All language subtitles for Pandora.Beneath.the.Paradise.S01E16.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H264-HHWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,177 --> 00:00:55,007
PANDORA AU COEUR DU PARADIS
íëëŒ : ìĄ°ìë ëì
Pandora : jojagdoen nag-won
2
00:01:02,020 --> 00:01:03,020
Qu'est-ce qu'il y a ?
3
00:01:10,820 --> 00:01:11,990
Qu'est-ce qui se passe ?
4
00:01:12,070 --> 00:01:13,860
ArrĂȘtez de gagner du temps et allons-y.
5
00:01:14,360 --> 00:01:15,410
La photo...
6
00:01:15,990 --> 00:01:17,450
La photo.
7
00:01:30,050 --> 00:01:31,050
Ma fille...
8
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
Jiu.
9
00:01:33,550 --> 00:01:34,550
Non.
10
00:01:35,470 --> 00:01:36,470
Non, c'est un mensonge.
11
00:01:37,050 --> 00:01:38,800
Taera arrĂȘte de faire l'imbĂ©cile et sors.
12
00:01:39,970 --> 00:01:41,430
Je suis dĂ©solĂ©. S'il te plaĂźt, arrĂȘte ça.
13
00:01:42,850 --> 00:01:44,600
J'ai compris,
14
00:01:45,190 --> 00:01:47,270
alors arrĂȘte et sors !
15
00:01:47,350 --> 00:01:48,650
OĂč es-tu, Taera ?
16
00:01:48,730 --> 00:01:50,230
OĂč diable es-tu ?
17
00:01:50,980 --> 00:01:53,820
Ce n'est pas bien ! Ce n'est pas bien !
18
00:01:53,900 --> 00:01:56,240
Ce n'est pas bien ! Non.
19
00:01:56,320 --> 00:01:57,530
Ce n'est pas bien.
20
00:01:57,610 --> 00:01:58,700
Non.
21
00:01:59,870 --> 00:02:01,580
Comment a-t-il pu ĂȘtre Ă©lu ?
22
00:02:01,660 --> 00:02:03,540
- Il fait son coming out !
- C'est effrayant.
23
00:02:03,620 --> 00:02:05,960
Il va aller en prison ?
24
00:02:06,920 --> 00:02:08,880
Il doit ĂȘtre fou.
25
00:02:09,460 --> 00:02:10,880
OĂč est Taera ?
26
00:02:10,960 --> 00:02:12,550
OĂč as-tu cachĂ© ma famille ?
27
00:02:12,630 --> 00:02:15,340
Tu vas pas bien ?
Tu n'as jamais été marié.
28
00:02:15,420 --> 00:02:16,590
Quelle famille ?
29
00:02:16,680 --> 00:02:20,470
Tu penses que je ne sais pas ce que vous mijotez ?
Tu crois que tu vas l'éloigner de moi ?
30
00:02:20,550 --> 00:02:22,930
Ne restez pas lĂ . Emmenez-le.
31
00:02:23,020 --> 00:02:26,520
Je la trouverai, quoi
qu'il arrive. Je la trouverai !
32
00:02:26,600 --> 00:02:30,310
Je ne reculerai devant
rien pour retrouver Taera !
33
00:02:30,400 --> 00:02:31,570
Vous allez voir.
34
00:02:35,030 --> 00:02:38,030
ĂPISODE 16
~ FIN ~
35
00:02:35,590 --> 00:02:39,280
Accusé Pyo Jaehyun, vous avez orchestré l'attentat
Ă la bombe du temple Mokeum
36
00:02:39,820 --> 00:02:41,370
avec votre complice Koo Sungchan.
37
00:02:41,870 --> 00:02:44,910
Vous ĂȘtes accusĂ© d'homicides
volontaires pour expériences illégales.
38
00:02:45,410 --> 00:02:47,660
Vous avez également enlevé
Ko Haesoo,la présentatrice de YBC,
39
00:02:47,750 --> 00:02:49,170
dans le but de l'assassiner.
40
00:02:49,710 --> 00:02:52,670
De plus, vous ĂȘtes accusĂ© de faute professionnelle
41
00:02:52,750 --> 00:02:54,920
et de détournement de fonds
Ă l'encontre de HATCH.
42
00:02:56,260 --> 00:03:00,510
L'accusé a été reconnu coupable
de tous les chefs d'accusation.
43
00:03:00,590 --> 00:03:02,050
La peine est la suivante.
44
00:03:03,050 --> 00:03:05,720
Ordonnance. La Cour condamne
l'accusé Pyo Jaehyun...
45
00:03:06,470 --> 00:03:07,770
Ă la peine de mort.
46
00:03:11,020 --> 00:03:12,520
Enfoiré.
47
00:03:12,610 --> 00:03:14,730
Le public est en état de choc une fois de plus,
48
00:03:14,820 --> 00:03:17,190
alors que les crimes de Pyo
continuent d'ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©s.
49
00:03:17,780 --> 00:03:20,860
Le doux, beau et plus jeune président élu.
50
00:03:20,950 --> 00:03:23,820
Son hypocrisie me donne des frissons.
51
00:03:23,910 --> 00:03:26,450
J'ai tellement peur que j'en ai des frissons.
52
00:03:27,290 --> 00:03:30,580
Je dois retrouver ma femme
disparue Hong Taera, Votre Honneur.
53
00:03:30,670 --> 00:03:32,830
Je dois retrouver ma fille.
54
00:03:34,500 --> 00:03:37,340
Tu pourrais avoir un oscar.
55
00:03:37,420 --> 00:03:39,590
- J'ai failli...
- ArrĂȘtez, bande de salauds !
56
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
Qu'est-ce que vous en
savez, bande d'abrutis ?
57
00:03:42,260 --> 00:03:45,510
Comment oses-tu élever
la voix devant Son Honneur !
58
00:03:45,600 --> 00:03:47,350
- Tu veux crever ?
- Ecrasez-le !
59
00:03:50,100 --> 00:03:51,310
- HĂ© !
- EspĂšce de petit...
60
00:03:52,900 --> 00:03:55,520
Qu'est-ce que vous faites ?
61
00:03:55,610 --> 00:03:57,440
C'est quoi tout ça ?
62
00:03:57,530 --> 00:03:59,570
On répétait juste une piÚce.
63
00:04:04,240 --> 00:04:06,370
Ils veulent me faire passer pour un fou, hein ?
64
00:04:07,540 --> 00:04:08,990
Ils sont tous liés contre moi.
65
00:04:09,790 --> 00:04:11,750
Elle a planifié ça avec Haesoo et Dojin.
66
00:04:15,790 --> 00:04:17,210
Je vous retrouverai.
67
00:04:18,130 --> 00:04:21,720
Peu importe oĂč tu te caches,
je te trouverai, Taera.
68
00:04:23,720 --> 00:04:25,430
Je ne mourrai pas avant de l'avoir fait.
69
00:04:28,560 --> 00:04:30,390
Détenu 930, vous avez un visiteur.
70
00:04:37,820 --> 00:04:39,650
D'un point de vue relatif,
71
00:04:39,730 --> 00:04:42,650
tu vas bien physiquement.
72
00:04:43,280 --> 00:04:44,280
Quant Ă moi,
73
00:04:44,860 --> 00:04:47,580
mes cordes vocales ont
été complÚtement écrasées.
74
00:04:48,660 --> 00:04:50,370
Je peux Ă peine manger.
75
00:04:50,450 --> 00:04:52,370
Mme Min vous a vraiment fait ça ?
76
00:04:53,000 --> 00:04:54,210
Oui.
77
00:04:54,290 --> 00:04:59,630
Je me demande pourquoi les flics ne peuvent
mĂȘme pas attraper une femme comme elle ?
78
00:04:59,710 --> 00:05:03,300
Ils l'arrĂȘteront bientĂŽt. Elle n'a nulle
part oĂč se cacher dans ce petit pays.
79
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
HĂ©.
80
00:05:05,550 --> 00:05:06,640
J'ai seulement fait
81
00:05:07,300 --> 00:05:10,270
ce que tu m'as dit de faire.
82
00:05:10,350 --> 00:05:12,350
Au lieu de toi, j'étais celui...
83
00:05:12,430 --> 00:05:15,770
C'est moi qu'elle a agressé, tu comprends ?
84
00:05:17,020 --> 00:05:18,110
Et Taera ?
85
00:05:18,610 --> 00:05:19,610
Tu as trouvé quelque chose ?
86
00:05:21,530 --> 00:05:23,110
Ăa ne rime Ă rien.
87
00:05:23,200 --> 00:05:26,320
Elle ne peut pas disparaßtre comme ça.
Sauf si tout le monde est dans le coup.
88
00:05:26,410 --> 00:05:30,740
Le juge a tout expliqué au procÚs, tu t'en souviens ?
89
00:05:30,830 --> 00:05:34,960
- Ce genre de femme n'existe pas, bon sang.
- Toi aussi tu y crois ?
90
00:05:36,880 --> 00:05:39,500
HĂ©, tu es aussi dans le coup ?
91
00:05:44,010 --> 00:05:45,010
Toi, tu es aussi dans le coup.
92
00:05:45,510 --> 00:05:48,640
Il paraĂźt que tu t'es
inventé une femme et une fille
93
00:05:48,720 --> 00:05:52,850
pour pouvoir réduire ta peine en plaidant la folie.
94
00:05:52,930 --> 00:05:54,890
Tu es un putain d'enfoiré.
95
00:05:54,980 --> 00:05:56,440
Bonne chance à toi, enfoiré !
96
00:05:56,520 --> 00:05:57,600
Koo Sungchan !
