Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:08,550
Мама, нам нужно поговорить.
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,802
Подожди. Президент выступает.
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,680
Стой. Это реклама средства от геморроя.
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,062
Я не могла уснуть прошлой ночью,
5
00:00:21,146 --> 00:00:23,940
потому что Виктор сказал,
что Шнайдер пошел по наклонной.
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,694
Знаешь, мой кузен Мигель
однажды пошел по наклонной.
7
00:00:29,487 --> 00:00:32,032
Он скатился с холма
прямо в пещеру к летучим мышам
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,200
и жил потом среди них много лет.
9
00:00:34,284 --> 00:00:37,245
И по сей день он видит в темноте.
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,169
- Мама, это серьезно.
- Хорошо.
11
00:00:44,252 --> 00:00:47,505
Я не замечала никаких признаков того,
что Шнайдер пьет. А ты?
12
00:00:47,589 --> 00:00:48,840
А какие бывают признаки?
13
00:00:48,923 --> 00:00:49,966
Прогуливать работу.
14
00:00:50,050 --> 00:00:52,844
Значит, он пьян последние 20 лет?
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,472
Ладно, это верное замечание.
16
00:00:56,014 --> 00:00:58,183
Бездумные траты – другой знак.
17
00:00:58,266 --> 00:01:00,894
Но это парень, будучи трезвым,
18
00:01:00,977 --> 00:01:04,105
купил восковые статуэтки Айс Кьюба,
Айс-Ти и Ваниллы Айса.
19
00:01:06,441 --> 00:01:08,735
Алкоголь.
У нас пропало что-то из алкоголя?
20
00:01:09,486 --> 00:01:10,779
Моего рома нет.
21
00:01:10,862 --> 00:01:12,280
Постой. Это была я.
22
00:01:14,783 --> 00:01:16,785
Может, стоит посмотреть, как он,
23
00:01:16,868 --> 00:01:20,497
потому что, если вчера он пил,
то сегодня будет мучаться похмельем.
24
00:01:22,415 --> 00:01:23,541
Как дела, семейка?
25
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
Чудный день! Я встал в 6:00.
26
00:01:26,878 --> 00:01:29,130
Выпил смузи, сходил на йогу с козами.
27
00:01:30,256 --> 00:01:32,759
По иронии судьбы,
у тренера было «верблюжье копытце».
28
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
Пьяный, трезвый. Кто знает?
29
00:01:39,808 --> 00:01:41,142
Йога, да?
30
00:01:41,226 --> 00:01:43,019
Позволь задать тебе вопрос.
31
00:01:43,103 --> 00:01:44,771
Вы делали это движение?
32
00:01:46,606 --> 00:01:48,191
- Да.
- А это делали?
33
00:01:50,276 --> 00:01:52,445
- Да.
- А что насчет этого движения?
34
00:01:56,866 --> 00:01:58,284
Что это? Жаждущий воин?
35
00:01:59,577 --> 00:02:01,162
Ты снова употребляешь?
36
00:02:01,246 --> 00:02:03,581
Бухло, таблетки, маруха?
37
00:02:05,333 --> 00:02:07,127
Что? С чего ты взяла?
38
00:02:07,210 --> 00:02:09,170
Виктор думает, что ты сорвался.
Ты сорвался?
39
00:02:09,754 --> 00:02:11,673
Боже мой!
40
00:02:12,257 --> 00:02:13,508
Я в порядке.
41
00:02:13,591 --> 00:02:15,677
Наркоманам все кажутся наркоманами,
42
00:02:15,760 --> 00:02:17,762
так же, как Елена думает, что все геи,
43
00:02:17,846 --> 00:02:20,306
а Лидия думает, что все в нее влюблены.
44
00:02:20,932 --> 00:02:23,768
Перестань флиртовать со мной
и переходи к делу.
45
00:02:26,855 --> 00:02:30,400
Шнайдер, ты знаешь, как ты нам дорог.
Поэтому я спрошу еще раз.
46
00:02:30,942 --> 00:02:31,901
Ты пьешь?
47
00:02:34,529 --> 00:02:36,281
Ладно, правда в том,
48
00:02:36,364 --> 00:02:38,908
что я хотел выпить,
когда приезжал мой отец,
49
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
но не сделал этого.
