All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S02E08.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,632 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:59,684 --> 00:01:02,270 {\an8}А вот и она! 3 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 {\an8}На ручках и ножках по десять пальчиков. 4 00:01:07,275 --> 00:01:08,943 {\an8}Уже выбрали ей имя? 5 00:01:09,527 --> 00:01:13,114 {\an8}Елена Мария Альварес Риера Кальдерон Лейтевидал Инклан. 6 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 {\an8}- Стало быть, да. - Да. 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 {\an8}Наконец-то мы ее заберем. 8 00:01:21,581 --> 00:01:23,708 {\an8}Я менял ей памперс и оставил там часы. 9 00:01:24,918 --> 00:01:27,712 {\an8}Я услышала тиканье и решила, что сейчас рванет. 10 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 {\an8}Так и вышло. 11 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 {\an8}Вам нужно восстановиться после кесарева, 12 00:01:34,844 --> 00:01:36,930 {\an8}поэтому шесть недель никакого секса. 13 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 {\an8}Шесть недель? 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 {\an8}Шесть недель. 15 00:01:41,684 --> 00:01:43,853 {\an8}Вряд ли я выдержу шесть недель. 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,980 {\an8}Ой, еще как. Можно забыть о сексе. 17 00:01:53,321 --> 00:01:56,533 {\an8}Простите, мне сказали, что эта палата свободна. 18 00:01:56,616 --> 00:01:58,660 {\an8}Обычно я прихожу сюда поплакать. 19 00:02:00,370 --> 00:02:02,956 {\an8}Какая у вас чудесная кроха! 20 00:02:03,748 --> 00:02:04,707 {\an8}Спасибо. 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,878 {\an8}Они такие славные, пока не заговорят. 22 00:02:08,962 --> 00:02:11,005 {\an8}Мои дочки уже учатся в колледже. 23 00:02:11,089 --> 00:02:14,384 {\an8}Наконец-то моя жена может орать на меня в спокойствии. 24 00:02:15,510 --> 00:02:16,803 {\an8}Всё прекрасно. 25 00:02:18,304 --> 00:02:21,558 {\an8}- Вы один из наших врачей? - Если да, можно нам другого? 26 00:02:23,601 --> 00:02:24,853 {\an8}Хорошая шутка. 27 00:02:25,937 --> 00:02:29,983 {\an8}Я доктор Лесли Берковиц. Работаю здесь терапевтом. 28 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 {\an8}Но я люблю спускаться в родильное отделение. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,071 {\an8}Здесь я нахожу утешение. 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,407 {\an8}Особенно после потери пациента. 31 00:02:38,199 --> 00:02:40,160 {\an8}- Мне так жаль. - Не волнуйтесь. 32 00:02:40,243 --> 00:02:43,496 Он живее всех живых. Просто ненавидит меня. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,292 Ну вот опять слёзы нахлынули. 34 00:02:47,375 --> 00:02:51,045 Я пойду поищу какую-нибудь подсобку. 35 00:02:51,838 --> 00:02:53,423 Всё хорошо. 36 00:02:55,842 --> 00:02:56,759 Ого. 37 00:02:56,843 --> 00:03:00,597 Сочувствую жалкой медсестре, которой приходится с ним работать. 38 00:03:03,349 --> 00:03:05,685 - Поехали? - Ты детское кресло установил? 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,604 - Да, встало идеально. - Ладно. 40 00:03:07,687 --> 00:03:09,647 Затем твой отец переустанавливал. 41 00:03:09,731 --> 00:03:11,274 - А как же. - Затем твоя мама. 42 00:03:11,357 --> 00:03:14,444 Потом они начали спорить, а затем стали целоваться. 43 00:03:15,028 --> 00:03:17,864 Когда я уходил, они танцевали сальсу на парковке. 44 00:03:20,366 --> 00:03:22,202 Нам нужно придумать стоп-слово. 