97
00:05:57,690 --> 00:06:01,230
Nous avons perdu contre Jang Kyojin.
98
00:06:02,070 --> 00:06:04,820
Jang Kyojin a gagné.
99
00:06:06,320 --> 00:06:07,530
Quoi ?
100
00:06:07,610 --> 00:06:10,740
Le nouveau président de HATCH...
101
00:06:11,660 --> 00:06:13,120
est Jang Kyojin.
102
00:06:14,330 --> 00:06:17,500
Il a tout changé chez HATCH, sauf son nom.
103
00:06:18,000 --> 00:06:19,130
Qu'est-ce que tu racontes ?
104
00:06:19,750 --> 00:06:20,790
Jang...
105
00:06:20,880 --> 00:06:23,670
Jang Kyojin est mort dans l'explosion.
106
00:06:23,760 --> 00:06:26,260
ArrĂȘte, espĂšce de fou...
107
00:06:28,090 --> 00:06:29,180
EspĂšce de fou.
108
00:06:29,970 --> 00:06:31,640
Ă cause de toi,
109
00:06:31,720 --> 00:06:35,520
ma famille et tous ceux qui sont
associĂ©s Ă moi feront l'objet d'une enquĂȘte.
110
00:06:36,020 --> 00:06:41,820
Ne nous revoyons plus jamais.
111
00:06:41,900 --> 00:06:43,530
Attends ! Attends ! Attends !
112
00:06:44,570 --> 00:06:45,820
D'accord.
113
00:06:45,900 --> 00:06:47,280
Dis-leur que tu as fait ce que je t'ai dit.
114
00:06:47,360 --> 00:06:49,660
Dis-leur que tu es innocent et
accuse-moi de tout.
115
00:06:50,410 --> 00:06:53,790
Mais... rends-moi un dernier service.
116
00:06:56,620 --> 00:06:58,040
Oh, juste lĂ .
117
00:06:59,170 --> 00:07:00,750
Aïe, ça fait mal. Bon sang.
118
00:07:00,830 --> 00:07:01,840
ăYBC NEWSă
119
00:07:02,420 --> 00:07:05,050
Voici le journal de 20 heures
de YBC. Pour notre sujet principal,
120
00:07:05,920 --> 00:07:08,930
l'acquéreur de la maison de
l'ancien président élu Pyo
121
00:07:09,010 --> 00:07:12,140
est Jang Kyojin, le
nouveau président de HATCH.
122
00:07:12,850 --> 00:07:15,720
Depuis qu'il a remporté la
résidence privée de l'ancien président élu
123
00:07:15,810 --> 00:07:17,600
lors d'une vente aux
enchĂšres du 5 mai dernier,
124
00:07:17,680 --> 00:07:21,310
Kyojin et sa femme ont annoncé leur intention
d'en faire leur domicile en tant que jeunes mariés,
125
00:07:21,400 --> 00:07:23,520
Kyojin est vivant ?
126
00:07:23,610 --> 00:07:25,530
Depuis le coup de foudre
127
00:07:25,610 --> 00:07:27,570
sur un vol en provenance de
France et à destination de la Corée,
128
00:07:27,650 --> 00:07:29,320
ils ont fini par se marier.
129
00:07:29,400 --> 00:07:31,780
L'histoire d'amour entre Jang et
Mun fait couler beaucoup d'encre.
130
00:07:31,870 --> 00:07:34,080
Non ! Non ! Non !
131
00:07:35,700 --> 00:07:36,830
C'est Hong Taera.
132
00:07:38,040 --> 00:07:39,500
Qu'est-ce que tu fais à cÎté de lui ?
133
00:07:39,580 --> 00:07:40,830
Pourquoi ?
134
00:07:40,920 --> 00:07:43,170
- Taera. Taera.
- Quel dingue.
135
00:07:43,250 --> 00:07:45,670
C'est l'heure de ton traitement.
136
00:07:45,750 --> 00:07:48,510
- HĂ©, salaud.
- Et voilĂ .
137
00:07:49,090 --> 00:07:51,720
- ArrĂȘte tes conneries, d'accord ?
- T'es foutu !
138
00:07:53,140 --> 00:07:54,140
Taera.
139
00:07:54,680 --> 00:07:57,100
Attends-moi. J'arrive, Taera.
140
00:07:58,310 --> 00:07:59,310
Je serai bientĂŽt lĂ .
141
00:08:16,790 --> 00:08:18,750
ăPesticideă
142
00:08:24,670 --> 00:08:26,250
Vite ! Vite !
143
00:08:27,750 --> 00:08:30,380
- HĂ©, bougez-vous.
- Qu'est-ce qui se passe ?
144
00:08:30,470 --> 00:08:32,050
Qu'est-ce qu'il y a ?
145
00:08:32,130 --> 00:08:35,010
- Vous l'avez encore frappé ?
- On n'a rien fait !
146
00:08:35,100 --> 00:08:37,760
Je crois que ce taré a tout bu.
147
00:08:37,850 --> 00:08:38,850
Putain.
148
00:08:39,350 --> 00:08:41,640
DĂ©tenu 930, levez-vous. Ăa va ?
149
00:08:41,730 --> 00:08:44,060
- Emmenez-le Ă l'infirmerie.
- Oui, monsieur.
150
00:08:49,400 --> 00:08:52,650
On ne peut pas lui faire un lavage
d'estomac ici. Il faut l'emmener Ă l'hĂŽpital.
151
00:08:52,740 --> 00:08:54,240
Bon sang. Ăa me rend dingue.
152
00:08:54,910 --> 00:08:57,620
Je vais demander au
directeur, au moins pour le calmer.
153
00:08:57,700 --> 00:08:58,910
Il doit survivre.
154
00:09:32,990 --> 00:09:37,240
J'espĂšre que tu y arriveras, Jaehyun.
155
00:09:42,620 --> 00:09:44,500
Attention. Le détenu 930 s'est évadé !
156
00:09:45,000 --> 00:09:47,130
Ăa va ? HĂ©, rĂ©veille-toi !
157
00:09:58,680 --> 00:09:59,680
Tu t'es bien débrouillé, mec.
158
00:10:01,390 --> 00:10:03,430
On n'a pas le temps. Allons Ă la maison.
159
00:10:18,780 --> 00:10:21,910
Koo Sungchan n'avait pas le choix.
Je l'ai menacé de suivre mes ordres.
160
00:10:21,990 --> 00:10:24,200
Je suis responsable de toutes ses actions.
161
00:10:25,500 --> 00:10:27,540
Tu es content ?
162
00:10:28,250 --> 00:10:30,040
Je n'ai rien Ă voir
163
00:10:30,130 --> 00:10:32,800
avec ton évasion aujourd'hui, hein ?
164
00:10:34,300 --> 00:10:37,130
Notre relation malheureuse se termine...
165
00:10:38,220 --> 00:10:39,260
ici.
166
00:10:40,050 --> 00:10:41,050
Descends.
167
00:10:55,360 --> 00:10:56,360
Taera.
168
00:11:30,230 --> 00:11:31,730
Jang Kyojin !
169
00:11:32,520 --> 00:11:35,110
- Pyo Jaehyun, tu...
- Tu oses voler ce qui m'appartient ?
170
00:11:36,280 --> 00:11:38,070
C'est pas vrai ?
Comment diable es-tu arrivé ici ?
171
00:11:38,150 --> 00:11:39,780
Taera est Ă moi.
172
00:11:39,860 --> 00:11:42,620
C'est ma maison ! C'est Ă moi !
173
00:11:44,160 --> 00:11:45,160
ArrĂȘtez !
174
00:11:46,080 --> 00:11:47,080
Vous ĂȘtes fou ?
175
00:11:47,580 --> 00:11:49,750
Pourquoi vous débarquez chez nous ?
176
00:11:49,830 --> 00:11:50,830
Taera...
177
00:11:51,920 --> 00:11:53,130
Chéri, ça va ?
178
00:11:55,250 --> 00:11:57,760
C'est moi. Tu ne me reconnais pas ?
179
00:11:58,380 --> 00:11:59,420
Bien sûr que si.
180
00:12:00,300 --> 00:12:01,930
Le pire criminel qui soit.
181
00:12:02,010 --> 00:12:03,390
Vous vous ĂȘtes Ă©vadĂ© de prison ?
182
00:12:04,180 --> 00:12:07,560
Qu'avez-vous contre mon mari pour
vous introduire chez nous ?
183
00:12:08,060 --> 00:12:09,180
Tu es blessée, chérie ?
184
00:12:11,850 --> 00:12:13,270
Mais je suis ton mari.
185
00:12:18,610 --> 00:12:21,660
Tu fais ça exprÚs pour me punir, n'est-ce pas ?
186
00:12:23,160 --> 00:12:24,280
N'est-ce pas, Taera ?
187
00:12:24,370 --> 00:12:26,240
Taera... Taera !
188
00:12:27,700 --> 00:12:29,000
Mon nom est Mun Hagyeong.
189
00:12:29,660 --> 00:12:30,790
Pas Hong Taera.
190
00:12:33,790 --> 00:12:35,920
Je méprise les gens comme vous.
191
00:12:36,000 --> 00:12:37,340
Vous me donnez la chair de poule.
192
00:12:37,420 --> 00:12:38,800
Je ne veux plus jamais vous voir.
193
00:12:38,880 --> 00:12:39,880
Non !
194
00:12:40,670 --> 00:12:41,680
Tu es Hong Taera.
195
00:12:42,220 --> 00:12:45,100
Tu es ma femme ! Tu es la femme de Pyo Jaehyun.
196
00:12:45,180 --> 00:12:47,260
- Qu'est-ce que tu fais ?
