All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S03E13.1080p.WEB.X264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:09,217 Здорово, что Виктор пригласил нас на свадьбу. 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,386 Ты домовладелец его бывшей жены, 3 00:00:11,469 --> 00:00:15,223 а я платонический компаньон его бывшей тещи. 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,059 Мы почти семья. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,397 Но ты будешь в порядке? 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,775 Я имею в виду, среди всего этого алкоголя. 7 00:00:26,484 --> 00:00:27,318 Да. 8 00:00:27,402 --> 00:00:28,945 Я трезв уже 30 дней. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,739 Я снова чувствую себя собой. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,033 Только хочется увидеть Эйвери. 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,326 - От нее никаких новостей? - Нет. 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,912 Я всё испробовал. Звонки, сообщения, 13 00:00:37,996 --> 00:00:42,083 самолет с баннером: «Я люблю Эйвери. Прости, малыш». 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,586 Но они всё перепутали 15 00:00:44,669 --> 00:00:47,797 и написали: «Я люблю очень несчастного малыша». 16 00:00:52,761 --> 00:00:54,596 Ладно, думаю, всё кончено. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,098 Ничего не кончено. 18 00:01:00,477 --> 00:01:03,354 Сегодня на свадьбе будет много девушек, 19 00:01:03,438 --> 00:01:05,899 и я найду тебе идеальную пару. 20 00:01:05,982 --> 00:01:08,359 Я даже внесла этот пункт в свой список. 21 00:01:09,694 --> 00:01:13,031 Лидия, я не хочу забегать вперед, но... 22 00:01:16,367 --> 00:01:17,911 Я же не слишком идеальна? 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,997 Не хочу затмить собой невесту. 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 Шучу. Конечно, я идеальна. 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,422 Дорогой! Ты неотразим! 26 00:01:29,506 --> 00:01:31,966 Выглядишь как кинозвезда. 27 00:01:32,050 --> 00:01:33,384 И, Елена, 28 00:01:33,468 --> 00:01:37,388 ты выглядишь как очень важный член его свиты. 29 00:01:39,432 --> 00:01:40,475 Да плевать... 30 00:01:42,018 --> 00:01:44,646 У нас есть еще минута, пока мама собирается. 31 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 Как она? 32 00:01:46,022 --> 00:01:50,068 Ну... это необычная ситуация, 33 00:01:50,151 --> 00:01:52,612 и она... Как бы поточнее выразиться? 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,864 Кто стащил мою пемзу? 35 00:01:56,241 --> 00:01:57,158 Бесится. 36 00:01:58,493 --> 00:01:59,369 Когда она выйдет, 37 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 обязательно сделайте ей комплимент. 38 00:02:05,291 --> 00:02:09,420 Я что, оказался на показе в Милане? 39 00:02:11,548 --> 00:02:12,507 Ладно. 40 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 Я поняла. 41 00:02:16,177 --> 00:02:19,556 Спасибо. Но обо мне не беспокойтесь. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,724 Да, это немного странно, 43 00:02:21,808 --> 00:02:24,686 но всё будет в порядке. 44 00:02:24,769 --> 00:02:26,980 Отлично. Можешь не торопиться. 45 00:02:27,063 --> 00:02:29,607 Что, мне запихнуть себя в утягивающее белье, 46 00:02:29,691 --> 00:02:32,610 чтобы увидеть, как мой бывший женится на худшей версии меня? 47 00:02:34,612 --> 00:02:36,739 Алекс, где ее пемза? 