Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,133
Круто, ты встретил маму,
когда она лечила тебя в Афгане.
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,134
Куда тебя ранили?
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,136
Мне прилетело в лицо.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,350
Офигеть!
5
00:00:18,643 --> 00:00:19,769
Стопка текилы.
6
00:00:21,354 --> 00:00:22,897
Но жгло сильно.
7
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
И футболка вся промокла.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,860
Мой герой.
9
00:00:27,610 --> 00:00:28,737
Спасибо, Лидия.
10
00:00:28,820 --> 00:00:31,281
Будь вы моим врачом,
я бы притворился больным.
11
00:00:31,364 --> 00:00:32,323
Макс, перестань!
12
00:00:33,199 --> 00:00:34,367
Шучу. Продолжай.
13
00:00:35,785 --> 00:00:37,954
Хоть ты и воплощение альфа-самца,
14
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
что обычно для меня…
15
00:00:39,414 --> 00:00:40,373
…фу.
16
00:00:41,416 --> 00:00:43,960
Глядя вблизи
на твои мужественные черты лица
17
00:00:44,044 --> 00:00:46,755
и сине-зеленые
глаза с золотыми вкраплениями...
18
00:00:47,505 --> 00:00:48,339
…я их понимаю.
19
00:00:51,259 --> 00:00:52,260
Мне тут нравится.
20
00:00:53,428 --> 00:00:57,515
А давайте моя мать и моя дочь
перестанут клеиться к моему парню?
21
00:01:00,477 --> 00:01:03,104
Аж бесит, как быстро ты их очаровал.
22
00:01:03,605 --> 00:01:05,857
Я теряю хватку. Весь ужин на это ушел.
23
00:01:05,940 --> 00:01:08,151
С тобой поболтали немного, и бум.
24
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Ладно, ага.
25
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
Я помню, спасибо.
26
00:01:11,738 --> 00:01:13,114
Теперь твоя очередь.
27
00:01:13,198 --> 00:01:16,242
Элейн и Берни Ферраро
очень ждут знакомства.
28
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
Предупреждаю, мой отец
слушал испанский на кассетах,
29
00:01:20,288 --> 00:01:22,207
так что ждать можно чего угодно.
30
00:01:23,833 --> 00:01:27,504
Моя мама чуть не засосала тебя,
так что я готова ко всему.
31
00:01:30,298 --> 00:01:31,257
Я возьму.
32
00:01:33,426 --> 00:01:35,678
- «Пора выпить таблетку»?
- Да.
33
00:01:36,179 --> 00:01:38,348
Это напоминание для кое-кого.
34
00:01:38,431 --> 00:01:39,265
Мама!
35
00:01:40,809 --> 00:01:42,685
Не забудь принять таблетку!
36
00:01:43,603 --> 00:01:46,231
Она старая,
ей столько всего нужно принимать.
37
00:01:46,314 --> 00:01:49,150
Она забывает,
вот я и поставила себе напоминание.
38
00:01:50,068 --> 00:01:53,488
Так что, мам,
не забудешь выпить свою таблетку, да?
39
00:01:54,531 --> 00:01:56,199
На этот раз положи ее в рот.
40
00:01:58,493 --> 00:02:00,495
Да, конечно.
41
00:02:00,578 --> 00:02:03,748
Я пью таблетки,
ведь я же вечно всё забываю.
42
00:02:05,500 --> 00:02:07,418
Ой, где я? Это не Куба.
43
00:02:10,922 --> 00:02:12,340
- Ясно.
- Ладно.
44
00:02:12,423 --> 00:02:14,259
Мама, на минутку.
45
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
Спасибо.
46
00:02:16,636 --> 00:02:18,096
Прости меня.
47
00:02:18,179 --> 00:02:20,265
Максу нельзя знать об антидепрессантах.
48
00:02:20,348 --> 00:02:24,102
Естественно, лучше не рассказывать.
Это такой позор.
49
00:02:24,686 --> 00:02:27,438
- Это не позор.
- Да? Тогда я ему расскажу.
50
00:02:27,522 --> 00:02:29,983
Тихо!
Или я скажу ему, что у тебя нет бровей!
51
00:02:33,069 --> 00:02:36,030
Ладно, ты схватила меня за глотку,
но я это уважаю.
52
00:02:37,115 --> 00:02:40,827
А давай вместе
перестанем пить таблетки?
53
00:02:41,411 --> 00:02:43,079
В шкафчике с аптечкой
54
00:02:43,163 --> 00:02:46,541
освободится столько места
для румян и помад.
55
00:02:46,624 --> 00:02:48,459
Это нам явно нужнее.
