,014 --> 00:39:12,724 Mon fils est gentil. Mon... 557 00:39:15,894 --> 00:39:18,144 Maman, non. S'il te plaît, ouvre les yeux. 558 00:39:18,814 --> 00:39:21,734 S'il te plaît, ouvre les yeux. Tu ne peux pas mourir comme ça, maman ! 559 00:39:21,814 --> 00:39:24,444 Maman ! Maman ! 560 00:39:25,444 --> 00:39:26,444 Non, maman. 561 00:39:26,534 --> 00:39:28,994 Non. S'il te plaît, Maman. 562 00:39:29,074 --> 00:39:32,164 Maman ! 563 00:39:37,754 --> 00:39:39,464 Cela fait exactement 42 jours 564 00:39:39,544 --> 00:39:41,634 que notre famille n'a pas mangé ensemble comme ça. 565 00:39:42,844 --> 00:39:44,344 Tu as compté ? 566 00:39:45,254 --> 00:39:47,214 Allez, ça ne fait pas si longtemps. 567 00:39:50,384 --> 00:39:53,554 Bien, en y pensant, peut-être que si. 568 00:39:53,644 --> 00:39:54,854 C'est ma faute. Je suis désolé. 569 00:39:59,394 --> 00:40:01,194 Léo. 570 00:40:02,484 --> 00:40:05,484 Ton père et moi avons quelque chose à te dire. 571 00:40:10,654 --> 00:40:13,994 Eh bien, ta maman et moi 572 00:40:14,074 --> 00:40:15,994 allons devenir amis maintenant. 573 00:40:16,084 --> 00:40:18,544 Les meilleurs amis, comme toi et Jiu. 574 00:40:24,424 --> 00:40:28,384 Je vais probablement devoir déménager. 575 00:40:28,464 --> 00:40:30,594 Mais... 576 00:40:30,674 --> 00:40:32,184 Je viendrai souvent. 577 00:40:32,264 --> 00:40:34,804 Tu pourras me voir quand tu voudras. 578 00:40:40,184 --> 00:40:41,444 Léo. 579 00:40:41,524 --> 00:40:42,644 J'ai dit que j'étais contre. 580 00:40:42,734 --> 00:40:45,614 Je suis contre le fait que maman et toi divorciez ! 581 00:40:46,154 --> 00:40:48,154 Pourquoi je n'ai pas mon mot à dire ? 582 00:40:49,034 --> 00:40:50,284 Je suis désolée, Léo. 583 00:40:50,864 --> 00:40:54,994 Mais ton père et moi t'aimons toujours beaucoup. 584 00:40:55,074 --> 00:40:56,164 Nous sommes une famille, 585 00:40:56,244 --> 00:40:57,744 et ça ne changera jamais. 586 00:40:57,834 --> 00:41:01,084 J'étais si heureux aujourd'hui 587 00:41:01,164 --> 00:41:03,334 parce que vous étiez de nouveau ensembles. 588 00:41:03,964 --> 00:41:05,584 Je vous déteste tous les deux ! 589 00:41:06,674 --> 00:41:08,054 Lé... Léo ! 590 00:41:08,134 --> 00:41:09,214 Je vais aller lui parler. 591 00:41:10,634 --> 00:41:12,014 Tu as eu une longue journée. 592 00:41:12,094 --> 00:41:13,304 Repose-toi un peu. 593 00:41:13,884 --> 00:41:15,594 Tu es sûre ? 594 00:41:16,104 --> 00:41:18,814 Tu lui parleras demain, et après-demain, je le ferai à nouveau. 595 00:41:19,814 --> 00:41:22,144 Nous implorerons le pardon jusqu'à ce que notre fils se sente bien. 596 00:41:22,984 --> 00:41:25,564 Avec un peu de chance, il nous pardonnera un jour. 597 00:41:27,064 --> 00:41:31,574 D'accord, je continuerai à demander pardon à Léo 598 00:41:32,324 --> 00:41:33,324 et à toi. 599 00:41:34,864 --> 00:41:36,204 Nous trouverons 600 00:41:36,704 --> 00:41:38,704 progressivement notre place dans tout ça. 601 00:41:41,334 --> 00:41:42,714 Attends, Haesoo. 602 00:41:47,134 --> 00:41:48,504 Est-ce que je peux... 603 00:41:51,264 --> 00:41:52,634 te serrer dans mes bras une dernière fois ? 