45 00:03:22,285 --> 00:03:24,537 Когда родители будут переходить грань. 46 00:03:24,621 --> 00:03:26,706 Что-то военное, чтоб они не поняли. 47 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Может, «каюк»? 48 00:03:29,459 --> 00:03:32,670 - Мама подумает, что это китайский бар. - Да! 49 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 - Сильно болит? - Немного. Нестрашно. 50 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Будет переговариваться, я скажу: 51 00:03:41,638 --> 00:03:44,307 «Меня разрезали, выложили мои кишки на поднос, 52 00:03:44,390 --> 00:03:46,309 чтоб тебя вытащить, так что цыц! 53 00:03:48,311 --> 00:03:50,813 Похоже, ты в семье будешь давать кнута, 54 00:03:51,314 --> 00:03:52,774 а я – пряника. 55 00:03:57,904 --> 00:04:00,073 Я ее никогда не обижу. 56 00:04:03,284 --> 00:04:04,994 - Не говори со мной! - Остынь. 57 00:04:05,078 --> 00:04:07,288 - Ты перегибаешь палку. - Перегибаю? 58 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Что уже случилось? 59 00:04:08,748 --> 00:04:10,416 Он врал насчет подружки. 60 00:04:11,251 --> 00:04:12,418 Папито тоже гей? 61 00:04:14,254 --> 00:04:16,464 Я единственная женщина, которую он любил. 62 00:04:17,090 --> 00:04:18,132 Меня устраивает. 63 00:04:20,260 --> 00:04:22,845 Нет. «П» в его телефоне означало «Папа». 64 00:04:22,929 --> 00:04:25,223 Он втихаря с ним встречался. 65 00:04:25,807 --> 00:04:28,768 Что? Твой папа вернулся в штаты? Когда? 66 00:04:28,851 --> 00:04:31,938 Недели три назад. Он в отпуске месяц и живет у тети. 67 00:04:32,021 --> 00:04:33,731 Почему ты мне не сказал? 68 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 Тут нет повода, чтобы злиться. 69 00:04:35,858 --> 00:04:38,945 Я знал, что ты не одобришь, поэтому выдумал подружку, 70 00:04:39,028 --> 00:04:40,196 чтобы ты не узнала. 71 00:04:41,072 --> 00:04:42,907 Отличный повод, чтобы злиться! 72 00:04:44,450 --> 00:04:47,078 Алекс, ты вынуждаешь меня поддержать Елену, 73 00:04:47,161 --> 00:04:48,913 а мне неприятно это делать. 74 00:04:50,999 --> 00:04:53,501 Алекс, плохо не то, что ты виделся с отцом, 75 00:04:53,584 --> 00:04:55,128 потому что это твое право, 76 00:04:55,211 --> 00:04:56,879 а то, что ты врал мне. 77 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 Папа сказал, так будет проще. 78 00:04:59,799 --> 00:05:01,634 Вы его ненавидите. Чего усложнять? 79 00:05:02,135 --> 00:05:03,386 Так все будут довольны. 80 00:05:03,469 --> 00:05:05,888 Мы недовольны! 81 00:05:05,972 --> 00:05:10,268 Я должна усыпать тебя поцелуями, но вместо этого хмурюсь. 82 00:05:10,351 --> 00:05:12,061 Мои губы в замешательстве! 83 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 Я думала, ты за меня. 84 00:05:15,565 --> 00:05:18,067 Ты знаешь, что он сделал, но тебе плевать. 85 00:05:18,151 --> 00:05:20,695 - Елена… - Я тебе этого никогда не прощу. 86 00:05:23,698 --> 00:05:26,200 И что теперь, мам? Всю жизнь его избегать? 87 00:05:29,746 --> 00:05:31,039 Возможно, и так. 88 00:05:31,998 --> 00:05:35,084 Я не говорила с сестрой Миртой уже больше 20 лет. 89 00:05:35,668 --> 00:05:37,378 Ее поступок непростителен. 90 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 Ты уже забыла, какой именно. 91 00:05:43,259 --> 00:05:44,635 Она знает, что сделала. 92 00:05:47,472 --> 00:05:51,601 {\an8}Мирта говорит, что вернула мантилью, но я знаю, что она ее украла. 93 00:05:51,684 --> 00:05:53,603 Буду помнить это до конца жизни. 