56
00:02:49,043 --> 00:02:53,006
- Твои таблетки предотвращают приступы.
- Все приступы вот тут.
57
00:02:54,215 --> 00:02:55,633
Не прекращай их пить.
58
00:02:55,717 --> 00:02:58,386
Ладно! Так и буду торчком.
59
00:02:58,469 --> 00:03:00,471
Но мне нужна помощь. Макс?
60
00:03:02,640 --> 00:03:04,601
Мне нужно принять таблетку.
61
00:03:04,684 --> 00:03:07,645
Но, как мы оба знаем, я стара и слаба.
62
00:03:07,729 --> 00:03:09,689
Ты можешь донести меня до ванной?
63
00:03:13,109 --> 00:03:13,985
Хорошо.
64
00:03:23,077 --> 00:03:24,913
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
65
00:04:11,668 --> 00:04:14,545
{\an8}Я стала паниковать
в самых неожиданных ситуациях.
66
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
{\an8}Чёрт его поймешь.
67
00:04:16,130 --> 00:04:19,133
{\an8}Будучи стрелком,
я принимала по 100 решений в секунду.
68
00:04:19,217 --> 00:04:21,970
{\an8}А вчера растерялась при выборе печенья.
69
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
{\an8}Слишком большой выбор.
70
00:04:24,514 --> 00:04:27,684
{\an8}Чтоб прийти в чувства,
дышала в пакет с печеньем.
71
00:04:28,184 --> 00:04:29,727
{\an8}Пришлось купить его.
72
00:04:30,520 --> 00:04:31,980
{\an8}А они, блин, дорогущие.
73
00:04:35,024 --> 00:04:38,695
{\an8}Поэтому важно использовать упражнения,
о которых мы говорили.
74
00:04:38,778 --> 00:04:41,614
{\an8}Медитация,
физические упражнения, дыхательные…
75
00:04:41,698 --> 00:04:43,783
{\an8}Или держаться подальше от печенья.
76
00:04:45,326 --> 00:04:47,161
{\an8}Прости, Пэм. Да, упражнения.
77
00:04:48,329 --> 00:04:50,790
{\an8}Я даже не осознаю, что у меня приступ,
78
00:04:50,873 --> 00:04:54,294
{\an8}пока не начну заливаться слезами
под «Семейство Кардашьян».
79
00:04:54,794 --> 00:04:58,214
{\an8}Боже, мне их так жаль,
хотя не должно быть.
80
00:04:59,841 --> 00:05:03,052
{\an8}Да, такое бывает.
Иногда наш мозг нас обманывает.
81
00:05:03,136 --> 00:05:07,307
{\an8}Я поняла, что мне нужна помощь,
когда услышала себя на аудиозаписи.
82
00:05:07,390 --> 00:05:12,270
{\an8}Я была в хлам, материлась на тостер,
жалуясь ему на чувство отрешенности.
83
00:05:12,353 --> 00:05:16,149
{\an8}Я делала то же самое!
Только вместо тостера был полицейский.
84
00:05:18,568 --> 00:05:22,071
{\an8}Записывать свои мысли на диктофон
очень полезно.
85
00:05:22,155 --> 00:05:23,114
{\an8}С помощью записи
86
00:05:23,197 --> 00:05:26,743
{\an8}вы услышите себя со стороны,
будто это говорит кто-то другой.
87
00:05:26,826 --> 00:05:27,660
{\an8}Это как?
88
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
«Привет, Пенелопа. Это я, Пенелопа»?
89
00:05:30,330 --> 00:05:31,372
Звучит глупо.
90
00:05:32,707 --> 00:05:34,125
Да, звучит глупо, Пэм.
91
00:05:35,168 --> 00:05:36,961
Поверьте. Это работает.
92
00:05:37,920 --> 00:05:42,258
Ты сегодня еще не высказывалась,
Пенелопа, на тебя не похоже.
93
00:05:42,342 --> 00:05:45,887
Честно говоря,
я чувствую себя прекрасно.
94
00:05:45,970 --> 00:05:49,390
Я закрыла ящик с упражнениями
и спрятала его под кровать.
95
00:05:49,474 --> 00:05:52,602
Что ж, я рада слышать,
что у тебя всё хорошо.
96
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
Нет, не просто «хорошо».
Чертовски круто!
97
00:05:55,146 --> 00:05:58,066
Школа, работа, дети. Всё прекрасно.
98
00:05:58,149 --> 00:05:59,984
А еще горячий парень появился.
99
00:06:00,068 --> 00:06:02,987
Кстати о том,
что еще пылится под кроватью.
100
00:06:04,197 --> 00:06:05,823
Да, крошка!