И я клянусь, что я в порядке.
50
00:02:42,745 --> 00:02:43,705
Если позволите.
51
00:02:43,788 --> 00:02:46,374
Переоденусь во что-то более удобное.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,336
Он точно опять пьет.
53
00:02:50,420 --> 00:02:52,672
Что? Ты его видела.
Он такой же, как и всегда.
54
00:02:52,755 --> 00:02:53,631
Да неужели?
55
00:02:53,715 --> 00:02:56,134
Прежде чем войти, он постучал.
56
00:02:59,554 --> 00:03:01,598
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
57
00:03:48,895 --> 00:03:51,356
АВТОТРАНСПОРТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
58
00:03:51,981 --> 00:03:53,233
Школьная зона?
59
00:03:53,316 --> 00:03:54,776
Сбросить скорость до 40.
60
00:03:55,526 --> 00:03:56,736
{\an8}Да.
61
00:03:57,487 --> 00:03:59,155
{\an8}Монашка переходит дорогу?
62
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
{\an8}Не наехать на нее.
63
00:04:01,991 --> 00:04:03,243
{\an8}Да.
64
00:04:05,119 --> 00:04:07,622
{\an8}Неужели вам правда нужны карточки?
65
00:04:08,623 --> 00:04:12,210
{\an8}Ты тест никогда прежде не сдавал,
но так это и делается.
66
00:04:14,212 --> 00:04:16,297
{\an8}Почему ты надел
свою лучшую футболку в ДА?
67
00:04:16,381 --> 00:04:19,842
{\an8}Потому что здесь под завязку
16-летних девушек с машинами.
68
00:04:22,512 --> 00:04:23,596
{\an8}Как дела, детка?
69
00:04:24,347 --> 00:04:25,390
{\an8}Зашибись Мазда.
70
00:04:30,812 --> 00:04:32,730
{\an8}Ты пришел сюда девчонок клеить?
71
00:04:32,814 --> 00:04:35,024
{\an8}Ты даже гулять не можешь.
Ты всё еще наказан.
72
00:04:35,650 --> 00:04:37,026
Недоступность притягивает.
73
00:04:40,321 --> 00:04:43,700
{\an8}Может, когда получишь права,
подкинешь меня к торговому центру?
74
00:04:43,783 --> 00:04:45,493
{\an8}Нужно найти что-то для Лидии.
75
00:04:45,576 --> 00:04:48,871
{\an8}Скоро наша первая не-годовщина.
76
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
{\an8}Что такое не-годовщина?
77
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
{\an8}Прошел год с того дня,
как твоя бабушка впервые сказала мне,
78
00:04:55,378 --> 00:04:59,173
{\an8}что не испытывает ко мне
никаких романтических чувств.
79
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
{\an8}Нужно ей что-то подарить.
80
00:05:04,304 --> 00:05:06,264
Я отвезу вас, куда захотите.
81
00:05:06,347 --> 00:05:07,890
Потому что вы лучший учитель,
82
00:05:07,974 --> 00:05:10,018
и я точно сдам этот тест.
83
00:05:17,358 --> 00:05:21,321
Надо было нанять инструктора,
а не полагаться на друга семьи.
84
00:05:24,157 --> 00:05:26,534
Зачем я потратила столько времени
на карточки?
85
00:05:31,706 --> 00:05:33,249
О, боже!
86
00:05:33,333 --> 00:05:35,168
Боже мой! Я точно провалюсь.
87
00:05:35,877 --> 00:05:37,587
- Елена, расслабься.
- Расслабиться?
88
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Нет, я никогда не получу права.
89
00:05:39,297 --> 00:05:41,674
Я никогда не найду работу
и буду жить дома вечно.
90
00:05:41,758 --> 00:05:44,886
Тогда Сид бросит меня
ради мужланки с Субару.
91
00:05:48,222 --> 00:05:50,350
Так, думаю, у тебя паническая атака.
92
00:05:50,433 --> 00:05:52,352
Присядь.
93
00:05:52,435 --> 00:05:54,562
Сделай глубокий вдох.
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,606
Вспомни что-нибудь успокаивающее,
95
00:05:56,689 --> 00:05:59,859
например, женщину из Верховного суда,
Дарт Вейдер Гинзбург.
