All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S03E05.1080p.WEB.X264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:08,008 Поднять щиты! 2 00:00:08,091 --> 00:00:11,177 Давайте сдвинем этот снаряд. Вперед, «Гладиаторы»! 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,101 Ты же даже не играешь в эту видеоигру? 4 00:00:18,184 --> 00:00:21,688 Ты просто смотришь, как в нее играют другие ботаны? 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 Это Overwatch League. 6 00:00:24,899 --> 00:00:26,693 Лучшая киберспортивная лига в мире. 7 00:00:26,776 --> 00:00:27,777 Кибер-плевать на это. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Похоже, у кого-то слабый кулак. 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,742 Входи, Лесли. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,122 Всем привет. 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,707 Прекрасная новость. 12 00:00:40,790 --> 00:00:42,876 Я достал два лишних билета в оперу. 13 00:00:46,296 --> 00:00:51,092 Пенелопа, я подумал, может, вы с Матео захотите пойти? 14 00:00:51,176 --> 00:00:53,762 Спасибо большое, но я не смогу. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,097 Я по уши завалена отсутствием интереса. 16 00:00:56,931 --> 00:00:58,600 Ты уверена? 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,852 Такую опера-цию можно провернуть лишь раз. 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,023 Лесли, нет. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,778 Я могу забрать эти билеты. 20 00:01:09,861 --> 00:01:12,113 С каких пор тебе нравится опера, Елена? 21 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Я как раз ждала шанса провернуть такую опера-цию... 22 00:01:15,992 --> 00:01:19,704 ...и сходить куда-нибудь с Сид-ным другим. 23 00:01:21,998 --> 00:01:24,167 Смерть, я готова. 24 00:01:25,210 --> 00:01:26,294 Нет? 25 00:01:28,797 --> 00:01:29,964 Прыжок с парашютом? 26 00:01:30,548 --> 00:01:31,841 Ты права, это опасно. 27 00:01:31,925 --> 00:01:34,010 Луше я пойду на концерт с Диланом. 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,345 Гораздо спокойнее. Спасибо. 29 00:01:35,428 --> 00:01:36,971 Хорошая попытка. Пару вопросов. 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,890 Какой концерт? Где? Можно мне тоже? 31 00:01:38,973 --> 00:01:40,475 О, постой. Ты не идешь. 32 00:01:41,226 --> 00:01:45,105 Пожалуйста, мама. Это классный музыкальный фестиваль. 33 00:01:45,188 --> 00:01:48,983 Нет! Тебя могут похитить, растоптать или облапать. 34 00:01:49,609 --> 00:01:51,236 Ты никуда меня не пускаешь, 35 00:01:51,319 --> 00:01:53,238 потому что боишься домогательств. 36 00:01:53,321 --> 00:01:55,156 Тебя когда-нибудь домогались? 37 00:01:56,616 --> 00:01:57,492 Нет. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 Не благодари. 39 00:02:00,995 --> 00:02:02,831 Прости, дружок, но ты не идешь. 40 00:02:02,914 --> 00:02:05,667 Пожалуйста, мама. Там будет куча охраны. 41 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 Фестиваль днем под открытым небом. 42 00:02:08,002 --> 00:02:09,504 Это почти церковный пикник. 43 00:02:11,422 --> 00:02:13,258 Ну же, мне 15. 44 00:02:13,341 --> 00:02:15,301 Когда ты попала на свой первый концерт? 45 00:02:15,385 --> 00:02:17,345 В семнадцать. Лиза Лиза. 46 00:02:17,428 --> 00:02:18,847 О чем ты говоришь? 47 00:02:18,930 --> 00:02:21,432 Двадцать три, и мы слушали Хулио Иглесиаса. 48 00:02:21,516 --> 00:02:22,892 Точно, мама, ты права. 