Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:09,843
Мы вычистили
этот «съешь-сколько-сможешь» буфет.
2
00:00:09,926 --> 00:00:10,760
Ага.
3
00:00:15,557 --> 00:00:18,977
Что? Сказано же:
«Съешь, сколько сможешь». Я съем всё.
4
00:00:19,060 --> 00:00:20,061
Сами напросились.
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,272
Согласен.
6
00:00:25,483 --> 00:00:27,110
Что еще ты там прячешь?
7
00:00:29,154 --> 00:00:31,531
Я не... Забудь. Не отвечай.
8
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Слушай, завтра День святого Валентина.
9
00:00:34,951 --> 00:00:36,286
Мы же должны что-то сделать?
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Послушай, я люблю цветы, шоколад
11
00:00:39,664 --> 00:00:41,708
и дурацкого медведя,
которого выброшу так же,
12
00:00:41,791 --> 00:00:43,460
как и следующая девчонка.
13
00:00:43,543 --> 00:00:46,337
Но мы оба уже были в браке.
Мы знаем, что праздник – отстой.
14
00:00:46,421 --> 00:00:47,338
Давай забьем.
15
00:00:47,422 --> 00:00:49,174
Я был женат.
16
00:00:49,257 --> 00:00:50,592
Это похоже на ловушку.
17
00:00:51,134 --> 00:00:52,635
Это не ловушка.
18
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
У моей семьи планы.
19
00:00:53,970 --> 00:00:55,472
Я посвящу этот день себе,
20
00:00:55,555 --> 00:00:57,932
и ты займись тем, чем хочешь.
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,267
Что бы это ни было.
22
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
Мы не настолько близко знакомы.
23
00:01:01,895 --> 00:01:03,063
Ладно.
24
00:01:03,146 --> 00:01:06,024
Хотя я собирался воспользоваться шансом
и сделать свой ход,
25
00:01:06,107 --> 00:01:07,317
ведь мы еще не целовались.
26
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
Нет. Молчи. Что ты делаешь?
27
00:01:09,903 --> 00:01:12,530
Просто хочу убедиться,
что я не во френдзоне.
28
00:01:12,614 --> 00:01:14,449
Ты не во френдзоне
29
00:01:14,532 --> 00:01:17,535
и скоро получишь доступ к другим зонам.
30
00:01:19,662 --> 00:01:21,247
Всё, уходи отсюда. Уходи.
31
00:01:23,917 --> 00:01:25,126
Пока.
32
00:01:33,927 --> 00:01:37,013
Ничего печальнее мы в жизни не слышали.
33
00:01:39,140 --> 00:01:41,184
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
34
00:02:27,438 --> 00:02:30,608
{\an8}Ну давайте же. Я вас люблю,
но хочу, чтобы вы ушли.
35
00:02:31,484 --> 00:02:35,780
{\an8}Мы отлично проведем время
на турнире по боулингу для пожилых.
36
00:02:36,531 --> 00:02:40,994
{\an8}Лаун-боулинг – это непросто.
Я так крут, что все меня хотят.
37
00:02:45,957 --> 00:02:49,043
{\an8}Звучит, как свидание века.
Ты, наверно, сгораешь от нетерпения.
38
00:02:49,127 --> 00:02:50,503
{\an8}Не говори глупости, Лупе.
39
00:02:50,587 --> 00:02:53,339
{\an8}С Лесли у нас не свидание.
Он мой сопровождающий.
40
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
{\an8}С кем у тебя свидание?
41
00:02:55,341 --> 00:02:58,678
{\an8}Давайте уже начнем эти соревнования
по бросанию мячей на меткость.
42
00:03:00,638 --> 00:03:03,433
{\an8}Ты правда хочешь смотреть лаун-боулинг?
43
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
{\an8}Я наказан уже три недели.
Ни телефона, ни телевизора.
44
00:03:06,227 --> 00:03:09,063
{\an8}На прошлой неделе
я даже прочел книгу Джейн Остин...
45
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
{\an8}...чтобы развлечься.
46
00:03:11,399 --> 00:03:12,859
{\an8}Ты всё еще наказан
47
00:03:12,942 --> 00:03:15,445
{\an8}и идешь только потому,
что это еще хуже.
48
00:03:22,076 --> 00:03:23,411
{\an8}Что думаешь?
49
00:03:24,120 --> 00:03:26,998
{\an8}Думаю, что я рада,
что вы двое нашли друг друга.
50
00:03:28,124 --> 00:03:30,293
{\an8}У нас праздник.
51
00:03:30,376 --> 00:03:32,170
Это наш первый День святого Валентина,
52
00:03:32,253 --> 00:03:34,422
и впервые я его признаю,
53
00:03:34,505 --> 00:03:37,342
ведь раньше я торчала дома
и высмеивала его,
54
00:03:37,425 --> 00:03:39,177
потому что мне было грустно.