94 00:05:55,146 --> 00:05:59,108 Жизнь моя, это просто кусок кружева. Купим тебе новую. 95 00:05:59,192 --> 00:06:02,820 Нет, Роберто, это шаль из Испании! 96 00:06:02,904 --> 00:06:06,908 Она принадлежала моей бабушке, которая украла ее у сестры ее бабушки. 97 00:06:08,785 --> 00:06:10,119 Хватит злиться. 98 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 Думай о нашей чудесной внучке, 99 00:06:12,538 --> 00:06:15,792 и смотри, как прекрасна Пенелопа в пору материнства. 100 00:06:16,793 --> 00:06:18,002 Похоже, я описалась. 101 00:06:20,713 --> 00:06:23,424 Простите, что так долго. Я уснула в вестибюле. 102 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 Боже, поверить не могу, 103 00:06:29,263 --> 00:06:32,225 что ты выводила Елену в свет в таком виде. 104 00:06:33,059 --> 00:06:36,062 Мама, сколько можно? Ребенку не нужны сережки. 105 00:06:36,896 --> 00:06:39,774 Срам-то какой! Как понять, что это девочка? 106 00:06:39,857 --> 00:06:43,528 По розовому банту, розовому одеяльцу и розовому крестику? 107 00:06:43,611 --> 00:06:46,072 Но сережки это финальный штрих! 108 00:06:47,115 --> 00:06:49,992 Проколоть одно ухо – дело двух минут. 109 00:06:50,076 --> 00:06:53,079 На второе уйдет шесть, ведь станет ясно, чего ждать. 110 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 - Принеси мне кубик льда и булавку. - Папа, нет! 111 00:06:59,585 --> 00:07:00,878 Мама, нет! 112 00:07:01,379 --> 00:07:03,131 Это моя дочь, и мне решать! 113 00:07:10,430 --> 00:07:13,516 Здорово! 114 00:07:14,517 --> 00:07:18,146 Вы же мексиканцы, да? Я узнал ваш говор. 115 00:07:19,522 --> 00:07:21,524 Вообще-то, мы кубинцы, Шугар Рэй. 116 00:07:24,694 --> 00:07:26,863 Обожаю Кубу! 117 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 Был там четыре раза. Часто туда ездите? 118 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 Нет, нам пришлось бежать с родины. 119 00:07:34,036 --> 00:07:34,996 Уважуха. 120 00:07:36,414 --> 00:07:37,582 Ты кто такой? 121 00:07:38,583 --> 00:07:40,668 Шнайдер, управдом. 122 00:07:40,751 --> 00:07:42,003 Вот ваши ключи. 123 00:07:42,086 --> 00:07:44,130 Но ты не думай, работа временная. 124 00:07:44,213 --> 00:07:46,716 - Домом владеет мой отец. - Тогда понятно. 125 00:07:48,759 --> 00:07:51,846 Да, я ему помогаю. Вообще-то, я музыкант. 126 00:07:52,346 --> 00:07:55,892 Играю рэп-рок-ска. Я как Гвен Стефани, только парень. 127 00:07:57,351 --> 00:07:58,561 Глен Стефани. 128 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 Как интересно! 129 00:08:02,398 --> 00:08:05,067 - Вы случайно не знаете испанский? - Ни слова. 130 00:08:11,866 --> 00:08:15,411 Пойду проверю, все ли коробки достали из фургона. 131 00:08:22,168 --> 00:08:24,587 Крутой малыш. Сколько лет парнишке? 132 00:08:30,301 --> 00:08:32,386 Ей пять недель. 133 00:08:32,887 --> 00:08:34,138 Снова проснулась. 134 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Усыпите моего ангелочка, чёрт возьми! 135 00:08:38,601 --> 00:08:40,520 Не знаю почему, 136 00:08:40,603 --> 00:08:43,397 но каждый раз, как надеваю на нее платье, 137 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 она срыгивает. 138 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 Я так понимаю… 139 00:08:50,029 --> 00:08:51,531 …ты мать-одиночка? 140 00:08:51,614 --> 00:08:53,491 Муж недавно вернулся из армии. 141 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Я тоже в отношениях. 142 00:08:56,911 --> 00:08:58,579 Мы оба вернулись из армии. 