All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S03E07.1080p.WEB.X264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:09,551 Черт, сынок! Я профи в этих бюджетных таблицах. 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,262 Как грустно быть взрослым. 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,100 Понимаю. 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 Я вернулась. 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,857 Док, что с вашим носом? 6 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Я ходил на шоппинг с твоей мамой. 7 00:00:27,819 --> 00:00:29,320 Тогда понятно. 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,032 Мне повезло, что Лидия заранее подготовилась. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,325 Я же сказала, что мне всё еще нужны тампоны. 10 00:00:36,327 --> 00:00:38,496 Бабушка, ты купила эти кроссовки! 11 00:00:38,580 --> 00:00:40,498 Ты моя героиня. Спасибо. 12 00:00:41,082 --> 00:00:42,000 Пожалуйста. 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,544 Мне пришлось побороться за них. 14 00:00:44,627 --> 00:00:45,795 Мама, мы это обсуждали. 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,631 - Не нужно баловать Алекса. - Я и не балую. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,593 Я просто сходила за ними, потому что он еще наказан. 17 00:00:51,676 --> 00:00:55,805 Нет. Он заплатил за них собственные 300 долларов. 18 00:00:55,889 --> 00:00:59,851 Триста долларов за одну пару обуви? 19 00:00:59,934 --> 00:01:02,645 Я бы еще поняла, если бы они положили в них 280 долларов! 20 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 Мама, я сделал всё, как ты сказала. 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 Ты говорила, что на дорогую обувь 22 00:01:14,657 --> 00:01:16,201 я должен заработать сам. 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,203 Верно, я говорила. 24 00:01:19,245 --> 00:01:21,748 Урок номер два: не делай глупости. Иди сюда. 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,879 Это выписка по моей кредитке. Каждый доллар учтен. 26 00:01:27,962 --> 00:01:30,381 Четыреста долларов в месяц на продукты, 27 00:01:30,465 --> 00:01:32,425 шестьдесят долларов – за электричество, 28 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 семь долларов – в отеле «Фонтейн». 29 00:01:34,928 --> 00:01:36,012 Что? 30 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 Это не мои расходы. 31 00:01:38,515 --> 00:01:40,266 Кто-то украл номер моей кредитки. 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,143 Ради семи доларов? 33 00:01:42,227 --> 00:01:44,145 Не то, что сделала бы я. 34 00:01:44,229 --> 00:01:46,648 Нет. Именно так они и поступают. 35 00:01:46,731 --> 00:01:50,401 Начинают с небольших сумм, чтобы убедиться, что карта работает. 36 00:01:50,485 --> 00:01:53,113 Macy's, Nike, Harley-Davidson. 37 00:01:53,196 --> 00:01:55,490 Они проживают твою лучшую жизнь. 38 00:01:57,826 --> 00:01:58,993 Ты заблокировал карту? 39 00:01:59,077 --> 00:02:01,329 Нет, я хотел посмотреть, что бы я сделал дальше. 40 00:02:03,873 --> 00:02:07,085 Слушайте, я даже никогда не была в вашем отеле. 41 00:02:07,168 --> 00:02:09,462 Это плата за мини-бар? Вы очень сильно ошибаетесь. 42 00:02:10,672 --> 00:02:14,592 В чем еще вы меня обвините? В том, что я повторно использую фольгу? 43 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 Какое имя было на карте? 44 00:02:19,347 --> 00:02:21,724 Елена Альварес? Стой! 45 00:02:26,354 --> 00:02:27,230 Спасибо. 46 00:02:28,690 --> 00:02:30,483 Привет! 47 00:02:32,777 --> 00:02:35,738 Почему ты воспользовалась кредитной картой в отеле «Фонтейн»? 48 00:02:35,947 --> 00:02:37,282 Что ты вообще там делала? 