48 00:02:37,574 --> 00:02:40,493 И напомните мне поблагодарить вашего отца за то, 49 00:02:40,577 --> 00:02:44,789 что самый странный день моей жизни как раз перед моими экзаменами. 50 00:02:44,873 --> 00:02:48,668 Я должна учиться весь день, но вместо этого буду сидеть ночью. 51 00:02:48,751 --> 00:02:49,919 Так ты не спала? 52 00:02:50,003 --> 00:02:51,546 Я не спала! 53 00:02:55,675 --> 00:03:00,471 А теперь 150 человек будут жалеть меня и говорить: 54 00:03:00,555 --> 00:03:02,599 «Не волнуйся. Ты кого-нибудь встретишь». 55 00:03:02,682 --> 00:03:04,100 - Но ты встретишь... - Заткнись! 56 00:03:07,437 --> 00:03:10,773 Есть два типа людей, которые идут на свадьбу бывшего: 57 00:03:10,857 --> 00:03:12,275 психопаты... 58 00:03:13,151 --> 00:03:14,277 ...и герои. 59 00:03:16,404 --> 00:03:17,530 Угадайте, кто я. 60 00:03:22,368 --> 00:03:24,037 Я герой! 61 00:03:24,120 --> 00:03:25,246 А теперь идем! 62 00:03:30,418 --> 00:03:32,295 Когда вернется, не смотрите ей в глаза. 63 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Я нашел пемзу. 64 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 65 00:04:44,867 --> 00:04:46,035 {\an8}Мама, 66 00:04:46,119 --> 00:04:47,412 {\an8}та девушка... 67 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 {\an8}Она семья? Не семья? 68 00:04:51,374 --> 00:04:54,294 {\an8}Кузина кузины. Не кровная родня. Вперед, детка. 69 00:04:56,004 --> 00:04:58,589 {\an8}Полюбуйся. Прошло две минуты, как он уже кого-то встретил. 70 00:04:59,632 --> 00:05:01,384 {\an8}И ты встретишь. 71 00:05:02,635 --> 00:05:04,804 Ты такая смелая, раз пришла. 72 00:05:05,722 --> 00:05:06,597 Спасибо. 73 00:05:15,106 --> 00:05:16,691 {\an8}Это и правда здорово. 74 00:05:18,318 --> 00:05:20,111 Посмотри, как счастливы дети. 75 00:05:20,194 --> 00:05:21,904 {\an8}- Знаю. - Я рада, что пришла. 76 00:05:22,447 --> 00:05:24,907 {\an8}Все так волновались, что я не справлюсь, 77 00:05:24,991 --> 00:05:26,200 {\an8}но я в порядке. 78 00:05:39,255 --> 00:05:40,173 О, нет! 79 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 Привет, Лупе. 80 00:05:46,721 --> 00:05:48,723 Отлично выглядишь. 81 00:05:49,640 --> 00:05:50,641 Спасибо, папа. 82 00:05:52,268 --> 00:05:53,186 Что происходит? 83 00:05:54,520 --> 00:05:57,106 Очевидно, у тебя момент саморефлексии. 84 00:05:57,190 --> 00:06:01,069 Ты представляешь себя невестой своего бывшего мужа. 85 00:06:01,527 --> 00:06:02,445 Это нормально. 86 00:06:03,696 --> 00:06:05,656 А что насчет того, что я вижу умерших? 87 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 Это немного странно. 88 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 Но прими это как факт. 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,122 {\an8}Давай разберемся, что тебя беспокоит. 90 00:06:13,539 --> 00:06:16,250 {\an8}- Ты все еще любишь Виктора? - Что? Нет! 91 00:06:16,334 --> 00:06:19,379 {\an8}Я думала, что он любовь всей моей жизни, но нет. 92 00:06:19,462 --> 00:06:21,923 Значит, ты боишься, что не встретишь свою любовь? 93 00:06:22,006 --> 00:06:22,882 Я не знаю. 94 00:06:23,883 --> 00:06:24,717 Возможно. 95 00:06:26,052 --> 00:06:27,553 Мама встретила тебя, 96 00:06:27,637 --> 00:06:29,180 и ты слишком высоко задрал планку. 97 00:06:29,847 --> 00:06:32,392 Это правда. Я великолепен. 98 00:06:34,811 --> 00:06:37,230 Не могу перестать думать о том, что это несправедливо. 99 00:06:37,313 --> 00:06:39,565 У истории Виктора счастливый конец. А у моей? 100 00:06:40,525 --> 00:06:41,901 Милая. 101 00:06:43,653 --> 00:06:45,947 Ответ тебе известен. 