49 00:02:22,976 --> 00:02:26,896 Лиза Лиза – это моя сумасшедшая мечта 50 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 улизнуть на тот концерт, 51 00:02:28,606 --> 00:02:32,402 но самом деле в ту ночь я спала дома под одеялом. 52 00:02:33,945 --> 00:02:37,198 Я бы никогда и не подумал улизнуть. 53 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 Поэтому я спрашиваю тебя, 54 00:02:41,035 --> 00:02:42,537 ведь я хороший сын... 55 00:02:43,454 --> 00:02:46,291 ...который всё рассказывает маме. 56 00:02:48,334 --> 00:02:52,005 Если ты хочешь на концерт, почему бы тебе не пойти с нами в оперу? 57 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 У нас есть лишние билеты. 58 00:02:53,923 --> 00:02:55,133 Но их беру я. 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 А, да. 60 00:02:59,429 --> 00:03:01,472 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 61 00:03:49,229 --> 00:03:50,271 Шнайдер, есть разговор. 62 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 {\an8}Конечно. Я ничем не занят. 63 00:03:58,154 --> 00:03:59,614 {\an8}Ты собираешь пазл? 64 00:04:01,950 --> 00:04:03,451 {\an8}Это моя семья? 65 00:04:07,163 --> 00:04:08,665 {\an8}Не хватает только меня. 66 00:04:11,125 --> 00:04:12,752 {\an8}Мне жаль, что я так ворвалась. 67 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 {\an8}Правда жаль. 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,216 {\an8}Но меня беспокоит Алекс. 69 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 {\an8}Не стоит. С его головой проблем не возникнет. 70 00:04:23,263 --> 00:04:24,389 {\an8}Я не о том. 71 00:04:25,223 --> 00:04:27,058 {\an8}Я отпустила его на концерт. 72 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 {\an8}Я совершила ужасную ошибку. 73 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 {\an8}Я помню свой первый концерт в Канаде. 74 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 {\an8}Брайан Адамс в «Чилливак Мус Лодж». 75 00:04:36,067 --> 00:04:37,777 {\an8}Толпа перед сценой с ума сходила. 76 00:04:37,860 --> 00:04:40,905 {\an8}На концерте Брайана Адамса была безумная толпа? 77 00:04:40,989 --> 00:04:42,573 {\an8}На любом концерте она есть. 78 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 {\an8}Девушка как-то повела меня на Стрейзанд, 79 00:04:45,326 --> 00:04:48,162 {\an8}я чуть глаза тогда не лишился. 80 00:04:49,789 --> 00:04:52,000 {\an8}Так, это не помогает мне справиться 81 00:04:52,083 --> 00:04:55,712 {\an8}с чрезмерным, но обоснованным желанием защитить детей! 82 00:04:56,796 --> 00:04:57,839 {\an8}Слушай, однажды 83 00:04:57,922 --> 00:05:00,133 {\an8}тебе придется начать доверять Алексу. 84 00:05:00,216 --> 00:05:03,219 {\an8}Ты не сможешь ходить за ним везде и шпионить. 85 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Или... 86 00:05:16,816 --> 00:05:20,403 Думаю, мы сливаемся с толпой. 87 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Я рада, что мы здесь. 88 00:05:27,118 --> 00:05:29,746 Да, здесь, похоже, безопасно. 89 00:05:29,829 --> 00:05:30,997 Охраны много. 90 00:05:31,956 --> 00:05:35,293 Да, концерты значительно окультурились со времен моей молодости. 91 00:05:35,376 --> 00:05:37,879 Мне только что подравняли бороду в палатке. 92 00:05:38,463 --> 00:05:41,632 Я хотел нарастить ресницы, но очередь была слишком длинной. 93 00:05:42,675 --> 00:05:45,803 А биотуалет здесь красивее, чем моя ванная. 94 00:05:45,887 --> 00:05:48,097 У них здесь трехслойная бумага. 