All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S03E06.1080p.WEB.X264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:09,843 Мы вычистили этот «съешь-сколько-сможешь» буфет. 2 00:00:09,926 --> 00:00:10,760 Ага. 3 00:00:15,557 --> 00:00:18,977 Что? Сказано же: «Съешь, сколько сможешь». Я съем всё. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,061 Сами напросились. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,272 Согласен. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,110 Что еще ты там прячешь? 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,531 Я не... Забудь. Не отвечай. 8 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Слушай, завтра День святого Валентина. 9 00:00:34,951 --> 00:00:36,286 Мы же должны что-то сделать? 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Послушай, я люблю цветы, шоколад 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,708 и дурацкого медведя, которого выброшу так же, 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,460 как и следующая девчонка. 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,337 Но мы оба уже были в браке. Мы знаем, что праздник – отстой. 14 00:00:46,421 --> 00:00:47,338 Давай забьем. 15 00:00:47,422 --> 00:00:49,174 Я был женат. 16 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 Это похоже на ловушку. 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,635 Это не ловушка. 18 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 У моей семьи планы. 19 00:00:53,970 --> 00:00:55,472 Я посвящу этот день себе, 20 00:00:55,555 --> 00:00:57,932 и ты займись тем, чем хочешь. 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,267 Что бы это ни было. 22 00:00:59,350 --> 00:01:01,186 Мы не настолько близко знакомы. 23 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Ладно. 24 00:01:03,146 --> 00:01:06,024 Хотя я собирался воспользоваться шансом и сделать свой ход, 25 00:01:06,107 --> 00:01:07,317 ведь мы еще не целовались. 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,402 Нет. Молчи. Что ты делаешь? 27 00:01:09,903 --> 00:01:12,530 Просто хочу убедиться, что я не во френдзоне. 28 00:01:12,614 --> 00:01:14,449 Ты не во френдзоне 29 00:01:14,532 --> 00:01:17,535 и скоро получишь доступ к другим зонам. 30 00:01:19,662 --> 00:01:21,247 Всё, уходи отсюда. Уходи. 31 00:01:23,917 --> 00:01:25,126 Пока. 32 00:01:33,927 --> 00:01:37,013 Ничего печальнее мы в жизни не слышали. 33 00:01:39,140 --> 00:01:41,184 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 34 00:02:27,438 --> 00:02:30,608 {\an8}Ну давайте же. Я вас люблю, но хочу, чтобы вы ушли. 35 00:02:31,484 --> 00:02:35,780 {\an8}Мы отлично проведем время на турнире по боулингу для пожилых. 36 00:02:36,531 --> 00:02:40,994 {\an8}Лаун-боулинг – это непросто. Я так крут, что все меня хотят. 37 00:02:45,957 --> 00:02:49,043 {\an8}Звучит, как свидание века. Ты, наверно, сгораешь от нетерпения. 38 00:02:49,127 --> 00:02:50,503 {\an8}Не говори глупости, Лупе. 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,339 {\an8}С Лесли у нас не свидание. Он мой сопровождающий. 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,258 {\an8}С кем у тебя свидание? 41 00:02:55,341 --> 00:02:58,678 {\an8}Давайте уже начнем эти соревнования по бросанию мячей на меткость. 42 00:03:00,638 --> 00:03:03,433 {\an8}Ты правда хочешь смотреть лаун-боулинг? 43 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 {\an8}Я наказан уже три недели. Ни телефона, ни телевизора. 44 00:03:06,227 --> 00:03:09,063 {\an8}На прошлой неделе я даже прочел книгу Джейн Остин... 45 00:03:09,147 --> 00:03:10,148 {\an8}...чтобы развлечься. 46 00:03:11,399 --> 00:03:12,859 {\an8}Ты всё еще наказан 47 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 {\an8}и идешь только потому, что это еще хуже. 48 00:03:22,076 --> 00:03:23,411 {\an8}Что думаешь? 