49 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Там умерли несколько человек. 50 00:02:38,783 --> 00:02:39,993 Я охотилась на призраков. 51 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 - Это неправда. - Неправда. 52 00:02:45,623 --> 00:02:47,876 Елена, перестань. Скажи, как есть. 53 00:02:53,423 --> 00:02:54,883 Мы с Сид сняли номер. 54 00:02:55,842 --> 00:02:57,177 А зачем вам... 55 00:03:22,202 --> 00:03:24,078 И вы взяли что-то из мини-бара. 56 00:03:29,876 --> 00:03:31,127 И знаешь, ты... 57 00:03:31,878 --> 00:03:34,839 Мы ходим по кругу. 58 00:03:36,841 --> 00:03:38,343 Мама, куда ты? 59 00:03:38,927 --> 00:03:40,303 Пока не знаю. 60 00:03:44,140 --> 00:03:46,100 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 61 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 {\an8}Я так рада тебя видеть. 62 00:04:37,110 --> 00:04:38,194 {\an8}Что с Еленой? 63 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 {\an8}Что? 64 00:04:41,864 --> 00:04:44,909 {\an8}Ничего. Я просто хотела пообщаться вне группы. 65 00:04:44,993 --> 00:04:46,035 {\an8}Мы давно не виделись... 66 00:04:46,119 --> 00:04:48,746 {\an8}В последний раз мы говорили о том, что Елена лесбиянка. 67 00:04:49,789 --> 00:04:51,332 Ты звонишь только для этого. 68 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Да ладно. Это не так. 69 00:04:54,043 --> 00:04:56,254 {\an8}Ничего. О чем ты хочешь поговорить? 70 00:04:57,839 --> 00:05:00,091 {\an8}Так что с пчелами? Они возвращаются или как? 71 00:05:03,636 --> 00:05:07,640 {\an8}Спрашивай уже о Елене. Всё нормально. 72 00:05:07,724 --> 00:05:09,767 Я твой лесбийский Йода. 73 00:05:12,145 --> 00:05:13,479 Думаю, у нее был секс. 74 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 Мне нужно еще выпить. 75 00:05:19,736 --> 00:05:20,945 {\an8}Я не знаю, кто такой Йода. 76 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 {\an8}Твоя мама попросила меня поговорить с тобой 77 00:05:27,785 --> 00:05:29,996 {\an8}о необдуманных тратах. 78 00:05:30,079 --> 00:05:33,374 {\an8}Да. Она хотела, чтобы я увидел, на какую фигню ты тратишь деньги, 79 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 {\an8}и не закончил так же. 80 00:05:36,377 --> 00:05:38,671 {\an8}Она называет это «Воспитание страхом». 81 00:05:41,299 --> 00:05:44,886 {\an8}Да, она начинает доверять мне в вопросах воспитания. 82 00:05:46,554 --> 00:05:47,597 {\an8}Посмотрим. 83 00:05:48,514 --> 00:05:52,226 Старые комиксы, нераспечатанные игрушки из «Звездных воин», 84 00:05:52,310 --> 00:05:54,520 туфли для степа Ширли Темпл. 85 00:05:54,604 --> 00:05:56,064 С чего я взял, что они подойдут? 86 00:05:57,607 --> 00:05:59,233 Кому нужна эта хрень? 87 00:06:00,276 --> 00:06:02,570 Шнайдер, все эти вещи очень крутые. 88 00:06:03,738 --> 00:06:04,697 Да ну? 89 00:06:05,823 --> 00:06:08,159 А может, просто парнишка 90 00:06:08,242 --> 00:06:11,162 пытался при помощи денег заполнить пустоту в душе? 91 00:06:11,704 --> 00:06:13,331 Не сработало. 92 00:06:14,082 --> 00:06:16,250 Да, но теперь всё это стоит кучу денег. 93 00:06:16,334 --> 00:06:17,877 Да ну? Подожди. Правда? 94 00:06:22,673 --> 00:06:25,510 Ты купил машину охотников за привидениями? 95 00:06:29,138 --> 00:06:30,056 Да, купил. 96 00:06:31,015 --> 00:06:32,016 Вот тебе урок: 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,103 я услышал о том, что эта машина выставлена на аукцион, 98 00:06:35,186 --> 00:06:38,606 и отменил обед с моим дорогим дядюшкой Гари. 99 00:06:38,689 --> 00:06:41,025 Он как раз перенес тройное шунтирование. 100 00:06:41,109 --> 00:06:42,860 - Ого. - Ага. 101 00:06:42,944 --> 00:06:44,904 Он умер, пока я был на аукционе. 