604 00:43:08,334 --> 00:43:09,584 Kyojin. 605 00:43:11,134 --> 00:43:12,214 Dojin. 606 00:43:13,884 --> 00:43:14,884 Maman... 607 00:43:16,924 --> 00:43:18,474 Maman est décédée. 608 00:43:19,554 --> 00:43:20,554 Comment ça ? 609 00:43:20,644 --> 00:43:21,894 Qu'est-ce que tu veux dire ? 610 00:43:22,604 --> 00:43:24,104 Elle m'a trouvé. 611 00:43:26,524 --> 00:43:27,524 Mais maintenant... 612 00:43:27,604 --> 00:43:29,904 D'accord, Kyojin. J'arrive tout de suite. 613 00:43:30,734 --> 00:43:31,734 Non. 614 00:43:32,444 --> 00:43:33,984 Trouve d'abord Pyo Jaehyun. 615 00:43:34,074 --> 00:43:35,654 Cet enfoiré s'est évadé. 616 00:43:36,244 --> 00:43:38,154 Il pourrait aller à la maison. 617 00:43:38,824 --> 00:43:39,824 Attends. 618 00:43:39,914 --> 00:43:41,704 Je veux aller voir Taera, ce soir. 619 00:43:41,784 --> 00:43:43,954 Elle n'a pas encore fini d'emballer ses affaires. 620 00:43:44,034 --> 00:43:45,294 Tu veux l'aider maintenant ? 621 00:43:45,374 --> 00:43:46,504 Il est tard. 622 00:43:47,914 --> 00:43:49,544 Je ne vais pas aller me coucher de suite. 623 00:44:16,944 --> 00:44:18,154 Taera ? 624 00:44:20,114 --> 00:44:21,114 C'est toi ? 625 00:45:45,201 --> 00:45:48,081 Haesoo ! Ko Haesoo ! 626 00:45:52,921 --> 00:45:53,921 Haesoo ! 627 00:46:00,841 --> 00:46:02,511 Haesoo ! 628 00:46:03,471 --> 00:46:06,101 Haesoo ! Haesoo ! 629 00:46:08,681 --> 00:46:11,641 Ce numéro n'est pas disponible. Veuillez laisser un message... 630 00:46:23,491 --> 00:46:24,951 Ramène-moi Hong Taera. 631 00:46:37,291 --> 00:46:38,461 Kyojin ! 632 00:46:41,721 --> 00:46:42,761 Où est maman ? 633 00:46:43,681 --> 00:46:45,801 Mme Eun l'a emmenée au temple Mokeum. 634 00:46:46,931 --> 00:46:49,931 Elle m'a dit de ne pas le dire aux flics pour ne pas compliquer les choses. 635 00:46:51,221 --> 00:46:52,981 Tu penses que maman est vraiment morte ? 636 00:46:55,481 --> 00:46:57,561 Et si elle se réveille à nouveau ? 637 00:46:58,271 --> 00:46:59,441 Reprends-toi. 638 00:46:59,521 --> 00:47:01,941 Tu as laissé Jaehyun s'échapper ? Tu as dit que c'était de toi ! 639 00:47:02,031 --> 00:47:04,071 Elle est morte pour me protéger. 640 00:47:05,281 --> 00:47:06,661 Elle a essayé de l'arrêter. 641 00:47:08,371 --> 00:47:11,621 Dojin, c'est la faute de ce bâtard de Pyo Jaehyun. 642 00:47:12,701 --> 00:47:14,041 C'est à cause de Pyo Jaehyun ! 643 00:47:19,711 --> 00:47:21,511 Jaehyun a enlevé Haesoo. 644 00:47:22,421 --> 00:47:23,421 Quoi ? 645 00:47:23,511 --> 00:47:24,801 Il veut Taera. 646 00:47:25,301 --> 00:47:26,431 Haesoo est en danger. 647 00:47:27,971 --> 00:47:29,181 C'est de ma faute. 648 00:47:29,851 --> 00:47:31,391 Je n'aurais pas dû le laisser s'enfuir ! 649 00:47:34,271 --> 00:47:35,391 Retrouvons-le. 650 00:47:35,481 --> 00:47:37,021 Nous devons le faire, quoi qu'il en coûte. 651 00:47:37,101 --> 00:47:38,481 Dis-moi comment ! 652 00:47:38,561 --> 00:47:41,111 On ne peut même pas appeler les flics ! Il est mort sur le papier ! 653 00:47:42,941 --> 00:47:44,441 Taera est notre seule option. 