101
00:06:05,907 --> 00:06:09,410
Нет-нет, у нас не только это.
Всё куда серьезнее.
102
00:06:09,494 --> 00:06:12,413
На следующих выходных
знакомлюсь с его родителями.
103
00:06:12,497 --> 00:06:13,581
Мои его обожают.
104
00:06:13,664 --> 00:06:17,502
Я лучше замолчу, а то, кажется,
что Рамона хочет меня ударить.
105
00:06:19,379 --> 00:06:20,505
Тебе не кажется.
106
00:06:23,049 --> 00:06:24,384
Но я рада за тебя.
107
00:06:27,887 --> 00:06:31,391
- Привет!
- Привет-привет, мамуля!
108
00:06:35,728 --> 00:06:37,063
Так-так.
109
00:06:38,272 --> 00:06:40,817
Хочешь сдать меня в дом престарелых?
110
00:06:41,984 --> 00:06:45,822
- Нет, мама, мы этого не сделаем.
- Конечно не сделаете!
111
00:06:45,905 --> 00:06:49,992
А если и сделаете,
мы с Алексом уже спланировали побег.
112
00:06:51,327 --> 00:06:53,871
Расслабься.
Мне просто нужно посоветоваться.
113
00:06:53,955 --> 00:06:56,374
Хорошо, дорогая. Чем я могу помочь?
114
00:06:56,457 --> 00:07:00,169
Я хочу произвести хорошее впечатление
на родителей Макса.
115
00:07:00,253 --> 00:07:01,796
Хочешь взять меня с собой?
116
00:07:02,588 --> 00:07:05,049
Нет. Хочу, чтобы ты посоветовала…
117
00:07:06,092 --> 00:07:07,093
…что надеть.
118
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
Это подчеркивает грудь,
это подчеркивает попу,
119
00:07:11,013 --> 00:07:12,598
но я хочу подчеркнуть всё.
120
00:07:12,682 --> 00:07:15,393
Да! Дай людям то, чего они хотят.
121
00:07:17,895 --> 00:07:20,731
- Может, пойдем на шоппинг во вторник?
- Отлично!
122
00:07:20,815 --> 00:07:23,234
Стой!
А как же твоя вечеринка с приветом?
123
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
Ты про групповую терапию?
124
00:07:26,779 --> 00:07:27,655
Вообще-то…
125
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
…я решила больше туда не ходить.
126
00:07:32,577 --> 00:07:35,580
Если бы я не принимала лекарства,
как ты просила,
127
00:07:35,663 --> 00:07:37,790
у меня бы сейчас случился инсульт.
128
00:07:37,874 --> 00:07:39,083
Перестань!
129
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
Терапия сыграла важную роль,
и я рада, что посещала встречи,
130
00:07:43,629 --> 00:07:45,673
но я снова чувствую себя собой.
131
00:07:45,756 --> 00:07:48,926
Теперь у меня больше времени
для детей и нас с тобой.
132
00:07:49,010 --> 00:07:50,344
Так что идем шопиться!
133
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
Думаю, мне нужна новая помада.
134
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
Почему ты плачешь?
135
00:08:00,021 --> 00:08:01,772
Ты поистине моя дочь.
136
00:08:03,274 --> 00:08:07,737
Врач в роддоме
вынес тебя из палаты секунд на десять,
137
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
и я всё сомневалась.
138
00:08:13,034 --> 00:08:14,118
Но теперь я знаю!
139
00:08:17,580 --> 00:08:20,791
- Спасибо, сестра Барбара.
- Отличная презентация, мам.
140
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
Да, мам, презентация была супер.
141
00:08:23,294 --> 00:08:27,048
Не будь она о спасении жизни,
я бы сказал: «Ты убила их наповал».
142
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
Всё прошло как нельзя лучше!
143
00:08:29,717 --> 00:08:32,011
Кто-то спросил, не сестры ли мы.
144
00:08:33,804 --> 00:08:35,973
Кто-то спросил, не сестра ли ты.
145
00:08:37,517 --> 00:08:38,935
Как Сестра Милосердия.
146
00:08:39,435 --> 00:08:43,022
Что у тебя за тяга
обламывать людям кайф?
147
00:08:44,982 --> 00:08:47,902
- Шутка про сестру Барбару была лишней.
- Нет!
148
00:08:47,985 --> 00:08:50,238
Не выдумывай. Ты всех рассмешила.
149
00:08:50,321 --> 00:08:52,198
Даже сестру Барбару.
150
00:08:52,281 --> 00:08:54,951
Я раньше думала,
у нее клыки вместо зубов.
151
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
Это неуважительно.
152
00:08:57,703 --> 00:09:00,998
Учителям и так тяжело,
а тут я еще над ней подшутила.
