Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,548 --> 00:00:09,217
Здорово, что Виктор пригласил нас
на свадьбу.
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,386
Ты домовладелец его бывшей жены,
3
00:00:11,469 --> 00:00:15,223
а я платонический компаньон
его бывшей тещи.
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,059
Мы почти семья.
5
00:00:19,978 --> 00:00:22,397
Но ты будешь в порядке?
6
00:00:23,314 --> 00:00:25,775
Я имею в виду,
среди всего этого алкоголя.
7
00:00:26,484 --> 00:00:27,318
Да.
8
00:00:27,402 --> 00:00:28,945
Я трезв уже 30 дней.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,739
Я снова чувствую себя собой.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,033
Только хочется увидеть Эйвери.
11
00:00:33,116 --> 00:00:35,326
- От нее никаких новостей?
- Нет.
12
00:00:35,410 --> 00:00:37,912
Я всё испробовал. Звонки, сообщения,
13
00:00:37,996 --> 00:00:42,083
самолет с баннером:
«Я люблю Эйвери. Прости, малыш».
14
00:00:43,460 --> 00:00:44,586
Но они всё перепутали
15
00:00:44,669 --> 00:00:47,797
и написали:
«Я люблю очень несчастного малыша».
16
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
Ладно, думаю, всё кончено.
17
00:00:55,638 --> 00:00:57,098
Ничего не кончено.
18
00:01:00,477 --> 00:01:03,354
Сегодня на свадьбе будет много девушек,
19
00:01:03,438 --> 00:01:05,899
и я найду тебе идеальную пару.
20
00:01:05,982 --> 00:01:08,359
Я даже внесла этот пункт в свой список.
21
00:01:09,694 --> 00:01:13,031
Лидия, я не хочу забегать вперед, но...
22
00:01:16,367 --> 00:01:17,911
Я же не слишком идеальна?
23
00:01:18,495 --> 00:01:20,997
Не хочу затмить собой невесту.
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,875
Шучу. Конечно, я идеальна.
25
00:01:26,211 --> 00:01:29,422
Дорогой! Ты неотразим!
26
00:01:29,506 --> 00:01:31,966
Выглядишь как кинозвезда.
27
00:01:32,050 --> 00:01:33,384
И, Елена,
28
00:01:33,468 --> 00:01:37,388
ты выглядишь
как очень важный член его свиты.
29
00:01:39,432 --> 00:01:40,475
Да плевать...
30
00:01:42,018 --> 00:01:44,646
У нас есть еще минута,
пока мама собирается.
31
00:01:44,729 --> 00:01:45,939
Как она?
32
00:01:46,022 --> 00:01:50,068
Ну... это необычная ситуация,
33
00:01:50,151 --> 00:01:52,612
и она... Как бы поточнее выразиться?
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,864
Кто стащил мою пемзу?
35
00:01:56,241 --> 00:01:57,158
Бесится.
36
00:01:58,493 --> 00:01:59,369
Когда она выйдет,
37
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
обязательно сделайте ей комплимент.
38
00:02:05,291 --> 00:02:09,420
Я что, оказался на показе в Милане?
39
00:02:11,548 --> 00:02:12,507
Ладно.
40
00:02:15,135 --> 00:02:16,094
Я поняла.
41
00:02:16,177 --> 00:02:19,556
Спасибо. Но обо мне не беспокойтесь.
42
00:02:19,639 --> 00:02:21,724
Да, это немного странно,
43
00:02:21,808 --> 00:02:24,686
но всё будет в порядке.
44
00:02:24,769 --> 00:02:26,980
Отлично. Можешь не торопиться.
45
00:02:27,063 --> 00:02:29,607
Что, мне запихнуть себя
в утягивающее белье,
46
00:02:29,691 --> 00:02:32,610
чтобы увидеть, как мой бывший женится
на худшей версии меня?
47
00:02:34,612 --> 00:02:36,739
Алекс, где ее пемза?
48
00:02:37,574 --> 00:02:40,493
И напомните мне
поблагодарить вашего отца за то,
49
00:02:40,577 --> 00:02:44,789
что самый странный день моей жизни
как раз перед моими экзаменами.
50
00:02:44,873 --> 00:02:48,668
Я должна учиться весь день,
но вместо этого буду сидеть ночью.
51
00:02:48,751 --> 00:02:49,919
Так ты не спала?
52
00:02:50,003 --> 00:02:51,546
Я не спала!