654 00:47:45,031 --> 00:47:46,991 Non, pas elle. Ne l'appelle pas. 655 00:47:47,571 --> 00:47:48,991 Elle va bientôt quitter le pays. 656 00:47:49,071 --> 00:47:52,121 Tu sais très bien ce qu'elle a enduré pour échapper à Pyo Jaehyun. 657 00:47:52,201 --> 00:47:54,831 Pardon, mais je dois sauver Haesoo. 658 00:47:55,751 --> 00:47:56,751 Dojin ! 659 00:48:04,341 --> 00:48:05,671 Taera ! 660 00:48:11,261 --> 00:48:12,641 Dojin. 661 00:48:13,521 --> 00:48:16,271 Jaehyun... Jaehyun... 662 00:48:18,851 --> 00:48:20,231 a enlevé Haesoo. 663 00:48:33,871 --> 00:48:36,961 Jiu, tu vas devoir partir avec Emma en premier. 664 00:48:37,751 --> 00:48:39,501 Pourquoi ? Tu ne viens pas ? 665 00:48:40,751 --> 00:48:44,421 Il faut que j’aille chercher Tata Haesoo et je te retrouve après. 666 00:48:45,131 --> 00:48:48,551 Tata Haesoo ? Elle vient aujourd'hui ? Ça veut dire que Léo viendra aussi ? 667 00:48:50,091 --> 00:48:51,261 Je vais demander à Haesoo. 668 00:48:52,181 --> 00:48:55,181 Va avec Emma. Je te retrouve en un rien de temps, d'accord ? 669 00:48:55,271 --> 00:48:57,481 Promets-moi que tu ne seras pas longue. 670 00:48:58,231 --> 00:48:59,231 Je te le promets. 671 00:49:01,271 --> 00:49:03,111 Ne sois pas désolée, maman. 672 00:49:03,191 --> 00:49:05,441 Je resterai forte et je t'attendrai. 673 00:49:06,611 --> 00:49:07,991 Je suis une grande fille maintenant. 674 00:49:09,361 --> 00:49:10,361 Merci, Jiu. 675 00:49:12,161 --> 00:49:13,411 Je t'aime, ma fille. 676 00:49:17,871 --> 00:49:19,081 Ne t'inquiète pas. 677 00:49:20,671 --> 00:49:22,631 Où devons-nous aller pour le rencontrer ? 678 00:49:22,711 --> 00:49:24,461 Jaehyun a le téléphone de Haesoo. 679 00:49:24,541 --> 00:49:26,841 Il y a un pistolet dans ma voiture, au cas où nous en aurions besoin. 680 00:49:29,381 --> 00:49:30,721 C'est Haesoo... 681 00:49:31,891 --> 00:49:32,891 Haesoo, où sont... 682 00:49:41,141 --> 00:49:42,901 Pyo Jaehyun. 683 00:49:42,981 --> 00:49:45,691 Si tu veux me voir, ne touche pas à Haesoo. 684 00:49:45,771 --> 00:49:47,191 Je vais venir. 685 00:49:48,151 --> 00:49:49,151 Où dois-je aller ? 686 00:49:52,661 --> 00:49:54,871 Tu ne peux pas y aller seule. C'est trop dangereux. 687 00:49:54,951 --> 00:49:56,281 Je dois y aller seule. 688 00:49:56,791 --> 00:49:58,371 C'est moi qu'il veut. 689 00:50:00,371 --> 00:50:02,831 Je sauverai Haesoo à tout prix. 690 00:50:31,781 --> 00:50:32,861 Où es-tu, Taera ? 691 00:50:32,951 --> 00:50:34,781 Ne vas pas voir Jaehyun. C'est un piège. 692 00:50:43,831 --> 00:50:45,381 Haesoo ! 693 00:50:54,011 --> 00:50:55,011 Taera. 694 00:50:57,511 --> 00:50:58,811 Tu m'as manqué, Taera. 695 00:50:58,891 --> 00:51:00,561 Tu veux vraiment tuer Haesoo ? 696 00:51:01,061 --> 00:51:02,061 Où est Jiu ? 697 00:51:03,851 --> 00:51:05,101 Est-ce qu'elle va bien ? 698 00:51:05,191 --> 00:51:06,441 Son père lui manque-t-il ? 699 00:51:08,651 --> 00:51:11,361 Elle ne sait pas quel genre d'homme je suis, n'est-ce pas ? 700 00:51:13,151 --> 00:51:14,741 Elle ne sait pas que je suis mort, n'est-ce pas ? 701 00:51:14,821 --> 00:51:16,701 Je t'en prie, laisse Haesso partir. 