All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S03E12.1080p.WEB.X264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:08,550 Мама, нам нужно поговорить. 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,802 Подожди. Президент выступает. 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,680 Стой. Это реклама средства от геморроя. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,062 Я не могла уснуть прошлой ночью, 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,940 потому что Виктор сказал, что Шнайдер пошел по наклонной. 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,694 Знаешь, мой кузен Мигель однажды пошел по наклонной. 7 00:00:29,487 --> 00:00:32,032 Он скатился с холма прямо в пещеру к летучим мышам 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,200 и жил потом среди них много лет. 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,245 И по сей день он видит в темноте. 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,169 - Мама, это серьезно. - Хорошо. 11 00:00:44,252 --> 00:00:47,505 Я не замечала никаких признаков того, что Шнайдер пьет. А ты? 12 00:00:47,589 --> 00:00:48,840 А какие бывают признаки? 13 00:00:48,923 --> 00:00:49,966 Прогуливать работу. 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,844 Значит, он пьян последние 20 лет? 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 Ладно, это верное замечание. 16 00:00:56,014 --> 00:00:58,183 Бездумные траты – другой знак. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,894 Но это парень, будучи трезвым, 18 00:01:00,977 --> 00:01:04,105 купил восковые статуэтки Айс Кьюба, Айс-Ти и Ваниллы Айса. 19 00:01:06,441 --> 00:01:08,735 Алкоголь. У нас пропало что-то из алкоголя? 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,779 Моего рома нет. 21 00:01:10,862 --> 00:01:12,280 Постой. Это была я. 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,785 Может, стоит посмотреть, как он, 23 00:01:16,868 --> 00:01:20,497 потому что, если вчера он пил, то сегодня будет мучаться похмельем. 24 00:01:22,415 --> 00:01:23,541 Как дела, семейка? 25 00:01:25,210 --> 00:01:26,795 Чудный день! Я встал в 6:00. 26 00:01:26,878 --> 00:01:29,130 Выпил смузи, сходил на йогу с козами. 27 00:01:30,256 --> 00:01:32,759 По иронии судьбы, у тренера было «верблюжье копытце». 28 00:01:36,096 --> 00:01:37,388 Пьяный, трезвый. Кто знает? 29 00:01:39,808 --> 00:01:41,142 Йога, да? 30 00:01:41,226 --> 00:01:43,019 Позволь задать тебе вопрос. 31 00:01:43,103 --> 00:01:44,771 Вы делали это движение? 32 00:01:46,606 --> 00:01:48,191 - Да. - А это делали? 33 00:01:50,276 --> 00:01:52,445 - Да. - А что насчет этого движения? 34 00:01:56,866 --> 00:01:58,284 Что это? Жаждущий воин? 35 00:01:59,577 --> 00:02:01,162 Ты снова употребляешь? 36 00:02:01,246 --> 00:02:03,581 Бухло, таблетки, маруха? 37 00:02:05,333 --> 00:02:07,127 Что? С чего ты взяла? 38 00:02:07,210 --> 00:02:09,170 Виктор думает, что ты сорвался. Ты сорвался? 39 00:02:09,754 --> 00:02:11,673 Боже мой! 40 00:02:12,257 --> 00:02:13,508 Я в порядке. 41 00:02:13,591 --> 00:02:15,677 Наркоманам все кажутся наркоманами, 42 00:02:15,760 --> 00:02:17,762 так же, как Елена думает, что все геи, 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,306 а Лидия думает, что все в нее влюблены. 