- LĂąchez-moi !
197
00:12:47,350 --> 00:12:49,270
Tu es ma femme. Tu es la femme de Pyo Jaehyun !
198
00:12:49,350 --> 00:12:50,770
Hong Taera. Tu es Hong Taera !
199
00:13:56,670 --> 00:13:57,670
Toi...
200
00:14:07,260 --> 00:14:10,970
Je dois retrouver ma femme
disparue Hong Taera, Votre Honneur.
201
00:14:11,060 --> 00:14:13,730
Je dois retrouver ma fille.
202
00:14:14,310 --> 00:14:16,940
Tu pourrais avoir un oscar.
203
00:14:17,020 --> 00:14:18,060
ArrĂȘtez, bande de salauds !
204
00:14:18,150 --> 00:14:21,150
Comment oses-tu élever
la voix devant Son Honneur !
205
00:14:21,230 --> 00:14:23,530
- Tu veux crever ?
- Ecrasez-le !
206
00:14:26,360 --> 00:14:28,450
- C'est le président élu.
- Je sais.
207
00:14:34,120 --> 00:14:35,120
Qu'est-ce qui se passe ?
208
00:14:36,290 --> 00:14:37,290
C'Ă©tait un rĂȘve ?
209
00:14:38,710 --> 00:14:41,210
Il n'y a pas si longtemps, tu t'es
moqué de moi parce que j'étais ici.
210
00:14:41,800 --> 00:14:43,420
Laisse-moi te regarder... Oh, mon Dieu.
211
00:14:45,010 --> 00:14:46,380
Quel malheur.
212
00:14:46,470 --> 00:14:48,010
Tu as l'air aussi mal que moi.
213
00:14:49,640 --> 00:14:51,760
Traitez-moi de fou, allez-y.
214
00:14:51,850 --> 00:14:52,970
Je m'en fiche.
215
00:14:53,470 --> 00:14:55,270
Es-tu vraiment fou ?
216
00:14:55,770 --> 00:14:58,560
Pourquoi cherches-tu une épouse
et une fille que tu n'as pas ?
217
00:14:58,650 --> 00:15:00,520
Le monde peut oublier, mais je me souviens.
218
00:15:01,270 --> 00:15:03,780
C'est ma famille, et c'est
la seule femme que j'ai aimée.
219
00:15:04,360 --> 00:15:06,990
Je ne sais pas ce que vos fils ont fait,
220
00:15:07,780 --> 00:15:10,410
mais tout reviendra Ă sa place.
221
00:15:10,490 --> 00:15:11,490
Ăcoute.
222
00:15:12,160 --> 00:15:14,410
Tu n'auras jamais la chance de faire ça.
223
00:15:16,250 --> 00:15:18,170
La date de votre exécution est fixée.
224
00:15:30,590 --> 00:15:33,850
Je croyais que la peine capitale
avait été abolie en Corée.
225
00:15:33,930 --> 00:15:36,060
C'est un ordre du président.
226
00:15:37,100 --> 00:15:38,690
Voici vos souvenirs.
227
00:15:41,980 --> 00:15:44,110
ăPrix du Meilleur Papaă
228
00:15:44,190 --> 00:15:45,320
Ta-da.
229
00:15:45,400 --> 00:15:47,690
C'est un prix pour le
meilleur papa du monde.
230
00:15:50,490 --> 00:15:51,490
Jiu...
231
00:15:56,950 --> 00:15:57,950
Je ne suis pas fou.
232
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Je ne suis pas fou !
233
00:16:01,080 --> 00:16:02,750
Je me souviens trĂšs bien d'elles !
234
00:16:02,830 --> 00:16:04,420
Ma fille et Taera.
235
00:16:04,500 --> 00:16:06,090
Regardez ça ! Regardez !
236
00:16:07,010 --> 00:16:08,010
Jiu me l'a donné,
237
00:16:08,090 --> 00:16:10,760
en disant que j'étais le
meilleur papa du monde.
238
00:16:10,840 --> 00:16:12,800
Qu'avez-vous fait Ă ma famille ?
239
00:16:12,890 --> 00:16:15,220
Je ne suis pas fou. Je ne suis pas fou !
240
00:16:16,430 --> 00:16:19,100
Non, non, non !
241
00:16:19,180 --> 00:16:21,900
Je ne peux pas mourir comme ça !
Je ne mourrai pas comme ça !
242
00:16:23,020 --> 00:16:25,020
Au secours... Au secours !
243
00:16:25,110 --> 00:16:27,030
S'il vous plaĂźt, aidez-moi !
244
00:16:27,110 --> 00:16:28,440
S'il vous plaĂźt, aidez-moi !
245
00:16:42,000 --> 00:16:43,210
Qu'est-ce qui se passe ?
246
00:16:50,380 --> 00:16:51,720
Pourquoi suis-je encore ici ?
247
00:16:52,430 --> 00:16:53,930
Je suis clairement mort il y a un instant.
248
00:16:56,510 --> 00:16:57,680
Comment est-ce possible ?
249
00:16:58,600 --> 00:17:00,350
Le temps se répÚte-t-il ?
250
00:17:13,360 --> 00:17:14,360
Qui es-tu ?
251
00:17:15,570 --> 00:17:17,450
Que m'as-tu fait ?
252
00:17:39,430 --> 00:17:41,180
Ta souffrance ne fait que commencer.
253
00:17:42,350 --> 00:17:45,730
Beaucoup ont souffert et
sont morts Ă cause de toi.
254
00:17:46,730 --> 00:17:48,690
Il est temps que tu subisses le mĂȘme sort.
255
00:18:02,540 --> 00:18:03,880
Merci Ă tous...
256
00:18:05,084 --> 00:18:06,124
d'ĂȘtre prĂ©sents.
257
00:18:06,714 --> 00:18:08,964
Rien de tout cela n'est réel,
mais il ne le saura jamais.
258
00:18:09,044 --> 00:18:12,424
Il cherchera Taera et Jiu tous les jours.
259
00:18:12,504 --> 00:18:16,094
Il apprendra Ă quel point il est douloureux
de ne pas pouvoir mettre fin Ă sa propre vie.
260
00:18:16,174 --> 00:18:17,174
En fin de compte,
261
00:18:17,724 --> 00:18:21,104
il sera piégé dans le monde
qu'il a essayĂ© de crĂ©er pour lui-mĂȘme.
262
00:18:49,624 --> 00:18:50,624
Toi...
263
00:19:05,104 --> 00:19:07,184
Nous devons nous dĂ©pĂȘcher.
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
264
00:19:07,274 --> 00:19:10,984
Cet effet secondaire de la puce électronique
provoquera un semblant d'arrĂȘt cardiaque de 24 h.
265
00:19:11,064 --> 00:19:13,064
Tu devrais le faire sortir dans ce délai.
266
00:19:13,734 --> 00:19:16,194
Il doit ĂȘtre dans le coin. Cherchez bien !
267
00:19:16,284 --> 00:19:18,364
Oui.
268
00:19:23,824 --> 00:19:25,374
Par ici !
269
00:19:26,334 --> 00:19:28,164
- Par ici !
- Oh... LĂ -bas !
270
00:19:28,254 --> 00:19:30,254
- Les voilĂ !
- Vous allez bien, madame ?
271
00:19:31,874 --> 00:19:32,884
Il ne respire plus.
272
00:19:32,964 --> 00:19:35,214
Vite, appelez une ambulance. Allez, on y va !
273
00:19:36,804 --> 00:19:38,514
Je lui ai fait confiance jusqu'au bout.
274
00:19:39,844 --> 00:19:41,764
C'est le pĂšre de mon enfant, aprĂšs tout.
275
00:19:41,844 --> 00:19:43,014
Enregistrement
276
00:19:43,094 --> 00:19:44,224
J'ai eu peur, mais...
277
00:19:45,434 --> 00:19:48,604
Je lui ai dit de s'excuser auprĂšs
de la nation et d'en assumer les conséquences...
278
00:19:50,394 --> 00:19:52,444
mais il a dit qu'il préférait
qu'on meure ensemble.
279
00:19:54,734 --> 00:19:56,324
Alors j'ai dirigé la voiture vers la mer.
280
00:20:04,034 --> 00:20:05,284
Qu'est-il arrivé à Jaehyun ?
281
00:20:19,514 --> 00:20:20,804
Ăa va, madame ?
282
00:20:28,104 --> 00:20:31,484
Ne t'inquiĂšte pas.
Je ne te tuerai pas tout de suite.
283
00:20:32,564 --> 00:20:35,984
Mon mari m'a avoué tous ses crimes.
284
00:20:37,824 --> 00:20:39,194
Je témoignerai.
285
00:20:40,034 --> 00:20:43,204
Je fournirai toutes les preuves nĂ©cessaires Ă
la fois chez moi et au bureau de campagne,
286
00:20:43,704 --> 00:20:45,414
et je coopérerai pleinement avec vous.
287
00:20:46,534 --> 00:20:47,534
En échange,
288
00:20:49,204 --> 00:20:50,914
puis-je prendre son corps ?
289
00:20:53,874 --> 00:20:54,874
Malgré tout...
290
00:20:57,254 --> 00:20:59,134
je veux lui donner un
enterrement digne de ce nom.
291
00:21:00,384 --> 00:21:01,424
Comme il vous plaira, Madame !
292
00:21:04,344 --> 00:21:06,644
Pyo Jaehyun est officiellement mort.
293
00:21:14,274 --> 00:21:17,654
Plus le temps passe, plus
la douleur et le calvaire s'intensifient.
