Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,551
Черт, сынок! Я профи
в этих бюджетных таблицах.
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,262
Как грустно быть взрослым.
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,100
Понимаю.
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,063
Я вернулась.
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,857
Док, что с вашим носом?
6
00:00:23,940 --> 00:00:26,818
Я ходил на шоппинг с твоей мамой.
7
00:00:27,819 --> 00:00:29,320
Тогда понятно.
8
00:00:29,404 --> 00:00:32,032
Мне повезло,
что Лидия заранее подготовилась.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,325
Я же сказала,
что мне всё еще нужны тампоны.
10
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
Бабушка, ты купила эти кроссовки!
11
00:00:38,580 --> 00:00:40,498
Ты моя героиня. Спасибо.
12
00:00:41,082 --> 00:00:42,000
Пожалуйста.
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,544
Мне пришлось побороться за них.
14
00:00:44,627 --> 00:00:45,795
Мама, мы это обсуждали.
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,631
- Не нужно баловать Алекса.
- Я и не балую.
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,593
Я просто сходила за ними,
потому что он еще наказан.
17
00:00:51,676 --> 00:00:55,805
Нет. Он заплатил за них
собственные 300 долларов.
18
00:00:55,889 --> 00:00:59,851
Триста долларов за одну пару обуви?
19
00:00:59,934 --> 00:01:02,645
Я бы еще поняла, если бы они положили
в них 280 долларов!
20
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
Мама, я сделал всё, как ты сказала.
21
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
Ты говорила,
что на дорогую обувь
22
00:01:14,657 --> 00:01:16,201
я должен заработать сам.
23
00:01:16,951 --> 00:01:18,203
Верно, я говорила.
24
00:01:19,245 --> 00:01:21,748
Урок номер два: не делай глупости.
Иди сюда.
25
00:01:24,334 --> 00:01:27,879
Это выписка по моей кредитке.
Каждый доллар учтен.
26
00:01:27,962 --> 00:01:30,381
Четыреста долларов в месяц
на продукты,
27
00:01:30,465 --> 00:01:32,425
шестьдесят долларов – за электричество,
28
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
семь долларов – в отеле «Фонтейн».
29
00:01:34,928 --> 00:01:36,012
Что?
30
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
Это не мои расходы.
31
00:01:38,515 --> 00:01:40,266
Кто-то украл номер моей кредитки.
32
00:01:40,350 --> 00:01:42,143
Ради семи доларов?
33
00:01:42,227 --> 00:01:44,145
Не то, что сделала бы я.
34
00:01:44,229 --> 00:01:46,648
Нет. Именно так они и поступают.
35
00:01:46,731 --> 00:01:50,401
Начинают с небольших сумм,
чтобы убедиться, что карта работает.
36
00:01:50,485 --> 00:01:53,113
Macy's, Nike, Harley-Davidson.
37
00:01:53,196 --> 00:01:55,490
Они проживают твою лучшую жизнь.
38
00:01:57,826 --> 00:01:58,993
Ты заблокировал карту?
39
00:01:59,077 --> 00:02:01,329
Нет, я хотел посмотреть,
что бы я сделал дальше.
40
00:02:03,873 --> 00:02:07,085
Слушайте, я даже никогда не была
в вашем отеле.
41
00:02:07,168 --> 00:02:09,462
Это плата за мини-бар?
Вы очень сильно ошибаетесь.
42
00:02:10,672 --> 00:02:14,592
В чем еще вы меня обвините?
В том, что я повторно использую фольгу?
43
00:02:16,803 --> 00:02:18,638
Какое имя было на карте?
44
00:02:19,347 --> 00:02:21,724
Елена Альварес? Стой!
45
00:02:26,354 --> 00:02:27,230
Спасибо.
46
00:02:28,690 --> 00:02:30,483
Привет!
47
00:02:32,777 --> 00:02:35,738
Почему ты воспользовалась
кредитной картой в отеле «Фонтейн»?
48
00:02:35,947 --> 00:02:37,282
Что ты вообще там делала?
49
00:02:37,365 --> 00:02:38,700
Там умерли несколько человек.
50
00:02:38,783 --> 00:02:39,993
Я охотилась на призраков.
51
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
- Это неправда.
- Неправда.
52
00:02:45,623 --> 00:02:47,876
Елена, перестань. Скажи, как есть.
53
00:02:53,423 --> 00:02:54,883
Мы с Сид сняли номер.
54
00:02:55,842 --> 00:02:57,177
А зачем вам...
55
00:03:22,202 --> 00:03:24,078
И вы взяли что-то из мини-бара.
56
00:03:29,876 --> 00:03:31,127
И знаешь, ты...
