All language subtitles for Pandora.Beneath.the.Paradise.S01E16.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H264-HHWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,177 --> 00:00:55,007 PANDORA AU COEUR DU PARADIS 판도띌 : ìĄ°ìž‘ëœ 낙원 Pandora : jojagdoen nag-won 2 00:01:02,020 --> 00:01:03,020 Qu'est-ce qu'il y a ? 3 00:01:10,820 --> 00:01:11,990 Qu'est-ce qui se passe ? 4 00:01:12,070 --> 00:01:13,860 ArrĂȘtez de gagner du temps et allons-y. 5 00:01:14,360 --> 00:01:15,410 La photo... 6 00:01:15,990 --> 00:01:17,450 La photo. 7 00:01:30,050 --> 00:01:31,050 Ma fille... 8 00:01:31,880 --> 00:01:32,880 Jiu. 9 00:01:33,550 --> 00:01:34,550 Non. 10 00:01:35,470 --> 00:01:36,470 Non, c'est un mensonge. 11 00:01:37,050 --> 00:01:38,800 Taera arrĂȘte de faire l'imbĂ©cile et sors. 12 00:01:39,970 --> 00:01:41,430 Je suis dĂ©solĂ©. S'il te plaĂźt, arrĂȘte ça. 13 00:01:42,850 --> 00:01:44,600 J'ai compris, 14 00:01:45,190 --> 00:01:47,270 alors arrĂȘte et sors ! 15 00:01:47,350 --> 00:01:48,650 OĂč es-tu, Taera ? 16 00:01:48,730 --> 00:01:50,230 OĂč diable es-tu ? 17 00:01:50,980 --> 00:01:53,820 Ce n'est pas bien ! Ce n'est pas bien ! 18 00:01:53,900 --> 00:01:56,240 Ce n'est pas bien ! Non. 19 00:01:56,320 --> 00:01:57,530 Ce n'est pas bien. 20 00:01:57,610 --> 00:01:58,700 Non. 21 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 Comment a-t-il pu ĂȘtre Ă©lu ? 22 00:02:01,660 --> 00:02:03,540 - Il fait son coming out ! - C'est effrayant. 23 00:02:03,620 --> 00:02:05,960 Il va aller en prison ? 24 00:02:06,920 --> 00:02:08,880 Il doit ĂȘtre fou. 25 00:02:09,460 --> 00:02:10,880 OĂč est Taera ? 26 00:02:10,960 --> 00:02:12,550 OĂč as-tu cachĂ© ma famille ? 27 00:02:12,630 --> 00:02:15,340 Tu vas pas bien ? Tu n'as jamais Ă©tĂ© mariĂ©. 28 00:02:15,420 --> 00:02:16,590 Quelle famille ? 29 00:02:16,680 --> 00:02:20,470 Tu penses que je ne sais pas ce que vous mijotez ? Tu crois que tu vas l'Ă©loigner de moi ? 30 00:02:20,550 --> 00:02:22,930 Ne restez pas lĂ . Emmenez-le. 31 00:02:23,020 --> 00:02:26,520 Je la trouverai, quoi qu'il arrive. Je la trouverai ! 32 00:02:26,600 --> 00:02:30,310 Je ne reculerai devant rien pour retrouver Taera ! 33 00:02:30,400 --> 00:02:31,570 Vous allez voir. 34 00:02:35,030 --> 00:02:38,030 ÉPISODE 16 ~ FIN ~ 35 00:02:35,590 --> 00:02:39,280 AccusĂ© Pyo Jaehyun, vous avez orchestrĂ© l'attentat Ă  la bombe du temple Mokeum 36 00:02:39,820 --> 00:02:41,370 avec votre complice Koo Sungchan. 37 00:02:41,870 --> 00:02:44,910 Vous ĂȘtes accusĂ© d'homicides volontaires pour expĂ©riences illĂ©gales. 38 00:02:45,410 --> 00:02:47,660 Vous avez Ă©galement enlevĂ© Ko Haesoo,la prĂ©sentatrice de YBC, 39 00:02:47,750 --> 00:02:49,170 dans le but de l'assassiner. 40 00:02:49,710 --> 00:02:52,670 De plus, vous ĂȘtes accusĂ© de faute professionnelle 41 00:02:52,750 --> 00:02:54,920 et de dĂ©tournement de fonds Ă  l'encontre de HATCH. 42 00:02:56,260 --> 00:03:00,510 L'accusĂ© a Ă©tĂ© reconnu coupable de tous les chefs d'accusation. 43 00:03:00,590 --> 00:03:02,050 La peine est la suivante. 44 00:03:03,050 --> 00:03:05,720 Ordonnance. La Cour condamne l'accusĂ© Pyo Jaehyun... 45 00:03:06,470 --> 00:03:07,770 Ă  la peine de mort. 46 00:03:11,020 --> 00:03:12,520 EnfoirĂ©. 47 00:03:12,610 --> 00:03:14,730 Le public est en Ă©tat de choc une fois de plus, 48 00:03:14,820 --> 00:03:17,190 alors que les crimes de Pyo continuent d'ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©s. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,860 Le doux, beau et plus jeune prĂ©sident Ă©lu. 50 00:03:20,950 --> 00:03:23,820 Son hypocrisie me donne des frissons. 51 00:03:23,910 --> 00:03:26,450 J'ai tellement peur que j'en ai des frissons. 52 00:03:27,290 --> 00:03:30,580 Je dois retrouver ma femme disparue Hong Taera, Votre Honneur. 53 00:03:30,670 --> 00:03:32,830 Je dois retrouver ma fille. 54 00:03:34,500 --> 00:03:37,340 Tu pourrais avoir un oscar. 55 00:03:37,420 --> 00:03:39,590 - J'ai failli... - ArrĂȘtez, bande de salauds ! 56 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 Qu'est-ce que vous en savez, bande d'abrutis ? 57 00:03:42,260 --> 00:03:45,510 Comment oses-tu Ă©lever la voix devant Son Honneur ! 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,350 - Tu veux crever ? - Ecrasez-le ! 59 00:03:50,100 --> 00:03:51,310 - HĂ© ! - EspĂšce de petit... 60 00:03:52,900 --> 00:03:55,520 Qu'est-ce que vous faites ? 61 00:03:55,610 --> 00:03:57,440 C'est quoi tout ça ? 62 00:03:57,530 --> 00:03:59,570 On rĂ©pĂ©tait juste une piĂšce. 63 00:04:04,240 --> 00:04:06,370 Ils veulent me faire passer pour un fou, hein ? 64 00:04:07,540 --> 00:04:08,990 Ils sont tous liĂ©s contre moi. 65 00:04:09,790 --> 00:04:11,750 Elle a planifiĂ© ça avec Haesoo et Dojin. 66 00:04:15,790 --> 00:04:17,210 Je vous retrouverai. 67 00:04:18,130 --> 00:04:21,720 Peu importe oĂč tu te caches, je te trouverai, Taera. 68 00:04:23,720 --> 00:04:25,430 Je ne mourrai pas avant de l'avoir fait. 69 00:04:28,560 --> 00:04:30,390 DĂ©tenu 930, vous avez un visiteur. 70 00:04:37,820 --> 00:04:39,650 D'un point de vue relatif, 71 00:04:39,730 --> 00:04:42,650 tu vas bien physiquement. 72 00:04:43,280 --> 00:04:44,280 Quant Ă  moi, 73 00:04:44,860 --> 00:04:47,580 mes cordes vocales ont Ă©tĂ© complĂštement Ă©crasĂ©es. 74 00:04:48,660 --> 00:04:50,370 Je peux Ă  peine manger. 75 00:04:50,450 --> 00:04:52,370 Mme Min vous a vraiment fait ça ? 76 00:04:53,000 --> 00:04:54,210 Oui. 77 00:04:54,290 --> 00:04:59,630 Je me demande pourquoi les flics ne peuvent mĂȘme pas attraper une femme comme elle ? 78 00:04:59,710 --> 00:05:03,300 Ils l'arrĂȘteront bientĂŽt. Elle n'a nulle part oĂč se cacher dans ce petit pays. 79 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 HĂ©. 80 00:05:05,550 --> 00:05:06,640 J'ai seulement fait 81 00:05:07,300 --> 00:05:10,270 ce que tu m'as dit de faire. 82 00:05:10,350 --> 00:05:12,350 Au lieu de toi, j'Ă©tais celui... 83 00:05:12,430 --> 00:05:15,770 C'est moi qu'elle a agressĂ©, tu comprends ? 84 00:05:17,020 --> 00:05:18,110 Et Taera ? 85 00:05:18,610 --> 00:05:19,610 Tu as trouvĂ© quelque chose ? 86 00:05:21,530 --> 00:05:23,110 Ça ne rime Ă  rien. 87 00:05:23,200 --> 00:05:26,320 Elle ne peut pas disparaĂźtre comme ça. Sauf si tout le monde est dans le coup. 88 00:05:26,410 --> 00:05:30,740 Le juge a tout expliquĂ© au procĂšs, tu t'en souviens ? 89 00:05:30,830 --> 00:05:34,960 - Ce genre de femme n'existe pas, bon sang. - Toi aussi tu y crois ? 90 00:05:36,880 --> 00:05:39,500 HĂ©, tu es aussi dans le coup ? 91 00:05:44,010 --> 00:05:45,010 Toi, tu es aussi dans le coup. 92 00:05:45,510 --> 00:05:48,640 Il paraĂźt que tu t'es inventĂ© une femme et une fille 93 00:05:48,720 --> 00:05:52,850 pour pouvoir rĂ©duire ta peine en plaidant la folie. 