96
00:06:02,779 --> 00:06:03,988
Ты говоришь о старушке,
97
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
которая цепляется одной рукой за жизнь,
а другой – за нашу демократию?
98
00:06:07,283 --> 00:06:09,202
Боже! Она права.
99
00:06:13,956 --> 00:06:14,957
Успокойтесь, док.
100
00:06:15,041 --> 00:06:15,917
Я не могу.
101
00:06:16,000 --> 00:06:18,336
Если Елена не сдаст, виноват буду я.
102
00:06:18,419 --> 00:06:22,131
Как говорится, кто не умеет, тот учит.
Но что, если ты и учить не умеешь?
103
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Ладно.
104
00:06:28,054 --> 00:06:30,515
Черт, я думал в ДА будет весело.
105
00:06:32,517 --> 00:06:34,102
- Лупита, стой. Подожди!
- Что?
106
00:06:34,185 --> 00:06:37,063
Как мы всё разыграем?
Кто из нас закон, а кто порядок?
107
00:06:42,068 --> 00:06:44,487
Нет! Шнайдера даже дома нет, мама.
108
00:06:44,570 --> 00:06:46,823
Мы просто зайдем, быстро всё осмотрим
109
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
и убедимся,
что он ничего не скрывает, ладно?
110
00:06:49,075 --> 00:06:50,118
Ладно.
111
00:06:51,327 --> 00:06:52,620
Мама, давай разделимся.
112
00:06:52,703 --> 00:06:55,665
Ты поищи в саду с кактусами,
а я – в музее восковых фигур.
113
00:06:56,833 --> 00:06:58,709
Мама, смотри!
114
00:06:58,793 --> 00:07:01,295
Дезодорант, хорошо. Я вспотела.
115
00:07:02,880 --> 00:07:06,259
Нет, мама, он ненастоящий,
там можно спрятать наркотики.
116
00:07:06,884 --> 00:07:08,386
Такой был у Алекса.
117
00:07:08,469 --> 00:07:10,555
Да, нужно просто перевернуть.
118
00:07:13,015 --> 00:07:14,851
Теперь от меня пахнет мужиком.
119
00:07:16,394 --> 00:07:19,605
Смотри! Гигантский бинг-бонг.
120
00:07:21,691 --> 00:07:23,776
Мама, для бонга он слишком большой.
121
00:07:23,860 --> 00:07:24,694
Как мне кажется.
122
00:07:30,283 --> 00:07:31,993
На самом деле это диджериду.
123
00:07:50,303 --> 00:07:52,054
И я не брал ни единого урока.
124
00:07:54,640 --> 00:07:56,726
Мы думали, ты на фермерском рынке.
125
00:07:56,809 --> 00:08:00,396
Инжир сегодня был так себе,
так что я вернулся ни с чем.
126
00:08:01,522 --> 00:08:02,940
Но больше меня расстраивает то,
127
00:08:03,024 --> 00:08:04,358
что мой лучший друг
128
00:08:04,442 --> 00:08:06,360
и ее дочь тайком пробрались
в мою квартиру.
129
00:08:10,573 --> 00:08:11,908
Это правда.
130
00:08:11,991 --> 00:08:14,327
Я нарушила кодекс братана.
131
00:08:17,371 --> 00:08:18,915
Знаешь, что? Мне плевать.
132
00:08:18,998 --> 00:08:20,750
Можешь на меня злиться, ясно?
133
00:08:20,833 --> 00:08:23,419
Ты что-то скрываешь, и я выясню, что.
134
00:08:23,503 --> 00:08:25,213
Дай-ка я проверю твои зрачки.
135
00:08:25,296 --> 00:08:26,130
Что? Стой!
136
00:08:26,214 --> 00:08:28,299
Я уже сказал тебе, что не пью.
137
00:08:28,382 --> 00:08:30,801
Мне тяжело было справиться
с искушением.
138
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
И ты не облегчаешь для меня эту задачу.
139
00:08:32,887 --> 00:08:34,472
Я просто хочу, чтобы ты был честен.
140
00:08:34,555 --> 00:08:35,556
Так и есть.
141
00:08:35,640 --> 00:08:37,391
Я никогда не врал тебе.
142
00:08:37,475 --> 00:08:39,644
Разве что когда сказал,
что тебе идет салатовый,
143
00:08:39,727 --> 00:08:41,229
он никому не идет.