57
00:03:31,878 --> 00:03:34,839
Мы ходим по кругу.
58
00:03:36,841 --> 00:03:38,343
Мама, куда ты?
59
00:03:38,927 --> 00:03:40,303
Пока не знаю.
60
00:03:44,140 --> 00:03:46,100
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
61
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
{\an8}Я так рада тебя видеть.
62
00:04:37,110 --> 00:04:38,194
{\an8}Что с Еленой?
63
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
{\an8}Что?
64
00:04:41,864 --> 00:04:44,909
{\an8}Ничего. Я просто хотела пообщаться
вне группы.
65
00:04:44,993 --> 00:04:46,035
{\an8}Мы давно не виделись...
66
00:04:46,119 --> 00:04:48,746
{\an8}В последний раз мы говорили о том,
что Елена лесбиянка.
67
00:04:49,789 --> 00:04:51,332
Ты звонишь только для этого.
68
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Да ладно. Это не так.
69
00:04:54,043 --> 00:04:56,254
{\an8}Ничего. О чем ты хочешь поговорить?
70
00:04:57,839 --> 00:05:00,091
{\an8}Так что с пчелами?
Они возвращаются или как?
71
00:05:03,636 --> 00:05:07,640
{\an8}Спрашивай уже о Елене. Всё нормально.
72
00:05:07,724 --> 00:05:09,767
Я твой лесбийский Йода.
73
00:05:12,145 --> 00:05:13,479
Думаю, у нее был секс.
74
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
Мне нужно еще выпить.
75
00:05:19,736 --> 00:05:20,945
{\an8}Я не знаю, кто такой Йода.
76
00:05:24,574 --> 00:05:27,702
{\an8}Твоя мама попросила
меня поговорить с тобой
77
00:05:27,785 --> 00:05:29,996
{\an8}о необдуманных тратах.
78
00:05:30,079 --> 00:05:33,374
{\an8}Да. Она хотела, чтобы я увидел,
на какую фигню ты тратишь деньги,
79
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
{\an8}и не закончил так же.
80
00:05:36,377 --> 00:05:38,671
{\an8}Она называет это «Воспитание страхом».
81
00:05:41,299 --> 00:05:44,886
{\an8}Да, она начинает доверять мне
в вопросах воспитания.
82
00:05:46,554 --> 00:05:47,597
{\an8}Посмотрим.
83
00:05:48,514 --> 00:05:52,226
Старые комиксы, нераспечатанные игрушки
из «Звездных воин»,
84
00:05:52,310 --> 00:05:54,520
туфли для степа Ширли Темпл.
85
00:05:54,604 --> 00:05:56,064
С чего я взял, что они подойдут?
86
00:05:57,607 --> 00:05:59,233
Кому нужна эта хрень?
87
00:06:00,276 --> 00:06:02,570
Шнайдер, все эти вещи очень крутые.
88
00:06:03,738 --> 00:06:04,697
Да ну?
89
00:06:05,823 --> 00:06:08,159
А может, просто парнишка
90
00:06:08,242 --> 00:06:11,162
пытался при помощи денег
заполнить пустоту в душе?
91
00:06:11,704 --> 00:06:13,331
Не сработало.
92
00:06:14,082 --> 00:06:16,250
Да, но теперь всё это стоит кучу денег.
93
00:06:16,334 --> 00:06:17,877
Да ну? Подожди. Правда?
94
00:06:22,673 --> 00:06:25,510
Ты купил машину
охотников за привидениями?
95
00:06:29,138 --> 00:06:30,056
Да, купил.
96
00:06:31,015 --> 00:06:32,016
Вот тебе урок:
97
00:06:32,642 --> 00:06:35,103
я услышал о том, что эта машина
выставлена на аукцион,
98
00:06:35,186 --> 00:06:38,606
и отменил обед
с моим дорогим дядюшкой Гари.
99
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
Он как раз перенес
тройное шунтирование.
100
00:06:41,109 --> 00:06:42,860
- Ого.
- Ага.
101
00:06:42,944 --> 00:06:44,904
Он умер, пока я был на аукционе.
102
00:06:46,531 --> 00:06:48,991
Ему, как выяснилось,
нужно было четверное шунтирование.
103
00:06:51,119 --> 00:06:53,329
Я всегда сожалел о том дне.
104
00:06:53,413 --> 00:06:56,624
Потому что ты был эгоистом и забыл,
что семья важнее всего?
105
00:06:56,707 --> 00:06:59,502
Нет. Потому что мне стоило
купить машину из «Назад в будущее».
106
00:06:59,961 --> 00:07:01,587
Это же машина времени.
107
00:07:01,671 --> 00:07:04,340
Я мог вернуться в прошлое
и не покупать машину охотников.