49 00:03:24,120 --> 00:03:26,998 {\an8}Думаю, что я рада, что вы двое нашли друг друга. 50 00:03:28,124 --> 00:03:30,293 {\an8}У нас праздник. 51 00:03:30,376 --> 00:03:32,170 Это наш первый День святого Валентина, 52 00:03:32,253 --> 00:03:34,422 и впервые я его признаю, 53 00:03:34,505 --> 00:03:37,342 ведь раньше я торчала дома и высмеивала его, 54 00:03:37,425 --> 00:03:39,177 потому что мне было грустно. 55 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Почему твоя голова похожа на зад? 56 00:03:43,890 --> 00:03:47,769 {\an8}ЗДОРОВОЕ СЕРДЦЕ ЗАБЕГ НА 5 КМ 57 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 {\an8}Это сердца. 58 00:03:49,062 --> 00:03:52,190 {\an8}У нас не будет типичного корпоративного Дня святого Валентина. 59 00:03:52,273 --> 00:03:54,442 {\an8}Я запланировала волшебный день. 60 00:03:54,525 --> 00:03:57,237 {\an8}Мы примем участие в забеге в поддержку здоровья сердца. 61 00:03:57,320 --> 00:03:59,989 {\an8}Вы знали, что болезни сердца – убийца женщин номер один? 62 00:04:00,073 --> 00:04:02,075 А номер два – эти ямочки. 63 00:04:03,493 --> 00:04:06,621 Дорогой, ты настоящий сердцеед. 64 00:04:07,372 --> 00:04:10,833 Ты сражаешь наповал. 65 00:04:12,210 --> 00:04:13,962 Ладно, мама, это уже странно. 66 00:04:15,338 --> 00:04:18,549 В общем, наш план идеален. 67 00:04:18,633 --> 00:04:20,635 Ну да. Что же еще нам делать? 68 00:04:20,718 --> 00:04:25,223 Провести волшебный вечер в «Бенихане», наблюдая за вулканом из лука? 69 00:04:26,766 --> 00:04:27,684 Да, точно. 70 00:04:28,893 --> 00:04:31,521 Хорошо, что вы все здесь. Мне нужен совет. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,982 Я тебя умоляю, давай быстро. 72 00:04:34,065 --> 00:04:36,067 1796. 73 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 - Шнайдеры прибыли в Новый Свет. - Быстрее. 74 00:04:40,113 --> 00:04:44,075 Мы богаты, но я сказал Эйвери, своей девушке, что я беден. 75 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 Так как весь этот кошмар работает? 76 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 Мы не бедны, мы относимся к среднему классу. 77 00:04:51,374 --> 00:04:53,501 Отлично. Что еще говорят бедняки? 78 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 Просто приведи ее к себе. 79 00:05:03,052 --> 00:05:04,554 Тогда она поймет, что я богат. 80 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Мне стыдно. 81 00:05:06,180 --> 00:05:09,267 Я только что установил джакузи и продвинутый японский унитаз. 82 00:05:09,350 --> 00:05:11,477 Когда спускаешь воду, он говорит: «Спасибо». 83 00:05:13,187 --> 00:05:14,397 Тогда в аэропорт Бербанка. 84 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 Посмотрите на самолеты, поедите тако в закусочной. 85 00:05:17,567 --> 00:05:20,194 Принеси ей бублик, если хочешь перейти ко второй базе. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,700 Черт, теперь я хочу тако. 87 00:05:28,745 --> 00:05:31,289 Что? Вы хотите, чтобы я распарила свою киску? 88 00:05:33,750 --> 00:05:34,667 Ага, конечно. 89 00:05:35,585 --> 00:05:37,503 О, пятидесятипроцентная скидка. Может быть. 90 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Чем бы еще заняться? 91 00:05:44,552 --> 00:05:45,678 Поспать на диване. 92 00:05:47,472 --> 00:05:49,182 Моей спине это не понравится. 93 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 Подумаю об этом завтра. 94 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 Эй! 95 00:05:55,146 --> 00:05:56,689 Нет. 96 00:05:56,773 --> 00:05:59,192 Уйди, или я врежу тебе по... 97 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 Эйвери! 98 00:06:01,778 --> 00:06:04,280 Боже! Как же я рада тебя видеть. 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,032 Что вы здесь делаете? 100 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Ну, мы были в аэропорту Бербанка, 101 00:06:09,077 --> 00:06:10,578 смотрели на самолеты и... 102 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 ...