53
00:02:55,675 --> 00:03:00,471
А теперь 150 человек будут жалеть меня
и говорить:
54
00:03:00,555 --> 00:03:02,599
«Не волнуйся.
Ты кого-нибудь встретишь».
55
00:03:02,682 --> 00:03:04,100
- Но ты встретишь...
- Заткнись!
56
00:03:07,437 --> 00:03:10,773
Есть два типа людей,
которые идут на свадьбу бывшего:
57
00:03:10,857 --> 00:03:12,275
психопаты...
58
00:03:13,151 --> 00:03:14,277
...и герои.
59
00:03:16,404 --> 00:03:17,530
Угадайте, кто я.
60
00:03:22,368 --> 00:03:24,037
Я герой!
61
00:03:24,120 --> 00:03:25,246
А теперь идем!
62
00:03:30,418 --> 00:03:32,295
Когда вернется, не смотрите ей в глаза.
63
00:03:47,477 --> 00:03:49,646
Я нашел пемзу.
64
00:03:52,357 --> 00:03:54,400
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
65
00:04:44,867 --> 00:04:46,035
{\an8}Мама,
66
00:04:46,119 --> 00:04:47,412
{\an8}та девушка...
67
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
{\an8}Она семья? Не семья?
68
00:04:51,374 --> 00:04:54,294
{\an8}Кузина кузины. Не кровная родня.
Вперед, детка.
69
00:04:56,004 --> 00:04:58,589
{\an8}Полюбуйся. Прошло две минуты,
как он уже кого-то встретил.
70
00:04:59,632 --> 00:05:01,384
{\an8}И ты встретишь.
71
00:05:02,635 --> 00:05:04,804
Ты такая смелая, раз пришла.
72
00:05:05,722 --> 00:05:06,597
Спасибо.
73
00:05:15,106 --> 00:05:16,691
{\an8}Это и правда здорово.
74
00:05:18,318 --> 00:05:20,111
Посмотри, как счастливы дети.
75
00:05:20,194 --> 00:05:21,904
{\an8}- Знаю.
- Я рада, что пришла.
76
00:05:22,447 --> 00:05:24,907
{\an8}Все так волновались,
что я не справлюсь,
77
00:05:24,991 --> 00:05:26,200
{\an8}но я в порядке.
78
00:05:39,255 --> 00:05:40,173
О, нет!
79
00:05:44,802 --> 00:05:45,970
Привет, Лупе.
80
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
Отлично выглядишь.
81
00:05:49,640 --> 00:05:50,641
Спасибо, папа.
82
00:05:52,268 --> 00:05:53,186
Что происходит?
83
00:05:54,520 --> 00:05:57,106
Очевидно, у тебя момент саморефлексии.
84
00:05:57,190 --> 00:06:01,069
Ты представляешь себя невестой
своего бывшего мужа.
85
00:06:01,527 --> 00:06:02,445
Это нормально.
86
00:06:03,696 --> 00:06:05,656
А что насчет того, что я вижу умерших?
87
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
Это немного странно.
88
00:06:08,534 --> 00:06:09,911
Но прими это как факт.
89
00:06:10,912 --> 00:06:13,122
{\an8}Давай разберемся, что тебя беспокоит.
90
00:06:13,539 --> 00:06:16,250
{\an8}- Ты все еще любишь Виктора?
- Что? Нет!
91
00:06:16,334 --> 00:06:19,379
{\an8}Я думала,
что он любовь всей моей жизни, но нет.
92
00:06:19,462 --> 00:06:21,923
Значит, ты боишься,
что не встретишь свою любовь?
93
00:06:22,006 --> 00:06:22,882
Я не знаю.
94
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
Возможно.
95
00:06:26,052 --> 00:06:27,553
Мама встретила тебя,
96
00:06:27,637 --> 00:06:29,180
и ты слишком высоко задрал планку.
97
00:06:29,847 --> 00:06:32,392
Это правда. Я великолепен.
98
00:06:34,811 --> 00:06:37,230
Не могу перестать думать о том,
что это несправедливо.
99
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
У истории Виктора счастливый конец.
А у моей?
100
00:06:40,525 --> 00:06:41,901
Милая.
101
00:06:43,653 --> 00:06:45,947
Ответ тебе известен.
102
00:06:46,030 --> 00:06:47,198
Нет.