144
00:08:44,065 --> 00:08:45,733
Слушай, я восприимчива.
145
00:08:45,858 --> 00:08:47,610
Я проходила через это с Виктором.
146
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
И к моменту, когда всё открылось,
было уже поздно.
147
00:08:50,071 --> 00:08:51,280
Я не Виктор.
148
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
Я всегда был готов помочь этой семье.
149
00:08:53,824 --> 00:08:57,453
И то, что во мне сомневаешься ты,
ужасно меня расстраивает.
150
00:08:59,205 --> 00:09:00,081
Я сожалею.
151
00:09:00,164 --> 00:09:01,415
И правильно.
152
00:09:04,335 --> 00:09:05,711
Что это такое?
153
00:09:08,172 --> 00:09:10,174
Это не мой коврик для йоги.
154
00:09:11,008 --> 00:09:14,136
ШНАЙДЕР
155
00:09:21,435 --> 00:09:22,270
Ладно.
156
00:09:23,854 --> 00:09:24,772
Я облажался.
157
00:09:28,442 --> 00:09:31,112
- Нужно связаться с твоим спонсором.
- Ты права.
158
00:09:31,946 --> 00:09:33,573
Мне так стыдно.
159
00:09:33,656 --> 00:09:35,950
Напишу Нику прямо сейчас.
Как я мог это допустить?
160
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
Спасибо, ребята.
161
00:09:37,410 --> 00:09:40,246
Вы спасли мне жизнь,
прежде чем я успел достичь дна.
162
00:09:40,329 --> 00:09:41,414
Так, Ник уже едет.
163
00:09:41,497 --> 00:09:45,501
Хорошо, потому что мы никуда не уйдем
до его приезда.
164
00:09:46,127 --> 00:09:47,837
Спасибо, но это необязательно.
165
00:09:47,920 --> 00:09:49,088
Нет, обязательно.
166
00:09:50,464 --> 00:09:52,466
Другой алкоголь в квартире есть?
167
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
- Нет.
- Ты мне лжешь?
168
00:09:54,302 --> 00:09:55,469
Да.
169
00:09:57,013 --> 00:09:58,848
В морозильнике бутылка водки, и...
170
00:09:59,390 --> 00:10:02,018
...в восковом Айс-Ти
Лонг-Айленд айс ти.
171
00:10:12,778 --> 00:10:16,198
Шнайдер, в Айс-Ти ничего нет,
172
00:10:17,533 --> 00:10:19,619
И я не вижу водки, Шнайдер.
173
00:10:19,702 --> 00:10:20,578
Шнайдер!
174
00:10:23,122 --> 00:10:25,166
О, боже!
175
00:10:25,249 --> 00:10:29,378
Он отправил нас по ложному следу.
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,343
Ну что, тебе лучше?
177
00:10:35,426 --> 00:10:37,470
Думаю, да.
178
00:10:39,096 --> 00:10:43,100
Этот мопс в парике похож на Джуди Денч.
179
00:10:47,730 --> 00:10:49,690
Да, мне тоже лучше.
180
00:10:49,774 --> 00:10:51,901
И не напрасно. У тебя всё получится.
181
00:10:53,736 --> 00:10:54,779
Твой выход.
182
00:10:55,821 --> 00:10:57,073
Спасибо, Алекс.
183
00:10:57,156 --> 00:10:58,282
Знаешь, что? Ты прав.
184
00:10:58,366 --> 00:11:01,077
Я положу этот тест на обе лопатки.
185
00:11:01,160 --> 00:11:02,828
Ты не можешь так говорить. Только я.
186
00:11:05,039 --> 00:11:06,332
Давайте сделаем это.
187
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
Ну, моя работа тут окончена.
188
00:11:10,336 --> 00:11:13,130
К тому же, у меня свидание с девушкой,
которая провалила тест.
189
00:11:13,214 --> 00:11:14,340
Ее надо было подбодрить.
190
00:11:15,716 --> 00:11:16,717
Подожди.
191
00:11:16,801 --> 00:11:20,012
Мне всё еще нужна помощь
в поисках подарка для твоей бабушки.
192
00:11:20,554 --> 00:11:25,976
Хорошо. На первую не-годовщину
принято дарить...