294
00:21:18,364 --> 00:21:20,024
Ce sera plus douloureux que la mort
295
00:21:21,324 --> 00:21:23,114
puisque Taera n'existe pas dans ce monde.
296
00:21:29,284 --> 00:21:30,284
Eonni.
297
00:21:33,754 --> 00:21:34,754
Je vais bien.
298
00:21:36,584 --> 00:21:38,464
Je m'y attendais quand j'ai commencé.
299
00:21:39,424 --> 00:21:40,424
C'est...
300
00:21:41,554 --> 00:21:43,214
la plus grande punition pour Jaehyun.
301
00:21:47,344 --> 00:21:48,514
Et eux ?
302
00:21:51,564 --> 00:21:55,144
Effacez tous les souvenirs
de Taera dans leur tĂȘte, Kyojin.
303
00:22:11,164 --> 00:22:13,584
Les hommes de Jo se rendront demain.
304
00:22:14,124 --> 00:22:17,504
Je les ai programmés pour qu'ils
avouent tous les crimes liés à Jaehyun.
305
00:22:19,044 --> 00:22:20,634
Merci, Kyojin.
306
00:22:24,634 --> 00:22:25,714
Je suis désolée...
307
00:22:29,264 --> 00:22:31,224
Je suis le seul à avoir survécu.
308
00:22:33,764 --> 00:22:35,224
Je suis vraiment désolé, Taera.
309
00:22:39,564 --> 00:22:40,564
Comment était Hajun...
310
00:22:45,824 --> 00:22:47,284
dans ses derniĂšres heures ?
311
00:22:59,124 --> 00:23:01,254
Les portes sont toutes verrouillées.
Ils ont bloqué les sorties.
312
00:23:02,004 --> 00:23:03,044
Quoi ?
313
00:23:03,134 --> 00:23:05,384
Il y a une sortie de secours. Suivez-moi.
314
00:23:14,224 --> 00:23:15,644
LĂ -haut.
315
00:23:15,724 --> 00:23:18,354
Il y a un tunnel qui mÚne aux égouts.
316
00:23:19,564 --> 00:23:20,694
Hajun, viens.
317
00:23:25,324 --> 00:23:26,324
Putain !
318
00:23:28,744 --> 00:23:29,744
C'est bon.
319
00:23:37,124 --> 00:23:38,704
Hé, hé, hé.
320
00:23:38,794 --> 00:23:41,544
Hé, ça va ? Réveillez-vous.
321
00:23:41,624 --> 00:23:42,884
Su... Sujeong !
322
00:23:44,924 --> 00:23:46,304
Je ne vais pas y arriver.
323
00:23:46,924 --> 00:23:47,924
Vous devez partir.
324
00:23:53,644 --> 00:23:55,554
Les images des expériences sur les humains.
325
00:23:56,264 --> 00:23:59,024
Tu dois survivre, Kyojin.
326
00:24:05,114 --> 00:24:06,114
Sujeong.
327
00:24:06,904 --> 00:24:08,734
Sujeong !
328
00:24:12,204 --> 00:24:14,914
Hajun, nous devons fermer cette porte tout de suite.
329
00:24:14,994 --> 00:24:17,244
Sinon, tout le temple va exploser.
330
00:24:31,134 --> 00:24:32,304
Hajun !
331
00:24:32,384 --> 00:24:34,474
Qu'est-ce que tu fais, Hajun !
332
00:24:36,934 --> 00:24:37,974
S'il vous plaĂźt...
333
00:24:39,974 --> 00:24:41,144
prenez soin de ma sĆur.
334
00:24:43,854 --> 00:24:45,774
Vous devez arrĂȘter Pyo Jaehyun.
335
00:24:45,854 --> 00:24:47,274
Hajun, ne fais pas ça.
336
00:24:47,364 --> 00:24:48,984
Tu dois revoir ta sĆur !
337
00:24:49,074 --> 00:24:50,734
Ouvre la porte, Hajun !
338
00:25:11,964 --> 00:25:14,264
J'aurais dĂ» le faire sortir
d'une façon ou d'une autre.
339
00:25:17,394 --> 00:25:18,394
Je suis désolé.
340
00:25:19,974 --> 00:25:21,144
Je suis tellement désolé.
341
00:25:23,434 --> 00:25:24,774
Je ne pleurerai plus...
342
00:25:28,024 --> 00:25:30,114
J'ai l'intention de tenir ma promesse faite Ă Hajun.
343
00:25:36,534 --> 00:25:38,324
Je dois rester forte...
344
00:25:40,584 --> 00:25:42,044
pour le bien de ma fille Jiu.
345
00:25:47,334 --> 00:25:48,834
Mes compatriotes coréens,
346
00:25:49,504 --> 00:25:50,924
moi, le Président Seo Gukho...
347
00:25:51,004 --> 00:25:52,844
ăRĂPUBLIQUE DE CORĂEă
ăBUREAU DU PRĂSIDENTă
348
00:25:52,924 --> 00:25:54,764
...ne peux m'empĂȘcher de me lamenter avec les gens
349
00:25:54,844 --> 00:25:57,474
qui avaient de grands espoirs dans la nouvelle administration,
350
00:25:57,554 --> 00:26:00,184
et qui se sont retrouvés dévastés
351
00:26:00,264 --> 00:26:03,354
par la récente tragédie.
352
00:26:03,434 --> 00:26:05,524
Le suspect Pyo Jaehyun est peut-ĂȘtre mort,
353
00:26:05,604 --> 00:26:09,104
mais il faut éviter qu'une telle tragédie ne se reproduise.
354
00:26:09,194 --> 00:26:12,694
Une unitĂ© d'enquĂȘte spĂ©ciale sera chargĂ©e
355
00:26:12,784 --> 00:26:16,074
de faire la lumiĂšre sur chaque affaire.
356
00:26:16,154 --> 00:26:18,614
- Vous n'avez pas le droit.
- Le droit de représentation !
357
00:26:19,204 --> 00:26:22,874
M. Uhm avait des preuves impliquant les crimes de Pyo.
358
00:26:22,954 --> 00:26:26,294
C'est pourquoi il m'a ordonné de
les voler et de faire tuer M. Uhm.
359
00:26:27,964 --> 00:26:28,964
Qui l'a fait ?
360
00:26:29,584 --> 00:26:30,584
Pyo Jaehyun ?
361
00:26:31,424 --> 00:26:32,424
Oui.
362
00:26:32,504 --> 00:26:35,764
J'ai surveillé Hong Taera 24h/24 et 7j/7
sous les ordres de Pyo Jaehyun.
363
00:26:36,384 --> 00:26:38,684
J'ai rapporté qui elle rencontrait,
364
00:26:38,764 --> 00:26:40,724
et j'ai mis son téléphone sur écoute.
365
00:26:42,684 --> 00:26:44,604
L'obsession de Pyo pour sa femme
366
00:26:45,564 --> 00:26:46,894
était pathologique.
367
00:26:48,854 --> 00:26:50,984
Je suis la femme de
Pyo Jaehyun, Hong Taera.
368
00:26:52,564 --> 00:26:56,444
Je voudrais exprimer mes plus
profondes excuses Ă la nation.
369
00:26:57,244 --> 00:26:59,074
Sans connaßtre la vérité,
370
00:26:59,574 --> 00:27:02,784
j'ai aidé mon mari à mener sa
campagne électorale honteuse.
371
00:27:04,284 --> 00:27:07,624
Je n'aurais jamais imaginé qu'il avait implanté
372
00:27:09,424 --> 00:27:10,714
une puce dans ma tĂȘte.
373
00:27:11,924 --> 00:27:16,804
La puce électronique placée dans le cou de
Mme Hong est identique Ă celle des victimes,
374
00:27:16,884 --> 00:27:19,134
comme les expériences humaines illégales du président élu.
375
00:27:19,224 --> 00:27:22,554
Ce qui signifie qu'elle aussi
n'était qu'une autre de ses victimes.
376
00:27:23,354 --> 00:27:25,354
M. Pyo a manipulé les souvenirs de sa femme
377
00:27:25,434 --> 00:27:29,524
pour qu'elle lui soit totalement dévouée.
378
00:27:30,104 --> 00:27:33,194
Il est vrai que j'ai donné des médicaments
Ă Mme Hong pendant 15 ans,
379
00:27:33,274 --> 00:27:36,364
pour l'empĂȘcher de retrouver ses souvenirs.
380
00:27:36,444 --> 00:27:38,114
Je ne faisais que suivre les ordres de Pyo.
381
00:27:38,194 --> 00:27:39,244
Je suis désolé.
382
00:27:39,324 --> 00:27:42,244
- Monsieur.
- Une autre question, Dr. Kang !
383
00:27:42,324 --> 00:27:46,414
Est-il vrai que ton identité de Hong Taera
a été fabriquée par Pyo Jaehyun ?
384
00:27:47,164 --> 00:27:51,714
Oui. C'est pour ça je souhaite abandonner ce nom
385
00:27:52,794 --> 00:27:54,754
et vivre sous mon vrai nom.
386
00:27:56,424 --> 00:27:59,474
Je le demande humblement au peuple coréen :
387
00:28:01,384 --> 00:28:03,514
vous pouvez vous souvenir des
crimes de Pyo pour toujours...
388
00:28:06,104 --> 00:28:07,564
mais s'il vous plaßt, épargnez à ma fille...
389
00:28:10,774 --> 00:28:13,564
de vivre dans l'ombre
des crimes de ses parents.
390
00:28:15,944 --> 00:28:17,404
Chaque fois que j'imagine
391
00:28:18,284 --> 00:28:20,364
le choc et le mal qu'elle va ressentir...