55
00:03:40,637 --> 00:03:42,972
Почему твоя голова похожа на зад?
56
00:03:43,890 --> 00:03:47,769
{\an8}ЗДОРОВОЕ СЕРДЦЕ
ЗАБЕГ НА 5 КМ
57
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
{\an8}Это сердца.
58
00:03:49,062 --> 00:03:52,190
{\an8}У нас не будет типичного корпоративного
Дня святого Валентина.
59
00:03:52,273 --> 00:03:54,442
{\an8}Я запланировала волшебный день.
60
00:03:54,525 --> 00:03:57,237
{\an8}Мы примем участие в забеге
в поддержку здоровья сердца.
61
00:03:57,320 --> 00:03:59,989
{\an8}Вы знали, что болезни сердца –
убийца женщин номер один?
62
00:04:00,073 --> 00:04:02,075
А номер два – эти ямочки.
63
00:04:03,493 --> 00:04:06,621
Дорогой, ты настоящий сердцеед.
64
00:04:07,372 --> 00:04:10,833
Ты сражаешь наповал.
65
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
Ладно, мама, это уже странно.
66
00:04:15,338 --> 00:04:18,549
В общем, наш план идеален.
67
00:04:18,633 --> 00:04:20,635
Ну да. Что же еще нам делать?
68
00:04:20,718 --> 00:04:25,223
Провести волшебный вечер в «Бенихане»,
наблюдая за вулканом из лука?
69
00:04:26,766 --> 00:04:27,684
Да, точно.
70
00:04:28,893 --> 00:04:31,521
Хорошо, что вы все здесь.
Мне нужен совет.
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,982
Я тебя умоляю, давай быстро.
72
00:04:34,065 --> 00:04:36,067
1796.
73
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
- Шнайдеры прибыли в Новый Свет.
- Быстрее.
74
00:04:40,113 --> 00:04:44,075
Мы богаты, но я сказал Эйвери,
своей девушке, что я беден.
75
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
Так как весь этот кошмар работает?
76
00:04:49,122 --> 00:04:51,291
Мы не бедны,
мы относимся к среднему классу.
77
00:04:51,374 --> 00:04:53,501
Отлично. Что еще говорят бедняки?
78
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
Просто приведи ее к себе.
79
00:05:03,052 --> 00:05:04,554
Тогда она поймет, что я богат.
80
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Мне стыдно.
81
00:05:06,180 --> 00:05:09,267
Я только что установил джакузи
и продвинутый японский унитаз.
82
00:05:09,350 --> 00:05:11,477
Когда спускаешь воду,
он говорит: «Спасибо».
83
00:05:13,187 --> 00:05:14,397
Тогда в аэропорт Бербанка.
84
00:05:14,480 --> 00:05:17,483
Посмотрите на самолеты,
поедите тако в закусочной.
85
00:05:17,567 --> 00:05:20,194
Принеси ей бублик,
если хочешь перейти ко второй базе.
86
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
Черт, теперь я хочу тако.
87
00:05:28,745 --> 00:05:31,289
Что? Вы хотите,
чтобы я распарила свою киску?
88
00:05:33,750 --> 00:05:34,667
Ага, конечно.
89
00:05:35,585 --> 00:05:37,503
О, пятидесятипроцентная скидка.
Может быть.
90
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Чем бы еще заняться?
91
00:05:44,552 --> 00:05:45,678
Поспать на диване.
92
00:05:47,472 --> 00:05:49,182
Моей спине это не понравится.
93
00:05:49,974 --> 00:05:51,601
Подумаю об этом завтра.
94
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
Эй!
95
00:05:55,146 --> 00:05:56,689
Нет.
96
00:05:56,773 --> 00:05:59,192
Уйди, или я врежу тебе по...
97
00:05:59,275 --> 00:06:01,069
Эйвери!
98
00:06:01,778 --> 00:06:04,280
Боже! Как же я рада тебя видеть.
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,032
Что вы здесь делаете?
100
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Ну, мы были в аэропорту Бербанка,
101
00:06:09,077 --> 00:06:10,578
смотрели на самолеты и...
102
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
...ели чалупу.
103
00:06:15,041 --> 00:06:20,380
Это вроде Дженни с района говорила:
«Любовь ничего не стоит».
104
00:06:21,464 --> 00:06:22,924
Было так весело.
105
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
А пилот частного самолета
106
00:06:25,134 --> 00:06:27,095
помахал Шнайдеру, как знакомому.
107
00:06:30,723 --> 00:06:32,392
Просто у меня такое лицо.