102 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 Ему, как выяснилось, нужно было четверное шунтирование. 103 00:06:51,119 --> 00:06:53,329 Я всегда сожалел о том дне. 104 00:06:53,413 --> 00:06:56,624 Потому что ты был эгоистом и забыл, что семья важнее всего? 105 00:06:56,707 --> 00:06:59,502 Нет. Потому что мне стоило купить машину из «Назад в будущее». 106 00:06:59,961 --> 00:07:01,587 Это же машина времени. 107 00:07:01,671 --> 00:07:04,340 Я мог вернуться в прошлое и не покупать машину охотников. 108 00:07:06,843 --> 00:07:10,179 Или сказать Гари про шунтирование. Тоже вариант. 109 00:07:12,140 --> 00:07:15,059 Я знаю, что сказала бы Елене, будь она гетеро. 110 00:07:15,226 --> 00:07:17,937 Пользуйся презервативом или таблетками. Не занимайся сексом. 111 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 Ну, когда ты лесбиянка, всё еще проще. 112 00:07:20,731 --> 00:07:22,733 Тебе не нужны ни презервативы, ни таблетки, 113 00:07:22,817 --> 00:07:24,777 а самое главное – сисек четыре. 114 00:07:28,239 --> 00:07:29,115 Ладно. 115 00:07:30,283 --> 00:07:31,701 Я поняла. Отлично. 116 00:07:33,119 --> 00:07:34,954 А что насчет болезней? 117 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Безопасный лесбийский секс – не мой конек. 118 00:07:38,249 --> 00:07:39,417 Что вы используете? 119 00:07:40,001 --> 00:07:42,628 Резиновую перчатку? Шапочку для плавания? Наперсток? 120 00:07:45,631 --> 00:07:47,508 У тебя вообще есть вагина? 121 00:07:48,801 --> 00:07:51,846 Риска почти нет. С ней всё будет хорошо. 122 00:07:52,430 --> 00:07:54,724 И что? Я должна просто смириться с этим? 123 00:07:54,807 --> 00:07:57,143 Я мама. Она моя дочь. Я не могу об этом забыть. 124 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 С чего это вдруг я плохая? 125 00:08:00,688 --> 00:08:02,648 Я просто пытаюсь тебя успокоить. 126 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 И я полагаю, что секс у нее с Сид, с которой она встречается? 127 00:08:08,988 --> 00:08:11,616 Елене 17. Она слишком молода. 128 00:08:11,699 --> 00:08:13,075 А сколько было тебе? 129 00:08:13,159 --> 00:08:15,036 Семнадцать с половиной. 130 00:08:17,788 --> 00:08:19,123 Что сказала твоя мама? 131 00:08:19,832 --> 00:08:21,626 Ты шутишь? 132 00:08:21,709 --> 00:08:22,877 Она не знает. 133 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Я была осторожна. 134 00:08:28,925 --> 00:08:31,636 Я не хотела, чтобы она переживала. 135 00:08:31,719 --> 00:08:34,222 Она думает, что сексом я занималась, чтобы зачать Елену. 136 00:08:35,264 --> 00:08:36,933 А как, по ее мнению, появился Алекс? 137 00:08:37,016 --> 00:08:39,018 Она говорит людям, что он ее. 138 00:08:42,647 --> 00:08:44,649 Если ты сексуально активный подросток, 139 00:08:44,732 --> 00:08:46,108 постарайся сделать так, 140 00:08:46,192 --> 00:08:47,944 чтобы родители об этом не узнали. 141 00:08:48,945 --> 00:08:51,322 Но теперь я знаю и должна как-то к этому относиться. 142 00:08:51,822 --> 00:08:55,660 Я не хочу быть мамой, которая говорит: «Секс грязный. Ты попадешь в ад». 143 00:08:55,743 --> 00:08:57,703 Но не хочу быть и такой, которая: 144 00:08:57,787 --> 00:09:00,331 «Воспользуйтесь моей кроватью. Я принесу вам воды». 145 00:09:05,336 --> 00:09:06,629 Я должна с ней поговорить. 146 00:09:07,838 --> 00:09:09,173 Но я не хочу. 147 00:09:11,926 --> 00:09:14,512 Как кроссовки, милый? 148 00:09:14,595 --> 00:09:16,138 Отлично. Я продал их. 149 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Знаю, но... 150 00:09:23,354 --> 00:09:26,107 ...они уже стоят в два раза больше, чем я за них заплатил. 151 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Как ты посмел? 152 00:09:28,901 --> 00:09:30,987 Я часами торчала в той очереди! 