95 00:05:49,807 --> 00:05:50,725 Точнее была. 96 00:05:53,936 --> 00:05:58,775 Ладно, Алекс должен быть где-то там. 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,943 Хорошо. Я взял свой бинокль. 98 00:06:01,027 --> 00:06:02,070 Отлично. 99 00:06:03,279 --> 00:06:04,655 Что за... Что? 100 00:06:08,117 --> 00:06:09,494 Это мой бар-нокль. 101 00:06:10,828 --> 00:06:13,373 Я так долго был трезв, что и забыл об этом. 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,540 Боже! 103 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 Нет, я не завлекаю тебя. Нет. 104 00:06:19,337 --> 00:06:20,171 Еще работает. 105 00:06:20,838 --> 00:06:22,590 Вообще-то, мне не нужен бинокль, 106 00:06:22,673 --> 00:06:24,634 потому что я заставила Алекса надеть рубашку 107 00:06:24,717 --> 00:06:25,843 чтобы он не простудился. 108 00:06:26,469 --> 00:06:28,846 Это рубашка в бело-красную полоску. 109 00:06:30,181 --> 00:06:33,393 - Боже, как у Уолли из «Где Уолли?». - Точно. 110 00:06:34,769 --> 00:06:36,771 Я вижу Уолли. 111 00:06:38,314 --> 00:06:39,857 Он, похоже, в порядке. 112 00:06:41,442 --> 00:06:43,486 Постой. Зачем ему ручка? 113 00:06:44,070 --> 00:06:45,822 Может, хочет взять автограф. 114 00:06:46,697 --> 00:06:48,449 Он засунул ручку себе в рот. 115 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 Я делаю так же. Плохая привычка. 116 00:06:52,078 --> 00:06:53,788 Эта привычка хуже, чем ты думаешь. 117 00:06:53,871 --> 00:06:55,289 Ручка, он курит. 118 00:06:55,373 --> 00:06:56,791 Курит ручку. 119 00:06:56,874 --> 00:06:58,918 Ручка. Вейп... 120 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 Мне такое и в голову не пришло бы. 121 00:07:04,382 --> 00:07:05,716 Может, там просто никотин. 122 00:07:07,218 --> 00:07:08,886 ШИШКА-ФЕСТ 123 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 {\an8}«Шишка-фест»? 124 00:07:14,142 --> 00:07:18,729 Поверить не могу, что здесь пропагандируют марихуану! 125 00:07:20,940 --> 00:07:23,693 А я-то думаю, почему Уиз Халифа и Вилли Нельсон 126 00:07:23,776 --> 00:07:25,570 выступают на одной сцене. 127 00:07:39,750 --> 00:07:40,585 Итак... 128 00:07:41,836 --> 00:07:43,796 ...готовы услышать пару арий? 129 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 Я в диком восторге, так что... 130 00:07:49,927 --> 00:07:51,929 Думаешь, я переживу эту осень? 131 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Места просто прекрасные. 132 00:07:55,683 --> 00:07:57,852 Спасибо, что подогнали билеты, доктор Би. 133 00:07:57,935 --> 00:07:59,937 Без проблем. Это двойное свидание. 134 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 Двойное свидание? А где пара, с которой они пришли? 135 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 Я так взволнована. 136 00:08:05,193 --> 00:08:08,321 Роль Анния – мужская, но исполняет ее женщина. 137 00:08:08,404 --> 00:08:12,366 Актриса, переодетая мужчиной. 138 00:08:12,450 --> 00:08:13,659 Правда? 139 00:08:13,743 --> 00:08:15,953 Тогда эта опера гендерно-неконформная. 140 00:08:16,037 --> 00:08:17,371 Совсем как ты. 141 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 Ты всему придаешь оттенок гомосексуальности. 142 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 Даже опера для тебя такая. 143 00:08:26,130 --> 00:08:29,050 Что дальше? Балет? 144 00:08:35,848 --> 00:08:38,518 Ты не должна была выдергивать меня с концерта. 