108
00:07:06,843 --> 00:07:10,179
Или сказать Гари про шунтирование.
Тоже вариант.
109
00:07:12,140 --> 00:07:15,059
Я знаю, что сказала бы Елене,
будь она гетеро.
110
00:07:15,226 --> 00:07:17,937
Пользуйся презервативом или таблетками.
Не занимайся сексом.
111
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
Ну, когда ты лесбиянка, всё еще проще.
112
00:07:20,731 --> 00:07:22,733
Тебе не нужны ни презервативы,
ни таблетки,
113
00:07:22,817 --> 00:07:24,777
а самое главное – сисек четыре.
114
00:07:28,239 --> 00:07:29,115
Ладно.
115
00:07:30,283 --> 00:07:31,701
Я поняла. Отлично.
116
00:07:33,119 --> 00:07:34,954
А что насчет болезней?
117
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Безопасный лесбийский секс –
не мой конек.
118
00:07:38,249 --> 00:07:39,417
Что вы используете?
119
00:07:40,001 --> 00:07:42,628
Резиновую перчатку?
Шапочку для плавания? Наперсток?
120
00:07:45,631 --> 00:07:47,508
У тебя вообще есть вагина?
121
00:07:48,801 --> 00:07:51,846
Риска почти нет.
С ней всё будет хорошо.
122
00:07:52,430 --> 00:07:54,724
И что? Я должна просто смириться
с этим?
123
00:07:54,807 --> 00:07:57,143
Я мама. Она моя дочь.
Я не могу об этом забыть.
124
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
С чего это вдруг я плохая?
125
00:08:00,688 --> 00:08:02,648
Я просто пытаюсь тебя успокоить.
126
00:08:02,732 --> 00:08:05,943
И я полагаю, что секс у нее с Сид,
с которой она встречается?
127
00:08:08,988 --> 00:08:11,616
Елене 17. Она слишком молода.
128
00:08:11,699 --> 00:08:13,075
А сколько было тебе?
129
00:08:13,159 --> 00:08:15,036
Семнадцать с половиной.
130
00:08:17,788 --> 00:08:19,123
Что сказала твоя мама?
131
00:08:19,832 --> 00:08:21,626
Ты шутишь?
132
00:08:21,709 --> 00:08:22,877
Она не знает.
133
00:08:27,548 --> 00:08:28,841
Я была осторожна.
134
00:08:28,925 --> 00:08:31,636
Я не хотела, чтобы она переживала.
135
00:08:31,719 --> 00:08:34,222
Она думает, что сексом я занималась,
чтобы зачать Елену.
136
00:08:35,264 --> 00:08:36,933
А как, по ее мнению, появился Алекс?
137
00:08:37,016 --> 00:08:39,018
Она говорит людям, что он ее.
138
00:08:42,647 --> 00:08:44,649
Если ты сексуально активный подросток,
139
00:08:44,732 --> 00:08:46,108
постарайся сделать так,
140
00:08:46,192 --> 00:08:47,944
чтобы родители об этом не узнали.
141
00:08:48,945 --> 00:08:51,322
Но теперь я знаю и должна как-то
к этому относиться.
142
00:08:51,822 --> 00:08:55,660
Я не хочу быть мамой, которая говорит:
«Секс грязный. Ты попадешь в ад».
143
00:08:55,743 --> 00:08:57,703
Но не хочу быть и такой, которая:
144
00:08:57,787 --> 00:09:00,331
«Воспользуйтесь моей кроватью.
Я принесу вам воды».
145
00:09:05,336 --> 00:09:06,629
Я должна с ней поговорить.
146
00:09:07,838 --> 00:09:09,173
Но я не хочу.
147
00:09:11,926 --> 00:09:14,512
Как кроссовки, милый?
148
00:09:14,595 --> 00:09:16,138
Отлично. Я продал их.
149
00:09:20,560 --> 00:09:22,812
Знаю, но...
150
00:09:23,354 --> 00:09:26,107
...они уже стоят в два раза больше,
чем я за них заплатил.
151
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
Как ты посмел?
152
00:09:28,901 --> 00:09:30,987
Я часами торчала в той очереди!
153
00:09:31,070 --> 00:09:33,447
Я знаю, а доктор Берковиц сломал нос.
154
00:09:33,531 --> 00:09:35,616
Да ладно. Это просто царапина.
155
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
Бабушка, я ценю то, что ты сделала.
156
00:09:43,082 --> 00:09:46,335
Поэтому часть денег я потрачу
на ужин с тобой.
157
00:09:50,256 --> 00:09:51,882
Милый.
158
00:09:53,426 --> 00:09:56,345
Ты столько для меня делаешь,
пора и мне отплатить тебе.