44 00:02:20,932 --> 00:02:23,768 Перестань флиртовать со мной и переходи к делу. 45 00:02:26,855 --> 00:02:30,400 Шнайдер, ты знаешь, как ты нам дорог. Поэтому я спрошу еще раз. 46 00:02:30,942 --> 00:02:31,901 Ты пьешь? 47 00:02:34,529 --> 00:02:36,281 Ладно, правда в том, 48 00:02:36,364 --> 00:02:38,908 что я хотел выпить, когда приезжал мой отец, 49 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 но не сделал этого. И я клянусь, что я в порядке. 50 00:02:42,745 --> 00:02:43,705 Если позволите. 51 00:02:43,788 --> 00:02:46,374 Переоденусь во что-то более удобное. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,336 Он точно опять пьет. 53 00:02:50,420 --> 00:02:52,672 Что? Ты его видела. Он такой же, как и всегда. 54 00:02:52,755 --> 00:02:53,631 Да неужели? 55 00:02:53,715 --> 00:02:56,134 Прежде чем войти, он постучал. 56 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 57 00:03:48,895 --> 00:03:51,356 АВТОТРАНСПОРТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 58 00:03:51,981 --> 00:03:53,233 Школьная зона? 59 00:03:53,316 --> 00:03:54,776 Сбросить скорость до 40. 60 00:03:55,526 --> 00:03:56,736 {\an8}Да. 61 00:03:57,487 --> 00:03:59,155 {\an8}Монашка переходит дорогу? 62 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 {\an8}Не наехать на нее. 63 00:04:01,991 --> 00:04:03,243 {\an8}Да. 64 00:04:05,119 --> 00:04:07,622 {\an8}Неужели вам правда нужны карточки? 65 00:04:08,623 --> 00:04:12,210 {\an8}Ты тест никогда прежде не сдавал, но так это и делается. 66 00:04:14,212 --> 00:04:16,297 {\an8}Почему ты надел свою лучшую футболку в ДА? 67 00:04:16,381 --> 00:04:19,842 {\an8}Потому что здесь под завязку 16-летних девушек с машинами. 68 00:04:22,512 --> 00:04:23,596 {\an8}Как дела, детка? 69 00:04:24,347 --> 00:04:25,390 {\an8}Зашибись Мазда. 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,730 {\an8}Ты пришел сюда девчонок клеить? 71 00:04:32,814 --> 00:04:35,024 {\an8}Ты даже гулять не можешь. Ты всё еще наказан. 72 00:04:35,650 --> 00:04:37,026 Недоступность притягивает. 73 00:04:40,321 --> 00:04:43,700 {\an8}Может, когда получишь права, подкинешь меня к торговому центру? 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,493 {\an8}Нужно найти что-то для Лидии. 75 00:04:45,576 --> 00:04:48,871 {\an8}Скоро наша первая не-годовщина. 76 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 {\an8}Что такое не-годовщина? 77 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 {\an8}Прошел год с того дня, как твоя бабушка впервые сказала мне, 78 00:04:55,378 --> 00:04:59,173 {\an8}что не испытывает ко мне никаких романтических чувств. 79 00:05:00,550 --> 00:05:02,302 {\an8}Нужно ей что-то подарить. 80 00:05:04,304 --> 00:05:06,264 Я отвезу вас, куда захотите. 81 00:05:06,347 --> 00:05:07,890 Потому что вы лучший учитель, 82 00:05:07,974 --> 00:05:10,018 и я точно сдам этот тест. 83 00:05:17,358 --> 00:05:21,321 Надо было нанять инструктора, а не полагаться на друга семьи. 84 00:05:24,157 --> 00:05:26,534 Зачем я потратила столько времени на карточки? 85 00:05:31,706 --> 00:05:33,249 О, боже! 86 00:05:33,333 --> 00:05:35,168 Боже мой! Я точно провалюсь. 87 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 - Елена, расслабься. - Расслабиться? 88 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Нет, я никогда не получу права. 89 00:05:39,297 --> 00:05:41,674 Я никогда не найду работу и буду жить дома вечно. 90 00:05:41,758 --> 00:05:44,886 Тогда Сид бросит меня ради мужланки с Субару. 