ели чалупу. 103 00:06:15,041 --> 00:06:20,380 Это вроде Дженни с района говорила: «Любовь ничего не стоит». 104 00:06:21,464 --> 00:06:22,924 Было так весело. 105 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 А пилот частного самолета 106 00:06:25,134 --> 00:06:27,095 помахал Шнайдеру, как знакомому. 107 00:06:30,723 --> 00:06:32,392 Просто у меня такое лицо. 108 00:06:32,475 --> 00:06:37,188 Так, я провожу День святого Валентина в одиночестве. 109 00:06:38,314 --> 00:06:39,690 О, мне жаль. 110 00:06:41,025 --> 00:06:42,652 Всё наладится. 111 00:06:43,486 --> 00:06:47,156 Нет. Это мой выбор. 112 00:06:47,240 --> 00:06:49,325 И обычно я одеваюсь лучше. 113 00:06:49,409 --> 00:06:51,411 Прости. Мы, конечно, можем уйти. 114 00:06:52,745 --> 00:06:54,080 Просто... 115 00:06:54,163 --> 00:06:58,960 ...я живу в крошечном домике, и моя соседка хотела прилечь. 116 00:06:59,669 --> 00:07:01,546 Так что... 117 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 И там льет как из ведра. 118 00:07:03,589 --> 00:07:05,258 Что? На улице дождь? 119 00:07:05,341 --> 00:07:08,177 Да, и он похож на водопад на Бали. 120 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 Я фантазирую. 121 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 Турнир по лаун-боулингу для пожилых 122 00:07:14,225 --> 00:07:16,978 превратился в конкурс мокрых маек для пожилых. 123 00:07:18,354 --> 00:07:19,814 Нет. 124 00:07:19,897 --> 00:07:22,442 Снаружи было так чудесно. 125 00:07:23,234 --> 00:07:24,652 Мне стоило посмотреть на небо. 126 00:07:25,695 --> 00:07:27,029 Подождите. А где мама? 127 00:07:35,246 --> 00:07:36,706 Не смотрите на меня. 128 00:07:38,124 --> 00:07:40,710 Теперь вы знаете страшную правду. 129 00:07:42,170 --> 00:07:45,756 Милый, приготовь мне плойку для волос и Библию. 130 00:07:48,050 --> 00:07:50,261 Мы разве не можем просто взять зонт и вернуться? 131 00:07:50,344 --> 00:07:51,512 Ты с ума сошел? 132 00:07:52,889 --> 00:07:55,391 Все знают, что выходить на улицу с влажными волосами 133 00:07:55,475 --> 00:07:59,270 почти так же опасно, как ходить босиком по собственному дому. 134 00:08:00,605 --> 00:08:02,523 Мама, дождь еще никого не убил. 135 00:08:07,737 --> 00:08:09,405 Вы обе выглядите как Кэрри. 136 00:08:11,824 --> 00:08:13,910 Не говорите ерунды, мисс Альварес. 137 00:08:13,993 --> 00:08:16,537 Я не владею телекинезом, 138 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 как бы я ни старалась. 139 00:08:21,834 --> 00:08:23,711 Дождь испортил нам забег. 140 00:08:23,794 --> 00:08:25,296 Все эти лицемеры слились, 141 00:08:25,379 --> 00:08:28,549 и нам пришлось бежать до конца, просто чтобы доказать свою правоту. 142 00:08:28,633 --> 00:08:30,635 Да, вы их сделали. 143 00:08:31,802 --> 00:08:33,304 Вы выглядите нелепо. 144 00:08:34,305 --> 00:08:36,265 Кто бы говорил, Кудряшка Сью. 145 00:08:38,434 --> 00:08:39,435 А у тебя нет объема. 146 00:08:42,813 --> 00:08:44,857 Знаешь, что в этом самое безумное? 147 00:08:44,941 --> 00:08:48,778 Мы пробегали как раз мимо «Бениханы». 148 00:08:49,403 --> 00:08:53,741 Ты видела этих людей, которые ели свои креветки и смеялись? 149 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 Да, похоже, им было весело. 150 00:08:55,910 --> 00:08:57,787 Я так рада, что мы выше этого. 151 00:09:03,793 --> 00:09:04,669 Привет. 152 00:09:06,128 --> 00:09:08,798 Я вижу здесь более шести человек. 153 00:09:10,591 --> 00:09:11,842 Значит, решено. 154 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 Мы устроим вечеринку. 155 00:09:15,054 --> 00:09:17,056 Я принесу коробку с гирляндами. 156 00:09:17,139 --> 00:09:18,724 Лесли, неси коробку с гирляндами. 