108
00:06:32,475 --> 00:06:37,188
Так, я провожу День святого Валентина
в одиночестве.
109
00:06:38,314 --> 00:06:39,690
О, мне жаль.
110
00:06:41,025 --> 00:06:42,652
Всё наладится.
111
00:06:43,486 --> 00:06:47,156
Нет. Это мой выбор.
112
00:06:47,240 --> 00:06:49,325
И обычно я одеваюсь лучше.
113
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
Прости. Мы, конечно, можем уйти.
114
00:06:52,745 --> 00:06:54,080
Просто...
115
00:06:54,163 --> 00:06:58,960
...я живу в крошечном домике,
и моя соседка хотела прилечь.
116
00:06:59,669 --> 00:07:01,546
Так что...
117
00:07:02,130 --> 00:07:03,506
И там льет как из ведра.
118
00:07:03,589 --> 00:07:05,258
Что? На улице дождь?
119
00:07:05,341 --> 00:07:08,177
Да, и он похож на водопад на Бали.
120
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
Я фантазирую.
121
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
Турнир по лаун-боулингу для пожилых
122
00:07:14,225 --> 00:07:16,978
превратился в конкурс мокрых маек
для пожилых.
123
00:07:18,354 --> 00:07:19,814
Нет.
124
00:07:19,897 --> 00:07:22,442
Снаружи было так чудесно.
125
00:07:23,234 --> 00:07:24,652
Мне стоило посмотреть на небо.
126
00:07:25,695 --> 00:07:27,029
Подождите. А где мама?
127
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
Не смотрите на меня.
128
00:07:38,124 --> 00:07:40,710
Теперь вы знаете страшную правду.
129
00:07:42,170 --> 00:07:45,756
Милый, приготовь мне плойку
для волос и Библию.
130
00:07:48,050 --> 00:07:50,261
Мы разве не можем
просто взять зонт и вернуться?
131
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
Ты с ума сошел?
132
00:07:52,889 --> 00:07:55,391
Все знают, что выходить на улицу
с влажными волосами
133
00:07:55,475 --> 00:07:59,270
почти так же опасно, как ходить босиком
по собственному дому.
134
00:08:00,605 --> 00:08:02,523
Мама, дождь еще никого не убил.
135
00:08:07,737 --> 00:08:09,405
Вы обе выглядите как Кэрри.
136
00:08:11,824 --> 00:08:13,910
Не говорите ерунды, мисс Альварес.
137
00:08:13,993 --> 00:08:16,537
Я не владею телекинезом,
138
00:08:17,246 --> 00:08:19,582
как бы я ни старалась.
139
00:08:21,834 --> 00:08:23,711
Дождь испортил нам забег.
140
00:08:23,794 --> 00:08:25,296
Все эти лицемеры слились,
141
00:08:25,379 --> 00:08:28,549
и нам пришлось бежать до конца,
просто чтобы доказать свою правоту.
142
00:08:28,633 --> 00:08:30,635
Да, вы их сделали.
143
00:08:31,802 --> 00:08:33,304
Вы выглядите нелепо.
144
00:08:34,305 --> 00:08:36,265
Кто бы говорил, Кудряшка Сью.
145
00:08:38,434 --> 00:08:39,435
А у тебя нет объема.
146
00:08:42,813 --> 00:08:44,857
Знаешь, что в этом самое безумное?
147
00:08:44,941 --> 00:08:48,778
Мы пробегали как раз мимо «Бениханы».
148
00:08:49,403 --> 00:08:53,741
Ты видела этих людей,
которые ели свои креветки и смеялись?
149
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
Да, похоже, им было весело.
150
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
Я так рада, что мы выше этого.
151
00:09:03,793 --> 00:09:04,669
Привет.
152
00:09:06,128 --> 00:09:08,798
Я вижу здесь более шести человек.
153
00:09:10,591 --> 00:09:11,842
Значит, решено.
154
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
Мы устроим вечеринку.
155
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
Я принесу коробку с гирляндами.
156
00:09:17,139 --> 00:09:18,724
Лесли, неси коробку с гирляндами.
157
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Нет. Ребята, нет!
158
00:09:20,726 --> 00:09:24,021
Это Лос-Анджелес. Дождь закончится
через минуту, и снова будет ясно.
159
00:09:26,983 --> 00:09:28,859
Ладно, устроим вечеринку.
160
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
Это прямо история моей жизни.
161
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Лесли, не нагоняй тоску.
162
00:09:43,916 --> 00:09:46,752
Простите, это мое обычное состояние.
163
00:09:48,045 --> 00:09:49,714
Кто читает эту фигню?
164
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
«32 вопроса, которые помогут тебе
влюбиться по уши».
165
00:09:53,009 --> 00:09:54,302
Дай-ка взглянуть.