143 00:08:59,705 --> 00:09:02,041 Муж с друзьями открывает охранную фирму, 144 00:09:02,124 --> 00:09:04,460 а я вернусь в медшколу, чтобы стать врачом. 145 00:09:04,544 --> 00:09:06,837 Зачем я тебе это рассказываю? Я так устала. 146 00:09:07,838 --> 00:09:09,257 Ты же только родила. 147 00:09:09,340 --> 00:09:10,633 Совет на будущее: 148 00:09:10,716 --> 00:09:13,469 выбирая няню, смотри, чтобы не была слишком секси. 149 00:09:13,553 --> 00:09:15,304 У меня так появилась пятая мама. 150 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 Спасибо, что заглянул! 151 00:09:22,728 --> 00:09:24,772 Ну, в общем, да. 152 00:09:24,855 --> 00:09:26,232 И к тому же, 153 00:09:26,315 --> 00:09:30,027 нанять няню – значит опозорить нашу культуру. 154 00:09:30,111 --> 00:09:32,154 Как знаешь. У меня было четыре няни, 155 00:09:32,238 --> 00:09:33,573 и гляди, что вышло. 156 00:09:35,992 --> 00:09:39,579 Даю слово, ноги этого чудика не будет в моём доме. 157 00:09:40,955 --> 00:09:42,707 Мама, она уснула? 158 00:09:43,332 --> 00:09:44,208 Да. 159 00:09:44,292 --> 00:09:46,377 Кабальеро, позволь мне помочь. 160 00:09:46,460 --> 00:09:48,254 Нет, парниша, я сам. 161 00:09:48,337 --> 00:09:50,172 Я только из армии. Я силен! 162 00:09:50,256 --> 00:09:52,300 Я сбежал с Кубы. Я сильнее. 163 00:09:57,805 --> 00:09:59,056 Ага, мачо вы мои. 164 00:09:59,140 --> 00:10:01,392 Поставьте коробку с подушками вон там. 165 00:10:04,854 --> 00:10:08,357 Я только что говорил с Брайаном, дела идут в гору. 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,943 - Хорошо. - Не зря мы купили сотовый. Плюс… 167 00:10:11,944 --> 00:10:12,945 …я выгляжу круто. 168 00:10:14,947 --> 00:10:17,283 Сестра сказала шесть недель? Теперь семь. 169 00:10:20,036 --> 00:10:20,911 Ну что? 170 00:10:20,995 --> 00:10:22,371 Кажется, мы закончили. 171 00:10:23,039 --> 00:10:24,165 Можете ехать домой. 172 00:10:24,665 --> 00:10:28,085 Подожди, на коробке написано «Одежда Лидии». 173 00:10:28,169 --> 00:10:29,670 Первая коробка из 13? 174 00:10:31,631 --> 00:10:33,007 Нам пора поговорить. 175 00:10:33,924 --> 00:10:36,218 У нас с твоей мамой есть предложение. 176 00:10:36,761 --> 00:10:38,054 Мы переезжаем к вам. 177 00:10:38,554 --> 00:10:39,680 Что? 178 00:10:40,306 --> 00:10:44,852 Нужно преподнести это в форме вопроса, чтобы они думали, что это их решение. 179 00:10:44,935 --> 00:10:46,437 Конечно. Прости. 180 00:10:47,271 --> 00:10:48,522 Мы переезжаем к вам? 181 00:10:48,606 --> 00:10:49,482 Да. 182 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 Да, мы тут неподалеку, но этого мало. 183 00:10:55,071 --> 00:10:57,698 Вам круглосуточно нужна команда «ДБ». 184 00:10:57,782 --> 00:10:58,658 Команда «ДБ»? 185 00:10:59,241 --> 00:11:01,452 Дедуля и бабуля. 186 00:11:05,164 --> 00:11:06,666 Ты такой умный. 187 00:11:12,672 --> 00:11:13,798 Каюк! 188 00:11:15,966 --> 00:11:19,887 Ладно, мы можем переделать столовую в вашу спальню. 189 00:11:19,970 --> 00:11:21,472 - Повесим занавеску. - Что? 190 00:11:21,555 --> 00:11:22,723 Занавеску? 191 00:11:23,224 --> 00:11:24,266 Ни за что! 192 00:11:24,350 --> 00:11:27,311 Занавеска – это стена, только без чувства гордости. 193 00:11:32,024 --> 00:11:33,818 Займете спальню рядом с нашей. 194 00:11:34,819 --> 00:11:36,195 Виктор, замолчи! 195 00:11:38,739 --> 00:11:40,449 Ты что творишь? 196 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 Им нельзя жить с нами! 197 00:11:42,451 --> 00:11:45,913 И уж тем более в соседней спальне. 198 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Они слишком любвеобильны! 