145 00:08:38,601 --> 00:08:40,144 Как ты вообще добралась до меня? 146 00:08:40,228 --> 00:08:44,398 Меня перенесли две тысячи рук. 147 00:08:44,482 --> 00:08:46,567 И да, я понимаю, 148 00:08:46,651 --> 00:08:49,445 что оказалась единственной, кого лапали. 149 00:08:53,950 --> 00:08:56,160 Поверить не могу, что ты курил травку. 150 00:08:56,244 --> 00:08:57,495 Я не курил, я вейпил. 151 00:08:57,578 --> 00:08:58,996 А, ну тогда ладно. 152 00:08:59,080 --> 00:08:59,997 - Правда? - Нет! 153 00:09:02,792 --> 00:09:04,126 Как давно ты делаешь это? 154 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 Сегодня был первый раз. 155 00:09:07,171 --> 00:09:08,047 И последний. 156 00:09:08,839 --> 00:09:11,717 Брат Дилана принес, все попробовали. 157 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 Мне даже не понравилось. 158 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Это было глупо. 159 00:09:15,137 --> 00:09:16,055 Так и было. 160 00:09:16,138 --> 00:09:17,890 Глупо было доверять тебе. 161 00:09:17,974 --> 00:09:19,934 Эту ошибку я не повторю. 162 00:09:20,017 --> 00:09:22,979 В следующий раз ты пойдешь на концерт 163 00:09:23,062 --> 00:09:25,106 в таком далеком будущем, 164 00:09:25,690 --> 00:09:28,109 что роботы будут править галактикой. 165 00:09:29,527 --> 00:09:32,613 А музыка будет под запретом. 166 00:09:33,155 --> 00:09:34,156 Что? 167 00:09:34,240 --> 00:09:35,866 Не знаю. Я расстроена! 168 00:09:37,827 --> 00:09:39,287 Это не так уж и страшно. 169 00:09:39,370 --> 00:09:41,747 Алкоголь, который все пьют, гораздо хуже. 170 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 От тебя самой разит. 171 00:09:45,626 --> 00:09:46,627 Кажется. 172 00:09:48,337 --> 00:09:49,964 Откуда мне вообще знать? 173 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 Не умничай. 174 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 Ты наказан. Иди в свою комнату. 175 00:10:16,282 --> 00:10:18,200 Эта опера такая длинная. 176 00:10:19,744 --> 00:10:23,706 И слишком короткие перерывы для того, у кого мочевой пузырь колибри. 177 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 Вставать посреди соло? 178 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 Какое неуважение. 179 00:10:38,387 --> 00:10:39,722 Бабушка, всё хорошо? 180 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 Я... 181 00:10:43,476 --> 00:10:44,393 Я в порядке. 182 00:10:44,935 --> 00:10:46,562 У вас есть что-нибудь выпить? 183 00:10:51,233 --> 00:10:53,527 Ты случайно взяла обычный бинокль 184 00:10:53,611 --> 00:10:55,488 вместо того, что с ромом? 185 00:10:56,864 --> 00:10:58,449 А как насчет леденцов? 186 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 У Лесли есть. 187 00:11:15,049 --> 00:11:16,842 Тебе уже лучше, бабушка? 188 00:11:24,433 --> 00:11:26,811 Он показывает мне сверло, и я говорю: 189 00:11:26,894 --> 00:11:30,481 «Убери это, иначе дантист понадобится тебе». 190 00:11:31,315 --> 00:11:34,151 Так меня и вышвырнули из строительного магазина. 191 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 Спасибо, Рамона. 192 00:11:38,114 --> 00:11:41,659 И на этом закончим с торговым центром «Вестфилд». 193 00:11:44,829 --> 00:11:46,831 Я бы хотела кое-чем поделиться. 194 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 Сегодня днем я ходила на «Шишка-фест». 195 00:11:49,875 --> 00:11:52,044 - Ну ты молодец. - Класс. 196 00:11:52,878 --> 00:11:54,213 Не знала, что ты покуриваешь. 197 00:11:54,296 --> 00:11:55,798 Я шпионила за сыном. 198 00:11:55,881 --> 00:11:57,633 Вот теперь я тебя узнаю. 