102 00:06:46,030 --> 00:06:47,198 Нет. 103 00:06:47,281 --> 00:06:50,535 Только не надо этого «это всё внутри тебя». 104 00:06:50,618 --> 00:06:52,078 Просто скажи, что мне делать. 105 00:06:52,662 --> 00:06:54,705 Ты, Пенелопа, берешь ли Виктора? 106 00:06:54,789 --> 00:06:55,873 Нет, спасибо. 107 00:06:58,876 --> 00:07:00,711 Я очень рад за тебя и Николь. 108 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Папа? 109 00:07:07,218 --> 00:07:08,761 Можете поцеловать невесту. 110 00:07:16,853 --> 00:07:19,188 Для тебя это, наверно, невыносимо. 111 00:07:24,402 --> 00:07:26,070 Бедный Шнайдер! 112 00:07:26,154 --> 00:07:28,573 Я знаю, что ты грустишь из-за расставания с девушкой, 113 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 но ты самый большой зануда на этой вечеринке. 114 00:07:32,160 --> 00:07:35,204 Знаю. Я не могу перестать думать об Эйвери. 115 00:07:35,288 --> 00:07:37,081 Нужно двигаться дальше, но это тяжело. 116 00:07:37,165 --> 00:07:39,250 Конечно. Понадобится время. 117 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 Лесли, твой выход. 118 00:07:42,503 --> 00:07:43,588 Стойте. Что? 119 00:07:43,671 --> 00:07:46,841 Это Анна Мария. Она модель, демонстрирует купальники. 120 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 Ну ладно. 121 00:07:52,013 --> 00:07:54,390 Пусть же летят искры! 122 00:07:54,474 --> 00:07:57,643 Лидия, в твоем списке есть один пункт, 123 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 с которым я могу помочь, нечто важное. 124 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 Лесли, о чем ты? 125 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Я отвезу тебя на Кубу. 126 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Так кубинцы выражают благодарность? 127 00:08:12,366 --> 00:08:14,410 Лесли, прости меня. 128 00:08:14,494 --> 00:08:19,040 Мое тело отвергает саму идею ступить на кубинскую землю. 129 00:08:19,123 --> 00:08:23,920 Я очень хотела бы, но это слишком болезненно. 130 00:08:24,003 --> 00:08:28,049 Но в твоем списке написано: «Развеять прах Берто на Кубе». 131 00:08:28,132 --> 00:08:30,176 Очевидно, что я имела ввиду 132 00:08:30,259 --> 00:08:33,930 поехать в Майами, найти пирс, 133 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 дождаться заката, 134 00:08:36,224 --> 00:08:38,559 включить любимую песню Берто 135 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 и затем развеять прах над океаном, 136 00:08:42,688 --> 00:08:45,441 чтобы он мог добраться до Кубы. 137 00:08:46,526 --> 00:08:48,361 Он прекрасный пловец. 138 00:08:49,445 --> 00:08:51,197 Теперь это и правда очевидно. 139 00:08:52,573 --> 00:08:55,785 Но я хочу сделать что-то для тебя. 140 00:08:55,868 --> 00:08:57,119 Как насчет этого? 141 00:08:57,203 --> 00:08:58,704 Могу я отвезти тебя в Майами? 142 00:08:59,997 --> 00:09:02,625 Лесли, это так мило. 143 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 Мы даже можем поселиться вместе. 144 00:09:05,294 --> 00:09:08,381 Разные номера, но один отель на этот раз. 145 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 Ура! Я заказываю билеты на рейсы. 146 00:09:13,135 --> 00:09:14,637 Нет, Лесли. 147 00:09:15,137 --> 00:09:16,764 На один рейс. 148 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 Ого. 149 00:09:22,144 --> 00:09:25,481 Прах Берто был последним пунктом в моем списке. 150 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 Но столько всего еще нужно сделать. 151 00:09:27,733 --> 00:09:29,735 Ну, за дело. Что дальше? 