193
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
...ничего, потому что это не праздник.
194
00:11:30,731 --> 00:11:33,234
Это фото ее списка
предсмертных желаний.
195
00:11:33,317 --> 00:11:34,902
Может, он натолкнет вас на мысль.
196
00:11:35,486 --> 00:11:38,406
Это личное. Я не могу его прочесть...
197
00:11:38,906 --> 00:11:41,325
...без моих очков для чтения.
198
00:11:49,542 --> 00:11:51,627
«Полет на воздушном шаре».
199
00:11:51,711 --> 00:11:53,379
Нет, это отпадает. Я боюсь.
200
00:11:54,130 --> 00:11:55,881
- Высоты?
- Корзин.
201
00:11:58,259 --> 00:12:01,011
Идем дальше. «Поцеловать Энди Гарсиа».
202
00:12:01,846 --> 00:12:03,889
«Поцеловать Хулио Иглесиаса».
203
00:12:05,015 --> 00:12:10,020
«Поцеловать урода из реалити-шоу,
чтобы красавчик ревновал».
204
00:12:12,189 --> 00:12:14,608
Это она написала после того,
как выпила немного рома.
205
00:12:15,818 --> 00:12:16,986
«Купить еще рома».
206
00:12:24,368 --> 00:12:25,286
Я понял.
207
00:12:26,829 --> 00:12:30,416
Здесь есть то, что мне по силам,
208
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
и я знаю, что ей это понравится.
209
00:12:32,168 --> 00:12:34,420
Это идеально.
210
00:12:36,672 --> 00:12:39,175
Я не могу тебе показать,
это должен быть сюрприз.
211
00:12:40,092 --> 00:12:42,011
Отлично! Потому что мне плевать.
212
00:12:43,929 --> 00:12:45,514
Мне просто нужен мой телефон.
213
00:12:47,516 --> 00:12:48,392
Спасибо.
214
00:12:59,487 --> 00:13:01,280
Дай знать, если он с тобой свяжется.
215
00:13:01,363 --> 00:13:04,325
Скорее всего, именно к тебе
он обратится за помощью.
216
00:13:04,742 --> 00:13:06,118
Хорошо, спасибо. Пока.
217
00:13:07,703 --> 00:13:09,205
Эйвери его не видела?
218
00:13:09,288 --> 00:13:10,623
Это был его молочник.
219
00:13:12,666 --> 00:13:14,376
Но Эйвери тоже его не видела.
220
00:13:14,835 --> 00:13:16,045
Они расстались.
221
00:13:17,296 --> 00:13:18,798
Как печально!
222
00:13:19,840 --> 00:13:23,594
Я обошла всех наших соседей – и ничего.
223
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
Мама, это дети. Ничего не говори.
Я не хочу их пугать.
224
00:13:27,807 --> 00:13:28,682
Ладно.
225
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
Ну?
226
00:13:32,186 --> 00:13:35,231
У кого два больших пальца
и временные водительские права,
227
00:13:35,314 --> 00:13:38,025
чтобы ездить
только между 5:00 и 23:00
228
00:13:38,108 --> 00:13:39,860
без пассажиров в возрасте до 20 лет
229
00:13:39,944 --> 00:13:43,030
без водителя с правами
не моложе 25?
230
00:13:43,113 --> 00:13:44,782
Это я!
231
00:13:49,119 --> 00:13:51,121
Поздравляю!
232
00:13:51,580 --> 00:13:53,833
Я так горжусь тобой!
233
00:13:53,916 --> 00:13:55,000
Это было непросто.
234
00:13:55,084 --> 00:13:57,169
У меня началась паническая атака,
235
00:13:57,253 --> 00:13:58,504
но Алекс мне помог.
236
00:13:59,421 --> 00:14:00,256
Правда?
237
00:14:00,339 --> 00:14:03,592
Пустяки. Я знал, что нужно делать,
потому что мы это обсуждали.
238
00:14:05,010 --> 00:14:05,845
Простите.
239
00:14:05,928 --> 00:14:09,265
Мой телефон обрывают девушки,
которые не получили права.
240
00:14:11,141 --> 00:14:13,269
Стойте. Как же они ко мне доберутся?
241
00:14:14,603 --> 00:14:17,106
Нет! Об этом я даже не подумал!