199 00:11:59,385 --> 00:12:01,804 Я поймала Алекса, когда он курил или... 200 00:12:02,555 --> 00:12:04,306 ...вейпил травку. 201 00:12:04,390 --> 00:12:06,809 Эта штука была повсюду. Буквально повсюду. 202 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Теперь это законно. 203 00:12:08,602 --> 00:12:12,314 Я как-то больше загоняюсь по шардоне и парацетамолу. 204 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Вставляет моментально. 205 00:12:16,277 --> 00:12:17,361 Ответственно заявляю. 206 00:12:18,320 --> 00:12:20,489 Я не курю с тех пор, как бросила пить, 207 00:12:20,573 --> 00:12:22,742 но как же мне это нравилось! 208 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 А мне нет. 209 00:12:24,326 --> 00:12:26,954 Из-за травки мне кажется, что все хотят мне нагадить. 210 00:12:27,037 --> 00:12:29,373 Потому что так и есть, когда ты черный. 211 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 А мне марихуана очень помогла. 212 00:12:33,002 --> 00:12:34,378 Справиться с болью? 213 00:12:35,379 --> 00:12:36,672 Типа того. 214 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Да шучу я, шучу. 215 00:12:40,676 --> 00:12:43,554 В смысле, многим ветеранам прописывают опиаты, 216 00:12:43,637 --> 00:12:44,847 и они не могут соскочить. 217 00:12:44,930 --> 00:12:46,056 Да, это проблема. 218 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Мой бывший был таким. 219 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 Я покуриваю иногда. 220 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 Это меня расслабляет. 221 00:12:51,187 --> 00:12:52,980 А какой ты была до того? 222 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 Послушайте, травка – это не мое. 223 00:13:04,325 --> 00:13:07,286 Знаю, это может быть полезно или даже весело. 224 00:13:07,828 --> 00:13:10,706 Конечно, и я пробовала, но Алекс этого не знает. 225 00:13:10,790 --> 00:13:12,041 Он думает, что я идеальна. 226 00:13:12,625 --> 00:13:13,751 И я так думаю. 227 00:13:18,255 --> 00:13:20,800 Прости. Я слегка под кайфом. 228 00:13:22,468 --> 00:13:25,429 Ладно, но мы взрослые. А Алексу 15. 229 00:13:25,513 --> 00:13:28,516 И это правда. В этом возрасте мозг еще развивается. 230 00:13:28,599 --> 00:13:30,476 Так ты слетела с катушек и выбранила его? 231 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 Во-первых, нормальные люди так не говорят. 232 00:13:34,814 --> 00:13:35,648 И нет. 233 00:13:35,731 --> 00:13:38,442 Это случилось лишь раз, и он всё понял. 234 00:13:38,526 --> 00:13:41,237 Кстати, я держала себя в руках. 235 00:13:41,320 --> 00:13:43,989 Я дала понять, что понимаю, но выражалась четко. 236 00:13:44,156 --> 00:13:46,158 Подавила в зародыше. Это поле травой поросло. 237 00:13:48,118 --> 00:13:51,247 О, я не пыталась скаламбурить. Но получилось смешно. 238 00:13:52,289 --> 00:13:55,668 Нет, мы смеемся, потому что ты думаешь, что это у Алекса впервые. 239 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 Это так мило. 240 00:13:57,837 --> 00:13:59,797 Все подростки так говорят. 241 00:13:59,922 --> 00:14:01,382 Мне даже не понравилось. 242 00:14:03,133 --> 00:14:04,844 Так он и сказал. 243 00:14:04,927 --> 00:14:05,928 Боже мой. 244 00:14:07,221 --> 00:14:08,931 - Ты обыскала его комнату? - Нет. 245 00:14:09,014 --> 00:14:11,016 - Так сделай это. - Да что с тобой? 246 00:14:11,100 --> 00:14:12,226 Ладно. Теперь обыщу. 247 00:14:12,309 --> 00:14:14,854 И если я найду марихуану, смою ее в унитаз. 