103
00:06:47,281 --> 00:06:50,535
Только не надо этого
«это всё внутри тебя».
104
00:06:50,618 --> 00:06:52,078
Просто скажи, что мне делать.
105
00:06:52,662 --> 00:06:54,705
Ты, Пенелопа, берешь ли Виктора?
106
00:06:54,789 --> 00:06:55,873
Нет, спасибо.
107
00:06:58,876 --> 00:07:00,711
Я очень рад за тебя и Николь.
108
00:07:04,382 --> 00:07:05,216
Папа?
109
00:07:07,218 --> 00:07:08,761
Можете поцеловать невесту.
110
00:07:16,853 --> 00:07:19,188
Для тебя это, наверно, невыносимо.
111
00:07:24,402 --> 00:07:26,070
Бедный Шнайдер!
112
00:07:26,154 --> 00:07:28,573
Я знаю, что ты грустишь
из-за расставания с девушкой,
113
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
но ты самый большой зануда
на этой вечеринке.
114
00:07:32,160 --> 00:07:35,204
Знаю. Я не могу перестать думать
об Эйвери.
115
00:07:35,288 --> 00:07:37,081
Нужно двигаться дальше, но это тяжело.
116
00:07:37,165 --> 00:07:39,250
Конечно. Понадобится время.
117
00:07:39,333 --> 00:07:40,960
Лесли, твой выход.
118
00:07:42,503 --> 00:07:43,588
Стойте. Что?
119
00:07:43,671 --> 00:07:46,841
Это Анна Мария. Она модель,
демонстрирует купальники.
120
00:07:49,552 --> 00:07:50,386
Ну ладно.
121
00:07:52,013 --> 00:07:54,390
Пусть же летят искры!
122
00:07:54,474 --> 00:07:57,643
Лидия, в твоем списке есть один пункт,
123
00:07:57,727 --> 00:08:00,480
с которым я могу помочь, нечто важное.
124
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Лесли, о чем ты?
125
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Я отвезу тебя на Кубу.
126
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Так кубинцы выражают благодарность?
127
00:08:12,366 --> 00:08:14,410
Лесли, прости меня.
128
00:08:14,494 --> 00:08:19,040
Мое тело отвергает саму идею
ступить на кубинскую землю.
129
00:08:19,123 --> 00:08:23,920
Я очень хотела бы,
но это слишком болезненно.
130
00:08:24,003 --> 00:08:28,049
Но в твоем списке написано:
«Развеять прах Берто на Кубе».
131
00:08:28,132 --> 00:08:30,176
Очевидно, что я имела ввиду
132
00:08:30,259 --> 00:08:33,930
поехать в Майами, найти пирс,
133
00:08:34,013 --> 00:08:36,140
дождаться заката,
134
00:08:36,224 --> 00:08:38,559
включить любимую песню Берто
135
00:08:38,643 --> 00:08:42,605
и затем развеять прах над океаном,
136
00:08:42,688 --> 00:08:45,441
чтобы он мог добраться до Кубы.
137
00:08:46,526 --> 00:08:48,361
Он прекрасный пловец.
138
00:08:49,445 --> 00:08:51,197
Теперь это и правда очевидно.
139
00:08:52,573 --> 00:08:55,785
Но я хочу сделать что-то для тебя.
140
00:08:55,868 --> 00:08:57,119
Как насчет этого?
141
00:08:57,203 --> 00:08:58,704
Могу я отвезти тебя в Майами?
142
00:08:59,997 --> 00:09:02,625
Лесли, это так мило.
143
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
Мы даже можем поселиться вместе.
144
00:09:05,294 --> 00:09:08,381
Разные номера,
но один отель на этот раз.
145
00:09:10,132 --> 00:09:13,052
Ура! Я заказываю билеты на рейсы.
146
00:09:13,135 --> 00:09:14,637
Нет, Лесли.
147
00:09:15,137 --> 00:09:16,764
На один рейс.
148
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
Ого.
149
00:09:22,144 --> 00:09:25,481
Прах Берто был последним пунктом
в моем списке.
150
00:09:25,565 --> 00:09:27,650
Но столько всего еще нужно сделать.
151
00:09:27,733 --> 00:09:29,735
Ну, за дело. Что дальше?
152
00:09:30,278 --> 00:09:31,195
Татуировка?
153
00:09:35,533 --> 00:09:36,409
В чем дело?
154
00:09:36,492 --> 00:09:38,369
Нервничаешь из-за тоста?