242
00:14:17,189 --> 00:14:19,984
Не волнуйся. Я вызову тебе Убер.
243
00:14:20,067 --> 00:14:22,027
Елена, теперь тебя зовут Убер.
244
00:14:26,073 --> 00:14:28,033
Так много причин для радости.
245
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Игристый сидр?
246
00:14:29,952 --> 00:14:31,745
Да, и очень неплохой.
247
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Martinelli's?
248
00:14:33,455 --> 00:14:36,208
Мы будем веселиться,
как слегка бунтующие мормоны.
249
00:14:38,043 --> 00:14:39,253
Спасибо, Алекс.
250
00:14:39,837 --> 00:14:41,213
Я знал, что ты сдашь.
251
00:14:41,297 --> 00:14:42,715
Почему, по-твоему, он охлажден?
252
00:14:45,593 --> 00:14:48,846
Алекс, правда,
без тебя я бы не справилась.
253
00:14:48,929 --> 00:14:50,055
Ты был рядом и...
254
00:14:51,056 --> 00:14:52,433
Боже мой!
255
00:14:52,516 --> 00:14:54,018
Не волнуйся. Всё хорошо.
256
00:14:54,101 --> 00:14:56,770
Нет, моя футболка!
Нужно ее постирать, пока нет пятен.
257
00:15:10,534 --> 00:15:11,744
Шнайдер?
258
00:15:13,662 --> 00:15:15,372
Алекс, эй, чувак.
259
00:15:17,750 --> 00:15:19,668
Ты будешь стирать? Потому что...
260
00:15:20,794 --> 00:15:22,963
Меня, кажется, вырвало на штаны.
261
00:15:26,842 --> 00:15:27,927
Чувак, что случилось?
262
00:15:31,722 --> 00:15:35,017
Думаю, я что-то не то съел.
263
00:15:39,855 --> 00:15:40,981
Ты пьян?
264
00:15:41,065 --> 00:15:42,483
Что? Нет.
265
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Я думал, ты давно бросил.
266
00:15:48,822 --> 00:15:53,077
Ну, недавно я... бросил бросать.
267
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
Всё нормально. Я просто...
268
00:16:00,876 --> 00:16:02,086
...пойду наверх,
269
00:16:03,003 --> 00:16:05,339
приму горячий душ
и буду как новенький.
270
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Ты точно в порядке?
271
00:16:13,681 --> 00:16:15,724
- Наверно, нужно кому-то позвонить.
- Нет!
272
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Прости. Я просто...
273
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Ничего серьезного.
274
00:16:27,736 --> 00:16:28,904
Это больше не повторится.
275
00:16:28,988 --> 00:16:32,366
Не говори маме, что нашел меня здесь.
276
00:16:34,368 --> 00:16:35,285
Ну же!
277
00:16:39,540 --> 00:16:41,417
Она начнет беситься,
278
00:16:41,500 --> 00:16:44,128
как тогда, когда ты курил травку.
279
00:16:44,628 --> 00:16:46,213
На сколько она тебя наказала?
280
00:16:48,549 --> 00:16:49,800
На четыре месяца.
281
00:16:52,428 --> 00:16:53,637
Вот видишь?
282
00:16:55,347 --> 00:16:56,223
Да.
283
00:16:58,142 --> 00:16:59,059
Вижу.
284
00:17:01,437 --> 00:17:03,063
Ты правильно сделал, что позвонил.
285
00:17:04,273 --> 00:17:07,693
Возьми, Шнайдер.
Я приготовила тебе куриный суп.
286
00:17:08,277 --> 00:17:11,321
А я принесла мокрое полотенце
для твоей головы.
287
00:17:11,864 --> 00:17:15,576
Я не знаю, работает ли это.
Просто в кино они всегда так делают.
288
00:17:19,538 --> 00:17:20,456
Спасибо, ребята.
289
00:17:22,833 --> 00:17:27,296
Пока ты трезв, твоя болезнь ждет,
когда ты дашь слабину.
290
00:17:29,131 --> 00:17:31,300
Я думал, что могу пить, как раньше.
291
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
Видимо, я давно не практиковался.
292
00:17:37,431 --> 00:17:38,724
Мы тебя любим.
293
00:17:39,516 --> 00:17:41,101
И ты справишься с этим.