157 00:09:18,808 --> 00:09:20,643 Нет. Ребята, нет! 158 00:09:20,726 --> 00:09:24,021 Это Лос-Анджелес. Дождь закончится через минуту, и снова будет ясно. 159 00:09:26,983 --> 00:09:28,859 Ладно, устроим вечеринку. 160 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 Это прямо история моей жизни. 161 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Лесли, не нагоняй тоску. 162 00:09:43,916 --> 00:09:46,752 Простите, это мое обычное состояние. 163 00:09:48,045 --> 00:09:49,714 Кто читает эту фигню? 164 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 «32 вопроса, которые помогут  тебе влюбиться по уши». 165 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 Дай-ка взглянуть. 166 00:09:56,053 --> 00:09:58,055 Выглядит забавно. 167 00:09:58,598 --> 00:09:59,557 Вопрос первый. 168 00:09:59,640 --> 00:10:00,808 Шнайдер. 169 00:10:00,891 --> 00:10:03,352 «Твое любимое воспоминание из детства»? 170 00:10:08,441 --> 00:10:10,192 Ты смотрела «Фореста Гампа»? 171 00:10:10,818 --> 00:10:11,652 Нет. 172 00:10:11,736 --> 00:10:15,323 Тогда я скажу тебе кое-что, что мне всегда говорила мама. 173 00:10:17,783 --> 00:10:20,119 Ух ты, мама, ты приоделась. 174 00:10:20,202 --> 00:10:22,121 Спасибо. Но ты всё еще наказан. 175 00:10:23,205 --> 00:10:25,583 Однако мне приятно, что есть повод красиво одеться. 176 00:10:26,208 --> 00:10:28,169 Идем. Если хочешь выбраться из квартиры, 177 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 помоги найти в гараже бокалы для шампанского, 178 00:10:30,421 --> 00:10:34,467 потому что у нас будет вечеринка! 179 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 У тебя вечеринка? 180 00:10:37,136 --> 00:10:38,638 У нас вечеринка! 181 00:10:47,063 --> 00:10:48,898 Нет никакой вечеринки. 182 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 Ладно. Я собирался просто оставить это у двери. 183 00:10:53,402 --> 00:10:55,154 Послушай, только не злись. 184 00:10:55,237 --> 00:10:59,367 Правда. Я планировала провести романтический вечер в одиночестве. 185 00:11:01,619 --> 00:11:02,453 Я начну с начала. 186 00:11:03,412 --> 00:11:06,165 Дождь всё испортил, и все вернулись домой, 187 00:11:06,248 --> 00:11:08,501 а мы кубинцы, так что у нас вечеринка. 188 00:11:08,584 --> 00:11:10,920 Я колумбиец, поэтому я понимаю. 189 00:11:11,003 --> 00:11:13,464 Только с моей мамой это не... 190 00:11:14,548 --> 00:11:16,550 Это... 191 00:11:18,135 --> 00:11:19,553 Я слышу колумбийца? 192 00:11:24,141 --> 00:11:25,685 Спасибо за цветы. 193 00:11:25,768 --> 00:11:27,061 Ты должен остаться. 194 00:11:27,144 --> 00:11:28,938 - У меня носки промокли. - Сними их. 195 00:11:29,522 --> 00:11:32,483 Босиком по холодному полу? От этого умер мой дядя Тио. 196 00:11:32,608 --> 00:11:34,610 Врачи сказали, что от рака, но мы-то знаем. 197 00:11:36,737 --> 00:11:38,781 Мама, он тебе понравится. 198 00:11:41,742 --> 00:11:42,827 Привет, папа Сэма. 199 00:11:43,494 --> 00:11:44,787 Что нового во внешнем мире? 200 00:11:45,996 --> 00:11:47,665 У них всё еще есть интернет? 201 00:11:48,499 --> 00:11:49,834 До сих пор наказан? 202 00:11:50,751 --> 00:11:52,878 Я бы сейчас убил за видео с котиком. 203 00:11:55,464 --> 00:11:56,799 Почему бы не позвать Сэма? 204 00:11:56,924 --> 00:11:59,301 То, что Алекс здесь, помогло бы разрядить обстановку. 205 00:12:00,136 --> 00:12:02,388 Я мог бы, но он ночует у мамы. 206 00:12:02,471 --> 00:12:03,347 Давай в другой раз. 207 00:12:04,140 --> 00:12:06,475 У нас не было ни копейки, 208 00:12:06,559 --> 00:12:08,978 но мне нужен был фиксатор для ноги. 209 00:12:11,105 --> 00:12:14,734 Так что мама поднялась по той лестнице и сделала то, что должна была. 210 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 Это было задолго до моей встречи с президентом. 211 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Ничего себе, это... 212 00:12:21,615 --> 00:12:23,492 Вы можете в это поверить? 