94 00:05:52,930 --> 00:05:54,890 Tu es un putain d'enfoirĂ©. 95 00:05:54,980 --> 00:05:56,440 Bonne chance Ă  toi, enfoirĂ© ! 96 00:05:56,520 --> 00:05:57,600 Koo Sungchan ! 97 00:05:57,690 --> 00:06:01,230 Nous avons perdu contre Jang Kyojin. 98 00:06:02,070 --> 00:06:04,820 Jang Kyojin a gagnĂ©. 99 00:06:06,320 --> 00:06:07,530 Quoi ? 100 00:06:07,610 --> 00:06:10,740 Le nouveau prĂ©sident de HATCH... 101 00:06:11,660 --> 00:06:13,120 est Jang Kyojin. 102 00:06:14,330 --> 00:06:17,500 Il a tout changĂ© chez HATCH, sauf son nom. 103 00:06:18,000 --> 00:06:19,130 Qu'est-ce que tu racontes ? 104 00:06:19,750 --> 00:06:20,790 Jang... 105 00:06:20,880 --> 00:06:23,670 Jang Kyojin est mort dans l'explosion. 106 00:06:23,760 --> 00:06:26,260 ArrĂȘte, espĂšce de fou... 107 00:06:28,090 --> 00:06:29,180 EspĂšce de fou. 108 00:06:29,970 --> 00:06:31,640 À cause de toi, 109 00:06:31,720 --> 00:06:35,520 ma famille et tous ceux qui sont associĂ©s Ă  moi feront l'objet d'une enquĂȘte. 110 00:06:36,020 --> 00:06:41,820 Ne nous revoyons plus jamais. 111 00:06:41,900 --> 00:06:43,530 Attends ! Attends ! Attends ! 112 00:06:44,570 --> 00:06:45,820 D'accord. 113 00:06:45,900 --> 00:06:47,280 Dis-leur que tu as fait ce que je t'ai dit. 114 00:06:47,360 --> 00:06:49,660 Dis-leur que tu es innocent et accuse-moi de tout. 115 00:06:50,410 --> 00:06:53,790 Mais... rends-moi un dernier service. 116 00:06:56,620 --> 00:06:58,040 Oh, juste lĂ . 117 00:06:59,170 --> 00:07:00,750 AĂŻe, ça fait mal. Bon sang. 118 00:07:00,830 --> 00:07:01,840 【YBC NEWS】 119 00:07:02,420 --> 00:07:05,050 Voici le journal de 20 heures de YBC. Pour notre sujet principal, 120 00:07:05,920 --> 00:07:08,930 l'acquĂ©reur de la maison de l'ancien prĂ©sident Ă©lu Pyo 121 00:07:09,010 --> 00:07:12,140 est Jang Kyojin, le nouveau prĂ©sident de HATCH. 122 00:07:12,850 --> 00:07:15,720 Depuis qu'il a remportĂ© la rĂ©sidence privĂ©e de l'ancien prĂ©sident Ă©lu 123 00:07:15,810 --> 00:07:17,600 lors d'une vente aux enchĂšres du 5 mai dernier, 124 00:07:17,680 --> 00:07:21,310 Kyojin et sa femme ont annoncĂ© leur intention d'en faire leur domicile en tant que jeunes mariĂ©s, 125 00:07:21,400 --> 00:07:23,520 Kyojin est vivant ? 126 00:07:23,610 --> 00:07:25,530 Depuis le coup de foudre 127 00:07:25,610 --> 00:07:27,570 sur un vol en provenance de France et Ă  destination de la CorĂ©e, 128 00:07:27,650 --> 00:07:29,320 ils ont fini par se marier. 129 00:07:29,400 --> 00:07:31,780 L'histoire d'amour entre Jang et Mun fait couler beaucoup d'encre. 130 00:07:31,870 --> 00:07:34,080 Non ! Non ! Non ! 131 00:07:35,700 --> 00:07:36,830 C'est Hong Taera. 132 00:07:38,040 --> 00:07:39,500 Qu'est-ce que tu fais Ă  cĂŽtĂ© de lui ? 133 00:07:39,580 --> 00:07:40,830 Pourquoi ? 134 00:07:40,920 --> 00:07:43,170 - Taera. Taera. - Quel dingue. 135 00:07:43,250 --> 00:07:45,670 C'est l'heure de ton traitement. 136 00:07:45,750 --> 00:07:48,510 - HĂ©, salaud. - Et voilĂ . 137 00:07:49,090 --> 00:07:51,720 - ArrĂȘte tes conneries, d'accord ? - T'es foutu ! 138 00:07:53,140 --> 00:07:54,140 Taera. 139 00:07:54,680 --> 00:07:57,100 Attends-moi. J'arrive, Taera. 140 00:07:58,310 --> 00:07:59,310 Je serai bientĂŽt lĂ . 141 00:08:16,790 --> 00:08:18,750 【Pesticide】 142 00:08:24,670 --> 00:08:26,250 Vite ! Vite ! 143 00:08:27,750 --> 00:08:30,380 - HĂ©, bougez-vous. - Qu'est-ce qui se passe ? 144 00:08:30,470 --> 00:08:32,050 Qu'est-ce qu'il y a ? 145 00:08:32,130 --> 00:08:35,010 - Vous l'avez encore frappĂ© ? - On n'a rien fait ! 146 00:08:35,100 --> 00:08:37,760 Je crois que ce tarĂ© a tout bu. 147 00:08:37,850 --> 00:08:38,850 Putain. 148 00:08:39,350 --> 00:08:41,640 DĂ©tenu 930, levez-vous. Ça va ? 149 00:08:41,730 --> 00:08:44,060 - Emmenez-le Ă  l'infirmerie. - Oui, monsieur. 150 00:08:49,400 --> 00:08:52,650 On ne peut pas lui faire un lavage d'estomac ici. Il faut l'emmener Ă  l'hĂŽpital. 151 00:08:52,740 --> 00:08:54,240 Bon sang. Ça me rend dingue. 152 00:08:54,910 --> 00:08:57,620 Je vais demander au directeur, au moins pour le calmer. 153 00:08:57,700 --> 00:08:58,910 Il doit survivre. 154 00:09:32,990 --> 00:09:37,240 J'espĂšre que tu y arriveras, Jaehyun. 155 00:09:42,620 --> 00:09:44,500 Attention. Le dĂ©tenu 930 s'est Ă©vadĂ© ! 156 00:09:45,000 --> 00:09:47,130 Ça va ? HĂ©, rĂ©veille-toi ! 157 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 Tu t'es bien dĂ©brouillĂ©, mec. 158 00:10:01,390 --> 00:10:03,430 On n'a pas le temps. Allons Ă  la maison. 159 00:10:18,780 --> 00:10:21,910 Koo Sungchan n'avait pas le choix. Je l'ai menacĂ© de suivre mes ordres. 160 00:10:21,990 --> 00:10:24,200 Je suis responsable de toutes ses actions. 161 00:10:25,500 --> 00:10:27,540 Tu es content ? 162 00:10:28,250 --> 00:10:30,040 Je n'ai rien Ă  voir 163 00:10:30,130 --> 00:10:32,800 avec ton Ă©vasion aujourd'hui, hein ? 164 00:10:34,300 --> 00:10:37,130 Notre relation malheureuse se termine... 165 00:10:38,220 --> 00:10:39,260 ici. 166 00:10:40,050 --> 00:10:41,050 Descends. 167 00:10:55,360 --> 00:10:56,360 Taera. 168 00:11:30,230 --> 00:11:31,730 Jang Kyojin ! 169 00:11:32,520 --> 00:11:35,110 - Pyo Jaehyun, tu... - Tu oses voler ce qui m'appartient ? 170 00:11:36,280 --> 00:11:38,070 C'est pas vrai ? Comment diable es-tu arrivĂ© ici ? 171 00:11:38,150 --> 00:11:39,780 Taera est Ă  moi. 172 00:11:39,860 --> 00:11:42,620 C'est ma maison ! C'est Ă  moi ! 173 00:11:44,160 --> 00:11:45,160 ArrĂȘtez ! 174 00:11:46,080 --> 00:11:47,080 Vous ĂȘtes fou ? 175 00:11:47,580 --> 00:11:49,750 Pourquoi vous dĂ©barquez chez nous ? 176 00:11:49,830 --> 00:11:50,830 Taera... 177 00:11:51,920 --> 00:11:53,130 ChĂ©ri, ça va ? 178 00:11:55,250 --> 00:11:57,760 C'est moi. Tu ne me reconnais pas ? 179 00:11:58,380 --> 00:11:59,420 Bien sĂ»r que si. 180 00:12:00,300 --> 00:12:01,930 Le pire criminel qui soit. 181 00:12:02,010 --> 00:12:03,390 Vous vous ĂȘtes Ă©vadĂ© de prison ? 182 00:12:04,180 --> 00:12:07,560 Qu'avez-vous contre mon mari pour vous introduire chez nous ? 183 00:12:08,060 --> 00:12:09,180 Tu es blessĂ©e, chĂ©rie ? 184 00:12:11,850 --> 00:12:13,270 Mais je suis ton mari. 185 00:12:18,610 --> 00:12:21,660 Tu fais ça exprĂšs pour me punir, n'est-ce pas ? 186 00:12:23,160 --> 00:12:24,280 N'est-ce pas, Taera ? 187 00:12:24,370 --> 00:12:26,240 Taera... Taera ! 188 00:12:27,700 --> 00:12:29,000 Mon nom est Mun Hagyeong. 189 00:12:29,660 --> 00:12:30,790 Pas Hong Taera. 190 00:12:33,790 --> 00:12:35,920 Je mĂ©prise les gens comme vous. 191 00:12:36,000 --> 00:12:37,340 Vous me donnez la chair de poule. 192 00:12:37,420 --> 00:12:38,800 Je ne veux plus jamais vous voir. 193 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 Non ! 194 00:12:40,670 --> 00:12:41,680 Tu es Hong Taera. 195 00:12:42,220 --> 00:12:45,100 Tu es ma femme ! Tu es la femme de Pyo Jaehyun. 