294
00:17:44,646 --> 00:17:45,522
Спасибо.
295
00:17:47,816 --> 00:17:49,568
Я пойду в ванную умоюсь.
296
00:17:49,651 --> 00:17:53,113
Хорошо, Шнайдер, но сначала объятие.
297
00:17:59,286 --> 00:18:01,246
Хорошо, он чист.
298
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Алекс, я...
299
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Всё нормально.
300
00:18:16,386 --> 00:18:17,554
Я хочу поговорить.
301
00:18:21,016 --> 00:18:24,186
Мама, я понял. Поучительная история.
Воспитание страхом.
302
00:18:24,269 --> 00:18:26,188
Нет, я не это хочу сказать.
303
00:18:26,271 --> 00:18:29,650
Я очень горжусь тем,
как ты сегодня со всем справился.
304
00:18:31,360 --> 00:18:33,612
Ты помог Елене с ее панической атакой.
305
00:18:34,238 --> 00:18:38,867
Доктор Берковиц сказал,
что ты помог с его главной проблемой.
306
00:18:39,701 --> 00:18:41,495
Я даже понять ее не смогла бы.
307
00:18:45,374 --> 00:18:46,500
Плюс Шнайдер.
308
00:18:48,043 --> 00:18:50,003
Нужно быть зрелым,
чтобы знать, что делать,
309
00:18:50,087 --> 00:18:51,839
когда сталкиваешься с чем-то подобным.
310
00:18:51,922 --> 00:18:54,007
Я просто понял,
что помощь нужна ему больше,
311
00:18:54,091 --> 00:18:56,301
чем чтобы кто-то сохранил его секрет.
312
00:18:56,885 --> 00:18:58,011
Ты был прав.
313
00:19:00,013 --> 00:19:02,724
Вот почему с...
314
00:19:04,476 --> 00:19:06,228
...по иронии судьбы, 16:20...
315
00:19:10,524 --> 00:19:13,861
...ты официально больше не наказан.
316
00:19:13,944 --> 00:19:14,987
Правда?
317
00:19:15,070 --> 00:19:16,655
- Да!
- Класс!
318
00:19:20,617 --> 00:19:23,328
Теперь иди. Развлекайся.
319
00:19:24,163 --> 00:19:26,790
И в качестве дополнения к сюжету...
320
00:19:30,377 --> 00:19:31,920
Двадцатидолларовая купюра?
321
00:19:32,379 --> 00:19:34,715
Однажды я видел ее в рэп-видео.
322
00:19:39,303 --> 00:19:40,137
Спасибо, мама.
323
00:19:42,723 --> 00:19:44,725
Эй, Убер, подгони машину.
324
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Я не могу везти тебя,
если с нами не будет кого-то старше 25.
325
00:19:50,105 --> 00:19:52,816
Тебе повезло. Мне как раз стукнуло.
326
00:20:02,034 --> 00:20:04,286
Спасибо, ребята, за суп и за понимание.
327
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
Они ушли. Так что хватит чушь пороть.
328
00:20:06,997 --> 00:20:10,584
Мой сын должен был найти тебя
в отключке в прачечной?
329
00:20:11,752 --> 00:20:14,046
Как долго это продолжается, Шнайдер?
330
00:20:14,129 --> 00:20:15,923
И в этот раз скажи мне чертову правду.
331
00:20:20,219 --> 00:20:22,346
Это началось после приезда моего отца.
332
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
Ты врал нам так долго?
Какого черта, Шнайдер?
333
00:20:27,851 --> 00:20:28,852
Я знаю.
334
00:20:30,520 --> 00:20:31,396
Просто...
335
00:20:33,398 --> 00:20:34,900
Я увидел его и вспомнил,
336
00:20:34,983 --> 00:20:37,986
как он всегда говорил,
что я неудачник во всем.
337
00:20:39,071 --> 00:20:40,280
Но это неправда.
338
00:20:41,615 --> 00:20:44,701
Кое в чем я был хорош. В пьянстве.
339
00:20:45,911 --> 00:20:48,956
Я всегда мог выпить больше,
чем остальные.
340
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
Это делало меня интересным...
341
00:20:53,043 --> 00:20:53,961
...и веселым.