153 00:09:31,070 --> 00:09:33,447 Я знаю, а доктор Берковиц сломал нос. 154 00:09:33,531 --> 00:09:35,616 Да ладно. Это просто царапина. 155 00:09:39,704 --> 00:09:41,747 Бабушка, я ценю то, что ты сделала. 156 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 Поэтому часть денег я потрачу на ужин с тобой. 157 00:09:50,256 --> 00:09:51,882 Милый. 158 00:09:53,426 --> 00:09:56,345 Ты столько для меня делаешь, пора и мне отплатить тебе. 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,472 И в отличие от мамы, 160 00:09:58,556 --> 00:10:01,350 я позволю тебе заказать закуску и напиток. 161 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Знаю, так они тебя и заполучают. 162 00:10:07,940 --> 00:10:09,191 Но они получат нас. 163 00:10:09,734 --> 00:10:12,903 Ты такой хороший сын... Внук. 164 00:10:18,993 --> 00:10:20,202 Послушай, мама... 165 00:10:20,286 --> 00:10:21,954 Ты знаешь, зачем я здесь. 166 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Мы должны это сделать. 167 00:10:23,664 --> 00:10:25,833 Я не хочу этого, но выбора нет. 168 00:10:27,752 --> 00:10:28,628 Я твоя мама. 169 00:10:29,754 --> 00:10:31,714 Я обязана тебя защищать. 170 00:10:32,506 --> 00:10:33,591 Если бы я могла, 171 00:10:33,674 --> 00:10:37,219 я бы спрятала тебя от мира в клюве, как чертов пеликан. 172 00:10:37,303 --> 00:10:40,181 Вообще-то, в «В поисках Немо» есть ряд неточностей. Пеликаны... 173 00:10:40,264 --> 00:10:42,600 Ладно, я тут речь толкаю. 174 00:10:49,815 --> 00:10:52,943 Хотя порой мне и не хочется этого, но ты взрослеешь. 175 00:11:01,035 --> 00:11:04,080 Впервые я занялась сексом в 17. 176 00:11:05,331 --> 00:11:06,791 Я думала, что готова, 177 00:11:07,541 --> 00:11:09,585 но я была так растеряна. 178 00:11:09,669 --> 00:11:11,087 Это как американские горки. 179 00:11:12,171 --> 00:11:13,255 Один день всё хорошо, 180 00:11:14,048 --> 00:11:15,508 а на следующий – у тебя секс. 181 00:11:15,925 --> 00:11:19,553 И парень, с которым ты лишилась девственности, тебе не звонит, 182 00:11:19,637 --> 00:11:22,056 и ты набиваешь бардачок его «Камаро» тунцом, 183 00:11:22,139 --> 00:11:23,808 чтобы знал, с кем связался. 184 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 До конца школы тебя называют Тунелопа. 185 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 Стоило того? Да. 186 00:11:32,024 --> 00:11:33,609 Так, я ничего не поняла. 187 00:11:36,654 --> 00:11:38,989 Я хочу сказать, что эмоции тебя захлестывают. 188 00:11:41,242 --> 00:11:43,369 И еще, проверяй свой автоответчик, 189 00:11:43,452 --> 00:11:46,372 потому что он мог позвонить, пока ты набивала его машину тунцом. 190 00:11:52,420 --> 00:11:54,338 Я пытаюсь сказать, что... 191 00:11:55,548 --> 00:11:57,258 ...секс – не что-то грязное... 192 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 ...что нужно прятать. 193 00:12:00,594 --> 00:12:03,431 Но также к нему не стоит относиться легкомысленно. 194 00:12:07,893 --> 00:12:09,895 Я хочу убедиться, что ты в порядке, 195 00:12:09,979 --> 00:12:11,647 что бы там ни случилось. 196 00:12:15,234 --> 00:12:16,193 Так ты в порядке? 197 00:12:19,363 --> 00:12:20,239 Ну... 198 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 ВЧЕРА 199 00:12:27,037 --> 00:12:27,997 Привет, ребята. 200 00:12:29,707 --> 00:12:31,751 Какое гендерно-дифференцированное приветствие. 201 00:12:34,837 --> 00:12:36,338 Не пытайся отвлечь меня от факта, 202 00:12:36,422 --> 00:12:38,632 что дверь была закрыта, хотя должна быть открыта. 203 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 Ладно, прости. 204 00:12:39,967 --> 00:12:43,512 И ты прости меня за приветствие. До скорого, чуваки. 205 00:12:43,596 --> 00:12:44,889 Попались. 