196 00:12:45,180 --> 00:12:47,260 - Qu'est-ce que tu fais ? - LĂąchez-moi ! 197 00:12:47,350 --> 00:12:49,270 Tu es ma femme. Tu es la femme de Pyo Jaehyun ! 198 00:12:49,350 --> 00:12:50,770 Hong Taera. Tu es Hong Taera ! 199 00:13:56,670 --> 00:13:57,670 Toi... 200 00:14:07,260 --> 00:14:10,970 Je dois retrouver ma femme disparue Hong Taera, Votre Honneur. 201 00:14:11,060 --> 00:14:13,730 Je dois retrouver ma fille. 202 00:14:14,310 --> 00:14:16,940 Tu pourrais avoir un oscar. 203 00:14:17,020 --> 00:14:18,060 ArrĂȘtez, bande de salauds ! 204 00:14:18,150 --> 00:14:21,150 Comment oses-tu Ă©lever la voix devant Son Honneur ! 205 00:14:21,230 --> 00:14:23,530 - Tu veux crever ? - Ecrasez-le ! 206 00:14:26,360 --> 00:14:28,450 - C'est le prĂ©sident Ă©lu. - Je sais. 207 00:14:34,120 --> 00:14:35,120 Qu'est-ce qui se passe ? 208 00:14:36,290 --> 00:14:37,290 C'Ă©tait un rĂȘve ? 209 00:14:38,710 --> 00:14:41,210 Il n'y a pas si longtemps, tu t'es moquĂ© de moi parce que j'Ă©tais ici. 210 00:14:41,800 --> 00:14:43,420 Laisse-moi te regarder... Oh, mon Dieu. 211 00:14:45,010 --> 00:14:46,380 Quel malheur. 212 00:14:46,470 --> 00:14:48,010 Tu as l'air aussi mal que moi. 213 00:14:49,640 --> 00:14:51,760 Traitez-moi de fou, allez-y. 214 00:14:51,850 --> 00:14:52,970 Je m'en fiche. 215 00:14:53,470 --> 00:14:55,270 Es-tu vraiment fou ? 216 00:14:55,770 --> 00:14:58,560 Pourquoi cherches-tu une Ă©pouse et une fille que tu n'as pas ? 217 00:14:58,650 --> 00:15:00,520 Le monde peut oublier, mais je me souviens. 218 00:15:01,270 --> 00:15:03,780 C'est ma famille, et c'est la seule femme que j'ai aimĂ©e. 219 00:15:04,360 --> 00:15:06,990 Je ne sais pas ce que vos fils ont fait, 220 00:15:07,780 --> 00:15:10,410 mais tout reviendra Ă  sa place. 221 00:15:10,490 --> 00:15:11,490 Écoute. 222 00:15:12,160 --> 00:15:14,410 Tu n'auras jamais la chance de faire ça. 223 00:15:16,250 --> 00:15:18,170 La date de votre exĂ©cution est fixĂ©e. 224 00:15:30,590 --> 00:15:33,850 Je croyais que la peine capitale avait Ă©tĂ© abolie en CorĂ©e. 225 00:15:33,930 --> 00:15:36,060 C'est un ordre du prĂ©sident. 226 00:15:37,100 --> 00:15:38,690 Voici vos souvenirs. 227 00:15:41,980 --> 00:15:44,110 【Prix du Meilleur Papa】 228 00:15:44,190 --> 00:15:45,320 Ta-da. 229 00:15:45,400 --> 00:15:47,690 C'est un prix pour le meilleur papa du monde. 230 00:15:50,490 --> 00:15:51,490 Jiu... 231 00:15:56,950 --> 00:15:57,950 Je ne suis pas fou. 232 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Je ne suis pas fou ! 233 00:16:01,080 --> 00:16:02,750 Je me souviens trĂšs bien d'elles ! 234 00:16:02,830 --> 00:16:04,420 Ma fille et Taera. 235 00:16:04,500 --> 00:16:06,090 Regardez ça ! Regardez ! 236 00:16:07,010 --> 00:16:08,010 Jiu me l'a donnĂ©, 237 00:16:08,090 --> 00:16:10,760 en disant que j'Ă©tais le meilleur papa du monde. 238 00:16:10,840 --> 00:16:12,800 Qu'avez-vous fait Ă  ma famille ? 239 00:16:12,890 --> 00:16:15,220 Je ne suis pas fou. Je ne suis pas fou ! 240 00:16:16,430 --> 00:16:19,100 Non, non, non ! 241 00:16:19,180 --> 00:16:21,900 Je ne peux pas mourir comme ça ! Je ne mourrai pas comme ça ! 242 00:16:23,020 --> 00:16:25,020 Au secours... Au secours ! 243 00:16:25,110 --> 00:16:27,030 S'il vous plaĂźt, aidez-moi ! 244 00:16:27,110 --> 00:16:28,440 S'il vous plaĂźt, aidez-moi ! 245 00:16:42,000 --> 00:16:43,210 Qu'est-ce qui se passe ? 246 00:16:50,380 --> 00:16:51,720 Pourquoi suis-je encore ici ? 247 00:16:52,430 --> 00:16:53,930 Je suis clairement mort il y a un instant. 248 00:16:56,510 --> 00:16:57,680 Comment est-ce possible ? 249 00:16:58,600 --> 00:17:00,350 Le temps se rĂ©pĂšte-t-il ? 250 00:17:13,360 --> 00:17:14,360 Qui es-tu ? 251 00:17:15,570 --> 00:17:17,450 Que m'as-tu fait ? 252 00:17:39,430 --> 00:17:41,180 Ta souffrance ne fait que commencer. 253 00:17:42,350 --> 00:17:45,730 Beaucoup ont souffert et sont morts Ă  cause de toi. 254 00:17:46,730 --> 00:17:48,690 Il est temps que tu subisses le mĂȘme sort. 255 00:18:02,540 --> 00:18:03,880 Merci Ă  tous... 256 00:18:05,084 --> 00:18:06,124 d'ĂȘtre prĂ©sents. 257 00:18:06,714 --> 00:18:08,964 Rien de tout cela n'est rĂ©el, mais il ne le saura jamais. 258 00:18:09,044 --> 00:18:12,424 Il cherchera Taera et Jiu tous les jours. 259 00:18:12,504 --> 00:18:16,094 Il apprendra Ă  quel point il est douloureux de ne pas pouvoir mettre fin Ă  sa propre vie. 260 00:18:16,174 --> 00:18:17,174 En fin de compte, 261 00:18:17,724 --> 00:18:21,104 il sera piĂ©gĂ© dans le monde qu'il a essayĂ© de crĂ©er pour lui-mĂȘme. 262 00:18:49,624 --> 00:18:50,624 Toi... 263 00:19:05,104 --> 00:19:07,184 Nous devons nous dĂ©pĂȘcher. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 264 00:19:07,274 --> 00:19:10,984 Cet effet secondaire de la puce Ă©lectronique provoquera un semblant d'arrĂȘt cardiaque de 24 h. 265 00:19:11,064 --> 00:19:13,064 Tu devrais le faire sortir dans ce dĂ©lai. 266 00:19:13,734 --> 00:19:16,194 Il doit ĂȘtre dans le coin. Cherchez bien ! 267 00:19:16,284 --> 00:19:18,364 Oui. 268 00:19:23,824 --> 00:19:25,374 Par ici ! 269 00:19:26,334 --> 00:19:28,164 - Par ici ! - Oh... LĂ -bas ! 270 00:19:28,254 --> 00:19:30,254 - Les voilĂ  ! - Vous allez bien, madame ? 271 00:19:31,874 --> 00:19:32,884 Il ne respire plus. 272 00:19:32,964 --> 00:19:35,214 Vite, appelez une ambulance. Allez, on y va ! 273 00:19:36,804 --> 00:19:38,514 Je lui ai fait confiance jusqu'au bout. 274 00:19:39,844 --> 00:19:41,764 C'est le pĂšre de mon enfant, aprĂšs tout. 275 00:19:41,844 --> 00:19:43,014 Enregistrement 276 00:19:43,094 --> 00:19:44,224 J'ai eu peur, mais... 277 00:19:45,434 --> 00:19:48,604 Je lui ai dit de s'excuser auprĂšs de la nation et d'en assumer les consĂ©quences... 278 00:19:50,394 --> 00:19:52,444 mais il a dit qu'il prĂ©fĂ©rait qu'on meure ensemble. 279 00:19:54,734 --> 00:19:56,324 Alors j'ai dirigĂ© la voiture vers la mer. 280 00:20:04,034 --> 00:20:05,284 Qu'est-il arrivĂ© Ă  Jaehyun ? 281 00:20:19,514 --> 00:20:20,804 Ça va, madame ? 282 00:20:28,104 --> 00:20:31,484 Ne t'inquiĂšte pas. Je ne te tuerai pas tout de suite. 283 00:20:32,564 --> 00:20:35,984 Mon mari m'a avouĂ© tous ses crimes. 284 00:20:37,824 --> 00:20:39,194 Je tĂ©moignerai. 285 00:20:40,034 --> 00:20:43,204 Je fournirai toutes les preuves nĂ©cessaires Ă  la fois chez moi et au bureau de campagne, 286 00:20:43,704 --> 00:20:45,414 et je coopĂ©rerai pleinement avec vous. 287 00:20:46,534 --> 00:20:47,534 En Ă©change, 288 00:20:49,204 --> 00:20:50,914 puis-je prendre son corps ? 289 00:20:53,874 --> 00:20:54,874 MalgrĂ© tout... 290 00:20:57,254 --> 00:20:59,134 je veux lui donner un enterrement digne de ce nom. 291 00:21:00,384 --> 00:21:01,424 Comme il vous plaira, Madame ! 