155
00:09:38,452 --> 00:09:39,787
Представь всех голыми,
156
00:09:39,870 --> 00:09:41,372
кроме дяди Фрэнка.
157
00:09:42,415 --> 00:09:44,208
У него сосок на локте.
158
00:09:47,753 --> 00:09:48,879
Нет, просто...
159
00:09:48,963 --> 00:09:51,591
...мне не по себе из-за того,
что я здесь в костюме,
160
00:09:51,674 --> 00:09:53,092
это навевает воспоминания.
161
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Все кажутся милыми, но...
162
00:09:56,429 --> 00:09:58,347
Не знаю.
Многие были на моей кинсеаньере,
163
00:09:58,431 --> 00:10:00,558
и кое-кто, вероятно,
думает так же, как папа.
164
00:10:00,641 --> 00:10:02,018
Папа больше так не думает.
165
00:10:02,101 --> 00:10:04,729
Это было два года назад.
Многое изменилось.
166
00:10:05,396 --> 00:10:06,772
У меня выросли усы.
167
00:10:08,774 --> 00:10:09,692
Нет, не выросли.
168
00:10:10,943 --> 00:10:12,236
Замолчи. Я их сбрил.
169
00:10:16,782 --> 00:10:19,201
Дамы и господа, впервые в жизни –
170
00:10:19,285 --> 00:10:22,288
мистер и миссис Виктор Альварес.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
Не впервые,
но я пропущу это мимо ушей.
172
00:10:41,849 --> 00:10:44,518
Не понимаю, что случилось с этим.
173
00:10:44,602 --> 00:10:45,770
Он кажется милым.
174
00:10:45,853 --> 00:10:47,605
Мы хорошо смотрелись вместе.
175
00:10:50,441 --> 00:10:51,734
Но просто искры не было.
176
00:10:51,817 --> 00:10:55,780
Лупе, пора рассказать тебе правду.
177
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
Все думают, что мы с твоей мамой
были такими страстными,
178
00:11:00,076 --> 00:11:03,954
но мы занимались сексом
только для деторождения.
179
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
Неплохая попытка, папа.
180
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Знаю. Я едва справлялся.
181
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
Ты уверена?
182
00:11:13,923 --> 00:11:15,716
Может, со временем...
183
00:11:16,258 --> 00:11:17,802
...любовь расцвела бы.
184
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
У этой истории
мог бы быть счастливый конец.
185
00:11:32,441 --> 00:11:34,193
Нет. Такая скукотища!
186
00:11:35,820 --> 00:11:37,363
Но мы остались друзьями.
187
00:11:38,572 --> 00:11:40,700
Видишь, папа? Вот это правильно.
188
00:11:42,159 --> 00:11:43,452
И ты снова исчез.
189
00:11:47,456 --> 00:11:48,958
Не переживай.
190
00:11:49,041 --> 00:11:52,545
Я пустила слух, что ее буфера
ненастоящие. Передай дальше.
191
00:11:58,884 --> 00:12:00,469
Как сказал один мудрец:
192
00:12:01,053 --> 00:12:03,681
«Любовь – это трехочковый бросок».
193
00:12:05,307 --> 00:12:06,350
Это был я.
194
00:12:08,102 --> 00:12:11,147
И поздравляю с точным броском тебя,
папа, и тебя, Николь.
195
00:12:19,029 --> 00:12:20,531
- Ты справишься.
- Спасибо.
196
00:12:25,244 --> 00:12:28,456
Когда я была маленькой,
папа заплетал мне волосы,
197
00:12:28,539 --> 00:12:32,835
смотрел со мной мультики
и не жаловался.
198
00:12:32,918 --> 00:12:33,836
Так что он герой.
199
00:12:35,629 --> 00:12:38,549
Нет, правда, людям нравится это слово,
200
00:12:38,632 --> 00:12:40,426
но мой папа вступил в армию,
201
00:12:40,509 --> 00:12:43,512
желая защитить людей, которых он любил.
202
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Но герой он не только потому,
203
00:12:46,599 --> 00:12:49,727
что отдал годы жизни этой стране,
204
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
или потому, что знает все танцы
из «Школьного мюзикла».
205
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
Это правда.
206
00:12:57,026 --> 00:12:59,445
Мой папа – герой,
207
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
потому что, когда его жизнь рушилась,
он сумел собрать ее по частям
208
00:13:04,158 --> 00:13:06,076
и в процессе нашел любовь.