152 00:09:30,278 --> 00:09:31,195 Татуировка? 153 00:09:35,533 --> 00:09:36,409 В чем дело? 154 00:09:36,492 --> 00:09:38,369 Нервничаешь из-за тоста? 155 00:09:38,452 --> 00:09:39,787 Представь всех голыми, 156 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 кроме дяди Фрэнка. 157 00:09:42,415 --> 00:09:44,208 У него сосок на локте. 158 00:09:47,753 --> 00:09:48,879 Нет, просто... 159 00:09:48,963 --> 00:09:51,591 ...мне не по себе из-за того, что я здесь в костюме, 160 00:09:51,674 --> 00:09:53,092 это навевает воспоминания. 161 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Все кажутся милыми, но... 162 00:09:56,429 --> 00:09:58,347 Не знаю. Многие были на моей кинсеаньере, 163 00:09:58,431 --> 00:10:00,558 и кое-кто, вероятно, думает так же, как папа. 164 00:10:00,641 --> 00:10:02,018 Папа больше так не думает. 165 00:10:02,101 --> 00:10:04,729 Это было два года назад. Многое изменилось. 166 00:10:05,396 --> 00:10:06,772 У меня выросли усы. 167 00:10:08,774 --> 00:10:09,692 Нет, не выросли. 168 00:10:10,943 --> 00:10:12,236 Замолчи. Я их сбрил. 169 00:10:16,782 --> 00:10:19,201 Дамы и господа, впервые в жизни – 170 00:10:19,285 --> 00:10:22,288 мистер и миссис Виктор Альварес. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 Не впервые, но я пропущу это мимо ушей. 172 00:10:41,849 --> 00:10:44,518 Не понимаю, что случилось с этим. 173 00:10:44,602 --> 00:10:45,770 Он кажется милым. 174 00:10:45,853 --> 00:10:47,605 Мы хорошо смотрелись вместе. 175 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 Но просто искры не было. 176 00:10:51,817 --> 00:10:55,780 Лупе, пора рассказать тебе правду. 177 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 Все думают, что мы с твоей мамой были такими страстными, 178 00:11:00,076 --> 00:11:03,954 но мы занимались сексом только для деторождения. 179 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 Неплохая попытка, папа. 180 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Знаю. Я едва справлялся. 181 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 Ты уверена? 182 00:11:13,923 --> 00:11:15,716 Может, со временем... 183 00:11:16,258 --> 00:11:17,802 ...любовь расцвела бы. 184 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 У этой истории мог бы быть счастливый конец. 185 00:11:32,441 --> 00:11:34,193 Нет. Такая скукотища! 186 00:11:35,820 --> 00:11:37,363 Но мы остались друзьями. 187 00:11:38,572 --> 00:11:40,700 Видишь, папа? Вот это правильно. 188 00:11:42,159 --> 00:11:43,452 И ты снова исчез. 189 00:11:47,456 --> 00:11:48,958 Не переживай. 190 00:11:49,041 --> 00:11:52,545 Я пустила слух, что ее буфера ненастоящие. Передай дальше. 191 00:11:58,884 --> 00:12:00,469 Как сказал один мудрец: 192 00:12:01,053 --> 00:12:03,681 «Любовь – это трехочковый бросок». 193 00:12:05,307 --> 00:12:06,350 Это был я. 194 00:12:08,102 --> 00:12:11,147 И поздравляю с точным броском тебя, папа, и тебя, Николь. 195 00:12:19,029 --> 00:12:20,531 - Ты справишься. - Спасибо. 196 00:12:25,244 --> 00:12:28,456 Когда я была маленькой, папа заплетал мне волосы, 197 00:12:28,539 --> 00:12:32,835 смотрел со мной мультики и не жаловался. 198 00:12:32,918 --> 00:12:33,836 Так что он герой. 199 00:12:35,629 --> 00:12:38,549 Нет, правда, людям нравится это слово, 200 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 но мой папа вступил в армию, 201 00:12:40,509 --> 00:12:43,512 желая защитить людей, которых он любил. 