292 00:21:04,344 --> 00:21:06,644 Pyo Jaehyun est officiellement mort. 293 00:21:14,274 --> 00:21:17,654 Plus le temps passe, plus la douleur et le calvaire s'intensifient. 294 00:21:18,364 --> 00:21:20,024 Ce sera plus douloureux que la mort 295 00:21:21,324 --> 00:21:23,114 puisque Taera n'existe pas dans ce monde. 296 00:21:29,284 --> 00:21:30,284 Eonni. 297 00:21:33,754 --> 00:21:34,754 Je vais bien. 298 00:21:36,584 --> 00:21:38,464 Je m'y attendais quand j'ai commencĂ©. 299 00:21:39,424 --> 00:21:40,424 C'est... 300 00:21:41,554 --> 00:21:43,214 la plus grande punition pour Jaehyun. 301 00:21:47,344 --> 00:21:48,514 Et eux ? 302 00:21:51,564 --> 00:21:55,144 Effacez tous les souvenirs de Taera dans leur tĂȘte, Kyojin. 303 00:22:11,164 --> 00:22:13,584 Les hommes de Jo se rendront demain. 304 00:22:14,124 --> 00:22:17,504 Je les ai programmĂ©s pour qu'ils avouent tous les crimes liĂ©s Ă  Jaehyun. 305 00:22:19,044 --> 00:22:20,634 Merci, Kyojin. 306 00:22:24,634 --> 00:22:25,714 Je suis dĂ©solĂ©e... 307 00:22:29,264 --> 00:22:31,224 Je suis le seul Ă  avoir survĂ©cu. 308 00:22:33,764 --> 00:22:35,224 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, Taera. 309 00:22:39,564 --> 00:22:40,564 Comment Ă©tait Hajun... 310 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 dans ses derniĂšres heures ? 311 00:22:59,124 --> 00:23:01,254 Les portes sont toutes verrouillĂ©es. Ils ont bloquĂ© les sorties. 312 00:23:02,004 --> 00:23:03,044 Quoi ? 313 00:23:03,134 --> 00:23:05,384 Il y a une sortie de secours. Suivez-moi. 314 00:23:14,224 --> 00:23:15,644 LĂ -haut. 315 00:23:15,724 --> 00:23:18,354 Il y a un tunnel qui mĂšne aux Ă©gouts. 316 00:23:19,564 --> 00:23:20,694 Hajun, viens. 317 00:23:25,324 --> 00:23:26,324 Putain ! 318 00:23:28,744 --> 00:23:29,744 C'est bon. 319 00:23:37,124 --> 00:23:38,704 HĂ©, hĂ©, hĂ©. 320 00:23:38,794 --> 00:23:41,544 HĂ©, ça va ? RĂ©veillez-vous. 321 00:23:41,624 --> 00:23:42,884 Su... Sujeong ! 322 00:23:44,924 --> 00:23:46,304 Je ne vais pas y arriver. 323 00:23:46,924 --> 00:23:47,924 Vous devez partir. 324 00:23:53,644 --> 00:23:55,554 Les images des expĂ©riences sur les humains. 325 00:23:56,264 --> 00:23:59,024 Tu dois survivre, Kyojin. 326 00:24:05,114 --> 00:24:06,114 Sujeong. 327 00:24:06,904 --> 00:24:08,734 Sujeong ! 328 00:24:12,204 --> 00:24:14,914 Hajun, nous devons fermer cette porte tout de suite. 329 00:24:14,994 --> 00:24:17,244 Sinon, tout le temple va exploser. 330 00:24:31,134 --> 00:24:32,304 Hajun ! 331 00:24:32,384 --> 00:24:34,474 Qu'est-ce que tu fais, Hajun ! 332 00:24:36,934 --> 00:24:37,974 S'il vous plaĂźt... 333 00:24:39,974 --> 00:24:41,144 prenez soin de ma sƓur. 334 00:24:43,854 --> 00:24:45,774 Vous devez arrĂȘter Pyo Jaehyun. 335 00:24:45,854 --> 00:24:47,274 Hajun, ne fais pas ça. 336 00:24:47,364 --> 00:24:48,984 Tu dois revoir ta sƓur ! 337 00:24:49,074 --> 00:24:50,734 Ouvre la porte, Hajun ! 338 00:25:11,964 --> 00:25:14,264 J'aurais dĂ» le faire sortir d'une façon ou d'une autre. 339 00:25:17,394 --> 00:25:18,394 Je suis dĂ©solĂ©. 340 00:25:19,974 --> 00:25:21,144 Je suis tellement dĂ©solĂ©. 341 00:25:23,434 --> 00:25:24,774 Je ne pleurerai plus... 342 00:25:28,024 --> 00:25:30,114 J'ai l'intention de tenir ma promesse faite Ă  Hajun. 343 00:25:36,534 --> 00:25:38,324 Je dois rester forte... 344 00:25:40,584 --> 00:25:42,044 pour le bien de ma fille Jiu. 345 00:25:47,334 --> 00:25:48,834 Mes compatriotes corĂ©ens, 346 00:25:49,504 --> 00:25:50,924 moi, le PrĂ©sident Seo Gukho... 347 00:25:51,004 --> 00:25:52,844 【RÉPUBLIQUE DE CORÉE】 【BUREAU DU PRÉSIDENT】 348 00:25:52,924 --> 00:25:54,764 ...ne peux m'empĂȘcher de me lamenter avec les gens 349 00:25:54,844 --> 00:25:57,474 qui avaient de grands espoirs dans la nouvelle administration, 350 00:25:57,554 --> 00:26:00,184 et qui se sont retrouvĂ©s dĂ©vastĂ©s 351 00:26:00,264 --> 00:26:03,354 par la rĂ©cente tragĂ©die. 352 00:26:03,434 --> 00:26:05,524 Le suspect Pyo Jaehyun est peut-ĂȘtre mort, 353 00:26:05,604 --> 00:26:09,104 mais il faut Ă©viter qu'une telle tragĂ©die ne se reproduise. 354 00:26:09,194 --> 00:26:12,694 Une unitĂ© d'enquĂȘte spĂ©ciale sera chargĂ©e 355 00:26:12,784 --> 00:26:16,074 de faire la lumiĂšre sur chaque affaire. 356 00:26:16,154 --> 00:26:18,614 - Vous n'avez pas le droit. - Le droit de reprĂ©sentation ! 357 00:26:19,204 --> 00:26:22,874 M. Uhm avait des preuves impliquant les crimes de Pyo. 358 00:26:22,954 --> 00:26:26,294 C'est pourquoi il m'a ordonnĂ© de les voler et de faire tuer M. Uhm. 359 00:26:27,964 --> 00:26:28,964 Qui l'a fait ? 360 00:26:29,584 --> 00:26:30,584 Pyo Jaehyun ? 361 00:26:31,424 --> 00:26:32,424 Oui. 362 00:26:32,504 --> 00:26:35,764 J'ai surveillĂ© Hong Taera 24h/24 et 7j/7 sous les ordres de Pyo Jaehyun. 363 00:26:36,384 --> 00:26:38,684 J'ai rapportĂ© qui elle rencontrait, 364 00:26:38,764 --> 00:26:40,724 et j'ai mis son tĂ©lĂ©phone sur Ă©coute. 365 00:26:42,684 --> 00:26:44,604 L'obsession de Pyo pour sa femme 366 00:26:45,564 --> 00:26:46,894 Ă©tait pathologique. 367 00:26:48,854 --> 00:26:50,984 Je suis la femme de Pyo Jaehyun, Hong Taera. 368 00:26:52,564 --> 00:26:56,444 Je voudrais exprimer mes plus profondes excuses Ă  la nation. 369 00:26:57,244 --> 00:26:59,074 Sans connaĂźtre la vĂ©ritĂ©, 370 00:26:59,574 --> 00:27:02,784 j'ai aidĂ© mon mari Ă  mener sa campagne Ă©lectorale honteuse. 371 00:27:04,284 --> 00:27:07,624 Je n'aurais jamais imaginĂ© qu'il avait implantĂ© 372 00:27:09,424 --> 00:27:10,714 une puce dans ma tĂȘte. 373 00:27:11,924 --> 00:27:16,804 La puce Ă©lectronique placĂ©e dans le cou de Mme Hong est identique Ă  celle des victimes, 374 00:27:16,884 --> 00:27:19,134 comme les expĂ©riences humaines illĂ©gales du prĂ©sident Ă©lu. 375 00:27:19,224 --> 00:27:22,554 Ce qui signifie qu'elle aussi n'Ă©tait qu'une autre de ses victimes. 376 00:27:23,354 --> 00:27:25,354 M. Pyo a manipulĂ© les souvenirs de sa femme 377 00:27:25,434 --> 00:27:29,524 pour qu'elle lui soit totalement dĂ©vouĂ©e. 378 00:27:30,104 --> 00:27:33,194 Il est vrai que j'ai donnĂ© des mĂ©dicaments Ă  Mme Hong pendant 15 ans, 379 00:27:33,274 --> 00:27:36,364 pour l'empĂȘcher de retrouver ses souvenirs. 380 00:27:36,444 --> 00:27:38,114 Je ne faisais que suivre les ordres de Pyo. 381 00:27:38,194 --> 00:27:39,244 Je suis dĂ©solĂ©. 382 00:27:39,324 --> 00:27:42,244 - Monsieur. - Une autre question, Dr. Kang ! 383 00:27:42,324 --> 00:27:46,414 Est-il vrai que ton identitĂ© de Hong Taera a Ă©tĂ© fabriquĂ©e par Pyo Jaehyun ? 384 00:27:47,164 --> 00:27:51,714 Oui. C'est pour ça je souhaite abandonner ce nom 385 00:27:52,794 --> 00:27:54,754 et vivre sous mon vrai nom. 386 00:27:56,424 --> 00:27:59,474 Je le demande humblement au peuple corĂ©en : 387 00:28:01,384 --> 00:28:03,514 vous pouvez vous souvenir des crimes de Pyo pour toujours... 