392
00:28:30,624 --> 00:28:32,084
je le demande sincĂšrement
393
00:28:33,754 --> 00:28:35,214
en tant que mĂšre de mon enfant.
394
00:28:44,844 --> 00:28:46,934
Tu penses que la nation nous épargnera ?
395
00:28:47,434 --> 00:28:50,314
Tout le monde sait
maintenant avec qui tu vivais.
396
00:28:51,064 --> 00:28:53,694
Comment Jaehyun a contrÎlé ta vie
397
00:28:53,774 --> 00:28:55,854
et combien tu as souffert Ă cause de lui.
398
00:28:57,234 --> 00:28:58,944
Les gens te soutiennent,
399
00:28:59,024 --> 00:29:01,444
alors tu peux vivre heureuse
en tant que Mun Hagyeong.
400
00:29:04,244 --> 00:29:05,454
Merci, Haesoo.
401
00:29:05,534 --> 00:29:06,784
C'est grĂące Ă toi.
402
00:29:06,874 --> 00:29:08,494
Tu pars en Suisse ?
403
00:29:09,164 --> 00:29:10,164
Oui.
404
00:29:10,914 --> 00:29:13,664
Dojin s'est arrangé pour
que je sois opérée là -bas.
405
00:29:14,714 --> 00:29:16,634
Je ne te verrai donc pas
pendant un certain temps.
406
00:29:19,004 --> 00:29:20,054
Alors fais-moi une promesse.
407
00:29:21,384 --> 00:29:24,174
Tu dois oublier tous les
cauchemars que tu as vécus.
408
00:29:26,934 --> 00:29:28,604
Et aussi la façon dont je t'ai maltraitée.
409
00:29:30,264 --> 00:29:32,984
Retrouvons-nous avec le sourire, Eonni.
410
00:29:40,734 --> 00:29:44,574
Je suis si reconnaissante que tu sois entrée dans ma vie, Haesoo.
411
00:29:48,284 --> 00:29:49,284
Moi aussi.
412
00:29:53,374 --> 00:29:54,374
Taera.
413
00:29:57,464 --> 00:29:59,384
C'est vrai, c'est Mun Hagyeong.
414
00:29:59,964 --> 00:30:01,924
Désolé, je ne suis pas encore habitué à ce nom.
415
00:30:02,004 --> 00:30:03,884
Ăa prendra du temps. Ce n'est pas grave.
416
00:30:03,964 --> 00:30:06,134
Tiens. Ton nouveau passeport.
417
00:30:06,224 --> 00:30:08,434
J'ai aussi le passeport de Jiu avec un nouveau nom.
418
00:30:21,194 --> 00:30:24,114
Nous t'emmĂšnerons en
Suisse dans le jet privé de Kumjo.
419
00:30:24,194 --> 00:30:27,034
Vous volerez tĂŽt le matin pour ne pas attirer l'attention.
420
00:30:28,494 --> 00:30:30,324
Merci beaucoup, Dojin.
421
00:30:30,414 --> 00:30:32,284
Nous partons dans 30 minutes.
422
00:30:39,004 --> 00:30:40,924
Qu'est-ce qui se passe entre vous deux ?
423
00:30:50,894 --> 00:30:51,934
Jiu !
424
00:30:52,014 --> 00:30:54,314
Maman !
425
00:30:56,774 --> 00:30:58,694
J'espĂšre que tu n'as pas
pleuré parce que je t'ai manqué.
426
00:30:58,774 --> 00:31:01,944
Bien sûr que non. Je me suis
tellement amusée avec Emma.
427
00:31:02,024 --> 00:31:03,824
N'est-ce pas Emma ?
428
00:31:04,324 --> 00:31:06,784
Tu vas bien. On dirait que ça c'est bien passé.
429
00:31:06,864 --> 00:31:08,824
Oui, grĂące Ă toi.
430
00:31:10,454 --> 00:31:12,874
Tu as fini de faire tes valises
pour notre voyage d'aujourd'hui ?
431
00:31:12,954 --> 00:31:14,664
Oui. Mais oĂč est papa ?
432
00:31:15,164 --> 00:31:16,294
Il ne vient pas ?
433
00:31:17,084 --> 00:31:19,504
Il ne peut pas.
434
00:31:20,374 --> 00:31:23,504
Je pensais que ce serait génial si
papa devenait président, mais je déteste ça !
435
00:31:23,594 --> 00:31:25,884
Il est toujours si occupĂ©, je ne peux mĂȘme pas le voir.
436
00:31:25,964 --> 00:31:28,094
Mais Haesoo viendra nous voir.
437
00:31:28,174 --> 00:31:29,384
Leo viendra avec elle.
438
00:31:29,474 --> 00:31:31,934
C'est vrai ? Quand ?
439
00:31:32,014 --> 00:31:33,854
J'espĂšre qu'ils viendront bientĂŽt.
440
00:31:40,064 --> 00:31:44,154
Ăa te tracasse qu'elle soit blessĂ©e
le jour oĂč elle apprendra tout ça ?
441
00:31:44,234 --> 00:31:45,824
Tu fais tout ça pour elle ?
442
00:31:46,654 --> 00:31:49,784
Tu as fait tout ce que tu as pu.
Et un jour Jui aussi le saura.
443
00:31:50,954 --> 00:31:54,244
Ne porte pas tout ce poids sur tes épaules.
Je serai toujours lĂ pour toi, Taera.
444
00:32:04,174 --> 00:32:05,844
Il refuse de me voir ?
445
00:32:05,924 --> 00:32:07,844
Oui et aussi,
446
00:32:07,924 --> 00:32:09,304
il vous demande de ne pas revenir.
447
00:32:09,384 --> 00:32:11,224
Il ne vous verra pas, mĂȘme
si vous lui rendez visite.
448
00:32:13,724 --> 00:32:16,394
Mon pĂšre va bien ?
449
00:32:16,474 --> 00:32:17,814
Il va trop bien.
450
00:32:17,894 --> 00:32:20,774
Au lieu de se repentir, il est sur
le point de devenir le patron ici.
451
00:32:21,484 --> 00:32:22,484
Pardon ?
452
00:32:27,324 --> 00:32:30,074
Waouh, Président.
Tu as toujours un bon appétit.
453
00:32:30,654 --> 00:32:32,704
Regardez comme il mange avec ardeur.
454
00:32:36,534 --> 00:32:39,914
Ce meurtrier veut vivre jusqu'Ă ce
qu'il soit assez vieux pour se chier dessus.
455
00:32:40,584 --> 00:32:43,124
Ce n'est pas juste, n'est-ce pas ?
456
00:32:48,134 --> 00:32:50,634
Tu es devenu fou, espÚce de sénile !
457
00:32:54,134 --> 00:32:57,474
Comment oses-tu ? Dois-je te tuer aujourd'hui ?
458
00:32:59,144 --> 00:33:03,194
Que je te tue ou non, je suis quand mĂȘme un meurtrier.
459
00:33:09,444 --> 00:33:12,444
Je serai en bonne santé tant que je serai ici.
460
00:33:12,954 --> 00:33:16,244
Je dois ĂȘtre puni pour mes
péchés et purger ma peine ici,
461
00:33:16,324 --> 00:33:19,914
si je ne veux pas avoir honte
d'affronter mon ami dans l'autre vie !
462
00:33:19,994 --> 00:33:21,374
Donc, Ă partir de maintenant,
463
00:33:22,164 --> 00:33:24,004
à moins que vous ne soyez déterminé à me tuer,
464
00:33:25,504 --> 00:33:27,334
ne vous avisez pas de me provoquer.
465
00:33:46,774 --> 00:33:48,694
Haesoo t'a préparé de la nourriture.
466
00:33:48,774 --> 00:33:51,194
Elle voulait que je te dise de ne pas sauter de repas.
467
00:33:52,324 --> 00:33:53,324
Merci.
468
00:33:55,244 --> 00:33:58,704
Alors, comment ça s'est passé avec Papa ?
469
00:34:00,704 --> 00:34:03,254
C'est peut-ĂȘtre parce qu'il ne veut pas s'excuser,
470
00:34:03,334 --> 00:34:05,084
mais il refuse de me voir.
471
00:34:05,834 --> 00:34:09,044
Il devrait au moins s'excuser
auprĂšs de Haesoo. Est-ce si difficile ?
472
00:34:09,134 --> 00:34:10,594
Il est comme ça.
473
00:34:11,594 --> 00:34:13,424
Il a du mal Ă exprimer ses sentiments.
474
00:34:13,514 --> 00:34:15,264
Je suis sûr qu'à l'intérieur il en souffre.
475
00:34:16,934 --> 00:34:17,934
Kyojin.
476
00:34:18,894 --> 00:34:20,854
Pourquoi ne demandes-tu pas
des nouvelles de maman ?
477
00:34:26,814 --> 00:34:28,564
La police la recherche.
478
00:34:28,654 --> 00:34:30,524
Mais il semble que Mme Eun l'ait bien cachée.
479
00:34:30,614 --> 00:34:32,154
Ils n'arrivent pas Ă la retrouver.
480
00:34:32,234 --> 00:34:34,784
Je ne sais pas pourquoi elle a disparu du radar
481
00:34:34,864 --> 00:34:36,574
aprĂšs ce qu'elle a fait Ă Sungchan.
482
00:34:36,654 --> 00:34:37,824
Elle croit que je suis mort,
483
00:34:37,914 --> 00:34:40,574
mais elle n'a toujours pas abandonné sa cupidité.
484
00:34:44,914 --> 00:34:46,124
Comment va Taera ?
485
00:34:46,214 --> 00:34:47,544
Elle part demain, n'est-ce pas ?