202 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Но герой он не только потому, 203 00:12:46,599 --> 00:12:49,727 что отдал годы жизни этой стране, 204 00:12:49,810 --> 00:12:52,313 или потому, что знает все танцы из «Школьного мюзикла». 205 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 Это правда. 206 00:12:57,026 --> 00:12:59,445 Мой папа – герой, 207 00:12:59,945 --> 00:13:04,074 потому что, когда его жизнь рушилась, он сумел собрать ее по частям 208 00:13:04,158 --> 00:13:06,076 и в процессе нашел любовь. 209 00:13:07,244 --> 00:13:10,080 Я так счастлива за тебя, папа. 210 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Поздравляю вас обоих. 211 00:13:20,633 --> 00:13:21,509 Ты кого-то найдешь. 212 00:13:25,638 --> 00:13:27,807 Обучает ли она детей... 213 00:13:27,890 --> 00:13:28,808 Молодец. 214 00:13:28,891 --> 00:13:30,100 Я едва слезу не пустил, 215 00:13:30,184 --> 00:13:32,686 а мужчину с усами разжалобить непросто. 216 00:13:41,612 --> 00:13:42,863 Что ты здесь делаешь? 217 00:13:45,407 --> 00:13:47,201 Ты же не дописываешь «А» ко всем «он» 218 00:13:47,284 --> 00:13:48,702 в Библии, правда? 219 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Мой тост был ужасен. 220 00:14:06,428 --> 00:14:07,888 О чем ты говоришь? 221 00:14:08,514 --> 00:14:09,807 Прекрасный тост. 222 00:14:12,810 --> 00:14:14,895 Я правда имела ввиду то, что сказала. Просто... 223 00:14:15,646 --> 00:14:16,897 ...мне есть, что добавить. 224 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Но это его свадьба, и я не хочу быть стервой. 225 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Ладно. 226 00:14:26,031 --> 00:14:28,158 Тогда скажи то, что хотела. 227 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 Только мне. 228 00:14:32,162 --> 00:14:33,747 И, ну, ей. 229 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 Тебе полезно будет это проговорить. 230 00:14:42,798 --> 00:14:44,341 - Ладно. - Да. 231 00:14:48,929 --> 00:14:50,556 Всем привет. 232 00:14:51,223 --> 00:14:52,641 Я Елена Альварес. 233 00:14:52,725 --> 00:14:57,438 Вы можете помнить меня, как девушку, которую ее отец бросил 234 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 во время танца на ее кинсеаньере. 235 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 Как поживаете? 236 00:15:00,566 --> 00:15:01,567 Рада вас видеть. 237 00:15:08,032 --> 00:15:09,658 Папа, я знаю, что ты стараешься. 238 00:15:11,535 --> 00:15:14,413 Это не изменит то плохое, что уже случилось, 239 00:15:14,496 --> 00:15:16,457 и ничего пока не в порядке. 240 00:15:17,833 --> 00:15:21,462 И сегодня это я беспокоюсь о том, чтобы всем было комфортно 241 00:15:21,545 --> 00:15:23,839 и говорю о тебе приятные вещи, 242 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 я здесь в важный для тебя день, хотя в мой день тебя не было рядом. 243 00:15:30,346 --> 00:15:34,725 Не я должна делать всё это. 244 00:15:38,228 --> 00:15:40,898 Взрослый человек не должен быть ребенком. 245 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 Так или иначе, Николь кажется счастливой. Поздравляю. 246 00:15:54,244 --> 00:15:56,038 Хорошо, что ты произнесла не этот тост. 247 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Тебе полегчало? 248 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Да. 249 00:16:08,759 --> 00:16:10,761 Спасибо, Лесли. 250 00:16:11,720 --> 00:16:15,641 Теперь вся шпана будет знать, что мы с Алексом кореша. 251 00:16:16,934 --> 00:16:20,396 Слава богу, что на бар-мицве рядом был художник. 252 00:16:21,730 --> 00:16:24,483 Спасибо тебе, Куки, кошерный клоун. 