248 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 Ого. Не будем торопиться. 249 00:14:19,650 --> 00:14:23,529 Пен, сфотографируй меня, чтобы я мог прифотошопить себя к пазлу. 250 00:14:29,952 --> 00:14:31,328 Что ты делаешь? 251 00:14:31,412 --> 00:14:33,873 Алекс внизу стирает белье в наказание. 252 00:14:33,956 --> 00:14:36,500 Я тайно обыскиваю его комнату на наркотики. 253 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 Но женщины в группе напрасно заставили меня волноваться. 254 00:14:40,629 --> 00:14:43,090 Я осмотрела каждый сантиметр и ничего не нашла. 255 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Держи. 256 00:14:52,224 --> 00:14:53,225 Фейковый дезодорант? 257 00:14:53,851 --> 00:14:56,562 Откуда ты знаешь? Ты как те собаки в аэропорту? 258 00:14:57,479 --> 00:15:00,316 У меня большой опыт в сокрытии наркотиков. 259 00:15:00,399 --> 00:15:03,152 Меня называли «бородавкой» из-за бородавки на моей заднице. 260 00:15:04,612 --> 00:15:06,322 Там я прятал наркотики. 261 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Давай вернемся к Алексу. 262 00:15:10,284 --> 00:15:13,329 Как он мог соврать мне, что это впервые? 263 00:15:14,121 --> 00:15:16,749 Хотя я рада, что это не Олд спайс. 264 00:15:17,875 --> 00:15:19,793 Что это вообще такое? 265 00:15:19,877 --> 00:15:23,631 В моем детстве мы забивали косяк и выкуривали его через яблоко. 266 00:15:25,591 --> 00:15:28,385 А мы делали бонг из бутылки от кленового сиропа. 267 00:15:30,554 --> 00:15:33,182 Хоть посреди улицы кури – никто ничего не поймет. 268 00:15:34,183 --> 00:15:37,227 Для всех ты чокнутый канадец, который залпом пьет сироп. 269 00:15:40,814 --> 00:15:42,775 Думаешь, у Алекса правда проблемы? 270 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 Нет. 271 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 Смотри, что-то еще осталось. 272 00:15:55,955 --> 00:15:56,997 Это хороший знак. 273 00:15:58,248 --> 00:15:59,124 Поверь мне. 274 00:16:01,043 --> 00:16:03,545 Думаю, Алекс обычный подросток. 275 00:16:06,215 --> 00:16:07,299 Он перерастет это. 276 00:16:08,342 --> 00:16:10,803 Он отличный сын, а ты прекрасная мама. 277 00:16:10,886 --> 00:16:11,845 Правда? 278 00:16:13,222 --> 00:16:15,015 А мне кажется, я облажалась. 279 00:16:16,684 --> 00:16:18,727 Если это тебе поможет, 280 00:16:18,811 --> 00:16:20,771 я знаю, что это выглядит стрёмно, но... 281 00:16:22,147 --> 00:16:25,109 ...эта марихуана довольно слабенькая. 282 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 Правда? 283 00:16:26,151 --> 00:16:27,361 Да. 284 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 У доктора Би такие леденцы. 285 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 Он говорит, что всё сразу попадает в кровоток. 286 00:16:34,827 --> 00:16:37,830 Если ты к ним не привык, заторчишь по-крупному. 287 00:16:39,707 --> 00:16:41,166 В один момент ты в порядке, 288 00:16:41,250 --> 00:16:42,751 а потом они начинают действовать. 289 00:16:42,835 --> 00:16:45,587 И вдруг ты не можешь перестать хихикать. 290 00:16:54,346 --> 00:16:56,390 Это гейская опера! 291 00:17:01,270 --> 00:17:02,938 Я поняла. 292 00:17:05,357 --> 00:17:06,608 А дальше – паранойя. 293 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 Кастро настиг меня. 294 00:17:20,456 --> 00:17:22,666 Один мой знакомый вскочил в кинотеатре 295 00:17:22,750 --> 00:17:24,251 и стал орать в экран. 