159
00:09:57,054 --> 00:09:58,472
И в отличие от мамы,
160
00:09:58,556 --> 00:10:01,350
я позволю тебе заказать закуску
и напиток.
161
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Знаю, так они тебя и заполучают.
162
00:10:07,940 --> 00:10:09,191
Но они получат нас.
163
00:10:09,734 --> 00:10:12,903
Ты такой хороший сын... Внук.
164
00:10:18,993 --> 00:10:20,202
Послушай, мама...
165
00:10:20,286 --> 00:10:21,954
Ты знаешь, зачем я здесь.
166
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Мы должны это сделать.
167
00:10:23,664 --> 00:10:25,833
Я не хочу этого, но выбора нет.
168
00:10:27,752 --> 00:10:28,628
Я твоя мама.
169
00:10:29,754 --> 00:10:31,714
Я обязана тебя защищать.
170
00:10:32,506 --> 00:10:33,591
Если бы я могла,
171
00:10:33,674 --> 00:10:37,219
я бы спрятала тебя от мира в клюве,
как чертов пеликан.
172
00:10:37,303 --> 00:10:40,181
Вообще-то, в «В поисках Немо»
есть ряд неточностей. Пеликаны...
173
00:10:40,264 --> 00:10:42,600
Ладно, я тут речь толкаю.
174
00:10:49,815 --> 00:10:52,943
Хотя порой мне и не хочется этого,
но ты взрослеешь.
175
00:11:01,035 --> 00:11:04,080
Впервые я занялась сексом в 17.
176
00:11:05,331 --> 00:11:06,791
Я думала, что готова,
177
00:11:07,541 --> 00:11:09,585
но я была так растеряна.
178
00:11:09,669 --> 00:11:11,087
Это как американские горки.
179
00:11:12,171 --> 00:11:13,255
Один день всё хорошо,
180
00:11:14,048 --> 00:11:15,508
а на следующий – у тебя секс.
181
00:11:15,925 --> 00:11:19,553
И парень, с которым ты
лишилась девственности, тебе не звонит,
182
00:11:19,637 --> 00:11:22,056
и ты набиваешь бардачок
его «Камаро» тунцом,
183
00:11:22,139 --> 00:11:23,808
чтобы знал, с кем связался.
184
00:11:26,018 --> 00:11:28,229
До конца школы
тебя называют Тунелопа.
185
00:11:28,312 --> 00:11:29,397
Стоило того? Да.
186
00:11:32,024 --> 00:11:33,609
Так, я ничего не поняла.
187
00:11:36,654 --> 00:11:38,989
Я хочу сказать,
что эмоции тебя захлестывают.
188
00:11:41,242 --> 00:11:43,369
И еще, проверяй свой автоответчик,
189
00:11:43,452 --> 00:11:46,372
потому что он мог позвонить,
пока ты набивала его машину тунцом.
190
00:11:52,420 --> 00:11:54,338
Я пытаюсь сказать, что...
191
00:11:55,548 --> 00:11:57,258
...секс – не что-то грязное...
192
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
...что нужно прятать.
193
00:12:00,594 --> 00:12:03,431
Но также к нему не стоит относиться
легкомысленно.
194
00:12:07,893 --> 00:12:09,895
Я хочу убедиться, что ты в порядке,
195
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
что бы там ни случилось.
196
00:12:15,234 --> 00:12:16,193
Так ты в порядке?
197
00:12:19,363 --> 00:12:20,239
Ну...
198
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
ВЧЕРА
199
00:12:27,037 --> 00:12:27,997
Привет, ребята.
200
00:12:29,707 --> 00:12:31,751
Какое гендерно-дифференцированное
приветствие.
201
00:12:34,837 --> 00:12:36,338
Не пытайся отвлечь меня от факта,
202
00:12:36,422 --> 00:12:38,632
что дверь была закрыта,
хотя должна быть открыта.
203
00:12:38,716 --> 00:12:39,884
Ладно, прости.
204
00:12:39,967 --> 00:12:43,512
И ты прости меня за приветствие.
До скорого, чуваки.
205
00:12:43,596 --> 00:12:44,889
Попались.
206
00:12:46,807 --> 00:12:47,933
Может, пойдем к тебе?
207
00:12:48,476 --> 00:12:52,730
Я на домашнем обучении,
а родители учат брата играть в футбол.
208
00:12:59,028 --> 00:13:00,863
Мы никогда не остаемся одни.
209
00:13:01,447 --> 00:13:05,367
И я люблю тусоваться с тобой, но...
210
00:13:05,451 --> 00:13:07,203
- Точно.
- Да?
211
00:13:07,620 --> 00:13:12,333
Я готова двигаться дальше.
Если и ты готова.