342
00:20:56,338 --> 00:21:00,050
И когда он был здесь,
я выпил одну порцию.
343
00:21:01,134 --> 00:21:03,428
У меня получилось дать ему отпор.
344
00:21:06,014 --> 00:21:09,309
И я подумал: «Почему можно иметь
или всё, или ничего?»
345
00:21:09,810 --> 00:21:11,520
Я могу выпивать периодически.
346
00:21:15,691 --> 00:21:17,234
Но, очевидно, что не могу.
347
00:21:20,445 --> 00:21:21,488
Что ты делаешь?
348
00:21:24,283 --> 00:21:25,659
Изымаю свой жетон трезвости.
349
00:21:25,742 --> 00:21:28,328
Я не заслуживаю быть представленным
в Музее Альварес.
350
00:21:29,079 --> 00:21:29,913
Я облажался.
351
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Ты никогда не сможешь мне верить.
352
00:21:35,919 --> 00:21:37,212
Знаешь, когда впервые
353
00:21:38,213 --> 00:21:40,799
ты попросила меня
отвезти Алекса на бейсбол,
354
00:21:42,634 --> 00:21:44,970
я ощутил прилив гордости.
355
00:21:47,556 --> 00:21:50,142
Никто никогда не просит алкоголика
о таком.
356
00:21:52,811 --> 00:21:53,854
А ты попросила.
357
00:21:58,025 --> 00:22:00,902
Ты единственная верила мне, Пен.
358
00:22:05,115 --> 00:22:06,533
А теперь всему конец.
359
00:22:08,702 --> 00:22:09,953
Не конец.
360
00:22:11,872 --> 00:22:13,790
Просто тяжело будет всё вернуть.
361
00:22:19,421 --> 00:22:20,505
Восемь лет.
362
00:22:21,506 --> 00:22:22,341
Коту под хвост.
363
00:22:26,845 --> 00:22:29,306
И мысль о том,
чтобы снова ходить на встречи...
364
00:22:30,932 --> 00:22:32,392
...и начать с начала...
365
00:22:33,560 --> 00:22:34,936
Я не могу.
366
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
Конечно, можешь.
367
00:22:38,648 --> 00:22:40,150
И будешь.
368
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
Я тебя не брошу.
369
00:22:45,739 --> 00:22:46,907
Никто из нас не бросит.
370
00:22:49,284 --> 00:22:52,662
Если ты не пойдешь на встречи,
то продолжишь падать.
371
00:22:53,747 --> 00:22:56,708
Ты же хочешь быть для детей примером?
372
00:22:57,834 --> 00:22:59,211
Это твой шанс.
373
00:23:04,216 --> 00:23:09,054
Кое-кто однажды сказал мне:
«Не сдавайся раньше времени».
374
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Как умно. Кто это сказал?
375
00:23:14,893 --> 00:23:16,353
Ты, дурачок.
376
00:23:22,192 --> 00:23:24,736
Не знаю, хватит ли у меня сил
снова со всеми встретиться.
377
00:23:29,199 --> 00:23:31,284
Ты не должен делать это в одиночку.
378
00:23:42,546 --> 00:23:44,798
Привет. Меня зовут Пэт,
379
00:23:44,881 --> 00:23:47,259
и... я алкоголик.
380
00:23:47,843 --> 00:23:49,261
- Привет, Пэт.
381
00:23:50,846 --> 00:23:52,973
Сегодня мой первый день.
382
00:23:59,896 --> 00:24:01,648
Ладно, 10-минутный перерыв.
383
00:24:03,525 --> 00:24:05,944
- Я рад, что ты вернулся, друг.
- Спасибо.
384
00:24:06,027 --> 00:24:07,446
Я всегда готов помочь,
385
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
даже когда поднимаю штангу
386
00:24:09,948 --> 00:24:12,451
или зависаю с моделью,
387
00:24:12,534 --> 00:24:15,454
играю в «Подземелья и драконы»
на яхте с дружками.
388
00:24:16,705 --> 00:24:19,249
В следующий раз
позвони своему спонсору.
389
00:24:21,042 --> 00:24:21,918
До того.
390
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
Да.
391
00:24:26,465 --> 00:24:28,008
Я тоже могу позвонить.
392
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
По другим причинам.
393
00:25:03,877 --> 00:25:05,712
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
36466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.