206 00:12:46,807 --> 00:12:47,933 Может, пойдем к тебе? 207 00:12:48,476 --> 00:12:52,730 Я на домашнем обучении, а родители учат брата играть в футбол. 208 00:12:59,028 --> 00:13:00,863 Мы никогда не остаемся одни. 209 00:13:01,447 --> 00:13:05,367 И я люблю тусоваться с тобой, но... 210 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 - Точно. - Да? 211 00:13:07,620 --> 00:13:12,333 Я готова двигаться дальше. Если и ты готова. 212 00:13:12,416 --> 00:13:15,294 Я точно готова пойти дальше мороки с твоим лифчиком, 213 00:13:15,377 --> 00:13:17,379 когда твоей мамы не будет рядом. 214 00:13:19,840 --> 00:13:22,343 А такое бывает, только когда она в туалете. 215 00:13:23,552 --> 00:13:25,346 Помнишь ее пищевое отравление? 216 00:13:26,222 --> 00:13:27,807 Это было так сексуально. 217 00:13:31,185 --> 00:13:33,270 Так что же нам делать? 218 00:13:33,729 --> 00:13:34,855 Где мы можем уединиться? 219 00:13:36,023 --> 00:13:38,150 А что обычно делают в фильмах? 220 00:13:38,234 --> 00:13:41,779 Вроде в припаркованных машинах много чего происходит. 221 00:13:41,862 --> 00:13:45,908 Проклятье. Нужно научиться водить, чтобы мы могли припарковаться. 222 00:13:51,330 --> 00:13:52,289 Алекс, чего тебе? 223 00:13:52,373 --> 00:13:54,917 Мама в туалете, поэтому она поставила здесь меня. 224 00:13:57,545 --> 00:13:58,838 Могу я попросить об услуге, 225 00:13:58,921 --> 00:14:01,674 учитывая, что я полдня стерег озабоченных зубрил? 226 00:14:03,425 --> 00:14:04,635 Что угодно, родной. 227 00:14:05,219 --> 00:14:06,929 Можно завтра забыть о наказании? 228 00:14:07,930 --> 00:14:08,848 Нет. 229 00:14:10,140 --> 00:14:12,601 Ты облажался, и теперь ты мой пленник. 230 00:14:15,855 --> 00:14:16,689 Милый. 231 00:14:23,445 --> 00:14:27,283 Тебе что-то нужно снаружи? 232 00:14:33,455 --> 00:14:35,332 Завтра в продажу поступят новые Yeezy. 233 00:14:35,416 --> 00:14:37,126 Иисус завтра приедет? 234 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Мы только что общались. Он ничего не говорил. 235 00:14:48,387 --> 00:14:50,014 Yeezy – это кроссовки. 236 00:14:50,097 --> 00:14:51,682 Я несколько месяцев на них копил, 237 00:14:51,765 --> 00:14:53,934 и если завтра не стану в очередь, 238 00:14:54,018 --> 00:14:54,935 их разберут. 239 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 Будет сделано. 240 00:14:58,063 --> 00:15:02,276 Я принесу тебе их, даже если кто-то лишится ног. 241 00:15:05,738 --> 00:15:07,323 Тебе нужно просто стоять в очереди. 242 00:15:07,990 --> 00:15:10,200 Ладно. Будет весело. 243 00:15:11,744 --> 00:15:12,995 И кстати, 244 00:15:13,078 --> 00:15:14,413 нужно позвать Лесли. 245 00:15:16,665 --> 00:15:17,499 Правда? 246 00:15:17,583 --> 00:15:20,419 Спасибо. Давай теперь я расскажу, какие именно кроссовки нужны. 247 00:15:20,502 --> 00:15:24,757 Я возьму те, которые лучше сочетаются с твоими церковными брюками. 248 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Что? Нет. 249 00:15:27,092 --> 00:15:28,844 Тогда любые со скидкой. 250 00:15:28,928 --> 00:15:30,262 Это еще хуже. 251 00:15:32,723 --> 00:15:37,061 Бабушка, мы должны придумать, как тебе добыть для меня 252 00:15:37,645 --> 00:15:39,021 именно то, чего я хочу. 253 00:15:42,942 --> 00:15:46,195 Это работает? Ты видишь, на что указывает телефон? 254 00:15:46,278 --> 00:15:48,697 Да! Прошу, переверни его. 255 00:15:58,707 --> 00:15:59,625 Привет. 256 00:16:00,668 --> 00:16:03,128 Мы хотели бы снять номер. 257 00:16:03,212 --> 00:16:05,339 Как миллион раз до этого. 258 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Достало это уже. 259 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 Но такова уж жизнь странствующих астронавтов. 260 00:16:14,556 --> 00:16:17,184 Это название нашей группы. 261 00:16:18,018 --> 00:16:19,103 Выкрутились. 