213 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Я – нет. 214 00:12:27,955 --> 00:12:31,208 Слушай, мне так жаль, что наши планы сорвались. 215 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 Мы всё еще можем сделать что-то социально значимое. 216 00:12:33,961 --> 00:12:36,839 Например, разве Тибет уже освободили? Надо проверить. 217 00:12:38,007 --> 00:12:40,676 Или мы можем просто потусоваться на вечеринке. 218 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Мне интересно узнать, что случилось с другом Шнайдера, Баббой. 219 00:12:46,015 --> 00:12:49,101 Были креветки в ананасе, креветки в кокосе... 220 00:12:52,980 --> 00:12:55,357 Лесли, ты так грустно дышишь. 221 00:12:57,651 --> 00:12:58,694 Перестань дышать. 222 00:13:02,948 --> 00:13:06,035 Прости. У меня плохие воспоминания об этом дне. 223 00:13:06,660 --> 00:13:08,954 Жена бросила меня в День святого Валентина. 224 00:13:10,122 --> 00:13:12,374 Бедненький. 225 00:13:12,458 --> 00:13:15,503 А документы о разводе я получил первого апреля. 226 00:13:17,922 --> 00:13:20,800 Можешь себе представить мою растерянность? 227 00:13:23,552 --> 00:13:24,386 Ого. 228 00:13:24,470 --> 00:13:27,431 До этого момента я считал свою жизнь никчёмной. 229 00:13:28,641 --> 00:13:29,475 Спасибо, док. 230 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 И, Лесли, 231 00:13:32,436 --> 00:13:35,898 ты не можешь жить так, как будто над тобой грозовая туча. 232 00:13:41,111 --> 00:13:43,489 Я ведьма! Я знала это! 233 00:13:45,533 --> 00:13:46,951 - Мама, у нас течь! - Что? 234 00:13:47,034 --> 00:13:48,536 Сохраняйте спокойствие. 235 00:13:48,619 --> 00:13:50,120 Арендодатель всё починит. 236 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 Шнайдер, почини это! 237 00:13:53,541 --> 00:13:55,668 Сейчас! Только возьму мой пояс с инструментами. 238 00:13:56,335 --> 00:13:57,545 Он в твоей квартире? 239 00:13:57,628 --> 00:14:02,675 Нет. Он рядом с мусорным баком, в котором я греюсь. 240 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Давай вернемся к вопросу. 241 00:14:08,806 --> 00:14:12,017 Я думала о том, где можно провести отпуск мечты. 242 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 Рино, самый большой маленький город в мире. 243 00:14:16,063 --> 00:14:17,731 Пожалуйста, давай не будем. 244 00:14:17,815 --> 00:14:20,901 Мне хватает счастливых девушек в рекламе тампонов. 245 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 ПМС существует, и это нормально. 246 00:14:24,613 --> 00:14:27,575 Ладно, давай делать то, что ты хочешь. Снова. 247 00:14:28,325 --> 00:14:29,410 Подожди. 248 00:14:29,493 --> 00:14:30,578 Что ты имеешь в виду? 249 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 Ты думаешь, что все мои идеи – дурацкие. 250 00:14:34,164 --> 00:14:35,583 Когда я такое говорила? 251 00:14:35,666 --> 00:14:38,961 Трижды, когда я сказала, что хочу пойти в «Бенихану». 252 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 Я думала, что это дурацкая шутка! 253 00:14:44,758 --> 00:14:46,719 Я намекала тебе изо всех сил. 254 00:14:46,802 --> 00:14:49,263 Может, тебе стоит уделять меньше внимания миру 255 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 и больше внимания мне? 256 00:14:50,890 --> 00:14:53,058 Может, ты не будешь такой пассивно-агрессивной 257 00:14:53,142 --> 00:14:54,351 и скажешь, чего ты хочешь? 258 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 Ладно! Я хочу уйти! 259 00:14:57,730 --> 00:15:01,400 Но я не могу, потому что папа не сможет забрать меня еще два часа. 260 00:15:02,443 --> 00:15:05,905 Так что, вместо этого я выясню, какой цвет подчеркивает мои глаза. 261 00:15:08,574 --> 00:15:11,577 Отличные новости! Я сделал важное открытие. 262 00:15:12,328 --> 00:15:14,580 Вы живете не на последнем этаже, 263 00:15:15,581 --> 00:15:17,291 поэтому вода не дождевая. 