209
00:13:07,244 --> 00:13:10,080
Я так счастлива за тебя, папа.
210
00:13:10,998 --> 00:13:11,999
Поздравляю вас обоих.
211
00:13:20,633 --> 00:13:21,509
Ты кого-то найдешь.
212
00:13:25,638 --> 00:13:27,807
Обучает ли она детей...
213
00:13:27,890 --> 00:13:28,808
Молодец.
214
00:13:28,891 --> 00:13:30,100
Я едва слезу не пустил,
215
00:13:30,184 --> 00:13:32,686
а мужчину с усами разжалобить непросто.
216
00:13:41,612 --> 00:13:42,863
Что ты здесь делаешь?
217
00:13:45,407 --> 00:13:47,201
Ты же не дописываешь «А» ко всем «он»
218
00:13:47,284 --> 00:13:48,702
в Библии, правда?
219
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
Мой тост был ужасен.
220
00:14:06,428 --> 00:14:07,888
О чем ты говоришь?
221
00:14:08,514 --> 00:14:09,807
Прекрасный тост.
222
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Я правда имела ввиду то,
что сказала. Просто...
223
00:14:15,646 --> 00:14:16,897
...мне есть, что добавить.
224
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Но это его свадьба,
и я не хочу быть стервой.
225
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Ладно.
226
00:14:26,031 --> 00:14:28,158
Тогда скажи то, что хотела.
227
00:14:29,326 --> 00:14:30,953
Только мне.
228
00:14:32,162 --> 00:14:33,747
И, ну, ей.
229
00:14:36,375 --> 00:14:38,252
Тебе полезно будет это проговорить.
230
00:14:42,798 --> 00:14:44,341
- Ладно.
- Да.
231
00:14:48,929 --> 00:14:50,556
Всем привет.
232
00:14:51,223 --> 00:14:52,641
Я Елена Альварес.
233
00:14:52,725 --> 00:14:57,438
Вы можете помнить меня,
как девушку, которую ее отец бросил
234
00:14:57,521 --> 00:14:59,523
во время танца на ее кинсеаньере.
235
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
Как поживаете?
236
00:15:00,566 --> 00:15:01,567
Рада вас видеть.
237
00:15:08,032 --> 00:15:09,658
Папа, я знаю, что ты стараешься.
238
00:15:11,535 --> 00:15:14,413
Это не изменит то плохое,
что уже случилось,
239
00:15:14,496 --> 00:15:16,457
и ничего пока не в порядке.
240
00:15:17,833 --> 00:15:21,462
И сегодня это я беспокоюсь о том,
чтобы всем было комфортно
241
00:15:21,545 --> 00:15:23,839
и говорю о тебе приятные вещи,
242
00:15:23,923 --> 00:15:28,260
я здесь в важный для тебя день,
хотя в мой день тебя не было рядом.
243
00:15:30,346 --> 00:15:34,725
Не я должна делать всё это.
244
00:15:38,228 --> 00:15:40,898
Взрослый человек
не должен быть ребенком.
245
00:15:45,611 --> 00:15:48,155
Так или иначе,
Николь кажется счастливой. Поздравляю.
246
00:15:54,244 --> 00:15:56,038
Хорошо, что ты произнесла не этот тост.
247
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Тебе полегчало?
248
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Да.
249
00:16:08,759 --> 00:16:10,761
Спасибо, Лесли.
250
00:16:11,720 --> 00:16:15,641
Теперь вся шпана будет знать,
что мы с Алексом кореша.
251
00:16:16,934 --> 00:16:20,396
Слава богу, что на бар-мицве рядом
был художник.
252
00:16:21,730 --> 00:16:24,483
Спасибо тебе, Куки, кошерный клоун.
253
00:16:24,566 --> 00:16:27,027
Будь осторожен.
В картофельном салате есть креветки.
254
00:16:28,487 --> 00:16:31,615
Друзья, если вы не против,
я хотел бы кое-что сказать.
255
00:16:36,245 --> 00:16:39,707
Мы с Николь очень рады,
что вы все пришли.
256
00:16:41,250 --> 00:16:42,543
Мои дети...
257
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
...они говорили обо мне много хорошего.
258
00:16:46,839 --> 00:16:47,756
Но...
259
00:16:48,716 --> 00:16:50,342
...много о чем они не упомянули.