296 00:17:24,334 --> 00:17:25,961 Брось это, Тит. 297 00:17:26,879 --> 00:17:30,549 Для Сервилии ты просто друг. 298 00:17:30,966 --> 00:17:32,760 Как Лесли и я. 299 00:17:36,346 --> 00:17:38,223 Силы небесные! 300 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 Слава богу, никто в моей семье не балуется этим. 301 00:18:01,371 --> 00:18:03,457 - Это ищешь? - Нет. Что это? 302 00:18:05,375 --> 00:18:06,585 Даже не вздумай. 303 00:18:10,005 --> 00:18:11,507 Так вот, что ты делаешь? 304 00:18:11,590 --> 00:18:14,760 Я из шкуры лезу ради семьи, а ты здесь вот, чем занимаешься? 305 00:18:15,844 --> 00:18:18,847 - Прости, я... - Ты врал, глядя мне в глаза. 306 00:18:19,431 --> 00:18:20,474 Мне пришлось. 307 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 Иначе ты бы сказала, что мне нельзя. 308 00:18:23,352 --> 00:18:25,437 Потому что нельзя. 309 00:18:25,521 --> 00:18:27,314 Всё не так плохо. 310 00:18:27,397 --> 00:18:29,483 - Это законно. - Да. А знаешь, что еще законно? 311 00:18:30,150 --> 00:18:32,611 Курение, пьянство, азартные игры. 312 00:18:32,694 --> 00:18:35,155 Но в итоге у тебя рак, цирроз, 313 00:18:35,239 --> 00:18:37,741 и ты таскаешь у бабули монетки для игровых автоматов. 314 00:18:40,202 --> 00:18:43,789 И ничто из этого не законно для тебя, потому что тебе 15. 315 00:18:45,332 --> 00:18:47,459 Мы просто изредка так развлекаемся. 316 00:18:48,210 --> 00:18:49,628 Я учусь на одни пятерки. 317 00:18:49,711 --> 00:18:51,338 Это ненадолго, раз ты торчок. 318 00:18:51,421 --> 00:18:52,714 Я не торчок. 319 00:18:53,132 --> 00:18:54,508 Мы над такими смеемся. 320 00:18:54,883 --> 00:18:57,803 К тому же, многие успешные люди курили травку. 321 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Барак Обама, Стив Джобс, Опра. 322 00:19:00,848 --> 00:19:04,601 Лишился работы, умер, а Гэйл сказала это ради рейтингов. 323 00:19:09,439 --> 00:19:12,192 И поверь мне, на каждый успех 324 00:19:12,276 --> 00:19:15,571 приходится сотня неудачников, которые не добились ничего. 325 00:19:16,238 --> 00:19:17,865 Ты думаешь, это тебе на пользу? 326 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 Вспомни парня с концерта, Вилли Нельсона. 327 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 Ему тридцать два. 328 00:19:23,996 --> 00:19:25,455 Не правда. Он твоего возраста. 329 00:19:25,539 --> 00:19:27,958 Нет, не моего! Он гораздо старше! 330 00:19:36,633 --> 00:19:38,135 Я так разочарована. 331 00:19:40,095 --> 00:19:42,181 Ты хороший парень, умный, 332 00:19:42,848 --> 00:19:44,224 и ты это знаешь. 333 00:19:46,935 --> 00:19:48,729 Я не такой идеальный, как ты. 334 00:19:51,940 --> 00:19:53,483 Поверь, я не идеальна. 335 00:19:56,236 --> 00:19:58,655 Я пробовала травку пару раз. 336 00:19:59,156 --> 00:20:00,240 Правда? 337 00:20:00,324 --> 00:20:01,617 Да, я тоже делала глупости. 338 00:20:02,242 --> 00:20:04,369 Любопытства ради. 339 00:20:06,663 --> 00:20:09,708 Но ты ребенок, и это оказывает влияние на твой мозг, 340 00:20:09,791 --> 00:20:11,335 потому что он всё еще развивается. 341 00:20:13,754 --> 00:20:16,798 И ты должен быть вдвойне осторожен, потому что ты латинос. 342 00:20:18,133 --> 00:20:18,967 Почему? 343 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Когда мне было 17, 344 00:20:24,348 --> 00:20:27,351 коп поймал нас с подругой, когда мы курили на пляже. 345 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Меня забрали в полицейский участок. 