212
00:13:12,416 --> 00:13:15,294
Я точно готова пойти дальше
мороки с твоим лифчиком,
213
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
когда твоей мамы не будет рядом.
214
00:13:19,840 --> 00:13:22,343
А такое бывает,
только когда она в туалете.
215
00:13:23,552 --> 00:13:25,346
Помнишь ее пищевое отравление?
216
00:13:26,222 --> 00:13:27,807
Это было так сексуально.
217
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
Так что же нам делать?
218
00:13:33,729 --> 00:13:34,855
Где мы можем уединиться?
219
00:13:36,023 --> 00:13:38,150
А что обычно делают в фильмах?
220
00:13:38,234 --> 00:13:41,779
Вроде в припаркованных машинах
много чего происходит.
221
00:13:41,862 --> 00:13:45,908
Проклятье. Нужно научиться водить,
чтобы мы могли припарковаться.
222
00:13:51,330 --> 00:13:52,289
Алекс, чего тебе?
223
00:13:52,373 --> 00:13:54,917
Мама в туалете,
поэтому она поставила здесь меня.
224
00:13:57,545 --> 00:13:58,838
Могу я попросить об услуге,
225
00:13:58,921 --> 00:14:01,674
учитывая, что я полдня стерег
озабоченных зубрил?
226
00:14:03,425 --> 00:14:04,635
Что угодно, родной.
227
00:14:05,219 --> 00:14:06,929
Можно завтра забыть о наказании?
228
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
Нет.
229
00:14:10,140 --> 00:14:12,601
Ты облажался,
и теперь ты мой пленник.
230
00:14:15,855 --> 00:14:16,689
Милый.
231
00:14:23,445 --> 00:14:27,283
Тебе что-то нужно снаружи?
232
00:14:33,455 --> 00:14:35,332
Завтра в продажу поступят
новые Yeezy.
233
00:14:35,416 --> 00:14:37,126
Иисус завтра приедет?
234
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Мы только что общались.
Он ничего не говорил.
235
00:14:48,387 --> 00:14:50,014
Yeezy – это кроссовки.
236
00:14:50,097 --> 00:14:51,682
Я несколько месяцев на них копил,
237
00:14:51,765 --> 00:14:53,934
и если завтра не стану в очередь,
238
00:14:54,018 --> 00:14:54,935
их разберут.
239
00:14:55,019 --> 00:14:57,980
Будет сделано.
240
00:14:58,063 --> 00:15:02,276
Я принесу тебе их,
даже если кто-то лишится ног.
241
00:15:05,738 --> 00:15:07,323
Тебе нужно просто стоять в очереди.
242
00:15:07,990 --> 00:15:10,200
Ладно. Будет весело.
243
00:15:11,744 --> 00:15:12,995
И кстати,
244
00:15:13,078 --> 00:15:14,413
нужно позвать Лесли.
245
00:15:16,665 --> 00:15:17,499
Правда?
246
00:15:17,583 --> 00:15:20,419
Спасибо. Давай теперь я расскажу,
какие именно кроссовки нужны.
247
00:15:20,502 --> 00:15:24,757
Я возьму те, которые лучше сочетаются
с твоими церковными брюками.
248
00:15:26,133 --> 00:15:27,009
Что? Нет.
249
00:15:27,092 --> 00:15:28,844
Тогда любые со скидкой.
250
00:15:28,928 --> 00:15:30,262
Это еще хуже.
251
00:15:32,723 --> 00:15:37,061
Бабушка, мы должны придумать,
как тебе добыть для меня
252
00:15:37,645 --> 00:15:39,021
именно то, чего я хочу.
253
00:15:42,942 --> 00:15:46,195
Это работает? Ты видишь,
на что указывает телефон?
254
00:15:46,278 --> 00:15:48,697
Да! Прошу, переверни его.
255
00:15:58,707 --> 00:15:59,625
Привет.
256
00:16:00,668 --> 00:16:03,128
Мы хотели бы снять номер.
257
00:16:03,212 --> 00:16:05,339
Как миллион раз до этого.
258
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Достало это уже.
259
00:16:09,134 --> 00:16:11,595
Но такова уж жизнь
странствующих астронавтов.
260
00:16:14,556 --> 00:16:17,184
Это название нашей группы.
261
00:16:18,018 --> 00:16:19,103
Выкрутились.
262
00:16:20,270 --> 00:16:22,189
Мне нужна кредитная карта.
263
00:16:22,898 --> 00:16:27,569
Сэр, мы бы хотели заплатить наличными.
264
00:16:28,153 --> 00:16:30,614
Которые мы заработали концертами,
265
00:16:30,698 --> 00:16:34,243
а не играя на деньги
в Magic: The Gathering.