153
00:09:01,082 --> 00:09:04,502
Молодец, Пенелопа. Заставила педагога
стыдиться своей работы.
154
00:09:05,253 --> 00:09:07,630
Мам, ты была на высоте. Не переживай.
155
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
Я говорю не подумав.
156
00:09:09,924 --> 00:09:11,217
Как и все остальные.
157
00:09:13,177 --> 00:09:15,346
Мам, всё хорошо. Пойдемте поедим.
158
00:09:15,429 --> 00:09:16,806
- Мы за вещами.
- Ладно.
159
00:09:19,267 --> 00:09:21,018
Мам, езжай с детьми без меня.
160
00:09:21,686 --> 00:09:25,398
Я немного на взводе, и, знаешь что?
Мне не помешает пробежка.
161
00:09:26,065 --> 00:09:27,400
Что? Зачем?
162
00:09:27,483 --> 00:09:30,403
Я же хотела тренироваться.
Теперь у меня есть время.
163
00:09:30,486 --> 00:09:32,280
- Я побегу до дома.
- Сейчас?
164
00:09:32,363 --> 00:09:34,073
Да, тут всего пара километров.
165
00:09:39,662 --> 00:09:41,205
- Привет, Пен.
- Привет.
166
00:09:41,289 --> 00:09:42,623
Да с тебя прям течет.
167
00:09:43,374 --> 00:09:47,587
Если ты в той команде по кикболу,
хотя отказалась играть в моей,
168
00:09:47,670 --> 00:09:50,089
вымаливать прощения
придется очень долго.
169
00:09:50,881 --> 00:09:51,716
Я бежала.
170
00:09:52,967 --> 00:09:54,218
Тебя преследуют?
171
00:09:55,386 --> 00:09:57,930
- О боже, они еще здесь?
- Что? Нет.
172
00:10:00,891 --> 00:10:03,394
Макс, хватит звонить.
Я не могу говорить.
173
00:10:04,145 --> 00:10:05,938
Не хочешь говорить с Максом?
174
00:10:06,439 --> 00:10:07,857
Да что на тебя нашло?
175
00:10:08,357 --> 00:10:10,443
Знаешь, как ему трудно дозвониться?
176
00:10:10,526 --> 00:10:12,445
Я оставил около 60 сообщений.
177
00:10:13,988 --> 00:10:15,364
Мне немного не по себе.
178
00:10:15,865 --> 00:10:19,702
Я облажалась со школьной презентаций,
оскорбила монахиню.
179
00:10:19,785 --> 00:10:23,289
Привыкаю жить без лекарств,
пью кофе во второй половине дня.
180
00:10:23,372 --> 00:10:24,498
Я перенервничала.
181
00:10:25,583 --> 00:10:28,544
Определенно хочу услышать
о стычке с монашкой.
182
00:10:29,795 --> 00:10:32,423
Ты перестала пить антидепрессанты?
183
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Ну да.
184
00:10:34,133 --> 00:10:35,176
Ух ты.
185
00:10:35,259 --> 00:10:38,262
Твоя мама сказала,
ты и терапию перестала посещать.
186
00:10:38,346 --> 00:10:40,890
Твой лечащий врач решил,
что ты готова или…
187
00:10:40,973 --> 00:10:43,142
Я сама решила. Пришло время.
188
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Да, конечно.
189
00:10:44,977 --> 00:10:47,938
Разве это подходящая ситуация
для самодеятельности?
190
00:10:49,649 --> 00:10:52,151
Я медсестра. Я знаю, что делаю.
191
00:10:52,234 --> 00:10:54,195
Ты вышла на пробежку в халате.
192
00:10:54,278 --> 00:10:56,113
Зачем мне обсуждать это с тобой?
193
00:10:56,197 --> 00:10:58,574
Мастер по депиляции уехал –
у тебя уже стресс.
194
00:10:58,658 --> 00:11:01,410
Роберто единственный,
кто делает это не больно!
195
00:11:02,411 --> 00:11:03,954
Мне бы твои проблемы.
196
00:11:04,038 --> 00:11:06,290
Куча денег,
свободного времени и родителей.
197
00:11:08,334 --> 00:11:11,170
Знаю, ты расстроена,
но не надо срываться на мне.
198
00:11:11,253 --> 00:11:12,630
- Я тебя прошу.
- Эй.
199
00:11:12,713 --> 00:11:16,926
Я всегда вижу, когда кому-то плохо,
и, кажется, тебе сейчас не очень.
200
00:11:17,009 --> 00:11:20,179
- Я понимаю.
- Ты понятия не имеешь, каково мне!