388 00:28:06,104 --> 00:28:07,564 mais s'il vous plaĂźt, Ă©pargnez Ă  ma fille... 389 00:28:10,774 --> 00:28:13,564 de vivre dans l'ombre des crimes de ses parents. 390 00:28:15,944 --> 00:28:17,404 Chaque fois que j'imagine 391 00:28:18,284 --> 00:28:20,364 le choc et le mal qu'elle va ressentir... 392 00:28:30,624 --> 00:28:32,084 je le demande sincĂšrement 393 00:28:33,754 --> 00:28:35,214 en tant que mĂšre de mon enfant. 394 00:28:44,844 --> 00:28:46,934 Tu penses que la nation nous Ă©pargnera ? 395 00:28:47,434 --> 00:28:50,314 Tout le monde sait maintenant avec qui tu vivais. 396 00:28:51,064 --> 00:28:53,694 Comment Jaehyun a contrĂŽlĂ© ta vie 397 00:28:53,774 --> 00:28:55,854 et combien tu as souffert Ă  cause de lui. 398 00:28:57,234 --> 00:28:58,944 Les gens te soutiennent, 399 00:28:59,024 --> 00:29:01,444 alors tu peux vivre heureuse en tant que Mun Hagyeong. 400 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Merci, Haesoo. 401 00:29:05,534 --> 00:29:06,784 C'est grĂące Ă  toi. 402 00:29:06,874 --> 00:29:08,494 Tu pars en Suisse ? 403 00:29:09,164 --> 00:29:10,164 Oui. 404 00:29:10,914 --> 00:29:13,664 Dojin s'est arrangĂ© pour que je sois opĂ©rĂ©e lĂ -bas. 405 00:29:14,714 --> 00:29:16,634 Je ne te verrai donc pas pendant un certain temps. 406 00:29:19,004 --> 00:29:20,054 Alors fais-moi une promesse. 407 00:29:21,384 --> 00:29:24,174 Tu dois oublier tous les cauchemars que tu as vĂ©cus. 408 00:29:26,934 --> 00:29:28,604 Et aussi la façon dont je t'ai maltraitĂ©e. 409 00:29:30,264 --> 00:29:32,984 Retrouvons-nous avec le sourire, Eonni. 410 00:29:40,734 --> 00:29:44,574 Je suis si reconnaissante que tu sois entrĂ©e dans ma vie, Haesoo. 411 00:29:48,284 --> 00:29:49,284 Moi aussi. 412 00:29:53,374 --> 00:29:54,374 Taera. 413 00:29:57,464 --> 00:29:59,384 C'est vrai, c'est Mun Hagyeong. 414 00:29:59,964 --> 00:30:01,924 DĂ©solĂ©, je ne suis pas encore habituĂ© Ă  ce nom. 415 00:30:02,004 --> 00:30:03,884 Ça prendra du temps. Ce n'est pas grave. 416 00:30:03,964 --> 00:30:06,134 Tiens. Ton nouveau passeport. 417 00:30:06,224 --> 00:30:08,434 J'ai aussi le passeport de Jiu avec un nouveau nom. 418 00:30:21,194 --> 00:30:24,114 Nous t'emmĂšnerons en Suisse dans le jet privĂ© de Kumjo. 419 00:30:24,194 --> 00:30:27,034 Vous volerez tĂŽt le matin pour ne pas attirer l'attention. 420 00:30:28,494 --> 00:30:30,324 Merci beaucoup, Dojin. 421 00:30:30,414 --> 00:30:32,284 Nous partons dans 30 minutes. 422 00:30:39,004 --> 00:30:40,924 Qu'est-ce qui se passe entre vous deux ? 423 00:30:50,894 --> 00:30:51,934 Jiu ! 424 00:30:52,014 --> 00:30:54,314 Maman ! 425 00:30:56,774 --> 00:30:58,694 J'espĂšre que tu n'as pas pleurĂ© parce que je t'ai manquĂ©. 426 00:30:58,774 --> 00:31:01,944 Bien sĂ»r que non. Je me suis tellement amusĂ©e avec Emma. 427 00:31:02,024 --> 00:31:03,824 N'est-ce pas Emma ? 428 00:31:04,324 --> 00:31:06,784 Tu vas bien. On dirait que ça c'est bien passĂ©. 429 00:31:06,864 --> 00:31:08,824 Oui, grĂące Ă  toi. 430 00:31:10,454 --> 00:31:12,874 Tu as fini de faire tes valises pour notre voyage d'aujourd'hui ? 431 00:31:12,954 --> 00:31:14,664 Oui. Mais oĂč est papa ? 432 00:31:15,164 --> 00:31:16,294 Il ne vient pas ? 433 00:31:17,084 --> 00:31:19,504 Il ne peut pas. 434 00:31:20,374 --> 00:31:23,504 Je pensais que ce serait gĂ©nial si papa devenait prĂ©sident, mais je dĂ©teste ça ! 435 00:31:23,594 --> 00:31:25,884 Il est toujours si occupĂ©, je ne peux mĂȘme pas le voir. 436 00:31:25,964 --> 00:31:28,094 Mais Haesoo viendra nous voir. 437 00:31:28,174 --> 00:31:29,384 Leo viendra avec elle. 438 00:31:29,474 --> 00:31:31,934 C'est vrai ? Quand ? 439 00:31:32,014 --> 00:31:33,854 J'espĂšre qu'ils viendront bientĂŽt. 440 00:31:40,064 --> 00:31:44,154 Ça te tracasse qu'elle soit blessĂ©e le jour oĂč elle apprendra tout ça ? 441 00:31:44,234 --> 00:31:45,824 Tu fais tout ça pour elle ? 442 00:31:46,654 --> 00:31:49,784 Tu as fait tout ce que tu as pu. Et un jour Jui aussi le saura. 443 00:31:50,954 --> 00:31:54,244 Ne porte pas tout ce poids sur tes Ă©paules. Je serai toujours lĂ  pour toi, Taera. 444 00:32:04,174 --> 00:32:05,844 Il refuse de me voir ? 445 00:32:05,924 --> 00:32:07,844 Oui et aussi, 446 00:32:07,924 --> 00:32:09,304 il vous demande de ne pas revenir. 447 00:32:09,384 --> 00:32:11,224 Il ne vous verra pas, mĂȘme si vous lui rendez visite. 448 00:32:13,724 --> 00:32:16,394 Mon pĂšre va bien ? 449 00:32:16,474 --> 00:32:17,814 Il va trop bien. 450 00:32:17,894 --> 00:32:20,774 Au lieu de se repentir, il est sur le point de devenir le patron ici. 451 00:32:21,484 --> 00:32:22,484 Pardon ? 452 00:32:27,324 --> 00:32:30,074 Waouh, PrĂ©sident. Tu as toujours un bon appĂ©tit. 453 00:32:30,654 --> 00:32:32,704 Regardez comme il mange avec ardeur. 454 00:32:36,534 --> 00:32:39,914 Ce meurtrier veut vivre jusqu'Ă  ce qu'il soit assez vieux pour se chier dessus. 455 00:32:40,584 --> 00:32:43,124 Ce n'est pas juste, n'est-ce pas ? 456 00:32:48,134 --> 00:32:50,634 Tu es devenu fou, espĂšce de sĂ©nile ! 457 00:32:54,134 --> 00:32:57,474 Comment oses-tu ? Dois-je te tuer aujourd'hui ? 458 00:32:59,144 --> 00:33:03,194 Que je te tue ou non, je suis quand mĂȘme un meurtrier. 459 00:33:09,444 --> 00:33:12,444 Je serai en bonne santĂ© tant que je serai ici. 460 00:33:12,954 --> 00:33:16,244 Je dois ĂȘtre puni pour mes pĂ©chĂ©s et purger ma peine ici, 461 00:33:16,324 --> 00:33:19,914 si je ne veux pas avoir honte d'affronter mon ami dans l'autre vie ! 462 00:33:19,994 --> 00:33:21,374 Donc, Ă  partir de maintenant, 463 00:33:22,164 --> 00:33:24,004 Ă  moins que vous ne soyez dĂ©terminĂ© Ă  me tuer, 464 00:33:25,504 --> 00:33:27,334 ne vous avisez pas de me provoquer. 465 00:33:46,774 --> 00:33:48,694 Haesoo t'a prĂ©parĂ© de la nourriture. 466 00:33:48,774 --> 00:33:51,194 Elle voulait que je te dise de ne pas sauter de repas. 467 00:33:52,324 --> 00:33:53,324 Merci. 468 00:33:55,244 --> 00:33:58,704 Alors, comment ça s'est passĂ© avec Papa ? 469 00:34:00,704 --> 00:34:03,254 C'est peut-ĂȘtre parce qu'il ne veut pas s'excuser, 470 00:34:03,334 --> 00:34:05,084 mais il refuse de me voir. 471 00:34:05,834 --> 00:34:09,044 Il devrait au moins s'excuser auprĂšs de Haesoo. Est-ce si difficile ? 472 00:34:09,134 --> 00:34:10,594 Il est comme ça. 473 00:34:11,594 --> 00:34:13,424 Il a du mal Ă  exprimer ses sentiments. 474 00:34:13,514 --> 00:34:15,264 Je suis sĂ»r qu'Ă  l'intĂ©rieur il en souffre. 475 00:34:16,934 --> 00:34:17,934 Kyojin. 476 00:34:18,894 --> 00:34:20,854 Pourquoi ne demandes-tu pas des nouvelles de maman ? 477 00:34:26,814 --> 00:34:28,564 La police la recherche. 478 00:34:28,654 --> 00:34:30,524 Mais il semble que Mme Eun l'ait bien cachĂ©e. 479 00:34:30,614 --> 00:34:32,154 Ils n'arrivent pas Ă  la retrouver. 