702 00:51:18,621 --> 00:51:20,201 Je suis là. 703 00:51:20,291 --> 00:51:22,201 Tu peux me parler, d'accord ? 704 00:51:23,291 --> 00:51:26,171 Jiu pense que je suis l'homme le plus gentil du monde. 705 00:51:28,341 --> 00:51:29,921 Elle a toujours dit que j'étais le meilleur. 706 00:51:34,051 --> 00:51:36,761 Elle ne pourra jamais savoir quel genre d'homme je suis vraiment. 707 00:51:37,931 --> 00:51:40,311 Pyo Jaehyun ! Reprends-toi. 708 00:51:41,011 --> 00:51:43,181 À quel point aurait-elle le cœur brisé si elle savait ? 709 00:51:44,021 --> 00:51:45,641 C'est moi que tu veux. 710 00:51:45,731 --> 00:51:47,351 Tu veux Hong Taera. 711 00:51:48,561 --> 00:51:49,561 Tu as raison. 712 00:51:51,271 --> 00:51:52,731 Tout ce que j'ai toujours voulu, c'est toi. 713 00:51:54,991 --> 00:51:56,571 Je voulais être heureuse avec toi. 714 00:51:59,281 --> 00:52:01,031 Quand tu me regardes et que tu souris... 715 00:52:03,791 --> 00:52:05,661 je suis si heureux que j'en oublie de respirer. 716 00:52:09,291 --> 00:52:11,461 C'est pour ça que tu m'as demandé de venir ? 717 00:52:12,131 --> 00:52:14,171 Sur cette même plage, 718 00:52:14,261 --> 00:52:16,341 tu m'as sauvée de la mort 719 00:52:16,431 --> 00:52:18,931 et tu m'as transformé en Taera, n'est-ce pas ? 720 00:52:19,011 --> 00:52:20,891 Alors ne m'oublie pas, Taera. 721 00:52:20,971 --> 00:52:22,261 Je t'en prie. 722 00:52:23,721 --> 00:52:25,101 S'il te plaît, ne m'oublie pas, Taera. 723 00:52:27,191 --> 00:52:28,231 Haesoo, viens... 724 00:52:31,401 --> 00:52:32,401 Où est Haesoo ? 725 00:52:33,821 --> 00:52:34,901 Où est-elle ? 726 00:52:34,991 --> 00:52:35,991 Eonni ! 727 00:52:36,571 --> 00:52:37,901 Taera, cours ! 728 00:52:41,201 --> 00:52:42,201 Non, non ! 729 00:52:42,281 --> 00:52:43,951 - Jaehyun ! - Ne bouge pas ! 730 00:52:47,501 --> 00:52:49,921 Ne fais pas ça, Jaehyun. Lâche-la ! 731 00:52:50,001 --> 00:52:53,171 Tu vas vraiment la tuer ? 732 00:52:53,251 --> 00:52:54,631 La femme que tu aimes tant ? 733 00:52:56,721 --> 00:52:57,721 Haesoo. 734 00:53:00,341 --> 00:53:03,761 Je suis tellement soulagée que tu ailles bien. 735 00:53:05,851 --> 00:53:10,231 Je ne pourrais pas supporter qu'il t'arrive quelque chose. 736 00:53:10,811 --> 00:53:11,811 Non, Eonni. 737 00:53:14,151 --> 00:53:17,361 S'il te plaît, épargne Taera. Je t'en supplie, s'il te plaît ! 738 00:53:17,441 --> 00:53:20,361 Jaehyun, calme-toi et écoute-moi. 739 00:53:20,451 --> 00:53:22,321 Je te donnerai tout ce que tu veux. 740 00:53:22,911 --> 00:53:24,201 Et si tu partais à l'étranger ? 741 00:53:24,281 --> 00:53:27,791 C'est vrai, tu ne peux plus vivre ici, alors partons à l'étranger. 742 00:53:27,871 --> 00:53:31,421 Je vais tout organiser pour toi, alors ne fais pas de mal à Taera. 743 00:53:33,841 --> 00:53:38,221 Vous me faites tous passer pour le méchant, n'est-ce pas ? 744 00:53:38,301 --> 00:53:39,681 Tue-moi, Jaehyun. 745 00:53:41,051 --> 00:53:42,551 C'est ce que tu veux. 746 00:53:44,511 --> 00:53:46,101 Tu ne peux pas vivre sans moi. 747 00:53:47,471 --> 00:53:48,481 Alors... 