91 00:05:48,222 --> 00:05:50,350 Так, думаю, у тебя паническая атака. 92 00:05:50,433 --> 00:05:52,352 Присядь. 93 00:05:52,435 --> 00:05:54,562 Сделай глубокий вдох. 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,606 Вспомни что-нибудь успокаивающее, 95 00:05:56,689 --> 00:05:59,859 например, женщину из Верховного суда, Дарт Вейдер Гинзбург. 96 00:06:02,779 --> 00:06:03,988 Ты говоришь о старушке, 97 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 которая цепляется одной рукой за жизнь, а другой – за нашу демократию? 98 00:06:07,283 --> 00:06:09,202 Боже! Она права. 99 00:06:13,956 --> 00:06:14,957 Успокойтесь, док. 100 00:06:15,041 --> 00:06:15,917 Я не могу. 101 00:06:16,000 --> 00:06:18,336 Если Елена не сдаст, виноват буду я. 102 00:06:18,419 --> 00:06:22,131 Как говорится, кто не умеет, тот учит. Но что, если ты и учить не умеешь? 103 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Ладно. 104 00:06:28,054 --> 00:06:30,515 Черт, я думал в ДА будет весело. 105 00:06:32,517 --> 00:06:34,102 - Лупита, стой. Подожди! - Что? 106 00:06:34,185 --> 00:06:37,063 Как мы всё разыграем? Кто из нас закон, а кто порядок? 107 00:06:42,068 --> 00:06:44,487 Нет! Шнайдера даже дома нет, мама. 108 00:06:44,570 --> 00:06:46,823 Мы просто зайдем, быстро всё осмотрим 109 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 и убедимся, что он ничего не скрывает, ладно? 110 00:06:49,075 --> 00:06:50,118 Ладно. 111 00:06:51,327 --> 00:06:52,620 Мама, давай разделимся. 112 00:06:52,703 --> 00:06:55,665 Ты поищи в саду с кактусами, а я – в музее восковых фигур. 113 00:06:56,833 --> 00:06:58,709 Мама, смотри! 114 00:06:58,793 --> 00:07:01,295 Дезодорант, хорошо. Я вспотела. 115 00:07:02,880 --> 00:07:06,259 Нет, мама, он ненастоящий, там можно спрятать наркотики. 116 00:07:06,884 --> 00:07:08,386 Такой был у Алекса. 117 00:07:08,469 --> 00:07:10,555 Да, нужно просто перевернуть. 118 00:07:13,015 --> 00:07:14,851 Теперь от меня пахнет мужиком. 119 00:07:16,394 --> 00:07:19,605 Смотри! Гигантский бинг-бонг. 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,776 Мама, для бонга он слишком большой. 121 00:07:23,860 --> 00:07:24,694 Как мне кажется. 122 00:07:30,283 --> 00:07:31,993 На самом деле это диджериду. 123 00:07:50,303 --> 00:07:52,054 И я не брал ни единого урока. 124 00:07:54,640 --> 00:07:56,726 Мы думали, ты на фермерском рынке. 125 00:07:56,809 --> 00:08:00,396 Инжир сегодня был так себе, так что я вернулся ни с чем. 126 00:08:01,522 --> 00:08:02,940 Но больше меня расстраивает то, 127 00:08:03,024 --> 00:08:04,358 что мой лучший друг 128 00:08:04,442 --> 00:08:06,360 и ее дочь тайком пробрались в мою квартиру. 129 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 Это правда. 130 00:08:11,991 --> 00:08:14,327 Я нарушила кодекс братана. 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,915 Знаешь, что? Мне плевать. 132 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 Можешь на меня злиться, ясно? 133 00:08:20,833 --> 00:08:23,419 Ты что-то скрываешь, и я выясню, что. 134 00:08:23,503 --> 00:08:25,213 Дай-ка я проверю твои зрачки. 135 00:08:25,296 --> 00:08:26,130 Что? Стой! 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,299 Я уже сказал тебе, что не пью. 137 00:08:28,382 --> 00:08:30,801 Мне тяжело было справиться с искушением. 138 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 И ты не облегчаешь для меня эту задачу. 