480 00:34:32,234 --> 00:34:34,784 Je ne sais pas pourquoi elle a disparu du radar 481 00:34:34,864 --> 00:34:36,574 aprĂšs ce qu'elle a fait Ă  Sungchan. 482 00:34:36,654 --> 00:34:37,824 Elle croit que je suis mort, 483 00:34:37,914 --> 00:34:40,574 mais elle n'a toujours pas abandonnĂ© sa cupiditĂ©. 484 00:34:44,914 --> 00:34:46,124 Comment va Taera ? 485 00:34:46,214 --> 00:34:47,544 Elle part demain, n'est-ce pas ? 486 00:34:48,624 --> 00:34:50,424 Dis-lui de ne pas s'inquiĂ©ter. 487 00:34:51,754 --> 00:34:54,514 Pyo Jaehyun est ma croix Ă  porter maintenant. 488 00:34:57,804 --> 00:34:59,974 Oh, oui, n'oublie pas ce que tu as promis. 489 00:35:00,054 --> 00:35:03,434 Si ce travail est trop dur pour toi, dĂ©missionne immĂ©diatement. 490 00:35:03,514 --> 00:35:07,104 Aucun d'entre nous ne veut te voir t'effondrer. Tu le sais, n'est-ce pas ? 491 00:35:07,694 --> 00:35:09,694 Je tiendrai ma promesse. Ne t'inquiĂšte pas. 492 00:35:34,504 --> 00:35:35,504 Vous l'avez vu ? 493 00:35:35,594 --> 00:35:36,924 Je ne crois pas. 494 00:35:37,014 --> 00:35:38,304 【RecherchĂ©e pour Agression】 【MIN YOUNGHWEE】 495 00:36:06,794 --> 00:36:08,704 Nous avons localisĂ© Kyojin. 496 00:36:11,874 --> 00:36:13,634 OĂč est-il en ce moment ? 497 00:36:24,144 --> 00:36:25,514 C'est toi, Dojin ? 498 00:36:27,514 --> 00:36:28,524 Dojin. 499 00:36:28,604 --> 00:36:31,024 C'est le bon moment. J'avais quelque chose Ă  donner Ă  Taera, alors... 500 00:36:35,024 --> 00:36:36,734 Comment m'as-tu trouvĂ© ? 501 00:36:36,824 --> 00:36:37,824 Mon bĂ©bĂ©. 502 00:36:38,404 --> 00:36:39,864 Je savais que tu Ă©tais en vie. 503 00:36:40,364 --> 00:36:41,784 Merci, Kyojin. 504 00:36:41,864 --> 00:36:43,954 Merci d'ĂȘtre en vie. 505 00:36:44,034 --> 00:36:45,664 Merci, Bouddha. 506 00:36:46,954 --> 00:36:49,294 Kyojin. Kyojin ! 507 00:36:54,004 --> 00:36:55,174 Qu'est-ce que... 508 00:36:55,754 --> 00:36:57,344 C'est quoi ces cicatrices de brĂ»lures ? 509 00:36:57,424 --> 00:37:00,134 As-tu vraiment survĂ©cu Ă  cet incendie ? 510 00:37:00,214 --> 00:37:02,974 Tu Ă©tais dans ce laboratoire ? 511 00:37:04,094 --> 00:37:06,684 As-tu Ă©tĂ© soignĂ© Ă  l'hĂŽpital ? Laisse-moi voir. 512 00:37:06,764 --> 00:37:07,814 LĂąche-moi. 513 00:37:07,894 --> 00:37:09,644 Kyojin ! 514 00:37:09,724 --> 00:37:12,314 Ton fils est mort au temple Mokeum. 515 00:37:13,444 --> 00:37:16,064 Kyojin, pourquoi fais-tu ça Ă  ta mĂšre ? 516 00:37:16,154 --> 00:37:18,944 Tout... Tout ce que j'ai fait... 517 00:37:19,024 --> 00:37:20,404 C'Ă©tait pour toi ! 518 00:37:20,484 --> 00:37:23,744 ArrĂȘte de dire que c'Ă©tait pour moi, s'il te plaĂźt ! 519 00:37:24,574 --> 00:37:27,664 Je t'ai abandonnĂ©e dĂšs que j'ai dĂ©couvert que tu travaillais avec Jaehyun. 520 00:37:28,284 --> 00:37:31,414 Je ne peux pas te voir devenir un monstre Ă  cause de moi ! 521 00:37:31,914 --> 00:37:33,124 Pars. 522 00:37:34,544 --> 00:37:36,794 D'accord. Je partirai. 523 00:37:36,884 --> 00:37:39,294 Mais tu devrais venir avec moi. 524 00:37:39,884 --> 00:37:41,174 Rentrons Ă  la maison. 525 00:37:41,264 --> 00:37:42,514 Pourquoi resterais-tu ici ? 526 00:37:42,594 --> 00:37:44,264 Nous devrions partir. Rentrons Ă  la maison. 527 00:37:50,014 --> 00:37:52,224 Cet enfoirĂ© est toujours en vie ? 528 00:37:55,144 --> 00:37:56,154 【Erreur】 529 00:37:56,234 --> 00:37:58,774 - Oublie-le. - Tu... 530 00:37:59,614 --> 00:38:01,654 Es-tu... 531 00:38:03,614 --> 00:38:04,744 Non. 532 00:38:05,494 --> 00:38:07,204 Ne te salit pas les mains. 533 00:38:08,284 --> 00:38:09,454 C'est moi 534 00:38:10,204 --> 00:38:11,454 qui tuerai Pyo Jaehyun. 535 00:38:11,544 --> 00:38:14,504 - Je vais... - S'il te plaĂźt, arrĂȘte ! 536 00:38:15,214 --> 00:38:17,924 Tu veux que je te remette Ă  la police ? 537 00:38:18,004 --> 00:38:20,344 Oui. J'accepterai la punition. 538 00:38:20,424 --> 00:38:22,094 Je ferai tout ce que tu me diras de faire. 539 00:38:22,174 --> 00:38:24,634 Tu ne peux pas rester ici. 540 00:38:24,724 --> 00:38:25,844 Viens avec moi. 541 00:38:25,924 --> 00:38:27,894 Viens, Kyojin. 542 00:38:33,774 --> 00:38:34,774 Non ! 543 00:38:41,654 --> 00:38:42,984 Maman ! 544 00:38:43,654 --> 00:38:44,654 Maman ! 545 00:38:44,744 --> 00:38:46,574 Maman ! Est-ce que ça va ? 546 00:38:46,654 --> 00:38:47,654 Maman. 547 00:38:48,704 --> 00:38:50,164 Kyojin. 548 00:38:50,824 --> 00:38:51,834 Maman ! 549 00:38:51,914 --> 00:38:53,374 Je vais bien. 550 00:38:54,704 --> 00:38:57,214 Mon fils... 551 00:38:57,294 --> 00:38:59,004 Mon fils... 552 00:39:00,084 --> 00:39:01,884 Tu es innocent. 553 00:39:01,964 --> 00:39:03,924 Alors ne te cache pas. 554 00:39:04,464 --> 00:39:05,714 Je vais... 555 00:39:06,384 --> 00:39:08,264 endosser tes crimes. 556 00:39:10,014 --> 00:39:12,724 Mon fils est gentil. Mon... 557 00:39:15,894 --> 00:39:18,144 Maman, non. S'il te plaĂźt, ouvre les yeux. 558 00:39:18,814 --> 00:39:21,734 S'il te plaĂźt, ouvre les yeux. Tu ne peux pas mourir comme ça, maman ! 559 00:39:21,814 --> 00:39:24,444 Maman ! Maman ! 560 00:39:25,444 --> 00:39:26,444 Non, maman. 561 00:39:26,534 --> 00:39:28,994 Non. S'il te plaĂźt, Maman. 562 00:39:29,074 --> 00:39:32,164 Maman ! 563 00:39:37,754 --> 00:39:39,464 Cela fait exactement 42 jours 564 00:39:39,544 --> 00:39:41,634 que notre famille n'a pas mangĂ© ensemble comme ça. 565 00:39:42,844 --> 00:39:44,344 Tu as comptĂ© ? 566 00:39:45,254 --> 00:39:47,214 Allez, ça ne fait pas si longtemps. 567 00:39:50,384 --> 00:39:53,554 Bien, en y pensant, peut-ĂȘtre que si. 568 00:39:53,644 --> 00:39:54,854 C'est ma faute. Je suis dĂ©solĂ©. 569 00:39:59,394 --> 00:40:01,194 LĂ©o. 570 00:40:02,484 --> 00:40:05,484 Ton pĂšre et moi avons quelque chose Ă  te dire. 571 00:40:10,654 --> 00:40:13,994 Eh bien, ta maman et moi 572 00:40:14,074 --> 00:40:15,994 allons devenir amis maintenant. 573 00:40:16,084 --> 00:40:18,544 Les meilleurs amis, comme toi et Jiu. 574 00:40:24,424 --> 00:40:28,384 Je vais probablement devoir dĂ©mĂ©nager. 575 00:40:28,464 --> 00:40:30,594 Mais... 576 00:40:30,674 --> 00:40:32,184 Je viendrai souvent. 577 00:40:32,264 --> 00:40:34,804 Tu pourras me voir quand tu voudras. 578 00:40:40,184 --> 00:40:41,444 LĂ©o. 579 00:40:41,524 --> 00:40:42,644 J'ai dit que j'Ă©tais contre. 580 00:40:42,734 --> 00:40:45,614 Je suis contre le fait que maman et toi divorciez ! 581 00:40:46,154 --> 00:40:48,154 Pourquoi je n'ai pas mon mot Ă  dire ? 582 00:40:49,034 --> 00:40:50,284 Je suis dĂ©solĂ©e, LĂ©o. 583 00:40:50,864 --> 00:40:54,994 Mais ton pĂšre et moi t'aimons toujours beaucoup. 584 00:40:55,074 --> 00:40:56,164 Nous sommes une famille, 585 00:40:56,244 --> 00:40:57,744 et ça ne changera jamais. 586 00:40:57,834 --> 00:41:01,084 J'Ă©tais si heureux aujourd'hui 587 00:41:01,164 --> 00:41:03,334 parce que vous Ă©tiez de nouveau ensembles. 