166
00:09:56,053 --> 00:09:58,055
Выглядит забавно.
167
00:09:58,598 --> 00:09:59,557
Вопрос первый.
168
00:09:59,640 --> 00:10:00,808
Шнайдер.
169
00:10:00,891 --> 00:10:03,352
«Твое любимое воспоминание
из детства»?
170
00:10:08,441 --> 00:10:10,192
Ты смотрела «Фореста Гампа»?
171
00:10:10,818 --> 00:10:11,652
Нет.
172
00:10:11,736 --> 00:10:15,323
Тогда я скажу тебе кое-что,
что мне всегда говорила мама.
173
00:10:17,783 --> 00:10:20,119
Ух ты, мама, ты приоделась.
174
00:10:20,202 --> 00:10:22,121
Спасибо. Но ты всё еще наказан.
175
00:10:23,205 --> 00:10:25,583
Однако мне приятно, что есть повод
красиво одеться.
176
00:10:26,208 --> 00:10:28,169
Идем. Если хочешь выбраться
из квартиры,
177
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
помоги найти в гараже
бокалы для шампанского,
178
00:10:30,421 --> 00:10:34,467
потому что у нас будет вечеринка!
179
00:10:35,635 --> 00:10:37,053
У тебя вечеринка?
180
00:10:37,136 --> 00:10:38,638
У нас вечеринка!
181
00:10:47,063 --> 00:10:48,898
Нет никакой вечеринки.
182
00:10:51,192 --> 00:10:53,319
Ладно. Я собирался просто оставить это
у двери.
183
00:10:53,402 --> 00:10:55,154
Послушай, только не злись.
184
00:10:55,237 --> 00:10:59,367
Правда. Я планировала провести
романтический вечер в одиночестве.
185
00:11:01,619 --> 00:11:02,453
Я начну с начала.
186
00:11:03,412 --> 00:11:06,165
Дождь всё испортил,
и все вернулись домой,
187
00:11:06,248 --> 00:11:08,501
а мы кубинцы, так что у нас вечеринка.
188
00:11:08,584 --> 00:11:10,920
Я колумбиец, поэтому я понимаю.
189
00:11:11,003 --> 00:11:13,464
Только с моей мамой это не...
190
00:11:14,548 --> 00:11:16,550
Это...
191
00:11:18,135 --> 00:11:19,553
Я слышу колумбийца?
192
00:11:24,141 --> 00:11:25,685
Спасибо за цветы.
193
00:11:25,768 --> 00:11:27,061
Ты должен остаться.
194
00:11:27,144 --> 00:11:28,938
- У меня носки промокли.
- Сними их.
195
00:11:29,522 --> 00:11:32,483
Босиком по холодному полу?
От этого умер мой дядя Тио.
196
00:11:32,608 --> 00:11:34,610
Врачи сказали, что от рака,
но мы-то знаем.
197
00:11:36,737 --> 00:11:38,781
Мама, он тебе понравится.
198
00:11:41,742 --> 00:11:42,827
Привет, папа Сэма.
199
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
Что нового во внешнем мире?
200
00:11:45,996 --> 00:11:47,665
У них всё еще есть интернет?
201
00:11:48,499 --> 00:11:49,834
До сих пор наказан?
202
00:11:50,751 --> 00:11:52,878
Я бы сейчас убил за видео с котиком.
203
00:11:55,464 --> 00:11:56,799
Почему бы не позвать Сэма?
204
00:11:56,924 --> 00:11:59,301
То, что Алекс здесь,
помогло бы разрядить обстановку.
205
00:12:00,136 --> 00:12:02,388
Я мог бы, но он ночует у мамы.
206
00:12:02,471 --> 00:12:03,347
Давай в другой раз.
207
00:12:04,140 --> 00:12:06,475
У нас не было ни копейки,
208
00:12:06,559 --> 00:12:08,978
но мне нужен был фиксатор для ноги.
209
00:12:11,105 --> 00:12:14,734
Так что мама поднялась по той лестнице
и сделала то, что должна была.
210
00:12:15,818 --> 00:12:18,028
Это было задолго до моей встречи
с президентом.
211
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Ничего себе, это...
212
00:12:21,615 --> 00:12:23,492
Вы можете в это поверить?
213
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
Я – нет.
214
00:12:27,955 --> 00:12:31,208
Слушай, мне так жаль,
что наши планы сорвались.
215
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
Мы всё еще можем сделать что-то
социально значимое.
216
00:12:33,961 --> 00:12:36,839
Например, разве Тибет уже освободили?
Надо проверить.
217
00:12:38,007 --> 00:12:40,676
Или мы можем просто потусоваться
на вечеринке.
218
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
Мне интересно узнать, что случилось
с другом Шнайдера, Баббой.