486
00:34:48,624 --> 00:34:50,424
Dis-lui de ne pas s'inquiéter.
487
00:34:51,754 --> 00:34:54,514
Pyo Jaehyun est ma croix Ă porter maintenant.
488
00:34:57,804 --> 00:34:59,974
Oh, oui, n'oublie pas ce que tu as promis.
489
00:35:00,054 --> 00:35:03,434
Si ce travail est trop dur pour toi,
démissionne immédiatement.
490
00:35:03,514 --> 00:35:07,104
Aucun d'entre nous ne veut te voir
t'effondrer. Tu le sais, n'est-ce pas ?
491
00:35:07,694 --> 00:35:09,694
Je tiendrai ma promesse. Ne t'inquiĂšte pas.
492
00:35:34,504 --> 00:35:35,504
Vous l'avez vu ?
493
00:35:35,594 --> 00:35:36,924
Je ne crois pas.
494
00:35:37,014 --> 00:35:38,304
ăRecherchĂ©e pour Agressionă
ăMIN YOUNGHWEEă
495
00:36:06,794 --> 00:36:08,704
Nous avons localisé Kyojin.
496
00:36:11,874 --> 00:36:13,634
OĂč est-il en ce moment ?
497
00:36:24,144 --> 00:36:25,514
C'est toi, Dojin ?
498
00:36:27,514 --> 00:36:28,524
Dojin.
499
00:36:28,604 --> 00:36:31,024
C'est le bon moment. J'avais quelque
chose Ă donner Ă Taera, alors...
500
00:36:35,024 --> 00:36:36,734
Comment m'as-tu trouvé ?
501
00:36:36,824 --> 00:36:37,824
Mon bébé.
502
00:36:38,404 --> 00:36:39,864
Je savais que tu étais en vie.
503
00:36:40,364 --> 00:36:41,784
Merci, Kyojin.
504
00:36:41,864 --> 00:36:43,954
Merci d'ĂȘtre en vie.
505
00:36:44,034 --> 00:36:45,664
Merci, Bouddha.
506
00:36:46,954 --> 00:36:49,294
Kyojin. Kyojin !
507
00:36:54,004 --> 00:36:55,174
Qu'est-ce que...
508
00:36:55,754 --> 00:36:57,344
C'est quoi ces cicatrices de brûlures ?
509
00:36:57,424 --> 00:37:00,134
As-tu vraiment survécu à cet incendie ?
510
00:37:00,214 --> 00:37:02,974
Tu étais dans ce laboratoire ?
511
00:37:04,094 --> 00:37:06,684
As-tu été soigné à l'hÎpital ?
Laisse-moi voir.
512
00:37:06,764 --> 00:37:07,814
LĂąche-moi.
513
00:37:07,894 --> 00:37:09,644
Kyojin !
514
00:37:09,724 --> 00:37:12,314
Ton fils est mort au temple Mokeum.
515
00:37:13,444 --> 00:37:16,064
Kyojin, pourquoi fais-tu ça à ta mÚre ?
516
00:37:16,154 --> 00:37:18,944
Tout... Tout ce que j'ai fait...
517
00:37:19,024 --> 00:37:20,404
C'était pour toi !
518
00:37:20,484 --> 00:37:23,744
ArrĂȘte de dire que c'Ă©tait
pour moi, s'il te plaĂźt !
519
00:37:24,574 --> 00:37:27,664
Je t'ai abandonnée dÚs que j'ai
découvert que tu travaillais avec Jaehyun.
520
00:37:28,284 --> 00:37:31,414
Je ne peux pas te voir devenir
un monstre Ă cause de moi !
521
00:37:31,914 --> 00:37:33,124
Pars.
522
00:37:34,544 --> 00:37:36,794
D'accord. Je partirai.
523
00:37:36,884 --> 00:37:39,294
Mais tu devrais venir avec moi.
524
00:37:39,884 --> 00:37:41,174
Rentrons Ă la maison.
525
00:37:41,264 --> 00:37:42,514
Pourquoi resterais-tu ici ?
526
00:37:42,594 --> 00:37:44,264
Nous devrions partir.
Rentrons Ă la maison.
527
00:37:50,014 --> 00:37:52,224
Cet enfoiré est toujours en vie ?
528
00:37:55,144 --> 00:37:56,154
ăErreură
529
00:37:56,234 --> 00:37:58,774
- Oublie-le.
- Tu...
530
00:37:59,614 --> 00:38:01,654
Es-tu...
531
00:38:03,614 --> 00:38:04,744
Non.
532
00:38:05,494 --> 00:38:07,204
Ne te salit pas les mains.
533
00:38:08,284 --> 00:38:09,454
C'est moi
534
00:38:10,204 --> 00:38:11,454
qui tuerai Pyo Jaehyun.
535
00:38:11,544 --> 00:38:14,504
- Je vais... - S'il te plaĂźt, arrĂȘte !
536
00:38:15,214 --> 00:38:17,924
Tu veux que je te remette Ă la police ?
537
00:38:18,004 --> 00:38:20,344
Oui. J'accepterai la punition.
538
00:38:20,424 --> 00:38:22,094
Je ferai tout ce que tu me diras de faire.
539
00:38:22,174 --> 00:38:24,634
Tu ne peux pas rester ici.
540
00:38:24,724 --> 00:38:25,844
Viens avec moi.
541
00:38:25,924 --> 00:38:27,894
Viens, Kyojin.
542
00:38:33,774 --> 00:38:34,774
Non !
543
00:38:41,654 --> 00:38:42,984
Maman !
544
00:38:43,654 --> 00:38:44,654
Maman !
545
00:38:44,744 --> 00:38:46,574
Maman ! Est-ce que ça va ?
546
00:38:46,654 --> 00:38:47,654
Maman.
547
00:38:48,704 --> 00:38:50,164
Kyojin.
548
00:38:50,824 --> 00:38:51,834
Maman !
549
00:38:51,914 --> 00:38:53,374
Je vais bien.
550
00:38:54,704 --> 00:38:57,214
Mon fils...
551
00:38:57,294 --> 00:38:59,004
Mon fils...
552
00:39:00,084 --> 00:39:01,884
Tu es innocent.
553
00:39:01,964 --> 00:39:03,924
Alors ne te cache pas.
554
00:39:04,464 --> 00:39:05,714
Je vais...
555
00:39:06,384 --> 00:39:08,264
endosser tes crimes.
556
00:39:10,014 --> 00:39:12,724
Mon fils est gentil. Mon...
557
00:39:15,894 --> 00:39:18,144
Maman, non. S'il te plaĂźt, ouvre les yeux.
558
00:39:18,814 --> 00:39:21,734
S'il te plaĂźt, ouvre les yeux.
Tu ne peux pas mourir comme ça, maman !
559
00:39:21,814 --> 00:39:24,444
Maman ! Maman !
560
00:39:25,444 --> 00:39:26,444
Non, maman.
561
00:39:26,534 --> 00:39:28,994
Non. S'il te plaĂźt, Maman.
562
00:39:29,074 --> 00:39:32,164
Maman !
563
00:39:37,754 --> 00:39:39,464
Cela fait exactement 42 jours
564
00:39:39,544 --> 00:39:41,634
que notre famille n'a pas
mangé ensemble comme ça.
565
00:39:42,844 --> 00:39:44,344
Tu as compté ?
566
00:39:45,254 --> 00:39:47,214
Allez, ça ne fait pas si longtemps.
567
00:39:50,384 --> 00:39:53,554
Bien, en y pensant, peut-ĂȘtre que si.
568
00:39:53,644 --> 00:39:54,854
C'est ma faute. Je suis désolé.
569
00:39:59,394 --> 00:40:01,194
Léo.
570
00:40:02,484 --> 00:40:05,484
Ton pĂšre et moi avons quelque chose Ă te dire.
571
00:40:10,654 --> 00:40:13,994
Eh bien, ta maman et moi
572
00:40:14,074 --> 00:40:15,994
allons devenir amis maintenant.
573
00:40:16,084 --> 00:40:18,544
Les meilleurs amis, comme toi et Jiu.
574
00:40:24,424 --> 00:40:28,384
Je vais probablement devoir déménager.
575
00:40:28,464 --> 00:40:30,594
Mais...
576
00:40:30,674 --> 00:40:32,184
Je viendrai souvent.
577
00:40:32,264 --> 00:40:34,804
Tu pourras me voir quand tu voudras.
578
00:40:40,184 --> 00:40:41,444
Léo.
579
00:40:41,524 --> 00:40:42,644
J'ai dit que j'étais contre.
580
00:40:42,734 --> 00:40:45,614
Je suis contre le fait que maman et toi divorciez !
581
00:40:46,154 --> 00:40:48,154
Pourquoi je n'ai pas mon mot Ă dire ?
582
00:40:49,034 --> 00:40:50,284
Je suis désolée, Léo.
583
00:40:50,864 --> 00:40:54,994
Mais ton pĂšre et moi
t'aimons toujours beaucoup.
584
00:40:55,074 --> 00:40:56,164
Nous sommes une famille,
585
00:40:56,244 --> 00:40:57,744
et ça ne changera jamais.
586
00:40:57,834 --> 00:41:01,084
J'étais si heureux aujourd'hui
587
00:41:01,164 --> 00:41:03,334
parce que vous étiez de nouveau ensembles.
588
00:41:03,964 --> 00:41:05,584
Je vous déteste tous les deux !
589
00:41:06,674 --> 00:41:08,054
Lé... Léo !
590
00:41:08,134 --> 00:41:09,214
Je vais aller lui parler.
591
00:41:10,634 --> 00:41:12,014
Tu as eu une longue journée.