588 00:41:03,964 --> 00:41:05,584 Je vous dĂ©teste tous les deux ! 589 00:41:06,674 --> 00:41:08,054 LĂ©... LĂ©o ! 590 00:41:08,134 --> 00:41:09,214 Je vais aller lui parler. 591 00:41:10,634 --> 00:41:12,014 Tu as eu une longue journĂ©e. 592 00:41:12,094 --> 00:41:13,304 Repose-toi un peu. 593 00:41:13,884 --> 00:41:15,594 Tu es sĂ»re ? 594 00:41:16,104 --> 00:41:18,814 Tu lui parleras demain, et aprĂšs-demain, je le ferai Ă  nouveau. 595 00:41:19,814 --> 00:41:22,144 Nous implorerons le pardon jusqu'Ă  ce que notre fils se sente bien. 596 00:41:22,984 --> 00:41:25,564 Avec un peu de chance, il nous pardonnera un jour. 597 00:41:27,064 --> 00:41:31,574 D'accord, je continuerai Ă  demander pardon Ă  LĂ©o 598 00:41:32,324 --> 00:41:33,324 et Ă  toi. 599 00:41:34,864 --> 00:41:36,204 Nous trouverons 600 00:41:36,704 --> 00:41:38,704 progressivement notre place dans tout ça. 601 00:41:41,334 --> 00:41:42,714 Attends, Haesoo. 602 00:41:47,134 --> 00:41:48,504 Est-ce que je peux... 603 00:41:51,264 --> 00:41:52,634 te serrer dans mes bras une derniĂšre fois ? 604 00:43:08,334 --> 00:43:09,584 Kyojin. 605 00:43:11,134 --> 00:43:12,214 Dojin. 606 00:43:13,884 --> 00:43:14,884 Maman... 607 00:43:16,924 --> 00:43:18,474 Maman est dĂ©cĂ©dĂ©e. 608 00:43:19,554 --> 00:43:20,554 Comment ça ? 609 00:43:20,644 --> 00:43:21,894 Qu'est-ce que tu veux dire ? 610 00:43:22,604 --> 00:43:24,104 Elle m'a trouvĂ©. 611 00:43:26,524 --> 00:43:27,524 Mais maintenant... 612 00:43:27,604 --> 00:43:29,904 D'accord, Kyojin. J'arrive tout de suite. 613 00:43:30,734 --> 00:43:31,734 Non. 614 00:43:32,444 --> 00:43:33,984 Trouve d'abord Pyo Jaehyun. 615 00:43:34,074 --> 00:43:35,654 Cet enfoirĂ© s'est Ă©vadĂ©. 616 00:43:36,244 --> 00:43:38,154 Il pourrait aller Ă  la maison. 617 00:43:38,824 --> 00:43:39,824 Attends. 618 00:43:39,914 --> 00:43:41,704 Je veux aller voir Taera, ce soir. 619 00:43:41,784 --> 00:43:43,954 Elle n'a pas encore fini d'emballer ses affaires. 620 00:43:44,034 --> 00:43:45,294 Tu veux l'aider maintenant ? 621 00:43:45,374 --> 00:43:46,504 Il est tard. 622 00:43:47,914 --> 00:43:49,544 Je ne vais pas aller me coucher de suite. 623 00:44:16,944 --> 00:44:18,154 Taera ? 624 00:44:20,114 --> 00:44:21,114 C'est toi ? 625 00:45:45,201 --> 00:45:48,081 Haesoo ! Ko Haesoo ! 626 00:45:52,921 --> 00:45:53,921 Haesoo ! 627 00:46:00,841 --> 00:46:02,511 Haesoo ! 628 00:46:03,471 --> 00:46:06,101 Haesoo ! Haesoo ! 629 00:46:08,681 --> 00:46:11,641 Ce numĂ©ro n'est pas disponible. Veuillez laisser un message... 630 00:46:23,491 --> 00:46:24,951 RamĂšne-moi Hong Taera. 631 00:46:37,291 --> 00:46:38,461 Kyojin ! 632 00:46:41,721 --> 00:46:42,761 OĂč est maman ? 633 00:46:43,681 --> 00:46:45,801 Mme Eun l'a emmenĂ©e au temple Mokeum. 634 00:46:46,931 --> 00:46:49,931 Elle m'a dit de ne pas le dire aux flics pour ne pas compliquer les choses. 635 00:46:51,221 --> 00:46:52,981 Tu penses que maman est vraiment morte ? 636 00:46:55,481 --> 00:46:57,561 Et si elle se rĂ©veille Ă  nouveau ? 637 00:46:58,271 --> 00:46:59,441 Reprends-toi. 638 00:46:59,521 --> 00:47:01,941 Tu as laissĂ© Jaehyun s'Ă©chapper ? Tu as dit que c'Ă©tait de toi ! 639 00:47:02,031 --> 00:47:04,071 Elle est morte pour me protĂ©ger. 640 00:47:05,281 --> 00:47:06,661 Elle a essayĂ© de l'arrĂȘter. 641 00:47:08,371 --> 00:47:11,621 Dojin, c'est la faute de ce bĂątard de Pyo Jaehyun. 642 00:47:12,701 --> 00:47:14,041 C'est Ă  cause de Pyo Jaehyun ! 643 00:47:19,711 --> 00:47:21,511 Jaehyun a enlevĂ© Haesoo. 644 00:47:22,421 --> 00:47:23,421 Quoi ? 645 00:47:23,511 --> 00:47:24,801 Il veut Taera. 646 00:47:25,301 --> 00:47:26,431 Haesoo est en danger. 647 00:47:27,971 --> 00:47:29,181 C'est de ma faute. 648 00:47:29,851 --> 00:47:31,391 Je n'aurais pas dĂ» le laisser s'enfuir ! 649 00:47:34,271 --> 00:47:35,391 Retrouvons-le. 650 00:47:35,481 --> 00:47:37,021 Nous devons le faire, quoi qu'il en coĂ»te. 651 00:47:37,101 --> 00:47:38,481 Dis-moi comment ! 652 00:47:38,561 --> 00:47:41,111 On ne peut mĂȘme pas appeler les flics ! Il est mort sur le papier ! 653 00:47:42,941 --> 00:47:44,441 Taera est notre seule option. 654 00:47:45,031 --> 00:47:46,991 Non, pas elle. Ne l'appelle pas. 655 00:47:47,571 --> 00:47:48,991 Elle va bientĂŽt quitter le pays. 656 00:47:49,071 --> 00:47:52,121 Tu sais trĂšs bien ce qu'elle a endurĂ© pour Ă©chapper Ă  Pyo Jaehyun. 657 00:47:52,201 --> 00:47:54,831 Pardon, mais je dois sauver Haesoo. 658 00:47:55,751 --> 00:47:56,751 Dojin ! 659 00:48:04,341 --> 00:48:05,671 Taera ! 660 00:48:11,261 --> 00:48:12,641 Dojin. 661 00:48:13,521 --> 00:48:16,271 Jaehyun... Jaehyun... 662 00:48:18,851 --> 00:48:20,231 a enlevĂ© Haesoo. 663 00:48:33,871 --> 00:48:36,961 Jiu, tu vas devoir partir avec Emma en premier. 664 00:48:37,751 --> 00:48:39,501 Pourquoi ? Tu ne viens pas ? 665 00:48:40,751 --> 00:48:44,421 Il faut que j’aille chercher Tata Haesoo et je te retrouve aprĂšs. 666 00:48:45,131 --> 00:48:48,551 Tata Haesoo ? Elle vient aujourd'hui ? Ça veut dire que LĂ©o viendra aussi ? 667 00:48:50,091 --> 00:48:51,261 Je vais demander Ă  Haesoo. 668 00:48:52,181 --> 00:48:55,181 Va avec Emma. Je te retrouve en un rien de temps, d'accord ? 669 00:48:55,271 --> 00:48:57,481 Promets-moi que tu ne seras pas longue. 670 00:48:58,231 --> 00:48:59,231 Je te le promets. 671 00:49:01,271 --> 00:49:03,111 Ne sois pas dĂ©solĂ©e, maman. 672 00:49:03,191 --> 00:49:05,441 Je resterai forte et je t'attendrai. 673 00:49:06,611 --> 00:49:07,991 Je suis une grande fille maintenant. 674 00:49:09,361 --> 00:49:10,361 Merci, Jiu. 675 00:49:12,161 --> 00:49:13,411 Je t'aime, ma fille. 676 00:49:17,871 --> 00:49:19,081 Ne t'inquiĂšte pas. 677 00:49:20,671 --> 00:49:22,631 OĂč devons-nous aller pour le rencontrer ? 678 00:49:22,711 --> 00:49:24,461 Jaehyun a le tĂ©lĂ©phone de Haesoo. 679 00:49:24,541 --> 00:49:26,841 Il y a un pistolet dans ma voiture, au cas oĂč nous en aurions besoin. 680 00:49:29,381 --> 00:49:30,721 C'est Haesoo... 681 00:49:31,891 --> 00:49:32,891 Haesoo, oĂč sont... 682 00:49:41,141 --> 00:49:42,901 Pyo Jaehyun. 683 00:49:42,981 --> 00:49:45,691 Si tu veux me voir, ne touche pas Ă  Haesoo. 684 00:49:45,771 --> 00:49:47,191 Je vais venir. 685 00:49:48,151 --> 00:49:49,151 OĂč dois-je aller ? 686 00:49:52,661 --> 00:49:54,871 Tu ne peux pas y aller seule. C'est trop dangereux. 687 00:49:54,951 --> 00:49:56,281 Je dois y aller seule. 688 00:49:56,791 --> 00:49:58,371 C'est moi qu'il veut. 689 00:50:00,371 --> 00:50:02,831 Je sauverai Haesoo Ă  tout prix. 690 00:50:31,781 --> 00:50:32,861 OĂč es-tu, Taera ? 691 00:50:32,951 --> 00:50:34,781 Ne vas pas voir Jaehyun. C'est un piĂšge. 692 00:50:43,831 --> 00:50:45,381 Haesoo ! 693 00:50:54,011 --> 00:50:55,011 Taera. 