139 00:08:32,887 --> 00:08:34,472 Я просто хочу, чтобы ты был честен. 140 00:08:34,555 --> 00:08:35,556 Так и есть. 141 00:08:35,640 --> 00:08:37,391 Я никогда не врал тебе. 142 00:08:37,475 --> 00:08:39,644 Разве что когда сказал, что тебе идет салатовый, 143 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 он никому не идет. 144 00:08:44,065 --> 00:08:45,733 Слушай, я восприимчива. 145 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 Я проходила через это с Виктором. 146 00:08:47,693 --> 00:08:49,987 И к моменту, когда всё открылось, было уже поздно. 147 00:08:50,071 --> 00:08:51,280 Я не Виктор. 148 00:08:51,531 --> 00:08:53,741 Я всегда был готов помочь этой семье. 149 00:08:53,824 --> 00:08:57,453 И то, что во мне сомневаешься ты, ужасно меня расстраивает. 150 00:08:59,205 --> 00:09:00,081 Я сожалею. 151 00:09:00,164 --> 00:09:01,415 И правильно. 152 00:09:04,335 --> 00:09:05,711 Что это такое? 153 00:09:08,172 --> 00:09:10,174 Это не мой коврик для йоги. 154 00:09:11,008 --> 00:09:14,136 ШНАЙДЕР 155 00:09:21,435 --> 00:09:22,270 Ладно. 156 00:09:23,854 --> 00:09:24,772 Я облажался. 157 00:09:28,442 --> 00:09:31,112 - Нужно связаться с твоим спонсором. - Ты права. 158 00:09:31,946 --> 00:09:33,573 Мне так стыдно. 159 00:09:33,656 --> 00:09:35,950 Напишу Нику прямо сейчас. Как я мог это допустить? 160 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 Спасибо, ребята. 161 00:09:37,410 --> 00:09:40,246 Вы спасли мне жизнь, прежде чем я успел достичь дна. 162 00:09:40,329 --> 00:09:41,414 Так, Ник уже едет. 163 00:09:41,497 --> 00:09:45,501 Хорошо, потому что мы никуда не уйдем до его приезда. 164 00:09:46,127 --> 00:09:47,837 Спасибо, но это необязательно. 165 00:09:47,920 --> 00:09:49,088 Нет, обязательно. 166 00:09:50,464 --> 00:09:52,466 Другой алкоголь в квартире есть? 167 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 - Нет. - Ты мне лжешь? 168 00:09:54,302 --> 00:09:55,469 Да. 169 00:09:57,013 --> 00:09:58,848 В морозильнике бутылка водки, и... 170 00:09:59,390 --> 00:10:02,018 ...в восковом Айс-Ти Лонг-Айленд айс ти. 171 00:10:12,778 --> 00:10:16,198 Шнайдер, в Айс-Ти ничего нет, 172 00:10:17,533 --> 00:10:19,619 И я не вижу водки, Шнайдер. 173 00:10:19,702 --> 00:10:20,578 Шнайдер! 174 00:10:23,122 --> 00:10:25,166 О, боже! 175 00:10:25,249 --> 00:10:29,378 Он отправил нас по ложному следу. 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,343 Ну что, тебе лучше? 177 00:10:35,426 --> 00:10:37,470 Думаю, да. 178 00:10:39,096 --> 00:10:43,100 Этот мопс в парике похож на Джуди Денч. 179 00:10:47,730 --> 00:10:49,690 Да, мне тоже лучше. 180 00:10:49,774 --> 00:10:51,901 И не напрасно. У тебя всё получится. 181 00:10:53,736 --> 00:10:54,779 Твой выход. 182 00:10:55,821 --> 00:10:57,073 Спасибо, Алекс. 183 00:10:57,156 --> 00:10:58,282 Знаешь, что? Ты прав. 184 00:10:58,366 --> 00:11:01,077 Я положу этот тест на обе лопатки. 185 00:11:01,160 --> 00:11:02,828 Ты не можешь так говорить. Только я. 186 00:11:05,039 --> 00:11:06,332 Давайте сделаем это. 187 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 Ну, моя работа тут окончена. 188 00:11:10,336 --> 00:11:13,130 К тому же, у меня свидание с девушкой, которая провалила тест. 189 00:11:13,214 --> 00:11:14,340 Ее надо было подбодрить. 190 00:11:15,716 --> 00:11:16,717 Подожди. 191 00:11:16,801 --> 00:11:20,012 Мне всё еще нужна помощь в поисках подарка для твоей бабушки. 