219
00:12:46,015 --> 00:12:49,101
Были креветки в ананасе,
креветки в кокосе...
220
00:12:52,980 --> 00:12:55,357
Лесли, ты так грустно дышишь.
221
00:12:57,651 --> 00:12:58,694
Перестань дышать.
222
00:13:02,948 --> 00:13:06,035
Прости. У меня плохие воспоминания
об этом дне.
223
00:13:06,660 --> 00:13:08,954
Жена бросила меня
в День святого Валентина.
224
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Бедненький.
225
00:13:12,458 --> 00:13:15,503
А документы о разводе
я получил первого апреля.
226
00:13:17,922 --> 00:13:20,800
Можешь себе представить
мою растерянность?
227
00:13:23,552 --> 00:13:24,386
Ого.
228
00:13:24,470 --> 00:13:27,431
До этого момента
я считал свою жизнь никчёмной.
229
00:13:28,641 --> 00:13:29,475
Спасибо, док.
230
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
И, Лесли,
231
00:13:32,436 --> 00:13:35,898
ты не можешь жить так,
как будто над тобой грозовая туча.
232
00:13:41,111 --> 00:13:43,489
Я ведьма! Я знала это!
233
00:13:45,533 --> 00:13:46,951
- Мама, у нас течь!
- Что?
234
00:13:47,034 --> 00:13:48,536
Сохраняйте спокойствие.
235
00:13:48,619 --> 00:13:50,120
Арендодатель всё починит.
236
00:13:52,540 --> 00:13:53,457
Шнайдер, почини это!
237
00:13:53,541 --> 00:13:55,668
Сейчас!
Только возьму мой пояс с инструментами.
238
00:13:56,335 --> 00:13:57,545
Он в твоей квартире?
239
00:13:57,628 --> 00:14:02,675
Нет. Он рядом с мусорным баком,
в котором я греюсь.
240
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Давай вернемся к вопросу.
241
00:14:08,806 --> 00:14:12,017
Я думала о том,
где можно провести отпуск мечты.
242
00:14:12,101 --> 00:14:14,687
Рино, самый большой
маленький город в мире.
243
00:14:16,063 --> 00:14:17,731
Пожалуйста, давай не будем.
244
00:14:17,815 --> 00:14:20,901
Мне хватает счастливых девушек
в рекламе тампонов.
245
00:14:20,985 --> 00:14:22,987
ПМС существует, и это нормально.
246
00:14:24,613 --> 00:14:27,575
Ладно, давай делать то,
что ты хочешь. Снова.
247
00:14:28,325 --> 00:14:29,410
Подожди.
248
00:14:29,493 --> 00:14:30,578
Что ты имеешь в виду?
249
00:14:30,661 --> 00:14:34,081
Ты думаешь,
что все мои идеи – дурацкие.
250
00:14:34,164 --> 00:14:35,583
Когда я такое говорила?
251
00:14:35,666 --> 00:14:38,961
Трижды, когда я сказала,
что хочу пойти в «Бенихану».
252
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Я думала, что это дурацкая шутка!
253
00:14:44,758 --> 00:14:46,719
Я намекала тебе изо всех сил.
254
00:14:46,802 --> 00:14:49,263
Может, тебе стоит уделять
меньше внимания миру
255
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
и больше внимания мне?
256
00:14:50,890 --> 00:14:53,058
Может, ты не будешь такой
пассивно-агрессивной
257
00:14:53,142 --> 00:14:54,351
и скажешь, чего ты хочешь?
258
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
Ладно! Я хочу уйти!
259
00:14:57,730 --> 00:15:01,400
Но я не могу, потому что папа
не сможет забрать меня еще два часа.
260
00:15:02,443 --> 00:15:05,905
Так что, вместо этого я выясню,
какой цвет подчеркивает мои глаза.
261
00:15:08,574 --> 00:15:11,577
Отличные новости!
Я сделал важное открытие.
262
00:15:12,328 --> 00:15:14,580
Вы живете не на последнем этаже,
263
00:15:15,581 --> 00:15:17,291
поэтому вода не дождевая.
264
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
Оно попало мне в рот.
265
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Так откуда берется эта вода?
266
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
Пока это всё, что у меня есть.
267
00:15:31,722 --> 00:15:34,266
Давайте спросим у воды, откуда она.
268
00:15:38,604 --> 00:15:39,480
Она теплая
269
00:15:40,731 --> 00:15:44,193
и пахнет бергамотом и гибискусом.
270
00:15:45,945 --> 00:15:48,030
Как мило.
271
00:15:49,281 --> 00:15:50,866
Это твое тупое джакузи!
272
00:15:52,159 --> 00:15:53,077
Оно протекает.