694 00:50:57,511 --> 00:50:58,811 Tu m'as manquĂ©, Taera. 695 00:50:58,891 --> 00:51:00,561 Tu veux vraiment tuer Haesoo ? 696 00:51:01,061 --> 00:51:02,061 OĂč est Jiu ? 697 00:51:03,851 --> 00:51:05,101 Est-ce qu'elle va bien ? 698 00:51:05,191 --> 00:51:06,441 Son pĂšre lui manque-t-il ? 699 00:51:08,651 --> 00:51:11,361 Elle ne sait pas quel genre d'homme je suis, n'est-ce pas ? 700 00:51:13,151 --> 00:51:14,741 Elle ne sait pas que je suis mort, n'est-ce pas ? 701 00:51:14,821 --> 00:51:16,701 Je t'en prie, laisse Haesso partir. 702 00:51:18,621 --> 00:51:20,201 Je suis lĂ . 703 00:51:20,291 --> 00:51:22,201 Tu peux me parler, d'accord ? 704 00:51:23,291 --> 00:51:26,171 Jiu pense que je suis l'homme le plus gentil du monde. 705 00:51:28,341 --> 00:51:29,921 Elle a toujours dit que j'Ă©tais le meilleur. 706 00:51:34,051 --> 00:51:36,761 Elle ne pourra jamais savoir quel genre d'homme je suis vraiment. 707 00:51:37,931 --> 00:51:40,311 Pyo Jaehyun ! Reprends-toi. 708 00:51:41,011 --> 00:51:43,181 À quel point aurait-elle le cƓur brisĂ© si elle savait ? 709 00:51:44,021 --> 00:51:45,641 C'est moi que tu veux. 710 00:51:45,731 --> 00:51:47,351 Tu veux Hong Taera. 711 00:51:48,561 --> 00:51:49,561 Tu as raison. 712 00:51:51,271 --> 00:51:52,731 Tout ce que j'ai toujours voulu, c'est toi. 713 00:51:54,991 --> 00:51:56,571 Je voulais ĂȘtre heureuse avec toi. 714 00:51:59,281 --> 00:52:01,031 Quand tu me regardes et que tu souris... 715 00:52:03,791 --> 00:52:05,661 je suis si heureux que j'en oublie de respirer. 716 00:52:09,291 --> 00:52:11,461 C'est pour ça que tu m'as demandĂ© de venir ? 717 00:52:12,131 --> 00:52:14,171 Sur cette mĂȘme plage, 718 00:52:14,261 --> 00:52:16,341 tu m'as sauvĂ©e de la mort 719 00:52:16,431 --> 00:52:18,931 et tu m'as transformĂ© en Taera, n'est-ce pas ? 720 00:52:19,011 --> 00:52:20,891 Alors ne m'oublie pas, Taera. 721 00:52:20,971 --> 00:52:22,261 Je t'en prie. 722 00:52:23,721 --> 00:52:25,101 S'il te plaĂźt, ne m'oublie pas, Taera. 723 00:52:27,191 --> 00:52:28,231 Haesoo, viens... 724 00:52:31,401 --> 00:52:32,401 OĂč est Haesoo ? 725 00:52:33,821 --> 00:52:34,901 OĂč est-elle ? 726 00:52:34,991 --> 00:52:35,991 Eonni ! 727 00:52:36,571 --> 00:52:37,901 Taera, cours ! 728 00:52:41,201 --> 00:52:42,201 Non, non ! 729 00:52:42,281 --> 00:52:43,951 - Jaehyun ! - Ne bouge pas ! 730 00:52:47,501 --> 00:52:49,921 Ne fais pas ça, Jaehyun. LĂąche-la ! 731 00:52:50,001 --> 00:52:53,171 Tu vas vraiment la tuer ? 732 00:52:53,251 --> 00:52:54,631 La femme que tu aimes tant ? 733 00:52:56,721 --> 00:52:57,721 Haesoo. 734 00:53:00,341 --> 00:53:03,761 Je suis tellement soulagĂ©e que tu ailles bien. 735 00:53:05,851 --> 00:53:10,231 Je ne pourrais pas supporter qu'il t'arrive quelque chose. 736 00:53:10,811 --> 00:53:11,811 Non, Eonni. 737 00:53:14,151 --> 00:53:17,361 S'il te plaĂźt, Ă©pargne Taera. Je t'en supplie, s'il te plaĂźt ! 738 00:53:17,441 --> 00:53:20,361 Jaehyun, calme-toi et Ă©coute-moi. 739 00:53:20,451 --> 00:53:22,321 Je te donnerai tout ce que tu veux. 740 00:53:22,911 --> 00:53:24,201 Et si tu partais Ă  l'Ă©tranger ? 741 00:53:24,281 --> 00:53:27,791 C'est vrai, tu ne peux plus vivre ici, alors partons Ă  l'Ă©tranger. 742 00:53:27,871 --> 00:53:31,421 Je vais tout organiser pour toi, alors ne fais pas de mal Ă  Taera. 743 00:53:33,841 --> 00:53:38,221 Vous me faites tous passer pour le mĂ©chant, n'est-ce pas ? 744 00:53:38,301 --> 00:53:39,681 Tue-moi, Jaehyun. 745 00:53:41,051 --> 00:53:42,551 C'est ce que tu veux. 746 00:53:44,511 --> 00:53:46,101 Tu ne peux pas vivre sans moi. 747 00:53:47,471 --> 00:53:48,481 Alors... 748 00:53:51,771 --> 00:53:53,231 mourons ensemble. 749 00:53:54,521 --> 00:53:57,441 Eonni ! Qu'est-ce que tu dis ? 750 00:53:58,071 --> 00:53:59,071 Jaehyun. 751 00:54:02,951 --> 00:54:05,031 Jiu me dĂ©testera si je te tue. 752 00:54:07,661 --> 00:54:08,951 Taera, suis-je... 753 00:54:11,371 --> 00:54:12,541 une ordure pour toi aussi ? 754 00:54:15,251 --> 00:54:16,251 Quoi ? 755 00:54:17,551 --> 00:54:18,761 Je suis dĂ©solĂ© qu'il m'ait fallu... 756 00:54:20,921 --> 00:54:22,091 si longtemps pour rĂ©aliser... 757 00:54:24,141 --> 00:54:26,431 ce que signifie vivre une vie que l'on ne choisit pas. 758 00:54:27,761 --> 00:54:28,771 Je voulais juste... 759 00:54:31,891 --> 00:54:33,351 te rendre heureuse. 760 00:54:42,861 --> 00:54:44,071 Je voulais juste te voir 761 00:54:45,451 --> 00:54:47,331 de prĂšs une derniĂšre fois. 762 00:54:48,911 --> 00:54:49,911 Hong Taera, 763 00:54:51,791 --> 00:54:52,791 la femme que j'aime. 764 00:55:30,411 --> 00:55:31,411 Jaehyun ? 765 00:55:49,931 --> 00:55:50,931 Eonni ! 766 00:56:22,461 --> 00:56:26,171 【Quelques AnnĂ©es plus tard】 【En Suisse】 767 00:56:27,131 --> 00:56:28,891 Maman ! Il y a quelqu'un ! 768 00:56:29,391 --> 00:56:30,931 Bienvenue, Kyojin. 769 00:56:32,101 --> 00:56:33,181 Salut, Kyojin ! 770 00:56:33,271 --> 00:56:34,271 HĂ©, Jiu. 771 00:56:34,351 --> 00:56:35,851 Tu aimes les macarons, n'est-ce pas ? 772 00:56:35,931 --> 00:56:38,311 Ils viennent de la meilleure pĂątisserie Suisse. 773 00:56:38,401 --> 00:56:41,981 Vanille, chocolat, framboise et fromage frais. 774 00:56:42,071 --> 00:56:44,691 Ouah ! Comment tu sais ça ? 775 00:56:45,191 --> 00:56:48,111 Maman, je peux les manger avec du lait au chocolat ? 776 00:56:49,241 --> 00:56:50,661 Juste pour aujourd'hui, d'accord ? 777 00:56:50,741 --> 00:56:52,781 Merci, maman. Je t'aime ! 778 00:56:54,621 --> 00:56:58,041 Tu arrives trĂšs tĂŽt. Haesoo et Dojin viennent plus tard ce soir. 779 00:56:58,121 --> 00:57:00,631 Mon voyage d'affaires Ă  Paris s'est terminĂ© plus tĂŽt que prĂ©vu. 780 00:57:01,211 --> 00:57:03,421 Je voulais te voir le plus tĂŽt possible. 781 00:57:05,381 --> 00:57:08,221 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? Tu n'as pas l'air d'aller trĂšs bien. 782 00:57:08,801 --> 00:57:11,471 Comment s'est passĂ© le retrait de la puce ? Tu prends tes mĂ©dicaments ? 783 00:57:11,551 --> 00:57:12,641 Je vais beaucoup mieux. 784 00:57:12,721 --> 00:57:14,181 C'est grĂące Ă  tout le monde. 785 00:57:14,261 --> 00:57:16,891 Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©. Je vais te montrer ta chambre. 786 00:57:21,151 --> 00:57:23,151 Dojin et toi allez devoir la partager, c'est bon ? 787 00:57:23,691 --> 00:57:25,401 Oui, nous sommes en vacances aprĂšs tout. 788 00:57:26,571 --> 00:57:27,821 Suis-moi. 789 00:58:10,901 --> 00:58:12,161 Oh, il aura besoin d'une serviette. 790 00:59:11,131 --> 00:59:13,961 PANDORA AU COEUR DU PARADIS 판도띌 : ìĄ°ìž‘ëœ 낙원 Pandora : jojagdoen nag-won 791 01:00:07,841 --> 01:00:10,861 Merci d'Avoir RegardĂ© PANDORA : Au cƓur Du Paradis. 792 01:00:17,021 --> 01:00:24,161 Traduction : ♄ - Tata 아쀌마 - ♄ 57914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.