199 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 Ладно. 200 00:11:56,966 --> 00:12:01,095 Слушай, мы были так настроены, пока не поняли, насколько это трудно. 201 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 Я открываю свое дело, ты будешь учиться в медицинском. 202 00:12:04,473 --> 00:12:05,641 Гляди, как ты устала! 203 00:12:05,725 --> 00:12:08,477 Я закрыла глаза, чтобы не видеть этого. 204 00:12:10,855 --> 00:12:13,023 Что в этом такого? Мы кубинцы. 205 00:12:13,107 --> 00:12:16,110 Все наши знакомые с детьми живут с родителями. 206 00:12:16,694 --> 00:12:19,029 Я хотела, чтобы мы стали исключением. 207 00:12:19,113 --> 00:12:21,615 Как первые кубинцы, отправившиеся на Луну. 208 00:12:22,658 --> 00:12:24,869 Такого прежде не бывало! 209 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 Это поможет нам встать на ноги. 210 00:12:28,539 --> 00:12:30,332 Это инвестиция в наше будущее. 211 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 Ладно. 212 00:12:36,672 --> 00:12:39,175 Но это они живут с нами, а не мы с ними. 213 00:12:40,176 --> 00:12:41,552 Называй это как хочешь. 214 00:12:45,473 --> 00:12:46,682 Эй, команда «ДБ». 215 00:12:50,770 --> 00:12:54,064 Мы решили, что вы можете жить с нами. 216 00:12:54,148 --> 00:12:55,566 Выпьем за это. 217 00:12:57,276 --> 00:12:59,195 За тебя, Виктор… 218 00:12:59,987 --> 00:13:01,322 …за мою милую дочурку… 219 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 …и ангелочка Елену. 220 00:13:04,784 --> 00:13:06,285 Сегодня, воистину… 221 00:13:06,786 --> 00:13:09,663 …ваша жизнь только начинается. 222 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 Спасибо, папа. 223 00:13:11,665 --> 00:13:13,167 - Салют. - Салют. 224 00:13:13,250 --> 00:13:16,086 Обещаю, мы не будем вам мешать 225 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 и будем соблюдать ваши границы. 226 00:13:18,547 --> 00:13:19,924 Спасибо, мама. 227 00:13:22,426 --> 00:13:24,178 Ты проколола Елене уши? 228 00:13:27,139 --> 00:13:29,308 Она даже не заплакала. 229 00:13:30,100 --> 00:13:31,894 Она крепкая малышка. 230 00:13:34,021 --> 00:13:37,024 - Я должна злиться, но она такая милая. - Ага. 231 00:13:43,072 --> 00:13:44,490 Она такая милашка! 232 00:13:52,790 --> 00:13:55,709 Полагаю, ты уже знаешь, что мы виделись с Алексом. 233 00:13:55,793 --> 00:13:58,420 Видеться с ним за моей спиной это нормально? 234 00:13:58,504 --> 00:14:01,215 Знаю, ты бы хотела быть в курсе, но… 235 00:14:01,799 --> 00:14:03,175 …я приехал ненадолго. 236 00:14:03,259 --> 00:14:05,594 К тому же я был уверен, что не спалюсь. 237 00:14:05,678 --> 00:14:08,180 Виктор, меньше текста. Давай по сути. 238 00:14:08,264 --> 00:14:10,683 Просто так было проще. 239 00:14:10,766 --> 00:14:12,726 Я не хочу видеть тебя, а ты меня. 240 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 - Но хочу видеть Алекса. - Он не должен врать. Он мой сын. 241 00:14:15,896 --> 00:14:18,482 - И мой тоже. Я имею право его видеть. - Да. 242 00:14:18,566 --> 00:14:19,900 Также как и свою дочь. 243 00:14:19,984 --> 00:14:21,944 Она от меня не в восторге. 244 00:14:22,027 --> 00:14:25,239 - С чего бы это? - Я знаю, что виноват. Я разозлился! 245 00:14:25,322 --> 00:14:28,117 Но я просил оставить это лесбиянство между нами! 246 00:14:28,200 --> 00:14:30,953 А ты выставила ее напоказ моей семье в костюме. 247 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 Явно рассказывала всем! 248 00:14:35,207 --> 00:14:39,587 Я не собираюсь объяснять тебе, насколько ты во всём этом неправ. 