592
00:41:12,094 --> 00:41:13,304
Repose-toi un peu.
593
00:41:13,884 --> 00:41:15,594
Tu es sûre ?
594
00:41:16,104 --> 00:41:18,814
Tu lui parleras demain, et aprĂšs-demain,
je le ferai Ă nouveau.
595
00:41:19,814 --> 00:41:22,144
Nous implorerons le pardon
jusqu'Ă ce que notre fils se sente bien.
596
00:41:22,984 --> 00:41:25,564
Avec un peu de chance, il nous pardonnera un jour.
597
00:41:27,064 --> 00:41:31,574
D'accord, je continuerai
à demander pardon à Léo
598
00:41:32,324 --> 00:41:33,324
et Ă toi.
599
00:41:34,864 --> 00:41:36,204
Nous trouverons
600
00:41:36,704 --> 00:41:38,704
progressivement notre
place dans tout ça.
601
00:41:41,334 --> 00:41:42,714
Attends, Haesoo.
602
00:41:47,134 --> 00:41:48,504
Est-ce que je peux...
603
00:41:51,264 --> 00:41:52,634
te serrer dans mes
bras une derniĂšre fois ?
604
00:43:08,334 --> 00:43:09,584
Kyojin.
605
00:43:11,134 --> 00:43:12,214
Dojin.
606
00:43:13,884 --> 00:43:14,884
Maman...
607
00:43:16,924 --> 00:43:18,474
Maman est décédée.
608
00:43:19,554 --> 00:43:20,554
Comment ça ?
609
00:43:20,644 --> 00:43:21,894
Qu'est-ce que tu veux dire ?
610
00:43:22,604 --> 00:43:24,104
Elle m'a trouvé.
611
00:43:26,524 --> 00:43:27,524
Mais maintenant...
612
00:43:27,604 --> 00:43:29,904
D'accord, Kyojin.
J'arrive tout de suite.
613
00:43:30,734 --> 00:43:31,734
Non.
614
00:43:32,444 --> 00:43:33,984
Trouve d'abord Pyo Jaehyun.
615
00:43:34,074 --> 00:43:35,654
Cet enfoiré s'est évadé.
616
00:43:36,244 --> 00:43:38,154
Il pourrait aller Ă la maison.
617
00:43:38,824 --> 00:43:39,824
Attends.
618
00:43:39,914 --> 00:43:41,704
Je veux aller voir Taera, ce soir.
619
00:43:41,784 --> 00:43:43,954
Elle n'a pas encore fini d'emballer ses affaires.
620
00:43:44,034 --> 00:43:45,294
Tu veux l'aider maintenant ?
621
00:43:45,374 --> 00:43:46,504
Il est tard.
622
00:43:47,914 --> 00:43:49,544
Je ne vais pas aller me coucher de suite.
623
00:44:16,944 --> 00:44:18,154
Taera ?
624
00:44:20,114 --> 00:44:21,114
C'est toi ?
625
00:45:45,201 --> 00:45:48,081
Haesoo ! Ko Haesoo !
626
00:45:52,921 --> 00:45:53,921
Haesoo !
627
00:46:00,841 --> 00:46:02,511
Haesoo !
628
00:46:03,471 --> 00:46:06,101
Haesoo ! Haesoo !
629
00:46:08,681 --> 00:46:11,641
Ce numéro n'est pas disponible.
Veuillez laisser un message...
630
00:46:23,491 --> 00:46:24,951
RamĂšne-moi Hong Taera.
631
00:46:37,291 --> 00:46:38,461
Kyojin !
632
00:46:41,721 --> 00:46:42,761
OĂč est maman ?
633
00:46:43,681 --> 00:46:45,801
Mme Eun l'a emmenée au temple Mokeum.
634
00:46:46,931 --> 00:46:49,931
Elle m'a dit de ne pas le dire aux
flics pour ne pas compliquer les choses.
635
00:46:51,221 --> 00:46:52,981
Tu penses que maman est vraiment morte ?
636
00:46:55,481 --> 00:46:57,561
Et si elle se réveille à nouveau ?
637
00:46:58,271 --> 00:46:59,441
Reprends-toi.
638
00:46:59,521 --> 00:47:01,941
Tu as laissé Jaehyun s'échapper ?
Tu as dit que c'était de toi !
639
00:47:02,031 --> 00:47:04,071
Elle est morte pour me protéger.
640
00:47:05,281 --> 00:47:06,661
Elle a essayĂ© de l'arrĂȘter.
641
00:47:08,371 --> 00:47:11,621
Dojin, c'est la faute de ce
bĂątard de Pyo Jaehyun.
642
00:47:12,701 --> 00:47:14,041
C'est Ă cause de Pyo Jaehyun !
643
00:47:19,711 --> 00:47:21,511
Jaehyun a enlevé Haesoo.
644
00:47:22,421 --> 00:47:23,421
Quoi ?
645
00:47:23,511 --> 00:47:24,801
Il veut Taera.
646
00:47:25,301 --> 00:47:26,431
Haesoo est en danger.
647
00:47:27,971 --> 00:47:29,181
C'est de ma faute.
648
00:47:29,851 --> 00:47:31,391
Je n'aurais pas dĂ» le laisser s'enfuir !
649
00:47:34,271 --> 00:47:35,391
Retrouvons-le.
650
00:47:35,481 --> 00:47:37,021
Nous devons le faire, quoi qu'il en coûte.
651
00:47:37,101 --> 00:47:38,481
Dis-moi comment !
652
00:47:38,561 --> 00:47:41,111
On ne peut mĂȘme pas appeler
les flics ! Il est mort sur le papier !
653
00:47:42,941 --> 00:47:44,441
Taera est notre seule option.
654
00:47:45,031 --> 00:47:46,991
Non, pas elle. Ne l'appelle pas.
655
00:47:47,571 --> 00:47:48,991
Elle va bientĂŽt quitter le pays.
656
00:47:49,071 --> 00:47:52,121
Tu sais trĂšs bien ce qu'elle a
enduré pour échapper à Pyo Jaehyun.
657
00:47:52,201 --> 00:47:54,831
Pardon, mais je dois sauver Haesoo.
658
00:47:55,751 --> 00:47:56,751
Dojin !
659
00:48:04,341 --> 00:48:05,671
Taera !
660
00:48:11,261 --> 00:48:12,641
Dojin.
661
00:48:13,521 --> 00:48:16,271
Jaehyun... Jaehyun...
662
00:48:18,851 --> 00:48:20,231
a enlevé Haesoo.
663
00:48:33,871 --> 00:48:36,961
Jiu, tu vas devoir partir avec Emma en premier.
664
00:48:37,751 --> 00:48:39,501
Pourquoi ? Tu ne viens pas ?
665
00:48:40,751 --> 00:48:44,421
Il faut que jâaille chercher Tata
Haesoo et je te retrouve aprĂšs.
666
00:48:45,131 --> 00:48:48,551
Tata Haesoo ? Elle vient aujourd'hui ?
Ăa veut dire que LĂ©o viendra aussi ?
667
00:48:50,091 --> 00:48:51,261
Je vais demander Ă Haesoo.
668
00:48:52,181 --> 00:48:55,181
Va avec Emma. Je te retrouve
en un rien de temps, d'accord ?
669
00:48:55,271 --> 00:48:57,481
Promets-moi que tu ne seras pas longue.
670
00:48:58,231 --> 00:48:59,231
Je te le promets.
671
00:49:01,271 --> 00:49:03,111
Ne sois pas désolée, maman.
672
00:49:03,191 --> 00:49:05,441
Je resterai forte et je t'attendrai.
673
00:49:06,611 --> 00:49:07,991
Je suis une grande fille maintenant.
674
00:49:09,361 --> 00:49:10,361
Merci, Jiu.
675
00:49:12,161 --> 00:49:13,411
Je t'aime, ma fille.
676
00:49:17,871 --> 00:49:19,081
Ne t'inquiĂšte pas.
677
00:49:20,671 --> 00:49:22,631
OĂč devons-nous aller pour le rencontrer ?
678
00:49:22,711 --> 00:49:24,461
Jaehyun a le téléphone de Haesoo.
679
00:49:24,541 --> 00:49:26,841
Il y a un pistolet dans ma voiture,
au cas oĂč nous en aurions besoin.
680
00:49:29,381 --> 00:49:30,721
C'est Haesoo...
681
00:49:31,891 --> 00:49:32,891
Haesoo, oĂč sont...
682
00:49:41,141 --> 00:49:42,901
Pyo Jaehyun.
683
00:49:42,981 --> 00:49:45,691
Si tu veux me voir, ne touche pas Ă Haesoo.
684
00:49:45,771 --> 00:49:47,191
Je vais venir.
685
00:49:48,151 --> 00:49:49,151
OĂč dois-je aller ?
686
00:49:52,661 --> 00:49:54,871
Tu ne peux pas y aller seule.
C'est trop dangereux.
687
00:49:54,951 --> 00:49:56,281
Je dois y aller seule.
688
00:49:56,791 --> 00:49:58,371
C'est moi qu'il veut.
689
00:50:00,371 --> 00:50:02,831
Je sauverai Haesoo Ă tout prix.
690
00:50:31,781 --> 00:50:32,861
OĂč es-tu, Taera ?
691
00:50:32,951 --> 00:50:34,781
Ne vas pas voir Jaehyun. C'est un piĂšge.
692
00:50:43,831 --> 00:50:45,381
Haesoo !
693
00:50:54,011 --> 00:50:55,011
Taera.
694
00:50:57,511 --> 00:50:58,811
Tu m'as manqué, Taera.