264 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 Оно попало мне в рот. 265 00:15:27,551 --> 00:15:29,094 Так откуда берется эта вода? 266 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 Пока это всё, что у меня есть. 267 00:15:31,722 --> 00:15:34,266 Давайте спросим у воды, откуда она. 268 00:15:38,604 --> 00:15:39,480 Она теплая 269 00:15:40,731 --> 00:15:44,193 и пахнет бергамотом и гибискусом. 270 00:15:45,945 --> 00:15:48,030 Как мило. 271 00:15:49,281 --> 00:15:50,866 Это твое тупое джакузи! 272 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 Оно протекает. 273 00:15:53,160 --> 00:15:54,662 Стой. У тебя есть джакузи? 274 00:15:54,745 --> 00:15:56,330 Нет. 275 00:15:56,413 --> 00:16:01,877 Это было бы безумием для простого парня из Алабамы... 276 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 Ладно, я богат! 277 00:16:06,507 --> 00:16:08,801 Очень богат. Этот дом принадлежит мне. 278 00:16:09,843 --> 00:16:11,762 Прости, что обманул тебя. 279 00:16:11,845 --> 00:16:15,641 Я боялся, что ты будешь разочарована, когда узнаешь, что у меня куча денег. 280 00:16:17,726 --> 00:16:20,688 Ты не... Ты не можешь меня разочаровать. 281 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 Что происходит? 282 00:16:30,739 --> 00:16:32,658 Это Дрис Ван Нотен? 283 00:16:32,741 --> 00:16:33,826 Да. 284 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 Я тоже богата. 285 00:16:41,000 --> 00:16:44,003 Но это деньги моей семьи. Их заработала не я. 286 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 Нет, мне знакома эта боль. 287 00:16:47,047 --> 00:16:51,093 Ты тратишь и тратишь, а их всё равно много. 288 00:16:53,012 --> 00:16:54,555 Это чушь какая-то. 289 00:16:57,850 --> 00:17:00,936 Слушай, у меня есть крошечный домик. 290 00:17:01,437 --> 00:17:03,939 Просто он стоит в бальном зале моего огромного дома. 291 00:17:06,025 --> 00:17:07,526 Я хотела тебе понравится. 292 00:17:09,528 --> 00:17:11,196 А я хотел понравиться тебе. 293 00:17:15,576 --> 00:17:16,493 Протечка! 294 00:17:16,577 --> 00:17:18,037 Да. Точно. 295 00:17:19,455 --> 00:17:21,457 Давай починим мое джакузи. 296 00:17:22,624 --> 00:17:26,253 Или еще лучше, давай заплатим, чтобы кто-то другой сделал это. 297 00:17:31,216 --> 00:17:33,552 Как романтично! 298 00:17:35,220 --> 00:17:37,222 Тут всегда так? 299 00:17:39,516 --> 00:17:41,560 Потанцуй со мной. 300 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 Слушай, 301 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 я очень рада, что сегодня ты здесь. 302 00:17:55,157 --> 00:17:56,075 Я тоже. 303 00:17:56,742 --> 00:17:58,368 Это очень похоже на мой дом. 304 00:17:59,203 --> 00:18:03,791 Распятий у моей мамы гораздо больше, но те же иконы на стенах. 305 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 Это круто. 306 00:18:12,549 --> 00:18:13,383 Прости. 307 00:18:13,467 --> 00:18:14,301 Ничего. 308 00:18:14,384 --> 00:18:15,260 Мой сын. 309 00:18:16,220 --> 00:18:17,513 Всё в порядке? 310 00:18:18,972 --> 00:18:21,600 Сначала помой посуду, потом можешь поиграть в PlayStation. 311 00:18:22,226 --> 00:18:23,811 Хорошо. Увидимся дома. 312 00:18:28,065 --> 00:18:29,858 Ты же сказал, что Сэм у мамы. 313 00:18:29,942 --> 00:18:30,859 Что? 314 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 Точно. 315 00:18:36,240 --> 00:18:37,241 Ты мне соврал? 316 00:18:39,493 --> 00:18:41,411 Почему ты не захотел позвать Сэма? 317 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 Он не знает, что мы встречаемся? 318 00:18:44,832 --> 00:18:46,208 Или ты стыдишься меня? 319 00:18:46,291 --> 00:18:47,501 Дело не в тебе. 320 00:18:47,584 --> 00:18:48,836 Дело в Елене, да? 321 00:18:48,919 --> 00:18:50,212 Знаю, она перегибает палку. 322 00:18:53,048 --> 00:18:54,967 Нет, Елена замечательная. 323 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 Алекс? 324 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 Что не так с Алексом? 