346 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 Но моя подруга Кэролайн была белой – 347 00:20:33,941 --> 00:20:36,610 настолько, что могла обгореть под луной. 348 00:20:39,738 --> 00:20:41,365 Она отделалась предупреждением. 349 00:20:43,033 --> 00:20:44,034 Тебя арестовали? 350 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 Бабушка, должно быть, была в ужасе. 351 00:20:46,870 --> 00:20:48,038 Она не знает. 352 00:20:51,041 --> 00:20:55,379 Там был коп-латиноамериканец, который пожалел меня 353 00:20:55,462 --> 00:20:57,589 и отпустил, но перед этим он сказал: 354 00:20:58,632 --> 00:21:01,176 «Ты не можешь делать такие вещи. 355 00:21:02,052 --> 00:21:03,428 Для нас всё иначе». 356 00:21:05,639 --> 00:21:06,682 Он был прав. 357 00:21:08,433 --> 00:21:13,063 Если белого ребенка вроде Дилана поймают с травкой, 358 00:21:13,146 --> 00:21:14,690 он получит крутую историю. 359 00:21:16,316 --> 00:21:17,359 А ты... 360 00:21:19,319 --> 00:21:20,946 ты можешь заработать тюремный срок. 361 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 Твоя жизнь на этом закончится, 362 00:21:26,326 --> 00:21:29,621 как и моя, потому что я не вынесу, если потеряю тебя так. 363 00:21:34,334 --> 00:21:35,460 Прости меня, мама. 364 00:21:37,045 --> 00:21:38,297 Это больше не повторится. 365 00:21:43,218 --> 00:21:45,178 Я хотела бы верить тебе. 366 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 Но однажды 367 00:21:49,224 --> 00:21:50,851 я дам тебе это. 368 00:21:51,518 --> 00:21:52,894 Тест на беременность? 369 00:21:54,938 --> 00:21:56,565 Нет, это тест на наркотики, 370 00:21:56,648 --> 00:22:00,027 но сейчас меня волнует, что ты знаешь, как выглядит тест на беременность. 371 00:22:01,737 --> 00:22:02,904 Об этом потом. 372 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 В любом случае это произойдет, 373 00:22:06,616 --> 00:22:09,077 и молись, чтобы твоя моча была идеальной. 374 00:22:10,037 --> 00:22:12,164 Так и будет, клянусь. 375 00:22:18,545 --> 00:22:21,048 Ты пользуешься Олд спайсом? 376 00:22:22,049 --> 00:22:24,926 Сколько еще раз за день ты меня разочаруешь? 377 00:22:27,679 --> 00:22:31,224 Ты знал, что курение марихуаны вызывает гинекомастию? 378 00:22:31,850 --> 00:22:33,852 - Что это? - У мужчин вырастают сиськи. 379 00:22:35,437 --> 00:22:37,230 С этого и надо было начинать! 380 00:22:40,233 --> 00:22:43,153 Мы могли пропустить весь этот разговор. 381 00:22:48,241 --> 00:22:49,826 Думаю, мы успели вовремя. 382 00:22:52,162 --> 00:22:53,080 И еще кое-что. 383 00:22:53,663 --> 00:22:55,374 Не рассказывай, пожалуйста, бабушке. 384 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 Я не хочу разочаровывать и ее. 385 00:22:57,918 --> 00:22:59,419 Я бы никогда так не поступила. 386 00:22:59,795 --> 00:23:01,338 Мне не нужны неприятности. 387 00:23:02,672 --> 00:23:04,800 Если она спросит, почему ты наказан, 388 00:23:04,883 --> 00:23:07,177 мы объясним это тем, 389 00:23:07,260 --> 00:23:09,805 что ты связался с дрянной девчонкой. 390 00:23:09,888 --> 00:23:10,722 «Мэри Джейн». 391 00:23:12,432 --> 00:23:14,851 Я понял. Как подруга Питера Паркера. 392 00:23:18,522 --> 00:23:19,398 Нет, это... 393 00:23:20,732 --> 00:23:21,608 Забудь. 394 00:23:23,068 --> 00:23:25,112 Мою историю ты тоже должен хранить в секрете. 395 00:23:25,195 --> 00:23:26,655 Бабушке не понять. 396 00:23:32,953 --> 00:23:35,455 Нас выгнали из оперы. 397 00:24:06,611 --> 00:24:08,405 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 36900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.