201
00:11:20,262 --> 00:11:22,056
Тебе всё свалилось с неба!
202
00:11:22,139 --> 00:11:24,809
Ты подсел на наркоту,
чтоб хоть чем-то отличиться.
203
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
Ты сейчас сама не своя.
204
00:11:35,820 --> 00:11:36,737
Я пойду.
205
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
Лупита, просыпайся.
206
00:11:59,760 --> 00:12:00,678
Я не сплю.
207
00:12:00,761 --> 00:12:04,140
Уже 7:45. Ты забыла завести будильник?
208
00:12:04,223 --> 00:12:06,600
Я сегодня не пойду на работу,
мне плохо.
209
00:12:07,476 --> 00:12:08,352
И что?
210
00:12:08,436 --> 00:12:12,273
Однажды я пошла на работу
с температурой 40.
211
00:12:12,356 --> 00:12:14,900
Я была в бреду,
но никто не заметил разницы.
212
00:12:16,652 --> 00:12:19,155
Ничего страшного,
если пропущу один день.
213
00:12:20,865 --> 00:12:22,241
Температуры нет.
214
00:12:22,324 --> 00:12:26,454
Мне нехорошо. Я знаю свой организм.
Пожалуйста, просто дай мне поспать.
215
00:12:28,247 --> 00:12:29,248
Хорошо, доча.
216
00:12:40,176 --> 00:12:44,013
Я приготовила тебе суп с лапшой.
217
00:12:45,681 --> 00:12:46,640
Я не голодна.
218
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Так.
219
00:12:48,809 --> 00:12:51,187
Вылечим это раз и навсегда.
220
00:12:53,439 --> 00:12:56,400
«Викс Актив» это не вылечит.
221
00:12:56,484 --> 00:12:58,861
«Викс Актив» вылечит всё на свете!
222
00:13:00,112 --> 00:13:04,033
Он вылечил аппендицит твоей тети Нэни.
223
00:13:04,533 --> 00:13:06,786
Аппендицит ей вырезали.
224
00:13:06,869 --> 00:13:09,413
Кто знает, что помогло ей больше.
225
00:13:10,873 --> 00:13:12,541
Я ложусь дальше спать.
226
00:13:13,417 --> 00:13:14,460
Я устала.
227
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
Я просто оставлю это здесь.
228
00:13:27,348 --> 00:13:29,099
Как хорошо, что ты встала!
229
00:13:29,600 --> 00:13:33,729
Я подшила твое платье.
Теперь оно готово к вечеру.
230
00:13:34,313 --> 00:13:37,191
Сексуально, но не слишком.
231
00:13:37,274 --> 00:13:41,821
Ты завоюешь симпатию отца Макса
без потери уважения его матери.
232
00:13:48,577 --> 00:13:50,538
Расскажи мне, что случилось?
233
00:13:54,834 --> 00:13:56,710
Глупо было покупать это платье.
234
00:13:57,294 --> 00:14:00,631
Потратила кучу денег.
Теперь оно подшито и я его не верну.
235
00:14:01,507 --> 00:14:02,925
Ничего, всё нормально.
236
00:14:03,008 --> 00:14:06,595
- Ты заслужила красивое платье.
- Нет, неправда.
237
00:14:10,724 --> 00:14:12,643
Я не могу. Я никуда не пойду.
238
00:14:13,894 --> 00:14:14,770
Что?
239
00:14:16,689 --> 00:14:18,232
Скажи, что мне сделать?
240
00:14:18,315 --> 00:14:20,317
Позволь тебе помочь.
241
00:14:21,026 --> 00:14:22,152
Ты мне не поможешь.
242
00:14:26,824 --> 00:14:28,951
Я не понимаю, в чём дело.
243
00:14:29,910 --> 00:14:31,829
Всё же так хорошо!
244
00:14:32,371 --> 00:14:35,374
Алекс – просто совершенство.
245
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
Елена…
246
00:14:37,418 --> 00:14:38,377
…очень умная.
247
00:14:39,587 --> 00:14:41,922
Макс – вылитый Адонис, и он любит тебя.
248
00:14:42,006 --> 00:14:43,299
Еще есть я!
249
00:14:44,258 --> 00:14:46,760
Тебе в жизни так повезло.
250
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
Я знаю. Мама, поверь! Я знаю!
251
00:14:49,638 --> 00:14:51,974
Пожалуйста, оставьте меня в покое.
252
00:14:57,396 --> 00:14:59,773
Благослови меня, отче, ибо я согрешила.
253
00:15:01,025 --> 00:15:03,444
Прошла неделя
с моей последней исповеди.
254
00:15:06,697 --> 00:15:08,407
С моей дочерью что-то не так.