262 00:16:20,270 --> 00:16:22,189 Мне нужна кредитная карта. 263 00:16:22,898 --> 00:16:27,569 Сэр, мы бы хотели заплатить наличными. 264 00:16:28,153 --> 00:16:30,614 Которые мы заработали концертами, 265 00:16:30,698 --> 00:16:34,243 а не играя на деньги в Magic: The Gathering. 266 00:16:35,452 --> 00:16:37,788 Нам всё равно нужен номер кредитки. 267 00:16:39,498 --> 00:16:41,208 - У тебя есть карта? - Нет. 268 00:16:41,291 --> 00:16:43,377 - А у тебя? - Вроде того. 269 00:16:44,753 --> 00:16:47,589 Мама дала мне ее для экстренных случаев. 270 00:16:48,215 --> 00:16:51,552 Ну, это же экстренный случай. 271 00:16:52,761 --> 00:16:54,513 Она будет иного мнения. 272 00:16:55,723 --> 00:16:58,017 Не то, чтобы я подслушивал, 273 00:16:58,100 --> 00:17:01,478 но дайте мне эту карту. Это просто предосторожность. 274 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Деньги не спишут. 275 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 Вы уверены? 276 00:17:03,772 --> 00:17:04,606 Да. 277 00:17:04,982 --> 00:17:08,027 Просто не подходите к мини-бару и не крадите халаты. 278 00:17:08,652 --> 00:17:10,988 И не мусорите в комнате, рок-звезды. 279 00:17:12,740 --> 00:17:15,367 Вот это отстой. 280 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Простите. 281 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Музыканты. 282 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Наша очередь, наконец. 283 00:17:32,843 --> 00:17:34,845 Отлично. Просто повторяй за мной. 284 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Привет. Чем могу помочь? 285 00:17:38,515 --> 00:17:40,434 Привет, бро? Как жизнь? 286 00:17:42,853 --> 00:17:44,772 Покажи, че тут есть хорошего. 287 00:17:45,397 --> 00:17:46,356 Чего вы хотите? 288 00:17:46,440 --> 00:17:48,776 - Я хочу... - Алекс, что ты делаешь? 289 00:17:48,859 --> 00:17:49,693 Ничего. 290 00:17:51,153 --> 00:17:52,654 Я ничего не хочу. 291 00:17:53,655 --> 00:17:55,324 Хорошо. Следующий. 292 00:17:55,407 --> 00:17:57,409 Нет! 293 00:18:00,245 --> 00:18:01,288 Ты наказан, 294 00:18:01,371 --> 00:18:04,374 а это значит никакого телефона в выходные. 295 00:18:07,461 --> 00:18:09,379 Алло, Алекс? Алло? 296 00:18:10,047 --> 00:18:11,298 О, нет. 297 00:18:11,924 --> 00:18:13,801 Его раскрыли. 298 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 Ладно. Теперь мы сами по себе. 299 00:18:19,932 --> 00:18:21,934 Нам нужна обувь Иисуса. 300 00:18:24,061 --> 00:18:25,813 - Yeezy. - Да. 301 00:18:25,896 --> 00:18:27,981 Эти две модели только что завезли. 302 00:18:28,649 --> 00:18:30,609 Спасибо вам за это. 303 00:18:32,945 --> 00:18:34,947 Как понять, какие именно он хотел? 304 00:18:35,030 --> 00:18:37,282 Эти желтые – довольно модные. 305 00:18:37,366 --> 00:18:39,910 Точно. Мы возьмем синие, размер 40,5. 306 00:18:41,829 --> 00:18:43,747 Тот парень купил последние четыре пары. 307 00:18:56,051 --> 00:19:00,222 Привет. Я говорю по-испански, потому что выросла на Кубе. 308 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 Ребенком я вынуждена была ее покинуть. 309 00:19:03,642 --> 00:19:05,102 Я бежала с... 310 00:19:05,185 --> 00:19:07,187 Вы не получите мою обувь. 311 00:19:08,105 --> 00:19:09,690 Нет, подожди. Послушай. 312 00:19:10,941 --> 00:19:15,904 Я скажу тебе то, чего не рассказывала еще никому. 313 00:19:15,988 --> 00:19:17,990 Знаю, в это сложно поверить. 314 00:19:18,740 --> 00:19:19,950 Я старая. 315 00:19:20,617 --> 00:19:23,912 Лидия, в душе тебе не больше 25. 316 00:19:23,996 --> 00:19:25,998 Молчи, Лесли! 317 00:19:26,707 --> 00:19:30,752 Слушай, у меня есть 300 долларов. 318 00:19:31,753 --> 00:19:34,590 Пожалуйста. Это для моего внука. 319 00:19:34,673 --> 00:19:37,968 Он для меня самый важный человек на свете. 