253 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 Будь осторожен. В картофельном салате есть креветки. 254 00:16:28,487 --> 00:16:31,615 Друзья, если вы не против, я хотел бы кое-что сказать. 255 00:16:36,245 --> 00:16:39,707 Мы с Николь очень рады, что вы все пришли. 256 00:16:41,250 --> 00:16:42,543 Мои дети... 257 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 ...они говорили обо мне много хорошего. 258 00:16:46,839 --> 00:16:47,756 Но... 259 00:16:48,716 --> 00:16:50,342 ...много о чем они не упомянули. 260 00:16:50,926 --> 00:16:53,929 В прошлом у меня были непростые времена. 261 00:16:54,722 --> 00:16:56,640 И я бросил свою семью. 262 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 Я вел себя ужасно по отношению к своей дочери, 263 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 когда она призналась. 264 00:17:02,146 --> 00:17:05,649 Потому перед семьей и друзьями... 265 00:17:07,276 --> 00:17:08,152 Елена... 266 00:17:09,528 --> 00:17:11,697 ...не будешь ли ты так добра... 267 00:17:13,115 --> 00:17:15,075 ...дать своему папе еще один шанс? 268 00:17:17,745 --> 00:17:19,204 Полагаю, я должен ей танец. 269 00:18:19,515 --> 00:18:21,683 Что? В этот раз мы так не делаем? 270 00:18:26,146 --> 00:18:27,189 Продолжайте. 271 00:18:52,840 --> 00:18:54,675 Ладно, что дальше? 272 00:18:55,342 --> 00:18:57,344 «Поцеловать Энди Гарсиа». 273 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 С этим могут возникнуть трудности. 274 00:18:59,847 --> 00:19:03,142 Да ладно! Это кубинская свадьба в Лос-Анжелесе. 275 00:19:03,225 --> 00:19:04,309 Он здесь. 276 00:19:05,769 --> 00:19:07,146 Мне просто нужно его найти. 277 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 У нас особый заказ. 278 00:19:09,731 --> 00:19:11,233 Это подарок для Лидии 279 00:19:11,316 --> 00:19:14,361 от ее постоянного платонического компаньона. 280 00:19:15,279 --> 00:19:16,697 «Танец маленьких утят»! 281 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 Танец маленьких утят? 282 00:19:18,574 --> 00:19:20,200 Это пункт из твоего списка. 283 00:19:20,284 --> 00:19:23,078 Ты написала: «Выучить танец из другой культуры». 284 00:19:24,079 --> 00:19:28,125 Ты прав. Я поклялась никогда не исполнять этот танец, 285 00:19:28,208 --> 00:19:30,294 потому что у меня есть достоинство. 286 00:19:31,086 --> 00:19:33,839 Но теперь я американка, так что давай. 287 00:20:00,449 --> 00:20:01,366 Ты в порядке? 288 00:20:02,201 --> 00:20:04,036 Нет, я совсем не в себе. 289 00:20:04,119 --> 00:20:05,037 Ты? 290 00:20:05,120 --> 00:20:07,664 Я была счастлива увидеть этот танец отца и дочери, 291 00:20:07,748 --> 00:20:10,417 но если еще кто-то скажет мне: «Ты кого-нибудь встретишь», 292 00:20:10,500 --> 00:20:12,044 я включу разбрызгиватель, 293 00:20:12,127 --> 00:20:14,796 и мы посмотрим, кто тут бегает быстрее всех. 294 00:20:18,175 --> 00:20:19,593 Я не могу забыть Эйвери. 295 00:20:20,427 --> 00:20:24,056 У меня была волшебная женщина, которая хотела быть со мной, 296 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 а я всё испортил. 297 00:20:25,224 --> 00:20:26,808 Не будь так строг к себе. 298 00:20:27,935 --> 00:20:28,852 Прости. 299 00:20:29,269 --> 00:20:31,647 Свадьба, наверное, сейчас не лучшее место для меня. 300 00:20:32,648 --> 00:20:34,107 Я рада, что ты пришел. 301 00:20:34,566 --> 00:20:36,860 Иначе я была бы единственной неудачницей-одиночкой. 302 00:20:39,196 --> 00:20:40,113 Эйвери? 303 00:20:42,074 --> 00:20:43,742 Ты тоже кого-нибудь встретишь. 