695
00:50:58,891 --> 00:51:00,561
Tu veux vraiment tuer Haesoo ?
696
00:51:01,061 --> 00:51:02,061
OĂč est Jiu ?
697
00:51:03,851 --> 00:51:05,101
Est-ce qu'elle va bien ?
698
00:51:05,191 --> 00:51:06,441
Son pĂšre lui manque-t-il ?
699
00:51:08,651 --> 00:51:11,361
Elle ne sait pas quel genre
d'homme je suis, n'est-ce pas ?
700
00:51:13,151 --> 00:51:14,741
Elle ne sait pas que je
suis mort, n'est-ce pas ?
701
00:51:14,821 --> 00:51:16,701
Je t'en prie, laisse Haesso partir.
702
00:51:18,621 --> 00:51:20,201
Je suis lĂ .
703
00:51:20,291 --> 00:51:22,201
Tu peux me parler, d'accord ?
704
00:51:23,291 --> 00:51:26,171
Jiu pense que je suis
l'homme le plus gentil du monde.
705
00:51:28,341 --> 00:51:29,921
Elle a toujours dit que j'étais le meilleur.
706
00:51:34,051 --> 00:51:36,761
Elle ne pourra jamais savoir quel
genre d'homme je suis vraiment.
707
00:51:37,931 --> 00:51:40,311
Pyo Jaehyun ! Reprends-toi.
708
00:51:41,011 --> 00:51:43,181
Ă quel point aurait-elle le
cĆur brisĂ© si elle savait ?
709
00:51:44,021 --> 00:51:45,641
C'est moi que tu veux.
710
00:51:45,731 --> 00:51:47,351
Tu veux Hong Taera.
711
00:51:48,561 --> 00:51:49,561
Tu as raison.
712
00:51:51,271 --> 00:51:52,731
Tout ce que j'ai toujours voulu, c'est toi.
713
00:51:54,991 --> 00:51:56,571
Je voulais ĂȘtre heureuse avec toi.
714
00:51:59,281 --> 00:52:01,031
Quand tu me regardes et que tu souris...
715
00:52:03,791 --> 00:52:05,661
je suis si heureux que
j'en oublie de respirer.
716
00:52:09,291 --> 00:52:11,461
C'est pour ça que tu m'as demandé de venir ?
717
00:52:12,131 --> 00:52:14,171
Sur cette mĂȘme plage,
718
00:52:14,261 --> 00:52:16,341
tu m'as sauvée de la mort
719
00:52:16,431 --> 00:52:18,931
et tu m'as transformé en Taera, n'est-ce pas ?
720
00:52:19,011 --> 00:52:20,891
Alors ne m'oublie pas, Taera.
721
00:52:20,971 --> 00:52:22,261
Je t'en prie.
722
00:52:23,721 --> 00:52:25,101
S'il te plaĂźt, ne m'oublie pas, Taera.
723
00:52:27,191 --> 00:52:28,231
Haesoo, viens...
724
00:52:31,401 --> 00:52:32,401
OĂč est Haesoo ?
725
00:52:33,821 --> 00:52:34,901
OĂč est-elle ?
726
00:52:34,991 --> 00:52:35,991
Eonni !
727
00:52:36,571 --> 00:52:37,901
Taera, cours !
728
00:52:41,201 --> 00:52:42,201
Non, non !
729
00:52:42,281 --> 00:52:43,951
- Jaehyun !
- Ne bouge pas !
730
00:52:47,501 --> 00:52:49,921
Ne fais pas ça, Jaehyun. Lùche-la !
731
00:52:50,001 --> 00:52:53,171
Tu vas vraiment la tuer ?
732
00:52:53,251 --> 00:52:54,631
La femme que tu aimes tant ?
733
00:52:56,721 --> 00:52:57,721
Haesoo.
734
00:53:00,341 --> 00:53:03,761
Je suis tellement soulagée
que tu ailles bien.
735
00:53:05,851 --> 00:53:10,231
Je ne pourrais pas supporter
qu'il t'arrive quelque chose.
736
00:53:10,811 --> 00:53:11,811
Non, Eonni.
737
00:53:14,151 --> 00:53:17,361
S'il te plaßt, épargne Taera.
Je t'en supplie, s'il te plaĂźt !
738
00:53:17,441 --> 00:53:20,361
Jaehyun, calme-toi et écoute-moi.
739
00:53:20,451 --> 00:53:22,321
Je te donnerai tout ce que tu veux.
740
00:53:22,911 --> 00:53:24,201
Et si tu partais à l'étranger ?
741
00:53:24,281 --> 00:53:27,791
C'est vrai, tu ne peux plus vivre ici,
alors partons à l'étranger.
742
00:53:27,871 --> 00:53:31,421
Je vais tout organiser pour toi,
alors ne fais pas de mal Ă Taera.
743
00:53:33,841 --> 00:53:38,221
Vous me faites tous passer
pour le méchant, n'est-ce pas ?
744
00:53:38,301 --> 00:53:39,681
Tue-moi, Jaehyun.
745
00:53:41,051 --> 00:53:42,551
C'est ce que tu veux.
746
00:53:44,511 --> 00:53:46,101
Tu ne peux pas vivre sans moi.
747
00:53:47,471 --> 00:53:48,481
Alors...
748
00:53:51,771 --> 00:53:53,231
mourons ensemble.
749
00:53:54,521 --> 00:53:57,441
Eonni ! Qu'est-ce que tu dis ?
750
00:53:58,071 --> 00:53:59,071
Jaehyun.
751
00:54:02,951 --> 00:54:05,031
Jiu me détestera si je te tue.
752
00:54:07,661 --> 00:54:08,951
Taera, suis-je...
753
00:54:11,371 --> 00:54:12,541
une ordure pour toi aussi ?
754
00:54:15,251 --> 00:54:16,251
Quoi ?
755
00:54:17,551 --> 00:54:18,761
Je suis désolé qu'il m'ait fallu...
756
00:54:20,921 --> 00:54:22,091
si longtemps pour réaliser...
757
00:54:24,141 --> 00:54:26,431
ce que signifie vivre
une vie que l'on ne choisit pas.
758
00:54:27,761 --> 00:54:28,771
Je voulais juste...
759
00:54:31,891 --> 00:54:33,351
te rendre heureuse.
760
00:54:42,861 --> 00:54:44,071
Je voulais juste te voir
761
00:54:45,451 --> 00:54:47,331
de prĂšs une derniĂšre fois.
762
00:54:48,911 --> 00:54:49,911
Hong Taera,
763
00:54:51,791 --> 00:54:52,791
la femme que j'aime.
764
00:55:30,411 --> 00:55:31,411
Jaehyun ?
765
00:55:49,931 --> 00:55:50,931
Eonni !
766
00:56:22,461 --> 00:56:26,171
ăQuelques AnnĂ©es plus tardă
ăEn Suisseă
767
00:56:27,131 --> 00:56:28,891
Maman ! Il y a quelqu'un !
768
00:56:29,391 --> 00:56:30,931
Bienvenue, Kyojin.
769
00:56:32,101 --> 00:56:33,181
Salut, Kyojin !
770
00:56:33,271 --> 00:56:34,271
HĂ©, Jiu.
771
00:56:34,351 --> 00:56:35,851
Tu aimes les macarons, n'est-ce pas ?
772
00:56:35,931 --> 00:56:38,311
Ils viennent de la meilleure pĂątisserie Suisse.
773
00:56:38,401 --> 00:56:41,981
Vanille, chocolat, framboise et fromage frais.
774
00:56:42,071 --> 00:56:44,691
Ouah ! Comment tu sais ça ?
775
00:56:45,191 --> 00:56:48,111
Maman, je peux les manger avec du lait au chocolat ?
776
00:56:49,241 --> 00:56:50,661
Juste pour aujourd'hui, d'accord ?
777
00:56:50,741 --> 00:56:52,781
Merci, maman. Je t'aime !
778
00:56:54,621 --> 00:56:58,041
Tu arrives trĂšs tĂŽt. Haesoo
et Dojin viennent plus tard ce soir.
779
00:56:58,121 --> 00:57:00,631
Mon voyage d'affaires Ă
Paris s'est terminé plus tÎt que prévu.
780
00:57:01,211 --> 00:57:03,421
Je voulais te voir le plus tĂŽt possible.
781
00:57:05,381 --> 00:57:08,221
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Tu n'as pas l'air d'aller trĂšs bien.
782
00:57:08,801 --> 00:57:11,471
Comment s'est passé le retrait
de la puce ? Tu prends tes médicaments ?
783
00:57:11,551 --> 00:57:12,641
Je vais beaucoup mieux.
784
00:57:12,721 --> 00:57:14,181
C'est grĂące Ă tout le monde.
785
00:57:14,261 --> 00:57:16,891
Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©.
Je vais te montrer ta chambre.
786
00:57:21,151 --> 00:57:23,151
Dojin et toi allez devoir la partager, c'est bon ?
787
00:57:23,691 --> 00:57:25,401
Oui, nous sommes en vacances aprĂšs tout.
788
00:57:26,571 --> 00:57:27,821
Suis-moi.
789
00:58:10,901 --> 00:58:12,161
Oh, il aura besoin d'une serviette.
790
00:59:11,131 --> 00:59:13,961
PANDORA AU COEUR DU PARADIS
íëëŒ : ìĄ°ìë ëì
Pandora : jojagdoen nag-won
791
01:00:07,841 --> 01:00:10,861
Merci d'Avoir Regardé
PANDORA : Au cĆur Du Paradis.
792
01:00:17,021 --> 01:00:24,161
Traduction : â„ - Tata ìì€ë§ - â„
57914