192 00:11:20,554 --> 00:11:25,976 Хорошо. На первую не-годовщину принято дарить... 193 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 ...ничего, потому что это не праздник. 194 00:11:30,731 --> 00:11:33,234 Это фото ее списка предсмертных желаний. 195 00:11:33,317 --> 00:11:34,902 Может, он натолкнет вас на мысль. 196 00:11:35,486 --> 00:11:38,406 Это личное. Я не могу его прочесть... 197 00:11:38,906 --> 00:11:41,325 ...без моих очков для чтения. 198 00:11:49,542 --> 00:11:51,627 «Полет на воздушном шаре». 199 00:11:51,711 --> 00:11:53,379 Нет, это отпадает. Я боюсь. 200 00:11:54,130 --> 00:11:55,881 - Высоты? - Корзин. 201 00:11:58,259 --> 00:12:01,011 Идем дальше. «Поцеловать Энди Гарсиа». 202 00:12:01,846 --> 00:12:03,889 «Поцеловать Хулио Иглесиаса». 203 00:12:05,015 --> 00:12:10,020 «Поцеловать урода из реалити-шоу, чтобы красавчик ревновал». 204 00:12:12,189 --> 00:12:14,608 Это она написала после того, как выпила немного рома. 205 00:12:15,818 --> 00:12:16,986 «Купить еще рома». 206 00:12:24,368 --> 00:12:25,286 Я понял. 207 00:12:26,829 --> 00:12:30,416 Здесь есть то, что мне по силам, 208 00:12:30,499 --> 00:12:32,084 и я знаю, что ей это понравится. 209 00:12:32,168 --> 00:12:34,420 Это идеально. 210 00:12:36,672 --> 00:12:39,175 Я не могу тебе показать, это должен быть сюрприз. 211 00:12:40,092 --> 00:12:42,011 Отлично! Потому что мне плевать. 212 00:12:43,929 --> 00:12:45,514 Мне просто нужен мой телефон. 213 00:12:47,516 --> 00:12:48,392 Спасибо. 214 00:12:59,487 --> 00:13:01,280 Дай знать, если он с тобой свяжется. 215 00:13:01,363 --> 00:13:04,325 Скорее всего, именно к тебе он обратится за помощью. 216 00:13:04,742 --> 00:13:06,118 Хорошо, спасибо. Пока. 217 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Эйвери его не видела? 218 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 Это был его молочник. 219 00:13:12,666 --> 00:13:14,376 Но Эйвери тоже его не видела. 220 00:13:14,835 --> 00:13:16,045 Они расстались. 221 00:13:17,296 --> 00:13:18,798 Как печально! 222 00:13:19,840 --> 00:13:23,594 Я обошла всех наших соседей – и ничего. 223 00:13:24,595 --> 00:13:27,723 Мама, это дети. Ничего не говори. Я не хочу их пугать. 224 00:13:27,807 --> 00:13:28,682 Ладно. 225 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 Ну? 226 00:13:32,186 --> 00:13:35,231 У кого два больших пальца и временные водительские права, 227 00:13:35,314 --> 00:13:38,025 чтобы ездить только между 5:00 и 23:00 228 00:13:38,108 --> 00:13:39,860 без пассажиров в возрасте до 20 лет 229 00:13:39,944 --> 00:13:43,030 без водителя с правами не моложе 25? 230 00:13:43,113 --> 00:13:44,782 Это я! 231 00:13:49,119 --> 00:13:51,121 Поздравляю! 232 00:13:51,580 --> 00:13:53,833 Я так горжусь тобой! 233 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Это было непросто. 234 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 У меня началась паническая атака, 235 00:13:57,253 --> 00:13:58,504 но Алекс мне помог. 236 00:13:59,421 --> 00:14:00,256 Правда? 237 00:14:00,339 --> 00:14:03,592 Пустяки. Я знал, что нужно делать, потому что мы это обсуждали. 238 00:14:05,010 --> 00:14:05,845 Простите. 239 00:14:05,928 --> 00:14:09,265 Мой телефон обрывают девушки, которые не получили права. 240 00:14:11,141 --> 00:14:13,269 Стойте. Как же они ко мне доберутся? 241 00:14:14,603 --> 00:14:17,106 Нет! Об этом я даже не подумал! 