304 00:20:57,047 --> 00:20:58,048 Слава богу! 305 00:21:02,386 --> 00:21:03,470 Привет. 306 00:21:03,553 --> 00:21:04,596 Привет. 307 00:21:06,223 --> 00:21:08,267 Не могу поверить, что ты здесь. 308 00:21:08,350 --> 00:21:09,977 Стой. Как ты тут оказалась? 309 00:21:10,769 --> 00:21:11,895 Лидия позвонила. 310 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Она сказала, что Альваресов не бросают. 311 00:21:15,899 --> 00:21:17,818 Видимо, ты теперь Альварес. 312 00:21:18,944 --> 00:21:20,612 Она так сказала? 313 00:21:24,032 --> 00:21:25,200 Да. 314 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 Поэтому я здесь. 315 00:21:27,202 --> 00:21:29,162 Она правда сказала, что я Альварес? 316 00:21:29,246 --> 00:21:30,831 - Сосредоточься на мне. - Точно. 317 00:21:36,336 --> 00:21:38,005 Мне так жаль. 318 00:21:39,131 --> 00:21:41,049 Я не знаю, что сказать, 319 00:21:41,133 --> 00:21:43,176 чтобы исправить то, что я натворил. 320 00:21:43,260 --> 00:21:44,469 Как ты? 321 00:21:47,014 --> 00:21:50,726 Ну, 30 дней без алкоголя были непростыми. 322 00:21:53,145 --> 00:21:57,107 Тридцать семь дней без тебя... были адом. 323 00:21:59,943 --> 00:22:01,445 Я так рад, что ты здесь. 324 00:22:05,449 --> 00:22:06,992 Мне немного страшно. 325 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 Но я тоже рада быть здесь. 326 00:22:30,223 --> 00:22:31,099 Лидия. 327 00:22:32,392 --> 00:22:34,144 Я хочу познакомить тебя... 328 00:22:34,227 --> 00:22:35,645 ...с Энди Гарсиа. 329 00:22:41,276 --> 00:22:46,073 Лесли, ты правда не знаешь, кто такой Энди Гарсиа? 330 00:22:46,156 --> 00:22:48,658 Нашей дружбе конец? 331 00:22:48,742 --> 00:22:51,661 Нет, это Андреас Гарсиа. 332 00:22:51,745 --> 00:22:53,872 Он не звезда «Геошторма», 333 00:22:55,582 --> 00:22:59,461 но он ортопед из Глендейла. 334 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 Как мило! 335 00:23:03,965 --> 00:23:07,928 Настоящий очаровательный Энди Гарсиа был недоступен, 336 00:23:08,011 --> 00:23:11,056 и ты нашел для меня... что бы там ни было. 337 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 И заключительная композиция на сегодня. 338 00:23:18,021 --> 00:23:21,900 Потому найдите кого-нибудь особенного и бегом на танцпол. 339 00:23:35,414 --> 00:23:36,832 Папа, это жестоко. 340 00:23:37,958 --> 00:23:39,084 Папа? 341 00:23:42,796 --> 00:23:44,047 Привет. 342 00:23:54,975 --> 00:23:56,017 Ладно. 343 00:23:57,185 --> 00:23:58,645 Ты правда здесь? 344 00:23:59,104 --> 00:24:01,231 Виктор пригласил всех из отряда. 345 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Я опоздал. Только что отработал смену, но... 346 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Поверить не могу, что ты пришла. 347 00:24:07,654 --> 00:24:10,115 - Ты героиня. - Да? 348 00:24:10,907 --> 00:24:12,242 Спасибо. 349 00:24:15,120 --> 00:24:15,996 Так... 350 00:24:17,038 --> 00:24:19,374 ...потанцуем или ты продолжишь тыкать в меня? 351 00:24:28,133 --> 00:24:30,927 Я много думал о тебе весь этот год. 352 00:24:31,636 --> 00:24:32,762 А я о тебе. 353 00:24:34,347 --> 00:24:35,891 Ты встречаешься с кем-нибудь? 354 00:24:36,475 --> 00:24:37,767 Он здесь? 355 00:24:37,851 --> 00:24:40,604 Мы не вместе, но я страшно ревную. 356 00:24:41,646 --> 00:24:46,109 Я ни с кем не встречаюсь, и поэтому сегодняшний день был... 357 00:24:46,193 --> 00:24:47,777 ...довольно интересным. 358 00:24:48,612 --> 00:24:52,365 Оказалось, что свадьба бывшего мужа – 359 00:24:52,449 --> 00:24:54,743 это не так весело, как можно было бы предположить. 