320 00:19:38,051 --> 00:19:41,180 Я не всегда буду рядом с ним, 321 00:19:41,889 --> 00:19:44,683 но эти кроссовки будут. 322 00:19:47,019 --> 00:19:49,271 Может, тебе это кажется глупым, но... 323 00:19:49,855 --> 00:19:53,817 Я хочу, чтобы у него было что-то, что будет напоминать ему обо мне. 324 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 Ого, я проникся. 325 00:19:58,405 --> 00:20:01,074 Думаю, он запомнит вас, как бабушку, которая... 326 00:20:01,200 --> 00:20:02,659 ...не купила ему крутые кроссы. 327 00:20:05,245 --> 00:20:08,624 У тебя четыре пары. Продай ей одну. 328 00:20:08,707 --> 00:20:10,000 Отдай ей кроссовки, чувак! 329 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 Это разлетится по сети. 330 00:20:11,627 --> 00:20:12,753 Не будь таким. 331 00:20:14,630 --> 00:20:17,299 Ты представляешь, как долго она на них копила? 332 00:20:17,382 --> 00:20:20,594 Чувак, не будь расистом. Отдай горничной кроссовки. 333 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 - Ладно! - У тебя их полно. 334 00:20:30,395 --> 00:20:31,355 Спасибо. 335 00:20:32,648 --> 00:20:34,566 Лидия, у тебя получилось! 336 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 Меня не остановить! 337 00:20:40,781 --> 00:20:43,825 Ну... начнем. 338 00:20:46,453 --> 00:20:47,371 Это было странно. 339 00:20:48,121 --> 00:20:49,122 Да. 340 00:20:49,581 --> 00:20:50,916 В кино они обычно 341 00:20:50,999 --> 00:20:53,627 сразу переходят концу истории. Правда? 342 00:20:53,710 --> 00:20:57,589 У одной из нас простыня должна быть здесь, а у другой – здесь. 343 00:20:58,715 --> 00:20:59,716 Подожди. 344 00:21:00,425 --> 00:21:01,885 Я хотела создать настроение, 345 00:21:01,969 --> 00:21:05,764 потому составила плей-лист самых сексуальных песен. 346 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 «Секретные материалы». 347 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 Подожди. 348 00:21:17,818 --> 00:21:20,862 Я просто хочу, чтобы ты знала, 349 00:21:21,738 --> 00:21:24,199 какой невероятной я тебя считаю. 350 00:21:25,617 --> 00:21:28,870 Я так рада, что впервые это будет с тобой. 351 00:21:29,913 --> 00:21:34,835 А я думаю, что ты красивейшая девушка из всех, кого я когда-либо видела, 352 00:21:35,419 --> 00:21:38,797 и в это сложно поверить, но твое сердце – еще красивее. 353 00:21:40,424 --> 00:21:41,800 Мы уже заплатили за номер. 354 00:21:41,883 --> 00:21:43,093 Ты получишь свое. 355 00:21:44,636 --> 00:21:45,637 Хорошо. 356 00:21:45,721 --> 00:21:48,515 Довольно разговоров, пора переходить к делу. 357 00:21:49,141 --> 00:21:51,935 Ты согласна заняться со мной сексом? 358 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 Еще как согласна! 359 00:21:54,980 --> 00:21:56,898 - А ты? - Конечно! 360 00:21:57,941 --> 00:22:01,611 Согласно договоренности, наше стоп-слово – Рут Бейдер Гинзбург. 361 00:22:02,279 --> 00:22:04,239 У тебя есть презерватив? 362 00:22:04,323 --> 00:22:07,159 Да. Я нашу один в кошельке с восьмого класса. 363 00:22:08,493 --> 00:22:10,495 Когда ты в последний раз сдавала анализы? 364 00:22:11,538 --> 00:22:14,374 В прошлом году, после того как была с Селеной. 365 00:22:18,128 --> 00:22:19,463 Подожди, ты серьезно? 366 00:22:22,132 --> 00:22:23,592 У тебя уже был секс. 367 00:22:25,135 --> 00:22:25,969 Да. 368 00:22:29,723 --> 00:22:30,807 Ого. 369 00:22:31,350 --> 00:22:32,809 Прости. 370 00:22:32,893 --> 00:22:36,229 Я не говорила, потому что не хотела касаться этого, 371 00:22:36,313 --> 00:22:38,023 пока не была уверена, что ты готова. 372 00:22:38,565 --> 00:22:40,734 Я не хотела на тебя давить. 373 00:22:44,529 --> 00:22:47,449 Я просто думала, что для нас обеих это будет впервые. 