255
00:15:09,325 --> 00:15:11,118
И я не знаю, что именно.
256
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
Всё было так хорошо,
что она перестала посещать терапию.
257
00:15:15,372 --> 00:15:16,332
Наконец-то.
258
00:15:16,415 --> 00:15:20,377
Мы с ней еще никогда
так хорошо не ладили.
259
00:15:20,461 --> 00:15:22,796
А теперь не могу
вытащить ее из постели!
260
00:15:22,880 --> 00:15:24,423
Вы пробовали «Викс Актив»?
261
00:15:26,258 --> 00:15:27,176
Естественно!
262
00:15:28,218 --> 00:15:29,762
Так ваша дочь в депрессии?
263
00:15:29,845 --> 00:15:31,347
Да.
264
00:15:31,430 --> 00:15:33,933
Она даже принимает лекарства от нее.
265
00:15:34,016 --> 00:15:36,810
Знаете, я этого не понимаю.
266
00:15:36,894 --> 00:15:40,272
Депрессия, тревога,
обсессивно-компульсивное расстройство.
267
00:15:41,190 --> 00:15:42,691
Я как раз думала об этом,
268
00:15:42,775 --> 00:15:46,779
когда встала в три ночи,
чтобы нанести макияж и помыть спонжики.
269
00:15:49,949 --> 00:15:50,866
Что ж.
270
00:15:50,950 --> 00:15:53,535
То, что для вас непонятно…
271
00:15:54,328 --> 00:15:56,830
…очень даже реально и ощутимо для нее.
272
00:15:59,959 --> 00:16:03,629
Хотела бы я забрать себе всю ее боль.
273
00:16:04,171 --> 00:16:06,465
Для этого и нужны матери.
274
00:16:06,548 --> 00:16:07,383
Сеньора…
275
00:16:09,051 --> 00:16:12,638
…невозможно взять на себя
чужие страдания.
276
00:16:12,721 --> 00:16:14,598
Но разве не это сделал Иисус?
277
00:16:15,557 --> 00:16:16,558
Ладно.
278
00:16:19,937 --> 00:16:20,938
Хорошо подмечено.
279
00:16:22,398 --> 00:16:26,860
Я имею в виду, что нельзя всё знать,
и всем не поможешь, включая вашу дочь.
280
00:16:27,987 --> 00:16:32,950
Но вы можете быть рядом с ней,
пока она проходит через это сама.
281
00:16:35,911 --> 00:16:37,579
Спасибо, падре Хосе.
282
00:16:38,080 --> 00:16:39,498
Я постараюсь.
283
00:16:39,581 --> 00:16:40,541
Хорошо.
284
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
И помните, вы не Бог.
285
00:16:43,252 --> 00:16:45,713
Да, я знаю,
286
00:16:45,796 --> 00:16:47,631
но это всё еще трудно принять.
287
00:16:58,058 --> 00:16:59,518
Привет, Пенелопа.
288
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Это я, Пенелопа.
289
00:17:07,651 --> 00:17:08,986
Это так глупо.
290
00:17:18,620 --> 00:17:19,580
Привет.
291
00:17:20,414 --> 00:17:21,915
Пришла покричать на меня?
292
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
Или оскорбить одну из моих мам?
293
00:17:31,383 --> 00:17:32,426
Что случилось?
294
00:17:37,556 --> 00:17:41,060
Я записала себя,
проговаривая свои мысли вслух.
295
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
Послушай со мной, пожалуйста.
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,819
Привет, Пенелопа.
297
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Это я, Пенелопа.
298
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
Это так глупо.
299
00:17:56,366 --> 00:17:58,994
Наш голос такой странный на записи, да?
300
00:18:00,788 --> 00:18:03,457
Сначала слушаем, а потом обсуждаем?
Я понял.
301
00:18:08,754 --> 00:18:10,047
Я не могу уснуть.
302
00:18:13,342 --> 00:18:15,969
Мне кажется, что жизнь всем весом…
303
00:18:17,137 --> 00:18:18,931
…буквально давит мне на грудь.
304
00:18:23,268 --> 00:18:24,895
А потом я вижу своих детей.
305
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
Моих прекрасных детей.
306
00:18:33,278 --> 00:18:34,863
И я так устала.
307
00:18:43,455 --> 00:18:45,332
Нет сил быть той, кто им нужен.
308
00:18:52,548 --> 00:18:58,387
Я так хочу, чтобы они выросли
и жили полноценной счастливой жизнью.
309
00:19:00,097 --> 00:19:00,931
Но…
310
00:19:02,141 --> 00:19:03,517
…мне нечему их научить,
311
00:19:03,600 --> 00:19:06,311
потому что я сама не знаю,
как быть счастливой.