360 00:24:55,535 --> 00:24:57,996 Да, моя бывшая недавно вышла за контрактника. 361 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 Я не пошел. 362 00:25:01,249 --> 00:25:04,669 И, возможно, я оставил грубый комментарий в гостевой онлайн-книге. 363 00:25:06,087 --> 00:25:09,382 - Слушай, у тебя же скоро экзамены? - Да. 364 00:25:09,466 --> 00:25:10,634 На следующей неделе. 365 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Я потеряла сон и уверенность. 366 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Да ладно! 367 00:25:15,388 --> 00:25:16,848 Ты сдашь без труда. 368 00:25:16,932 --> 00:25:19,559 Я не азартен, но если делать ставку, 369 00:25:21,478 --> 00:25:22,687 то на тебя. 370 00:25:25,815 --> 00:25:26,816 Спасибо. 371 00:25:40,455 --> 00:25:41,998 Береги себя, Макс. 372 00:25:42,749 --> 00:25:43,833 Ты тоже. 373 00:25:52,759 --> 00:25:54,135 Ладно. 374 00:25:54,844 --> 00:25:57,138 Знаю, звучит как заезженная пластинка, 375 00:25:57,722 --> 00:25:58,723 но этот... 376 00:25:59,516 --> 00:26:00,684 ...просто класс, Лупе. 377 00:26:00,767 --> 00:26:04,020 Энди Гарсиа на его фоне – ортопед из Глендейла. 378 00:26:06,314 --> 00:26:07,190 Я знаю. 379 00:26:07,274 --> 00:26:09,985 Он очень сильно тебя любил. 380 00:26:10,068 --> 00:26:11,570 И я его тоже. 381 00:26:11,653 --> 00:26:13,280 Я не понимаю. 382 00:26:13,947 --> 00:26:16,575 Тебе не нужен мужчина, который сделает тебя счастливой? 383 00:26:16,658 --> 00:26:21,288 Все говорят, что я буду счастлива, когда найду кого-то. 384 00:26:22,914 --> 00:26:24,666 Но я уже счастлива. 385 00:26:25,750 --> 00:26:27,586 И я ни о чем не жалею. 386 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 Девочка моя, 387 00:26:31,339 --> 00:26:34,217 каков же твой счастливый конец? 388 00:26:39,514 --> 00:26:43,393 Может, у меня и не будет такой любви, как у вас с мамой. 389 00:26:45,729 --> 00:26:47,063 Может, их будет много. 390 00:26:48,815 --> 00:26:49,774 Может, нет. 391 00:26:52,402 --> 00:26:55,155 Но если я и узнала что-то сегодня, 392 00:26:55,238 --> 00:26:56,281 так это то... 393 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 ...что мне чертовски идет белый. 394 00:27:02,829 --> 00:27:07,334 Я так горжусь тобой в этот особенный день, Лупита. 395 00:27:08,043 --> 00:27:09,085 Я люблю тебя. 396 00:27:16,051 --> 00:27:17,427 Пенелопа Альварес. 397 00:27:26,353 --> 00:27:29,272 Вперед, Лупита Вперед 398 00:27:30,231 --> 00:27:33,026 Вперед, Лупита Вперед 399 00:27:34,778 --> 00:27:37,572 Вперед, Лупита Вперед 400 00:27:41,534 --> 00:27:48,500 ПЕНЕЛОПА АЛЬВАРЕС СЕМЕЙНАЯ МЕДСЕСТРА 401 00:28:02,514 --> 00:28:03,598 Алло? 402 00:28:03,682 --> 00:28:04,808 Привет. 403 00:28:04,891 --> 00:28:10,647 Пенелопа Франциска дель Кармен Риера Ингланд Руиз Марибона Альварес, 404 00:28:10,730 --> 00:28:12,607 практикующая медсестра. 405 00:28:12,691 --> 00:28:15,860 Мне нравится, как это звучит, но ты можешь сократить 406 00:28:15,944 --> 00:28:19,864 до Пенелопа Франциска дель Кармен Риера Ингланд Руиз Марибона Альварес, 407 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 медсестра. 408 00:28:22,325 --> 00:28:24,869 Как долетели? Как Майами? 409 00:28:24,953 --> 00:28:25,870 Я не знаю. 410 00:28:25,954 --> 00:28:27,455 Что? Как это, не знаешь? 411 00:28:27,539 --> 00:28:28,998 Я на Кубе. 412 00:29:15,754 --> 00:29:17,589 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 37421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.