374 00:22:51,745 --> 00:22:53,372 Ну, тогда я не была влюблена, 375 00:22:54,331 --> 00:22:55,665 а сейчас да. 376 00:22:56,416 --> 00:22:59,002 Так что в каком-то смысле это и мой первый раз тоже. 377 00:23:01,254 --> 00:23:03,048 К тому же... 378 00:23:03,131 --> 00:23:06,468 ...я хотела, чтобы ты думала, что я в этом хороша. 379 00:23:09,054 --> 00:23:12,891 Но, прежде всего, я хотела убедиться, что ты к этому готова. 380 00:23:12,974 --> 00:23:14,184 Это важно. 381 00:23:18,939 --> 00:23:19,815 Это и правда важно. 382 00:23:22,150 --> 00:23:24,820 Вдруг я думаю, что готова, а на самом деле нет? 383 00:23:24,903 --> 00:23:27,697 Как понять? Потому что пять минут назад я такая: 384 00:23:27,781 --> 00:23:29,199 «Да, сделаем это!» 385 00:23:29,282 --> 00:23:32,869 А сейчас мы в номере отеля собираемся это сделать. 386 00:23:33,370 --> 00:23:35,497 Почему я не подумала об этом раньше? 387 00:23:35,580 --> 00:23:36,456 Ты в порядке? 388 00:23:36,540 --> 00:23:40,252 Ты увидишь меня голой. Полностью голой. 389 00:23:40,335 --> 00:23:41,628 По-твоему, это светлая кожа? 390 00:23:41,711 --> 00:23:43,505 Вот это никогда не видело солнца. 391 00:23:47,926 --> 00:23:49,094 Но опять же, 392 00:23:50,303 --> 00:23:54,599 девственность – это просто концепция, призванная поддерживать патриархат, 393 00:23:54,683 --> 00:23:56,476 я даже не могу забеременеть. 394 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 Так кому какое дело? 395 00:23:59,229 --> 00:24:01,314 Ладно, но теперь, когда я думаю об этом... 396 00:24:05,235 --> 00:24:06,361 Я не уверена. 397 00:24:10,240 --> 00:24:11,658 Мне страшно. Что если... 398 00:24:12,117 --> 00:24:14,578 ...это всё изменит, и не в хорошем смысле? 399 00:24:20,667 --> 00:24:23,003 Елена, мы никуда не торопимся. 400 00:24:23,086 --> 00:24:27,007 Мы можем сделать это в следующем месяце, в следующем году. 401 00:24:27,090 --> 00:24:29,759 Мы можем вообще не делать этого, если хочешь. 402 00:24:31,011 --> 00:24:32,596 Что бы ни случилось, 403 00:24:33,138 --> 00:24:34,347 я тебя люблю. 404 00:24:36,933 --> 00:24:38,268 Я тоже тебя люблю. 405 00:24:39,352 --> 00:24:41,354 Давай просто посмотрим фильм. 406 00:24:41,980 --> 00:24:43,940 По телевизору показывают «Гарри Поттера», 407 00:24:44,024 --> 00:24:46,818 и я взяла «Эм-энд-эмс» как раз на такой случай. 408 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Ты слышала, как что-то упало? 409 00:24:59,122 --> 00:25:00,165 - Нет. - Ладно. 410 00:25:06,546 --> 00:25:07,964 Ты в порядке? 411 00:25:09,633 --> 00:25:10,550 Ну... 412 00:25:13,345 --> 00:25:14,221 ...да. 413 00:25:15,138 --> 00:25:16,097 Я в порядке. 414 00:25:16,973 --> 00:25:18,016 Хорошо. 415 00:25:19,059 --> 00:25:20,018 А ты в порядке? 416 00:25:22,145 --> 00:25:23,396 Ну... 417 00:25:24,856 --> 00:25:27,442 Я бы хотела, чтобы ты врала так же хорошо, как я, 418 00:25:27,526 --> 00:25:29,528 чтобы я ничего об этом не узнала. 419 00:25:30,946 --> 00:25:33,990 Но теперь, когда я знаю, я рада этому разговору. 420 00:25:35,951 --> 00:25:38,245 И я рада, что у тебя был удачный опыт. 421 00:25:39,162 --> 00:25:41,164 И что это случилось с кем-то, кого ты любишь. 422 00:25:43,583 --> 00:25:44,501 Но я твоя мама, 423 00:25:45,544 --> 00:25:47,504 и правила этого дома остаются прежними. 424 00:25:48,171 --> 00:25:49,631 Дверь должна быть открыта. 425 00:25:50,674 --> 00:25:51,591 Ладно, мама. 426 00:25:53,510 --> 00:25:55,428 - Хочешь знать, что самое лучшее? - Нет. 427 00:25:57,847 --> 00:25:59,599 Я забрала все туалетные принадлежности. 428 00:26:09,442 --> 00:26:11,027 Ты стала женщиной. 429 00:26:42,892 --> 00:26:44,811 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 40519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.