325 00:19:06,061 --> 00:19:07,271 Сэму всего 15. 326 00:19:08,230 --> 00:19:13,068 Я хочу держать его подальше от определенных вещей как можно дольше. 327 00:19:13,152 --> 00:19:15,404 Это из-за травки? 328 00:19:16,071 --> 00:19:20,367 Алекс совершил ошибку, как и многие подростки. 329 00:19:20,450 --> 00:19:21,451 Он хороший мальчик. 330 00:19:21,535 --> 00:19:25,330 И если ты не заметил, очень строгая мама его наказала. 331 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 Я не стану извиняться за гиперопеку 332 00:19:27,457 --> 00:19:29,835 или, как говорят в Колумбии, за то, что я колумбиец. 333 00:19:29,918 --> 00:19:32,880 Да ладно. Кубинцы придумали это. 334 00:19:32,963 --> 00:19:35,465 - А знаешь, чем знамениты колумбийцы? - Не говори этого! 335 00:19:35,549 --> 00:19:37,426 У нас еще есть кофе и бананы. 336 00:19:40,137 --> 00:19:41,013 Послушай, 337 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 я сделал то, что считал правильным. 338 00:19:44,016 --> 00:19:47,269 Я даже не отпускал его на ночевки, пока ему не исполнилось 14. 339 00:19:47,352 --> 00:19:48,312 Четырнадцать? 340 00:19:48,854 --> 00:19:52,107 Ты позволил ребенку спать в доме незнакомцев? 341 00:19:52,191 --> 00:19:54,026 И это себя ты называешь гиперопекающим? 342 00:19:54,109 --> 00:19:57,988 У нас на углах мебели была защита, пока Алексу не исполнилось 12. 343 00:19:58,780 --> 00:20:01,533 А мой сын никогда не был в общественном бассейне. 344 00:20:01,617 --> 00:20:04,369 Мои дети даже в собственной квартире принимают душ в шлепках, 345 00:20:04,453 --> 00:20:05,996 потому что я не знаю, где были мы. 346 00:20:07,497 --> 00:20:10,209 Мы оба гиперопекающие родители! 347 00:20:10,292 --> 00:20:11,627 Похоже на то! 348 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 - Приятно быть с кем-то, кто понимает. - Да? 349 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Я хочу сказать, мы же не сумасшедшие? 350 00:20:37,402 --> 00:20:39,655 Все другие сумасшедшие, если они не такие, как мы. 351 00:20:45,035 --> 00:20:48,038 Я вижу, какой Алекс замечательный. 352 00:20:49,081 --> 00:20:52,918 Позже я хочу пригласить его к нам, чтобы они с Сэмом позависали. 353 00:20:56,129 --> 00:20:58,048 Ты проверял краску в доме на свинец? 354 00:21:03,470 --> 00:21:04,388 Конечно. 355 00:21:05,847 --> 00:21:07,516 Я даже твою краску проверил. 356 00:21:10,644 --> 00:21:11,770 Это так сексуально. 357 00:21:17,526 --> 00:21:18,402 Привет. 358 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 Привет. 359 00:21:21,822 --> 00:21:23,198 Ты хочешь меня бросить? 360 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Что? 361 00:21:24,449 --> 00:21:27,119 Нет, я пришла сказать, что мои глаза подчеркивает зеленый. 362 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Так я и думала. 363 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 Мне жаль, что я не воспринимала твои идеи всерьез. 364 00:21:40,132 --> 00:21:42,926 А мне жаль, что я не была достаточно откровенна. 365 00:21:45,220 --> 00:21:46,305 Наша первая ссора. 366 00:21:47,723 --> 00:21:50,892 Это был действительно громкий скандал. 367 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 Как убедиться, что это не повторится? 368 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 Просто отведи меня в «Бенихану». 369 00:21:56,523 --> 00:21:57,524 Куда уж понятнее? 370 00:22:00,819 --> 00:22:05,407 Слушай, мне нравится, что тебя волнуют общественные дела. 371 00:22:06,658 --> 00:22:12,247 Но иногда хочется пойти с лучшей девушкой в ресторан 372 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 не только ради того, чтобы поесть. 373 00:22:14,082 --> 00:22:15,584 Это жизненный опыт. 374 00:22:17,336 --> 00:22:18,420 У меня кое-что есть. 375 00:22:20,339 --> 00:22:24,009 Я решила не дарить тебе это, потому что это банально, но... 376 00:22:24,760 --> 00:22:25,927 Поняла? 