242 00:14:17,189 --> 00:14:19,984 Не волнуйся. Я вызову тебе Убер. 243 00:14:20,067 --> 00:14:22,027 Елена, теперь тебя зовут Убер. 244 00:14:26,073 --> 00:14:28,033 Так много причин для радости. 245 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 Игристый сидр? 246 00:14:29,952 --> 00:14:31,745 Да, и очень неплохой. 247 00:14:32,246 --> 00:14:33,372 Martinelli's? 248 00:14:33,455 --> 00:14:36,208 Мы будем веселиться, как слегка бунтующие мормоны. 249 00:14:38,043 --> 00:14:39,253 Спасибо, Алекс. 250 00:14:39,837 --> 00:14:41,213 Я знал, что ты сдашь. 251 00:14:41,297 --> 00:14:42,715 Почему, по-твоему, он охлажден? 252 00:14:45,593 --> 00:14:48,846 Алекс, правда, без тебя я бы не справилась. 253 00:14:48,929 --> 00:14:50,055 Ты был рядом и... 254 00:14:51,056 --> 00:14:52,433 Боже мой! 255 00:14:52,516 --> 00:14:54,018 Не волнуйся. Всё хорошо. 256 00:14:54,101 --> 00:14:56,770 Нет, моя футболка! Нужно ее постирать, пока нет пятен. 257 00:15:10,534 --> 00:15:11,744 Шнайдер? 258 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 Алекс, эй, чувак. 259 00:15:17,750 --> 00:15:19,668 Ты будешь стирать? Потому что... 260 00:15:20,794 --> 00:15:22,963 Меня, кажется, вырвало на штаны. 261 00:15:26,842 --> 00:15:27,927 Чувак, что случилось? 262 00:15:31,722 --> 00:15:35,017 Думаю, я что-то не то съел. 263 00:15:39,855 --> 00:15:40,981 Ты пьян? 264 00:15:41,065 --> 00:15:42,483 Что? Нет. 265 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Я думал, ты давно бросил. 266 00:15:48,822 --> 00:15:53,077 Ну, недавно я... бросил бросать. 267 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 Всё нормально. Я просто... 268 00:16:00,876 --> 00:16:02,086 ...пойду наверх, 269 00:16:03,003 --> 00:16:05,339 приму горячий душ и буду как новенький. 270 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Ты точно в порядке? 271 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 - Наверно, нужно кому-то позвонить. - Нет! 272 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Прости. Я просто... 273 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Ничего серьезного. 274 00:16:27,736 --> 00:16:28,904 Это больше не повторится. 275 00:16:28,988 --> 00:16:32,366 Не говори маме, что нашел меня здесь. 276 00:16:34,368 --> 00:16:35,285 Ну же! 277 00:16:39,540 --> 00:16:41,417 Она начнет беситься, 278 00:16:41,500 --> 00:16:44,128 как тогда, когда ты курил травку. 279 00:16:44,628 --> 00:16:46,213 На сколько она тебя наказала? 280 00:16:48,549 --> 00:16:49,800 На четыре месяца. 281 00:16:52,428 --> 00:16:53,637 Вот видишь? 282 00:16:55,347 --> 00:16:56,223 Да. 283 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Вижу. 284 00:17:01,437 --> 00:17:03,063 Ты правильно сделал, что позвонил. 285 00:17:04,273 --> 00:17:07,693 Возьми, Шнайдер. Я приготовила тебе куриный суп. 286 00:17:08,277 --> 00:17:11,321 А я принесла мокрое полотенце для твоей головы. 287 00:17:11,864 --> 00:17:15,576 Я не знаю, работает ли это. Просто в кино они всегда так делают. 288 00:17:19,538 --> 00:17:20,456 Спасибо, ребята. 289 00:17:22,833 --> 00:17:27,296 Пока ты трезв, твоя болезнь ждет, когда ты дашь слабину. 290 00:17:29,131 --> 00:17:31,300 Я думал, что могу пить, как раньше. 291 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Видимо, я давно не практиковался. 292 00:17:37,431 --> 00:17:38,724 Мы тебя любим. 