273
00:15:53,160 --> 00:15:54,662
Стой. У тебя есть джакузи?
274
00:15:54,745 --> 00:15:56,330
Нет.
275
00:15:56,413 --> 00:16:01,877
Это было бы безумием
для простого парня из Алабамы...
276
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
Ладно, я богат!
277
00:16:06,507 --> 00:16:08,801
Очень богат. Этот дом принадлежит мне.
278
00:16:09,843 --> 00:16:11,762
Прости, что обманул тебя.
279
00:16:11,845 --> 00:16:15,641
Я боялся, что ты будешь разочарована,
когда узнаешь, что у меня куча денег.
280
00:16:17,726 --> 00:16:20,688
Ты не...
Ты не можешь меня разочаровать.
281
00:16:27,820 --> 00:16:28,779
Что происходит?
282
00:16:30,739 --> 00:16:32,658
Это Дрис Ван Нотен?
283
00:16:32,741 --> 00:16:33,826
Да.
284
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
Я тоже богата.
285
00:16:41,000 --> 00:16:44,003
Но это деньги моей семьи.
Их заработала не я.
286
00:16:44,837 --> 00:16:46,964
Нет, мне знакома эта боль.
287
00:16:47,047 --> 00:16:51,093
Ты тратишь и тратишь,
а их всё равно много.
288
00:16:53,012 --> 00:16:54,555
Это чушь какая-то.
289
00:16:57,850 --> 00:17:00,936
Слушай, у меня есть крошечный домик.
290
00:17:01,437 --> 00:17:03,939
Просто он стоит в бальном зале
моего огромного дома.
291
00:17:06,025 --> 00:17:07,526
Я хотела тебе понравится.
292
00:17:09,528 --> 00:17:11,196
А я хотел понравиться тебе.
293
00:17:15,576 --> 00:17:16,493
Протечка!
294
00:17:16,577 --> 00:17:18,037
Да. Точно.
295
00:17:19,455 --> 00:17:21,457
Давай починим мое джакузи.
296
00:17:22,624 --> 00:17:26,253
Или еще лучше, давай заплатим,
чтобы кто-то другой сделал это.
297
00:17:31,216 --> 00:17:33,552
Как романтично!
298
00:17:35,220 --> 00:17:37,222
Тут всегда так?
299
00:17:39,516 --> 00:17:41,560
Потанцуй со мной.
300
00:17:49,443 --> 00:17:50,611
Слушай,
301
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
я очень рада, что сегодня ты здесь.
302
00:17:55,157 --> 00:17:56,075
Я тоже.
303
00:17:56,742 --> 00:17:58,368
Это очень похоже на мой дом.
304
00:17:59,203 --> 00:18:03,791
Распятий у моей мамы гораздо больше,
но те же иконы на стенах.
305
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
Это круто.
306
00:18:12,549 --> 00:18:13,383
Прости.
307
00:18:13,467 --> 00:18:14,301
Ничего.
308
00:18:14,384 --> 00:18:15,260
Мой сын.
309
00:18:16,220 --> 00:18:17,513
Всё в порядке?
310
00:18:18,972 --> 00:18:21,600
Сначала помой посуду,
потом можешь поиграть в PlayStation.
311
00:18:22,226 --> 00:18:23,811
Хорошо. Увидимся дома.
312
00:18:28,065 --> 00:18:29,858
Ты же сказал, что Сэм у мамы.
313
00:18:29,942 --> 00:18:30,859
Что?
314
00:18:34,363 --> 00:18:35,197
Точно.
315
00:18:36,240 --> 00:18:37,241
Ты мне соврал?
316
00:18:39,493 --> 00:18:41,411
Почему ты не захотел позвать Сэма?
317
00:18:42,121 --> 00:18:44,123
Он не знает, что мы встречаемся?
318
00:18:44,832 --> 00:18:46,208
Или ты стыдишься меня?
319
00:18:46,291 --> 00:18:47,501
Дело не в тебе.
320
00:18:47,584 --> 00:18:48,836
Дело в Елене, да?
321
00:18:48,919 --> 00:18:50,212
Знаю, она перегибает палку.
322
00:18:53,048 --> 00:18:54,967
Нет, Елена замечательная.
323
00:18:56,552 --> 00:18:57,427
Алекс?
324
00:19:01,431 --> 00:19:02,516
Что не так с Алексом?
325
00:19:06,061 --> 00:19:07,271
Сэму всего 15.
326
00:19:08,230 --> 00:19:13,068
Я хочу держать его подальше
от определенных вещей как можно дольше.
327
00:19:13,152 --> 00:19:15,404
Это из-за травки?
328
00:19:16,071 --> 00:19:20,367
Алекс совершил ошибку,
как и многие подростки.