260
00:16:50,926 --> 00:16:53,929
В прошлом у меня были
непростые времена.
261
00:16:54,722 --> 00:16:56,640
И я бросил свою семью.
262
00:16:56,724 --> 00:16:59,727
Я вел себя ужасно
по отношению к своей дочери,
263
00:17:00,227 --> 00:17:01,353
когда она призналась.
264
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
Потому перед семьей и друзьями...
265
00:17:07,276 --> 00:17:08,152
Елена...
266
00:17:09,528 --> 00:17:11,697
...не будешь ли ты так добра...
267
00:17:13,115 --> 00:17:15,075
...дать своему папе еще один шанс?
268
00:17:17,745 --> 00:17:19,204
Полагаю, я должен ей танец.
269
00:18:19,515 --> 00:18:21,683
Что? В этот раз мы так не делаем?
270
00:18:26,146 --> 00:18:27,189
Продолжайте.
271
00:18:52,840 --> 00:18:54,675
Ладно, что дальше?
272
00:18:55,342 --> 00:18:57,344
«Поцеловать Энди Гарсиа».
273
00:18:57,427 --> 00:18:59,096
С этим могут возникнуть трудности.
274
00:18:59,847 --> 00:19:03,142
Да ладно! Это кубинская свадьба
в Лос-Анжелесе.
275
00:19:03,225 --> 00:19:04,309
Он здесь.
276
00:19:05,769 --> 00:19:07,146
Мне просто нужно его найти.
277
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
У нас особый заказ.
278
00:19:09,731 --> 00:19:11,233
Это подарок для Лидии
279
00:19:11,316 --> 00:19:14,361
от ее постоянного
платонического компаньона.
280
00:19:15,279 --> 00:19:16,697
«Танец маленьких утят»!
281
00:19:16,780 --> 00:19:18,490
Танец маленьких утят?
282
00:19:18,574 --> 00:19:20,200
Это пункт из твоего списка.
283
00:19:20,284 --> 00:19:23,078
Ты написала:
«Выучить танец из другой культуры».
284
00:19:24,079 --> 00:19:28,125
Ты прав. Я поклялась
никогда не исполнять этот танец,
285
00:19:28,208 --> 00:19:30,294
потому что у меня есть достоинство.
286
00:19:31,086 --> 00:19:33,839
Но теперь я американка, так что давай.
287
00:20:00,449 --> 00:20:01,366
Ты в порядке?
288
00:20:02,201 --> 00:20:04,036
Нет, я совсем не в себе.
289
00:20:04,119 --> 00:20:05,037
Ты?
290
00:20:05,120 --> 00:20:07,664
Я была счастлива увидеть
этот танец отца и дочери,
291
00:20:07,748 --> 00:20:10,417
но если еще кто-то скажет мне:
«Ты кого-нибудь встретишь»,
292
00:20:10,500 --> 00:20:12,044
я включу разбрызгиватель,
293
00:20:12,127 --> 00:20:14,796
и мы посмотрим,
кто тут бегает быстрее всех.
294
00:20:18,175 --> 00:20:19,593
Я не могу забыть Эйвери.
295
00:20:20,427 --> 00:20:24,056
У меня была волшебная женщина,
которая хотела быть со мной,
296
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
а я всё испортил.
297
00:20:25,224 --> 00:20:26,808
Не будь так строг к себе.
298
00:20:27,935 --> 00:20:28,852
Прости.
299
00:20:29,269 --> 00:20:31,647
Свадьба, наверное,
сейчас не лучшее место для меня.
300
00:20:32,648 --> 00:20:34,107
Я рада, что ты пришел.
301
00:20:34,566 --> 00:20:36,860
Иначе я была бы единственной
неудачницей-одиночкой.
302
00:20:39,196 --> 00:20:40,113
Эйвери?
303
00:20:42,074 --> 00:20:43,742
Ты тоже кого-нибудь встретишь.
304
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
Слава богу!
305
00:21:02,386 --> 00:21:03,470
Привет.
306
00:21:03,553 --> 00:21:04,596
Привет.
307
00:21:06,223 --> 00:21:08,267
Не могу поверить, что ты здесь.
308
00:21:08,350 --> 00:21:09,977
Стой. Как ты тут оказалась?
309
00:21:10,769 --> 00:21:11,895
Лидия позвонила.
310
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Она сказала, что Альваресов не бросают.