266
00:16:35,452 --> 00:16:37,788
Нам всё равно нужен номер кредитки.
267
00:16:39,498 --> 00:16:41,208
- У тебя есть карта?
- Нет.
268
00:16:41,291 --> 00:16:43,377
- А у тебя?
- Вроде того.
269
00:16:44,753 --> 00:16:47,589
Мама дала мне ее
для экстренных случаев.
270
00:16:48,215 --> 00:16:51,552
Ну, это же экстренный случай.
271
00:16:52,761 --> 00:16:54,513
Она будет иного мнения.
272
00:16:55,723 --> 00:16:58,017
Не то, чтобы я подслушивал,
273
00:16:58,100 --> 00:17:01,478
но дайте мне эту карту.
Это просто предосторожность.
274
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Деньги не спишут.
275
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
Вы уверены?
276
00:17:03,772 --> 00:17:04,606
Да.
277
00:17:04,982 --> 00:17:08,027
Просто не подходите к мини-бару
и не крадите халаты.
278
00:17:08,652 --> 00:17:10,988
И не мусорите в комнате, рок-звезды.
279
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
Вот это отстой.
280
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Простите.
281
00:17:25,586 --> 00:17:26,503
Музыканты.
282
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Наша очередь, наконец.
283
00:17:32,843 --> 00:17:34,845
Отлично. Просто повторяй за мной.
284
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Привет. Чем могу помочь?
285
00:17:38,515 --> 00:17:40,434
Привет, бро? Как жизнь?
286
00:17:42,853 --> 00:17:44,772
Покажи, че тут есть хорошего.
287
00:17:45,397 --> 00:17:46,356
Чего вы хотите?
288
00:17:46,440 --> 00:17:48,776
- Я хочу...
- Алекс, что ты делаешь?
289
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
Ничего.
290
00:17:51,153 --> 00:17:52,654
Я ничего не хочу.
291
00:17:53,655 --> 00:17:55,324
Хорошо. Следующий.
292
00:17:55,407 --> 00:17:57,409
Нет!
293
00:18:00,245 --> 00:18:01,288
Ты наказан,
294
00:18:01,371 --> 00:18:04,374
а это значит никакого телефона
в выходные.
295
00:18:07,461 --> 00:18:09,379
Алло, Алекс? Алло?
296
00:18:10,047 --> 00:18:11,298
О, нет.
297
00:18:11,924 --> 00:18:13,801
Его раскрыли.
298
00:18:16,345 --> 00:18:18,347
Ладно. Теперь мы сами по себе.
299
00:18:19,932 --> 00:18:21,934
Нам нужна обувь Иисуса.
300
00:18:24,061 --> 00:18:25,813
- Yeezy.
- Да.
301
00:18:25,896 --> 00:18:27,981
Эти две модели только что завезли.
302
00:18:28,649 --> 00:18:30,609
Спасибо вам за это.
303
00:18:32,945 --> 00:18:34,947
Как понять, какие именно он хотел?
304
00:18:35,030 --> 00:18:37,282
Эти желтые – довольно модные.
305
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
Точно. Мы возьмем синие, размер 40,5.
306
00:18:41,829 --> 00:18:43,747
Тот парень купил последние четыре пары.
307
00:18:56,051 --> 00:19:00,222
Привет. Я говорю по-испански,
потому что выросла на Кубе.
308
00:19:00,931 --> 00:19:03,016
Ребенком я вынуждена была ее покинуть.
309
00:19:03,642 --> 00:19:05,102
Я бежала с...
310
00:19:05,185 --> 00:19:07,187
Вы не получите мою обувь.
311
00:19:08,105 --> 00:19:09,690
Нет, подожди. Послушай.
312
00:19:10,941 --> 00:19:15,904
Я скажу тебе то,
чего не рассказывала еще никому.
313
00:19:15,988 --> 00:19:17,990
Знаю, в это сложно поверить.
314
00:19:18,740 --> 00:19:19,950
Я старая.
315
00:19:20,617 --> 00:19:23,912
Лидия, в душе тебе не больше 25.
316
00:19:23,996 --> 00:19:25,998
Молчи, Лесли!
317
00:19:26,707 --> 00:19:30,752
Слушай, у меня есть 300 долларов.
318
00:19:31,753 --> 00:19:34,590
Пожалуйста. Это для моего внука.
319
00:19:34,673 --> 00:19:37,968
Он для меня самый важный человек
на свете.
320
00:19:38,051 --> 00:19:41,180
Я не всегда буду рядом с ним,
321
00:19:41,889 --> 00:19:44,683
но эти кроссовки будут.
322
00:19:47,019 --> 00:19:49,271
Может, тебе это кажется глупым, но...