377 00:22:26,011 --> 00:22:29,348 Это двоичный код, нули и единицы везде, кроме сердца, 378 00:22:29,431 --> 00:22:31,308 на котором другие цифры. Потому это... 379 00:22:31,391 --> 00:22:33,393 Недвоичное сердце. 380 00:22:34,686 --> 00:22:36,605 Боже мой. Я люблю тебя. 381 00:22:38,774 --> 00:22:41,485 То есть... Надеюсь, что ты не против. 382 00:22:42,611 --> 00:22:43,445 Но так и есть. 383 00:22:44,029 --> 00:22:45,739 Конечно, не против. 384 00:22:46,823 --> 00:22:48,033 Я тоже тебя люблю. 385 00:22:55,749 --> 00:22:58,418 Прости, это такое клише – признаваться в любви 386 00:22:58,502 --> 00:23:00,796 впервые в День святого Валентина. 387 00:23:01,338 --> 00:23:02,756 Плевать, я слишком счастлива. 388 00:23:04,591 --> 00:23:08,011 Это самый прекрасный подарок, который я когда либо получала. 389 00:23:08,095 --> 00:23:09,304 Не считая нашего похода... 390 00:23:09,388 --> 00:23:11,348 Да поняла я! Пойдем мы в «Бенихану». 391 00:23:19,398 --> 00:23:20,565 Больше не течет. 392 00:23:22,818 --> 00:23:25,028 Спасибо, Шнайдер! 393 00:23:28,073 --> 00:23:29,282 Привет. 394 00:23:31,701 --> 00:23:32,702 Привет. 395 00:23:36,248 --> 00:23:37,082 Привет. 396 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 Привет. 397 00:23:42,045 --> 00:23:42,963 Привет. 398 00:23:45,507 --> 00:23:49,386 Мы решили вернуться на вечеринку вместо похода в шикарный ресторан. 399 00:23:49,594 --> 00:23:51,847 Мы не элита, нам нравится тусоваться с народом. 400 00:23:52,431 --> 00:23:53,515 Позднее бронирование? 401 00:23:53,598 --> 00:23:55,142 22:30 – самое раннее. 402 00:23:57,686 --> 00:24:01,523 Приятно видеть столько счастливых пар под одной крышей. 403 00:24:01,606 --> 00:24:04,484 Да. А я классическое пятое колесо в телеге. 404 00:24:05,735 --> 00:24:06,611 Для протокола, 405 00:24:06,695 --> 00:24:08,655 мы с бабулей не вместе. 406 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Лесли. 407 00:24:15,829 --> 00:24:17,998 Я хочу тебе кое-что сказать. 408 00:24:20,584 --> 00:24:24,796 День святого Валентина был звездным часом Берто. 409 00:24:24,880 --> 00:24:27,883 Всё было идеально. 410 00:24:28,508 --> 00:24:35,348 Каждый кусочек шоколада, каждый лепесток были безупречны. 411 00:24:35,432 --> 00:24:38,351 Но после Берто 412 00:24:38,935 --> 00:24:43,482 я понимала, что не смогу встречаться ни с кем другим 413 00:24:43,940 --> 00:24:45,442 в День святого Валентина, 414 00:24:46,651 --> 00:24:47,486 потому что... 415 00:24:49,029 --> 00:24:51,031 ...это оскорбит его память. 416 00:24:52,949 --> 00:24:54,075 Я понимаю. 417 00:24:55,494 --> 00:25:01,666 Но я подумала, что если я проведу день с внуком 418 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 и у нас будет сопровождающий, 419 00:25:06,046 --> 00:25:07,088 это будет нормально. 420 00:25:10,342 --> 00:25:11,218 Да? 421 00:25:14,304 --> 00:25:17,349 Мы должны разделить поцелуй. 422 00:25:25,023 --> 00:25:26,816 Я съем это... 423 00:25:27,526 --> 00:25:29,361 ...даже несмотря на свою аллергию. 424 00:25:32,697 --> 00:25:35,242 Не так я представляла себе День святого Валентина, 425 00:25:36,535 --> 00:25:37,827 но я рада, что так вышло. 426 00:25:38,495 --> 00:25:39,579 За здоровье. 427 00:25:40,163 --> 00:25:41,122 За здоровье. 428 00:25:41,206 --> 00:25:44,918 Дождь прекратился, небо наконец начало проясняться. 429 00:25:55,428 --> 00:25:58,765 Я не знаю, почему, но уверен, что это моя вина. 430 00:26:01,309 --> 00:26:03,687 Ты же сказал, что починил джакузи. 431 00:26:03,770 --> 00:26:04,604 Так и есть. 432 00:26:05,355 --> 00:26:08,066 О, мой японский унитаз! 433 00:26:11,027 --> 00:26:12,153 Спасибо. 434 00:26:15,323 --> 00:26:18,118 Беги, Шнайдер, беги! 435 00:26:46,730 --> 00:26:48,565 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 41365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.