311
00:21:15,899 --> 00:21:17,818
Видимо, ты теперь Альварес.
312
00:21:18,944 --> 00:21:20,612
Она так сказала?
313
00:21:24,032 --> 00:21:25,200
Да.
314
00:21:25,284 --> 00:21:27,119
Поэтому я здесь.
315
00:21:27,202 --> 00:21:29,162
Она правда сказала, что я Альварес?
316
00:21:29,246 --> 00:21:30,831
- Сосредоточься на мне.
- Точно.
317
00:21:36,336 --> 00:21:38,005
Мне так жаль.
318
00:21:39,131 --> 00:21:41,049
Я не знаю, что сказать,
319
00:21:41,133 --> 00:21:43,176
чтобы исправить то, что я натворил.
320
00:21:43,260 --> 00:21:44,469
Как ты?
321
00:21:47,014 --> 00:21:50,726
Ну, 30 дней без алкоголя
были непростыми.
322
00:21:53,145 --> 00:21:57,107
Тридцать семь дней без тебя...
были адом.
323
00:21:59,943 --> 00:22:01,445
Я так рад, что ты здесь.
324
00:22:05,449 --> 00:22:06,992
Мне немного страшно.
325
00:22:12,331 --> 00:22:14,333
Но я тоже рада быть здесь.
326
00:22:30,223 --> 00:22:31,099
Лидия.
327
00:22:32,392 --> 00:22:34,144
Я хочу познакомить тебя...
328
00:22:34,227 --> 00:22:35,645
...с Энди Гарсиа.
329
00:22:41,276 --> 00:22:46,073
Лесли, ты правда не знаешь,
кто такой Энди Гарсиа?
330
00:22:46,156 --> 00:22:48,658
Нашей дружбе конец?
331
00:22:48,742 --> 00:22:51,661
Нет, это Андреас Гарсиа.
332
00:22:51,745 --> 00:22:53,872
Он не звезда «Геошторма»,
333
00:22:55,582 --> 00:22:59,461
но он ортопед из Глендейла.
334
00:23:01,421 --> 00:23:02,798
Как мило!
335
00:23:03,965 --> 00:23:07,928
Настоящий очаровательный Энди Гарсиа
был недоступен,
336
00:23:08,011 --> 00:23:11,056
и ты нашел для меня...
что бы там ни было.
337
00:23:15,435 --> 00:23:17,896
И заключительная композиция на сегодня.
338
00:23:18,021 --> 00:23:21,900
Потому найдите кого-нибудь особенного
и бегом на танцпол.
339
00:23:35,414 --> 00:23:36,832
Папа, это жестоко.
340
00:23:37,958 --> 00:23:39,084
Папа?
341
00:23:42,796 --> 00:23:44,047
Привет.
342
00:23:54,975 --> 00:23:56,017
Ладно.
343
00:23:57,185 --> 00:23:58,645
Ты правда здесь?
344
00:23:59,104 --> 00:24:01,231
Виктор пригласил всех из отряда.
345
00:24:01,815 --> 00:24:04,151
Я опоздал.
Только что отработал смену, но...
346
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Поверить не могу, что ты пришла.
347
00:24:07,654 --> 00:24:10,115
- Ты героиня.
- Да?
348
00:24:10,907 --> 00:24:12,242
Спасибо.
349
00:24:15,120 --> 00:24:15,996
Так...
350
00:24:17,038 --> 00:24:19,374
...потанцуем
или ты продолжишь тыкать в меня?
351
00:24:28,133 --> 00:24:30,927
Я много думал о тебе весь этот год.
352
00:24:31,636 --> 00:24:32,762
А я о тебе.
353
00:24:34,347 --> 00:24:35,891
Ты встречаешься с кем-нибудь?
354
00:24:36,475 --> 00:24:37,767
Он здесь?
355
00:24:37,851 --> 00:24:40,604
Мы не вместе, но я страшно ревную.
356
00:24:41,646 --> 00:24:46,109
Я ни с кем не встречаюсь,
и поэтому сегодняшний день был...
357
00:24:46,193 --> 00:24:47,777
...довольно интересным.
358
00:24:48,612 --> 00:24:52,365
Оказалось,
что свадьба бывшего мужа –
359
00:24:52,449 --> 00:24:54,743
это не так весело,
как можно было бы предположить.
360
00:24:55,535 --> 00:24:57,996
Да, моя бывшая недавно вышла
за контрактника.