312
00:19:12,651 --> 00:19:15,654
Я подвожу их.
313
00:19:17,364 --> 00:19:19,241
Они заслуживают лучшую мать.
314
00:19:21,660 --> 00:19:25,581
Люди говорят мне:
«У тебя прекрасная жизнь, радуйся!»
315
00:19:25,664 --> 00:19:29,168
И я чувствую себя никчемной,
потому что я всё это знаю.
316
00:19:31,628 --> 00:19:35,007
Что же со мной не так,
если я не могу сполна ценить это?
317
00:19:35,966 --> 00:19:37,467
Почему не чувствую этого?
318
00:19:41,597 --> 00:19:44,600
И какой смысл жить,
если ты ничего не чувствуешь?
319
00:19:49,897 --> 00:19:50,939
Ты был прав.
320
00:19:53,192 --> 00:19:54,902
Эта женщина не в порядке.
321
00:20:00,157 --> 00:20:04,161
Знаю, как звучит последняя часть,
но я никогда не сделаю ничего такого.
322
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Я знаю.
323
00:20:08,373 --> 00:20:11,877
Ты же понимаешь, что такие мысли
рождаются в нездоровом мозге?
324
00:20:17,674 --> 00:20:19,134
Надо принимать лекарства.
325
00:20:19,218 --> 00:20:23,138
Я не хочу сидеть на таблетках
до конца своей жизни!
326
00:20:23,222 --> 00:20:25,140
Я не хочу от них зависеть!
327
00:20:25,891 --> 00:20:29,394
А я не хочу зависеть от очков,
но они мне нужны. Чтобы видеть.
328
00:20:30,187 --> 00:20:32,189
И выглядеть брутальнее и умнее.
329
00:20:34,524 --> 00:20:35,734
Это разные вещи.
330
00:20:35,817 --> 00:20:37,444
Ты так думаешь? Хорошо.
331
00:20:37,945 --> 00:20:39,071
Хочешь прокатиться?
332
00:20:47,871 --> 00:20:51,041
Должен быть другой способ
чувствовать себя счастливым.
333
00:20:58,131 --> 00:21:00,759
Это был День независимости 2011 года.
334
00:21:01,551 --> 00:21:04,805
Я тогда долго не пил,
решил отпраздновать бутылкой пива.
335
00:21:06,723 --> 00:21:09,059
Очнулся через три дня, лежу на дорожке.
336
00:21:10,644 --> 00:21:12,479
И вдруг прилетел шар для боулинга.
337
00:21:22,864 --> 00:21:24,616
Я долго пролежал в жёлобе.
338
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
Без обуви там очень скользко.
339
00:21:34,001 --> 00:21:37,004
В тот день я понял раз и навсегда,
340
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
что мне нельзя пить
или принимать наркотики.
341
00:21:40,173 --> 00:21:41,008
Вообще.
342
00:21:42,634 --> 00:21:44,845
Никакого пива, никакого вина.
343
00:21:45,887 --> 00:21:48,307
Никакой кислоты
на концерте Grateful Dead,
344
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
как бы я хорошо потом ни танцевал.
345
00:21:54,021 --> 00:21:55,856
Так что я понимаю, каково тебе.
346
00:21:58,650 --> 00:22:00,152
Есть что-то, чего я хочу…
347
00:22:00,777 --> 00:22:03,113
…но должен отказываться до конца жизни.
348
00:22:05,574 --> 00:22:07,200
Есть то, чего ты не хочешь…
349
00:22:08,952 --> 00:22:12,122
…но ты обязана принимать это
до конца своей.
350
00:22:23,592 --> 00:22:27,137
Прости за гадости,
которые тебе наговорила.
351
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
Как-нибудь переживу.
352
00:22:31,016 --> 00:22:32,225
Мы же лучшие друзья.
353
00:22:32,934 --> 00:22:33,977
Чёрт возьми.
354
00:22:34,978 --> 00:22:37,272
Думаю, ты и правда мой лучший друг.
355
00:22:39,024 --> 00:22:40,525
Стало еще грустнее.
356
00:22:52,454 --> 00:22:53,580
- Привет.
- Мамочки!
357
00:22:53,663 --> 00:22:55,624
Господи, мама!
358
00:22:56,208 --> 00:22:57,667
Ты как приведение.
359
00:22:57,751 --> 00:22:58,794
Я тебя умоляю.
360
00:22:58,877 --> 00:23:01,797
Ты не можешь видеть призраков.
У тебя нет дара.
361
00:23:04,841 --> 00:23:05,842
Почему не спишь?