748 00:53:51,771 --> 00:53:53,231 mourons ensemble. 749 00:53:54,521 --> 00:53:57,441 Eonni ! Qu'est-ce que tu dis ? 750 00:53:58,071 --> 00:53:59,071 Jaehyun. 751 00:54:02,951 --> 00:54:05,031 Jiu me détestera si je te tue. 752 00:54:07,661 --> 00:54:08,951 Taera, suis-je... 753 00:54:11,371 --> 00:54:12,541 une ordure pour toi aussi ? 754 00:54:15,251 --> 00:54:16,251 Quoi ? 755 00:54:17,551 --> 00:54:18,761 Je suis désolé qu'il m'ait fallu... 756 00:54:20,921 --> 00:54:22,091 si longtemps pour réaliser... 757 00:54:24,141 --> 00:54:26,431 ce que signifie vivre une vie que l'on ne choisit pas. 758 00:54:27,761 --> 00:54:28,771 Je voulais juste... 759 00:54:31,891 --> 00:54:33,351 te rendre heureuse. 760 00:54:42,861 --> 00:54:44,071 Je voulais juste te voir 761 00:54:45,451 --> 00:54:47,331 de près une dernière fois. 762 00:54:48,911 --> 00:54:49,911 Hong Taera, 763 00:54:51,791 --> 00:54:52,791 la femme que j'aime. 764 00:55:30,411 --> 00:55:31,411 Jaehyun ? 765 00:55:49,931 --> 00:55:50,931 Eonni ! 766 00:56:22,461 --> 00:56:26,171 【Quelques Années plus tard】 【En Suisse】 767 00:56:27,131 --> 00:56:28,891 Maman ! Il y a quelqu'un ! 768 00:56:29,391 --> 00:56:30,931 Bienvenue, Kyojin. 769 00:56:32,101 --> 00:56:33,181 Salut, Kyojin ! 770 00:56:33,271 --> 00:56:34,271 Hé, Jiu. 771 00:56:34,351 --> 00:56:35,851 Tu aimes les macarons, n'est-ce pas ? 772 00:56:35,931 --> 00:56:38,311 Ils viennent de la meilleure pâtisserie Suisse. 773 00:56:38,401 --> 00:56:41,981 Vanille, chocolat, framboise et fromage frais. 774 00:56:42,071 --> 00:56:44,691 Ouah ! Comment tu sais ça ? 775 00:56:45,191 --> 00:56:48,111 Maman, je peux les manger avec du lait au chocolat ? 776 00:56:49,241 --> 00:56:50,661 Juste pour aujourd'hui, d'accord ? 777 00:56:50,741 --> 00:56:52,781 Merci, maman. Je t'aime ! 778 00:56:54,621 --> 00:56:58,041 Tu arrives très tôt. Haesoo et Dojin viennent plus tard ce soir. 779 00:56:58,121 --> 00:57:00,631 Mon voyage d'affaires à Paris s'est terminé plus tôt que prévu. 780 00:57:01,211 --> 00:57:03,421 Je voulais te voir le plus tôt possible. 781 00:57:05,381 --> 00:57:08,221 Qu'est-ce qui s'est passé ? Tu n'as pas l'air d'aller très bien. 782 00:57:08,801 --> 00:57:11,471 Comment s'est passé le retrait de la puce ? Tu prends tes médicaments ? 783 00:57:11,551 --> 00:57:12,641 Je vais beaucoup mieux. 784 00:57:12,721 --> 00:57:14,181 C'est grâce à tout le monde. 785 00:57:14,261 --> 00:57:16,891 Tu dois être fatigué. Je vais te montrer ta chambre. 786 00:57:21,151 --> 00:57:23,151 Dojin et toi allez devoir la partager, c'est bon ? 787 00:57:23,691 --> 00:57:25,401 Oui, nous sommes en vacances après tout. 788 00:57:26,571 --> 00:57:27,821 Suis-moi. 789 00:58:10,901 --> 00:58:12,161 Oh, il aura besoin d'une serviette. 790 00:59:11,131 --> 00:59:13,961 PANDORA AU COEUR DU PARADIS 판도라 : 조작된 낙원 Pandora : jojagdoen nag-won 791 01:00:07,841 --> 01:00:10,861 Merci d'Avoir Regardé PANDORA : Au cœur Du Paradis. 792 01:00:17,021 --> 01:00:24,161 Traduction : ♥ - Tata 아줌마 - ♥ 57914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.