361
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
Я не пошел.
362
00:25:01,249 --> 00:25:04,669
И, возможно, я оставил грубый
комментарий в гостевой онлайн-книге.
363
00:25:06,087 --> 00:25:09,382
- Слушай, у тебя же скоро экзамены?
- Да.
364
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
На следующей неделе.
365
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Я потеряла сон и уверенность.
366
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Да ладно!
367
00:25:15,388 --> 00:25:16,848
Ты сдашь без труда.
368
00:25:16,932 --> 00:25:19,559
Я не азартен, но если делать ставку,
369
00:25:21,478 --> 00:25:22,687
то на тебя.
370
00:25:25,815 --> 00:25:26,816
Спасибо.
371
00:25:40,455 --> 00:25:41,998
Береги себя, Макс.
372
00:25:42,749 --> 00:25:43,833
Ты тоже.
373
00:25:52,759 --> 00:25:54,135
Ладно.
374
00:25:54,844 --> 00:25:57,138
Знаю, звучит как заезженная пластинка,
375
00:25:57,722 --> 00:25:58,723
но этот...
376
00:25:59,516 --> 00:26:00,684
...просто класс, Лупе.
377
00:26:00,767 --> 00:26:04,020
Энди Гарсиа на его фоне –
ортопед из Глендейла.
378
00:26:06,314 --> 00:26:07,190
Я знаю.
379
00:26:07,274 --> 00:26:09,985
Он очень сильно тебя любил.
380
00:26:10,068 --> 00:26:11,570
И я его тоже.
381
00:26:11,653 --> 00:26:13,280
Я не понимаю.
382
00:26:13,947 --> 00:26:16,575
Тебе не нужен мужчина,
который сделает тебя счастливой?
383
00:26:16,658 --> 00:26:21,288
Все говорят, что я буду счастлива,
когда найду кого-то.
384
00:26:22,914 --> 00:26:24,666
Но я уже счастлива.
385
00:26:25,750 --> 00:26:27,586
И я ни о чем не жалею.
386
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
Девочка моя,
387
00:26:31,339 --> 00:26:34,217
каков же твой счастливый конец?
388
00:26:39,514 --> 00:26:43,393
Может, у меня и не будет такой любви,
как у вас с мамой.
389
00:26:45,729 --> 00:26:47,063
Может, их будет много.
390
00:26:48,815 --> 00:26:49,774
Может, нет.
391
00:26:52,402 --> 00:26:55,155
Но если я и узнала что-то сегодня,
392
00:26:55,238 --> 00:26:56,281
так это то...
393
00:26:57,741 --> 00:27:00,452
...что мне чертовски идет белый.
394
00:27:02,829 --> 00:27:07,334
Я так горжусь тобой
в этот особенный день, Лупита.
395
00:27:08,043 --> 00:27:09,085
Я люблю тебя.
396
00:27:16,051 --> 00:27:17,427
Пенелопа Альварес.
397
00:27:26,353 --> 00:27:29,272
Вперед, ЛупитаВперед
398
00:27:30,231 --> 00:27:33,026
Вперед, ЛупитаВперед
399
00:27:34,778 --> 00:27:37,572
Вперед, ЛупитаВперед
400
00:27:41,534 --> 00:27:48,500
ПЕНЕЛОПА АЛЬВАРЕС
СЕМЕЙНАЯ МЕДСЕСТРА
401
00:28:02,514 --> 00:28:03,598
Алло?
402
00:28:03,682 --> 00:28:04,808
Привет.
403
00:28:04,891 --> 00:28:10,647
Пенелопа Франциска дель КарменРиера Ингланд Руиз Марибона Альварес,
404
00:28:10,730 --> 00:28:12,607
практикующая медсестра.
405
00:28:12,691 --> 00:28:15,860
Мне нравится, как это звучит,
но ты можешь сократить
406
00:28:15,944 --> 00:28:19,864
до Пенелопа Франциска дель Кармен
Риера Ингланд Руиз Марибона Альварес,
407
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
медсестра.
408
00:28:22,325 --> 00:28:24,869
Как долетели? Как Майами?
409
00:28:24,953 --> 00:28:25,870
Я не знаю.
410
00:28:25,954 --> 00:28:27,455
Что? Как это, не знаешь?
411
00:28:27,539 --> 00:28:28,998
Я на Кубе.
412
00:29:15,754 --> 00:29:17,589
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
37421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.