323
00:19:49,855 --> 00:19:53,817
Я хочу, чтобы у него было что-то,
что будет напоминать ему обо мне.
324
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
Ого, я проникся.
325
00:19:58,405 --> 00:20:01,074
Думаю, он запомнит вас,
как бабушку, которая...
326
00:20:01,200 --> 00:20:02,659
...не купила ему крутые кроссы.
327
00:20:05,245 --> 00:20:08,624
У тебя четыре пары. Продай ей одну.
328
00:20:08,707 --> 00:20:10,000
Отдай ей кроссовки, чувак!
329
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
Это разлетится по сети.
330
00:20:11,627 --> 00:20:12,753
Не будь таким.
331
00:20:14,630 --> 00:20:17,299
Ты представляешь,
как долго она на них копила?
332
00:20:17,382 --> 00:20:20,594
Чувак, не будь расистом.
Отдай горничной кроссовки.
333
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
- Ладно!
- У тебя их полно.
334
00:20:30,395 --> 00:20:31,355
Спасибо.
335
00:20:32,648 --> 00:20:34,566
Лидия, у тебя получилось!
336
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
Меня не остановить!
337
00:20:40,781 --> 00:20:43,825
Ну... начнем.
338
00:20:46,453 --> 00:20:47,371
Это было странно.
339
00:20:48,121 --> 00:20:49,122
Да.
340
00:20:49,581 --> 00:20:50,916
В кино они обычно
341
00:20:50,999 --> 00:20:53,627
сразу переходят концу истории. Правда?
342
00:20:53,710 --> 00:20:57,589
У одной из нас простыня
должна быть здесь, а у другой – здесь.
343
00:20:58,715 --> 00:20:59,716
Подожди.
344
00:21:00,425 --> 00:21:01,885
Я хотела создать настроение,
345
00:21:01,969 --> 00:21:05,764
потому составила плей-лист
самых сексуальных песен.
346
00:21:09,726 --> 00:21:11,395
«Секретные материалы».
347
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
Подожди.
348
00:21:17,818 --> 00:21:20,862
Я просто хочу, чтобы ты знала,
349
00:21:21,738 --> 00:21:24,199
какой невероятной я тебя считаю.
350
00:21:25,617 --> 00:21:28,870
Я так рада,
что впервые это будет с тобой.
351
00:21:29,913 --> 00:21:34,835
А я думаю, что ты красивейшая девушка
из всех, кого я когда-либо видела,
352
00:21:35,419 --> 00:21:38,797
и в это сложно поверить,
но твое сердце – еще красивее.
353
00:21:40,424 --> 00:21:41,800
Мы уже заплатили за номер.
354
00:21:41,883 --> 00:21:43,093
Ты получишь свое.
355
00:21:44,636 --> 00:21:45,637
Хорошо.
356
00:21:45,721 --> 00:21:48,515
Довольно разговоров,
пора переходить к делу.
357
00:21:49,141 --> 00:21:51,935
Ты согласна заняться со мной сексом?
358
00:21:52,019 --> 00:21:54,313
Еще как согласна!
359
00:21:54,980 --> 00:21:56,898
- А ты?
- Конечно!
360
00:21:57,941 --> 00:22:01,611
Согласно договоренности,
наше стоп-слово – Рут Бейдер Гинзбург.
361
00:22:02,279 --> 00:22:04,239
У тебя есть презерватив?
362
00:22:04,323 --> 00:22:07,159
Да. Я нашу один в кошельке
с восьмого класса.
363
00:22:08,493 --> 00:22:10,495
Когда ты в последний раз
сдавала анализы?
364
00:22:11,538 --> 00:22:14,374
В прошлом году,
после того как была с Селеной.
365
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Подожди, ты серьезно?
366
00:22:22,132 --> 00:22:23,592
У тебя уже был секс.
367
00:22:25,135 --> 00:22:25,969
Да.
368
00:22:29,723 --> 00:22:30,807
Ого.
369
00:22:31,350 --> 00:22:32,809
Прости.
370
00:22:32,893 --> 00:22:36,229
Я не говорила,
потому что не хотела касаться этого,
371
00:22:36,313 --> 00:22:38,023
пока не была уверена, что ты готова.
372
00:22:38,565 --> 00:22:40,734
Я не хотела на тебя давить.
373
00:22:44,529 --> 00:22:47,449
Я просто думала,
что для нас обеих это будет впервые.
374
00:22:51,745 --> 00:22:53,372
Ну, тогда я не была влюблена,
375
00:22:54,331 --> 00:22:55,665
а сейчас да.
376
00:22:56,416 --> 00:22:59,002
Так что в каком-то смысле
это и мой первый раз тоже.