362
00:23:06,635 --> 00:23:08,512
Я волновалась за тебя.
363
00:23:08,595 --> 00:23:11,598
К тому же гора посуды в раковине
сама себя не помоет.
364
00:23:14,017 --> 00:23:15,310
Тебе уже лучше?
365
00:23:16,436 --> 00:23:18,188
Пока нет, но скоро будет.
366
00:23:21,441 --> 00:23:22,275
Я…
367
00:23:23,110 --> 00:23:25,570
…не только перестала посещать терапию,
368
00:23:25,654 --> 00:23:28,532
но и перестала пить лекарства
пару недель назад.
369
00:23:28,615 --> 00:23:29,991
Но я снова начну их пить.
370
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
И вернусь к терапии.
371
00:23:32,577 --> 00:23:34,371
Я знаю, что мой кубинский мозг
372
00:23:34,454 --> 00:23:37,833
должен бороться с безумием,
как матадор в корриде.
373
00:23:37,916 --> 00:23:40,335
Но, мам, давай сейчас без этого.
374
00:23:43,171 --> 00:23:44,172
Хорошо.
375
00:23:45,215 --> 00:23:46,049
Что?
376
00:23:48,635 --> 00:23:52,639
Делай то, что помогает тебе
лучше себя чувствовать.
377
00:23:53,682 --> 00:23:55,809
А я буду рядом.
378
00:23:59,187 --> 00:24:00,105
Погоди-ка.
379
00:24:02,023 --> 00:24:04,526
Это какой-то метод
реверсивной психологии?
380
00:24:05,569 --> 00:24:07,696
Нет. Я не верю в психологию.
381
00:24:09,823 --> 00:24:11,074
Применительно к себе.
382
00:24:13,034 --> 00:24:14,077
Спасибо, мама.
383
00:24:15,662 --> 00:24:17,372
Я люблю тебя, доченька…
384
00:24:18,623 --> 00:24:20,584
…и хочу, чтобы ты была счастлива.
385
00:24:28,550 --> 00:24:29,509
Привет!
386
00:24:31,970 --> 00:24:33,054
Получил твое СМС.
387
00:24:33,930 --> 00:24:35,098
Телефон заработал?
388
00:24:35,599 --> 00:24:38,101
Не слышала его,
пока динамила моих родителей?
389
00:24:39,186 --> 00:24:41,605
Отец настоял,
чтобы заказать на испанском.
390
00:24:42,439 --> 00:24:43,773
Ели не то, что хотели.
391
00:24:47,652 --> 00:24:50,280
Можно объясниться
и компенсировать телесно?
392
00:24:50,864 --> 00:24:52,199
Обвиняемая, вам слово.
393
00:25:03,752 --> 00:25:04,878
Я должна сознаться.
394
00:25:04,961 --> 00:25:08,089
А потом ты решишь,
оставаться со мной или нет.
395
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
Что?
396
00:25:11,218 --> 00:25:13,762
У тебя есть дети и ты живешь с мамой?
Я пас.
397
00:25:21,895 --> 00:25:22,812
Да.
398
00:25:24,606 --> 00:25:25,774
Но помимо этого…
399
00:25:28,026 --> 00:25:29,945
…я страдаю от тревоги и депрессии.
400
00:25:30,445 --> 00:25:31,821
И я принимаю лекарства.
401
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
Если их не принимать, всё будет плохо.
402
00:25:36,284 --> 00:25:37,244
Ты ветеран.
403
00:25:37,744 --> 00:25:38,828
Может, ты поймешь.
404
00:25:39,412 --> 00:25:40,247
Может, и нет.
405
00:25:41,790 --> 00:25:44,584
Поэтому я не пришла.
Решила слезть с таблеток и…
406
00:25:48,255 --> 00:25:51,508
Лекарства помогают мне
держать свою жизнь под контролем.
407
00:25:52,175 --> 00:25:53,969
И, возможно, это на всю жизнь.
408
00:25:59,891 --> 00:26:00,809
Ясно.
409
00:26:03,395 --> 00:26:05,981
И почему я должен из-за этого
тебя бросить?
410
00:26:14,823 --> 00:26:16,116
Приветули, подружка!
411
00:26:19,911 --> 00:26:21,997
Вижу, ты целуешься с моим другом.
412
00:26:26,751 --> 00:26:29,713
Так неловко,
когда твои лучшие друзья встречаются.
413
00:26:38,430 --> 00:26:39,764
Так что, чем займемся?
414
00:26:40,265 --> 00:26:42,767
Может, втроем расслабимся под кинцо?
415
00:27:20,096 --> 00:27:22,015
Перевод субтитров: Ярослав Юденко
40095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.