249 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 Я и так уже услышал всё от Алекса. 250 00:14:43,632 --> 00:14:44,466 Сынок молодец. 251 00:14:45,843 --> 00:14:48,178 Да, ты не ладишь со мной, и что теперь? 252 00:14:48,679 --> 00:14:51,891 - Никогда не будешь общаться с дочкой? - Конечно, буду. 253 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 Когда? Прошел почти год. 254 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 Я не понимаю, что пошло не так. 255 00:15:06,822 --> 00:15:08,324 Когда она была маленькой, 256 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 я еще никогда не видела столь любящего отца. 257 00:15:26,050 --> 00:15:28,177 Не работает. Может, что-то заводное? 258 00:15:28,886 --> 00:15:32,348 Боже, оказывается есть такая штука под названием сон! 259 00:15:32,431 --> 00:15:35,100 Хорошее средство против усталости. Рекомендую. 260 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Ага. 261 00:15:37,770 --> 00:15:40,064 Еще и кофе готов? 262 00:15:40,564 --> 00:15:41,815 Ты меня разбалуешь. 263 00:15:45,694 --> 00:15:47,321 Ну, теперь и кофе не нужен. 264 00:15:48,322 --> 00:15:50,157 Смотри, что я нашла. 265 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 Это потрясающе. 266 00:15:52,284 --> 00:15:54,036 Это придает такой… 267 00:15:55,204 --> 00:15:56,205 …драматичности. 268 00:15:58,040 --> 00:16:00,668 - Я рада, что ты счастлива. - Не то слово. 269 00:16:00,751 --> 00:16:04,171 Это не квартира, а рай. Ни за что отсюда не уеду. 270 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Полезная штучка. 271 00:16:10,803 --> 00:16:12,763 Давай. Наверное, проголодалась. 272 00:16:15,474 --> 00:16:16,350 Вот так. 273 00:16:18,102 --> 00:16:19,478 - Вот так, да. - Хорошо. 274 00:16:19,561 --> 00:16:22,231 Пойду и я поем. Хотя это тоже аппетитно. 275 00:16:22,731 --> 00:16:25,150 Ага, я сейчас такая секси. Вали отсюда! 276 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Ладно, 277 00:16:27,903 --> 00:16:31,907 ты кушай, а мамочка пока узнает, где носит Мэтта Лауэра. 278 00:16:33,867 --> 00:16:35,786 …от Бостона до Лос-Анджелеса, 279 00:16:35,869 --> 00:16:37,997 но нам только сообщили об этом. 280 00:16:38,080 --> 00:16:41,750 Мы постараемся собрать как можно больше информации, 281 00:16:41,834 --> 00:16:45,170 но сведения поступают очень медленно. 282 00:16:45,254 --> 00:16:47,923 Подтвержденных данных пока что нет. 283 00:16:48,007 --> 00:16:51,885 Пока что угроза террористической атаки не подтверждена, 284 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 хотя в Пентагоне говорят, такая вероятность всё-таки есть. 285 00:16:55,723 --> 00:16:56,890 Милый, иди сюда! 286 00:16:56,974 --> 00:16:59,184 - Что? - Смотри, что творится в Нью-Йорке. 287 00:16:59,268 --> 00:17:01,270 Объявление президента Буша. 288 00:17:01,353 --> 00:17:05,315 Дамы и господа, это тяжелое время для всей Америки. 289 00:17:05,399 --> 00:17:08,110 К сожалению, мне нужно вернуться в Вашингтон… 290 00:17:08,193 --> 00:17:10,195 Никто из нас не забудет этот день. 291 00:17:10,821 --> 00:17:13,115 Но мы и дальше будем защищать нашу свободу 292 00:17:13,699 --> 00:17:17,453 и то, что в нашем мире служит во имя блага и справедливости. 293 00:17:18,537 --> 00:17:19,371 Спасибо. 294 00:17:19,455 --> 00:17:22,583 Доброй ночи, и, Господи, благослови Америку. 295 00:17:29,798 --> 00:17:30,924 Милая, на минутку. 