377
00:23:01,254 --> 00:23:03,048
К тому же...
378
00:23:03,131 --> 00:23:06,468
...я хотела, чтобы ты думала,
что я в этом хороша.
379
00:23:09,054 --> 00:23:12,891
Но, прежде всего, я хотела убедиться,
что ты к этому готова.
380
00:23:12,974 --> 00:23:14,184
Это важно.
381
00:23:18,939 --> 00:23:19,815
Это и правда важно.
382
00:23:22,150 --> 00:23:24,820
Вдруг я думаю, что готова,
а на самом деле нет?
383
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
Как понять?
Потому что пять минут назад я такая:
384
00:23:27,781 --> 00:23:29,199
«Да, сделаем это!»
385
00:23:29,282 --> 00:23:32,869
А сейчас мы в номере отеля
собираемся это сделать.
386
00:23:33,370 --> 00:23:35,497
Почему я не подумала об этом раньше?
387
00:23:35,580 --> 00:23:36,456
Ты в порядке?
388
00:23:36,540 --> 00:23:40,252
Ты увидишь меня голой.
Полностью голой.
389
00:23:40,335 --> 00:23:41,628
По-твоему, это светлая кожа?
390
00:23:41,711 --> 00:23:43,505
Вот это никогда не видело солнца.
391
00:23:47,926 --> 00:23:49,094
Но опять же,
392
00:23:50,303 --> 00:23:54,599
девственность – это просто концепция,
призванная поддерживать патриархат,
393
00:23:54,683 --> 00:23:56,476
я даже не могу забеременеть.
394
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
Так кому какое дело?
395
00:23:59,229 --> 00:24:01,314
Ладно, но теперь,
когда я думаю об этом...
396
00:24:05,235 --> 00:24:06,361
Я не уверена.
397
00:24:10,240 --> 00:24:11,658
Мне страшно. Что если...
398
00:24:12,117 --> 00:24:14,578
...это всё изменит,
и не в хорошем смысле?
399
00:24:20,667 --> 00:24:23,003
Елена, мы никуда не торопимся.
400
00:24:23,086 --> 00:24:27,007
Мы можем сделать это
в следующем месяце, в следующем году.
401
00:24:27,090 --> 00:24:29,759
Мы можем вообще не делать этого,
если хочешь.
402
00:24:31,011 --> 00:24:32,596
Что бы ни случилось,
403
00:24:33,138 --> 00:24:34,347
я тебя люблю.
404
00:24:36,933 --> 00:24:38,268
Я тоже тебя люблю.
405
00:24:39,352 --> 00:24:41,354
Давай просто посмотрим фильм.
406
00:24:41,980 --> 00:24:43,940
По телевизору показывают
«Гарри Поттера»,
407
00:24:44,024 --> 00:24:46,818
и я взяла «Эм-энд-эмс»
как раз на такой случай.
408
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Ты слышала, как что-то упало?
409
00:24:59,122 --> 00:25:00,165
- Нет.
- Ладно.
410
00:25:06,546 --> 00:25:07,964
Ты в порядке?
411
00:25:09,633 --> 00:25:10,550
Ну...
412
00:25:13,345 --> 00:25:14,221
...да.
413
00:25:15,138 --> 00:25:16,097
Я в порядке.
414
00:25:16,973 --> 00:25:18,016
Хорошо.
415
00:25:19,059 --> 00:25:20,018
А ты в порядке?
416
00:25:22,145 --> 00:25:23,396
Ну...
417
00:25:24,856 --> 00:25:27,442
Я бы хотела, чтобы ты врала
так же хорошо, как я,
418
00:25:27,526 --> 00:25:29,528
чтобы я ничего об этом не узнала.
419
00:25:30,946 --> 00:25:33,990
Но теперь, когда я знаю,
я рада этому разговору.
420
00:25:35,951 --> 00:25:38,245
И я рада, что у тебя был удачный опыт.
421
00:25:39,162 --> 00:25:41,164
И что это случилось с кем-то,
кого ты любишь.
422
00:25:43,583 --> 00:25:44,501
Но я твоя мама,
423
00:25:45,544 --> 00:25:47,504
и правила этого дома остаются прежними.
424
00:25:48,171 --> 00:25:49,631
Дверь должна быть открыта.
425
00:25:50,674 --> 00:25:51,591
Ладно, мама.
426
00:25:53,510 --> 00:25:55,428
- Хочешь знать, что самое лучшее?
- Нет.
427
00:25:57,847 --> 00:25:59,599
Я забрала все
туалетные принадлежности.
428
00:26:09,442 --> 00:26:11,027
Ты стала женщиной.
429
00:26:42,892 --> 00:26:44,811
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
40519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.