293 00:17:39,516 --> 00:17:41,101 И ты справишься с этим. 294 00:17:44,646 --> 00:17:45,522 Спасибо. 295 00:17:47,816 --> 00:17:49,568 Я пойду в ванную умоюсь. 296 00:17:49,651 --> 00:17:53,113 Хорошо, Шнайдер, но сначала объятие. 297 00:17:59,286 --> 00:18:01,246 Хорошо, он чист. 298 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 Алекс, я... 299 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Всё нормально. 300 00:18:16,386 --> 00:18:17,554 Я хочу поговорить. 301 00:18:21,016 --> 00:18:24,186 Мама, я понял. Поучительная история. Воспитание страхом. 302 00:18:24,269 --> 00:18:26,188 Нет, я не это хочу сказать. 303 00:18:26,271 --> 00:18:29,650 Я очень горжусь тем, как ты сегодня со всем справился. 304 00:18:31,360 --> 00:18:33,612 Ты помог Елене с ее панической атакой. 305 00:18:34,238 --> 00:18:38,867 Доктор Берковиц сказал, что ты помог с его главной проблемой. 306 00:18:39,701 --> 00:18:41,495 Я даже понять ее не смогла бы. 307 00:18:45,374 --> 00:18:46,500 Плюс Шнайдер. 308 00:18:48,043 --> 00:18:50,003 Нужно быть зрелым, чтобы знать, что делать, 309 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 когда сталкиваешься с чем-то подобным. 310 00:18:51,922 --> 00:18:54,007 Я просто понял, что помощь нужна ему больше, 311 00:18:54,091 --> 00:18:56,301 чем чтобы кто-то сохранил его секрет. 312 00:18:56,885 --> 00:18:58,011 Ты был прав. 313 00:19:00,013 --> 00:19:02,724 Вот почему с... 314 00:19:04,476 --> 00:19:06,228 ...по иронии судьбы, 16:20... 315 00:19:10,524 --> 00:19:13,861 ...ты официально больше не наказан. 316 00:19:13,944 --> 00:19:14,987 Правда? 317 00:19:15,070 --> 00:19:16,655 - Да! - Класс! 318 00:19:20,617 --> 00:19:23,328 Теперь иди. Развлекайся. 319 00:19:24,163 --> 00:19:26,790 И в качестве дополнения к сюжету... 320 00:19:30,377 --> 00:19:31,920 Двадцатидолларовая купюра? 321 00:19:32,379 --> 00:19:34,715 Однажды я видел ее в рэп-видео. 322 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 Спасибо, мама. 323 00:19:42,723 --> 00:19:44,725 Эй, Убер, подгони машину. 324 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Я не могу везти тебя, если с нами не будет кого-то старше 25. 325 00:19:50,105 --> 00:19:52,816 Тебе повезло. Мне как раз стукнуло. 326 00:20:02,034 --> 00:20:04,286 Спасибо, ребята, за суп и за понимание. 327 00:20:04,369 --> 00:20:06,121 Они ушли. Так что хватит чушь пороть. 328 00:20:06,997 --> 00:20:10,584 Мой сын должен был найти тебя в отключке в прачечной? 329 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Как долго это продолжается, Шнайдер? 330 00:20:14,129 --> 00:20:15,923 И в этот раз скажи мне чертову правду. 331 00:20:20,219 --> 00:20:22,346 Это началось после приезда моего отца. 332 00:20:25,098 --> 00:20:27,768 Ты врал нам так долго? Какого черта, Шнайдер? 333 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 Я знаю. 334 00:20:30,520 --> 00:20:31,396 Просто... 335 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Я увидел его и вспомнил, 336 00:20:34,983 --> 00:20:37,986 как он всегда говорил, что я неудачник во всем. 337 00:20:39,071 --> 00:20:40,280 Но это неправда. 338 00:20:41,615 --> 00:20:44,701 Кое в чем я был хорош. В пьянстве. 339 00:20:45,911 --> 00:20:48,956 Я всегда мог выпить больше, чем остальные. 340 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Это делало меня интересным... 341 00:20:53,043 --> 00:20:53,961 ...и веселым. 342 00:20:56,338 --> 00:21:00,050 И когда он был здесь, я выпил одну порцию. 