329
00:19:20,450 --> 00:19:21,451
Он хороший мальчик.
330
00:19:21,535 --> 00:19:25,330
И если ты не заметил,
очень строгая мама его наказала.
331
00:19:25,414 --> 00:19:27,374
Я не стану извиняться за гиперопеку
332
00:19:27,457 --> 00:19:29,835
или, как говорят в Колумбии,
за то, что я колумбиец.
333
00:19:29,918 --> 00:19:32,880
Да ладно. Кубинцы придумали это.
334
00:19:32,963 --> 00:19:35,465
- А знаешь, чем знамениты колумбийцы?
- Не говори этого!
335
00:19:35,549 --> 00:19:37,426
У нас еще есть кофе и бананы.
336
00:19:40,137 --> 00:19:41,013
Послушай,
337
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
я сделал то, что считал правильным.
338
00:19:44,016 --> 00:19:47,269
Я даже не отпускал его на ночевки,
пока ему не исполнилось 14.
339
00:19:47,352 --> 00:19:48,312
Четырнадцать?
340
00:19:48,854 --> 00:19:52,107
Ты позволил ребенку спать
в доме незнакомцев?
341
00:19:52,191 --> 00:19:54,026
И это себя ты называешь гиперопекающим?
342
00:19:54,109 --> 00:19:57,988
У нас на углах мебели была защита,
пока Алексу не исполнилось 12.
343
00:19:58,780 --> 00:20:01,533
А мой сын никогда не был
в общественном бассейне.
344
00:20:01,617 --> 00:20:04,369
Мои дети даже в собственной квартире
принимают душ в шлепках,
345
00:20:04,453 --> 00:20:05,996
потому что я не знаю, где были мы.
346
00:20:07,497 --> 00:20:10,209
Мы оба гиперопекающие родители!
347
00:20:10,292 --> 00:20:11,627
Похоже на то!
348
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
- Приятно быть с кем-то, кто понимает.
- Да?
349
00:20:35,275 --> 00:20:37,319
Я хочу сказать, мы же не сумасшедшие?
350
00:20:37,402 --> 00:20:39,655
Все другие сумасшедшие,
если они не такие, как мы.
351
00:20:45,035 --> 00:20:48,038
Я вижу, какой Алекс замечательный.
352
00:20:49,081 --> 00:20:52,918
Позже я хочу пригласить его к нам,
чтобы они с Сэмом позависали.
353
00:20:56,129 --> 00:20:58,048
Ты проверял краску в доме на свинец?
354
00:21:03,470 --> 00:21:04,388
Конечно.
355
00:21:05,847 --> 00:21:07,516
Я даже твою краску проверил.
356
00:21:10,644 --> 00:21:11,770
Это так сексуально.
357
00:21:17,526 --> 00:21:18,402
Привет.
358
00:21:19,069 --> 00:21:19,987
Привет.
359
00:21:21,822 --> 00:21:23,198
Ты хочешь меня бросить?
360
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Что?
361
00:21:24,449 --> 00:21:27,119
Нет, я пришла сказать,
что мои глаза подчеркивает зеленый.
362
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Так я и думала.
363
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
Мне жаль, что я не воспринимала
твои идеи всерьез.
364
00:21:40,132 --> 00:21:42,926
А мне жаль,
что я не была достаточно откровенна.
365
00:21:45,220 --> 00:21:46,305
Наша первая ссора.
366
00:21:47,723 --> 00:21:50,892
Это был действительно громкий скандал.
367
00:21:52,644 --> 00:21:54,688
Как убедиться, что это не повторится?
368
00:21:54,771 --> 00:21:56,440
Просто отведи меня в «Бенихану».
369
00:21:56,523 --> 00:21:57,524
Куда уж понятнее?
370
00:22:00,819 --> 00:22:05,407
Слушай, мне нравится,
что тебя волнуют общественные дела.
371
00:22:06,658 --> 00:22:12,247
Но иногда хочется пойти
с лучшей девушкой в ресторан
372
00:22:12,331 --> 00:22:13,999
не только ради того, чтобы поесть.
373
00:22:14,082 --> 00:22:15,584
Это жизненный опыт.
374
00:22:17,336 --> 00:22:18,420
У меня кое-что есть.
375
00:22:20,339 --> 00:22:24,009
Я решила не дарить тебе это,
потому что это банально, но...
376
00:22:24,760 --> 00:22:25,927
Поняла?
377
00:22:26,011 --> 00:22:29,348
Это двоичный код, нули и единицы везде,
кроме сердца,
378
00:22:29,431 --> 00:22:31,308
на котором другие цифры. Потому это...
379
00:22:31,391 --> 00:22:33,393
Недвоичное сердце.
380
00:22:34,686 --> 00:22:36,605
Боже мой. Я люблю тебя.