343 00:21:01,134 --> 00:21:03,428 У меня получилось дать ему отпор. 344 00:21:06,014 --> 00:21:09,309 И я подумал: «Почему можно иметь или всё, или ничего?» 345 00:21:09,810 --> 00:21:11,520 Я могу выпивать периодически. 346 00:21:15,691 --> 00:21:17,234 Но, очевидно, что не могу. 347 00:21:20,445 --> 00:21:21,488 Что ты делаешь? 348 00:21:24,283 --> 00:21:25,659 Изымаю свой жетон трезвости. 349 00:21:25,742 --> 00:21:28,328 Я не заслуживаю быть представленным в Музее Альварес. 350 00:21:29,079 --> 00:21:29,913 Я облажался. 351 00:21:31,456 --> 00:21:32,958 Ты никогда не сможешь мне верить. 352 00:21:35,919 --> 00:21:37,212 Знаешь, когда впервые 353 00:21:38,213 --> 00:21:40,799 ты попросила меня отвезти Алекса на бейсбол, 354 00:21:42,634 --> 00:21:44,970 я ощутил прилив гордости. 355 00:21:47,556 --> 00:21:50,142 Никто никогда не просит алкоголика о таком. 356 00:21:52,811 --> 00:21:53,854 А ты попросила. 357 00:21:58,025 --> 00:22:00,902 Ты единственная верила мне, Пен. 358 00:22:05,115 --> 00:22:06,533 А теперь всему конец. 359 00:22:08,702 --> 00:22:09,953 Не конец. 360 00:22:11,872 --> 00:22:13,790 Просто тяжело будет всё вернуть. 361 00:22:19,421 --> 00:22:20,505 Восемь лет. 362 00:22:21,506 --> 00:22:22,341 Коту под хвост. 363 00:22:26,845 --> 00:22:29,306 И мысль о том, чтобы снова ходить на встречи... 364 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 ...и начать с начала... 365 00:22:33,560 --> 00:22:34,936 Я не могу. 366 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 Конечно, можешь. 367 00:22:38,648 --> 00:22:40,150 И будешь. 368 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Я тебя не брошу. 369 00:22:45,739 --> 00:22:46,907 Никто из нас не бросит. 370 00:22:49,284 --> 00:22:52,662 Если ты не пойдешь на встречи, то продолжишь падать. 371 00:22:53,747 --> 00:22:56,708 Ты же хочешь быть для детей примером? 372 00:22:57,834 --> 00:22:59,211 Это твой шанс. 373 00:23:04,216 --> 00:23:09,054 Кое-кто однажды сказал мне: «Не сдавайся раньше времени». 374 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 Как умно. Кто это сказал? 375 00:23:14,893 --> 00:23:16,353 Ты, дурачок. 376 00:23:22,192 --> 00:23:24,736 Не знаю, хватит ли у меня сил снова со всеми встретиться. 377 00:23:29,199 --> 00:23:31,284 Ты не должен делать это в одиночку. 378 00:23:42,546 --> 00:23:44,798 Привет. Меня зовут Пэт, 379 00:23:44,881 --> 00:23:47,259 и... я алкоголик. 380 00:23:47,843 --> 00:23:49,261 - Привет, Пэт. 381 00:23:50,846 --> 00:23:52,973 Сегодня мой первый день. 382 00:23:59,896 --> 00:24:01,648 Ладно, 10-минутный перерыв. 383 00:24:03,525 --> 00:24:05,944 - Я рад, что ты вернулся, друг. - Спасибо. 384 00:24:06,027 --> 00:24:07,446 Я всегда готов помочь, 385 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 даже когда поднимаю штангу 386 00:24:09,948 --> 00:24:12,451 или зависаю с моделью, 387 00:24:12,534 --> 00:24:15,454 играю в «Подземелья и драконы» на яхте с дружками. 388 00:24:16,705 --> 00:24:19,249 В следующий раз позвони своему спонсору. 389 00:24:21,042 --> 00:24:21,918 До того. 390 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 Да. 391 00:24:26,465 --> 00:24:28,008 Я тоже могу позвонить. 392 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 По другим причинам. 393 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 36466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.