381
00:22:38,774 --> 00:22:41,485
То есть... Надеюсь, что ты не против.
382
00:22:42,611 --> 00:22:43,445
Но так и есть.
383
00:22:44,029 --> 00:22:45,739
Конечно, не против.
384
00:22:46,823 --> 00:22:48,033
Я тоже тебя люблю.
385
00:22:55,749 --> 00:22:58,418
Прости, это такое клише –
признаваться в любви
386
00:22:58,502 --> 00:23:00,796
впервые в День святого Валентина.
387
00:23:01,338 --> 00:23:02,756
Плевать, я слишком счастлива.
388
00:23:04,591 --> 00:23:08,011
Это самый прекрасный подарок,
который я когда либо получала.
389
00:23:08,095 --> 00:23:09,304
Не считая нашего похода...
390
00:23:09,388 --> 00:23:11,348
Да поняла я! Пойдем мы в «Бенихану».
391
00:23:19,398 --> 00:23:20,565
Больше не течет.
392
00:23:22,818 --> 00:23:25,028
Спасибо, Шнайдер!
393
00:23:28,073 --> 00:23:29,282
Привет.
394
00:23:31,701 --> 00:23:32,702
Привет.
395
00:23:36,248 --> 00:23:37,082
Привет.
396
00:23:39,459 --> 00:23:40,293
Привет.
397
00:23:42,045 --> 00:23:42,963
Привет.
398
00:23:45,507 --> 00:23:49,386
Мы решили вернуться на вечеринку
вместо похода в шикарный ресторан.
399
00:23:49,594 --> 00:23:51,847
Мы не элита,
нам нравится тусоваться с народом.
400
00:23:52,431 --> 00:23:53,515
Позднее бронирование?
401
00:23:53,598 --> 00:23:55,142
22:30 – самое раннее.
402
00:23:57,686 --> 00:24:01,523
Приятно видеть столько счастливых пар
под одной крышей.
403
00:24:01,606 --> 00:24:04,484
Да. А я классическое пятое колесо
в телеге.
404
00:24:05,735 --> 00:24:06,611
Для протокола,
405
00:24:06,695 --> 00:24:08,655
мы с бабулей не вместе.
406
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Лесли.
407
00:24:15,829 --> 00:24:17,998
Я хочу тебе кое-что сказать.
408
00:24:20,584 --> 00:24:24,796
День святого Валентина
был звездным часом Берто.
409
00:24:24,880 --> 00:24:27,883
Всё было идеально.
410
00:24:28,508 --> 00:24:35,348
Каждый кусочек шоколада,
каждый лепесток были безупречны.
411
00:24:35,432 --> 00:24:38,351
Но после Берто
412
00:24:38,935 --> 00:24:43,482
я понимала, что не смогу встречаться
ни с кем другим
413
00:24:43,940 --> 00:24:45,442
в День святого Валентина,
414
00:24:46,651 --> 00:24:47,486
потому что...
415
00:24:49,029 --> 00:24:51,031
...это оскорбит его память.
416
00:24:52,949 --> 00:24:54,075
Я понимаю.
417
00:24:55,494 --> 00:25:01,666
Но я подумала,
что если я проведу день с внуком
418
00:25:02,125 --> 00:25:04,211
и у нас будет сопровождающий,
419
00:25:06,046 --> 00:25:07,088
это будет нормально.
420
00:25:10,342 --> 00:25:11,218
Да?
421
00:25:14,304 --> 00:25:17,349
Мы должны разделить поцелуй.
422
00:25:25,023 --> 00:25:26,816
Я съем это...
423
00:25:27,526 --> 00:25:29,361
...даже несмотря на свою аллергию.
424
00:25:32,697 --> 00:25:35,242
Не так я представляла себе
День святого Валентина,
425
00:25:36,535 --> 00:25:37,827
но я рада, что так вышло.
426
00:25:38,495 --> 00:25:39,579
За здоровье.
427
00:25:40,163 --> 00:25:41,122
За здоровье.
428
00:25:41,206 --> 00:25:44,918
Дождь прекратился,
небо наконец начало проясняться.
429
00:25:55,428 --> 00:25:58,765
Я не знаю, почему,
но уверен, что это моя вина.
430
00:26:01,309 --> 00:26:03,687
Ты же сказал, что починил джакузи.
431
00:26:03,770 --> 00:26:04,604
Так и есть.
432
00:26:05,355 --> 00:26:08,066
О, мой японский унитаз!
433
00:26:11,027 --> 00:26:12,153
Спасибо.
434
00:26:15,323 --> 00:26:18,118
Беги, Шнайдер, беги!
435
00:26:46,730 --> 00:26:48,565
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
41365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.