296 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Иду. 297 00:17:46,523 --> 00:17:47,608 Брайан звонил. 298 00:17:48,192 --> 00:17:51,361 - Он что-нибудь знает? - Нет, но он идет добровольцем. 299 00:17:57,409 --> 00:18:00,913 Ладно, будешь вести бизнес сам. 300 00:18:00,996 --> 00:18:01,914 Лупе… 301 00:18:02,456 --> 00:18:03,665 …я тоже пойду. 302 00:18:05,167 --> 00:18:06,168 Я должен. 303 00:18:10,798 --> 00:18:14,218 Я понимаю, что ты чувствуешь, дорогой, и я чувствую так же, 304 00:18:14,885 --> 00:18:16,470 но у нас был план. 305 00:18:17,054 --> 00:18:21,308 Отслужить, заняться карьерой, создать семью. 306 00:18:21,391 --> 00:18:22,309 Знаю, 307 00:18:22,392 --> 00:18:23,477 но это было вчера. 308 00:18:24,394 --> 00:18:27,564 Все тренировки, подготовка, жертвы… 309 00:18:28,774 --> 00:18:30,943 Это готовило нас к таким событиям. 310 00:18:32,778 --> 00:18:36,281 - У нас новорожденный ребенок. - Именно поэтому я и пойду. 311 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 Она так чиста, невинна. 312 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 Она – чудо. 313 00:18:43,122 --> 00:18:46,583 Я не могу позволить ей расти в мире, где такое творится. 314 00:18:48,168 --> 00:18:52,089 Ты же в пехоте. Если начнется война, тебя могут… 315 00:18:52,172 --> 00:18:53,048 Любимая. 316 00:18:54,174 --> 00:18:55,676 Я отвечаю… 317 00:18:56,385 --> 00:18:57,678 …за ее будущее 318 00:18:58,178 --> 00:18:59,304 и свободу. 319 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Это долг солдата. 320 00:19:01,974 --> 00:19:03,183 А также долг отца. 321 00:19:04,685 --> 00:19:05,519 Хорошо? 322 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 Тогда я тоже пойду. 323 00:19:12,568 --> 00:19:13,986 Нет, ты не обязана. 324 00:19:14,069 --> 00:19:14,945 Я знаю. 325 00:19:15,445 --> 00:19:16,530 Но я хочу. 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,284 Уедем вместе в казарму. 327 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 Это наш лучший шанс остаться вместе. 328 00:19:27,958 --> 00:19:30,502 Надеюсь, это ни во что не выльется. 329 00:19:34,298 --> 00:19:35,591 Но ты прав. 330 00:19:37,217 --> 00:19:38,552 Мы должны это сделать. 331 00:19:47,561 --> 00:19:49,146 Я не смогу им сказать. 332 00:19:51,023 --> 00:19:51,940 Знаю. 333 00:19:52,774 --> 00:19:54,067 Но они поймут. 334 00:19:55,485 --> 00:19:59,406 Их родители тоже шли на сложные решения ради их свободы. 335 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 Мы делаем это ради Елены. 336 00:20:04,119 --> 00:20:05,120 Всё ради нее. 337 00:20:15,714 --> 00:20:18,133 Кто знает, как бы у нас всё было, если бы… 338 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 Я думаю об этом каждый день. 339 00:20:30,062 --> 00:20:31,313 - Доченька. - Елена… 340 00:20:31,396 --> 00:20:32,439 Теперь я говорю. 341 00:20:36,985 --> 00:20:37,819 Знаешь… 342 00:20:38,320 --> 00:20:41,323 …я много думала о том, что произошло, и… 343 00:20:42,824 --> 00:20:48,038 …я опущу сейчас все подробности о злости, слезах, потере веса 344 00:20:48,121 --> 00:20:51,208 и пустом месте на стене, где раньше висело твое фото. 345 00:20:53,794 --> 00:20:57,422 Потому что я решила, что нет смысла зацикливаться на негативе. 346 00:20:59,132 --> 00:21:02,135 Лучше думать об уроке, извлеченном из всего этого. 347 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 Ты преподал мне очень ценный урок. 348 00:21:09,893 --> 00:21:13,313 Что лишь потому, что я лесби, люди будут ненавидеть меня, 349 00:21:13,397 --> 00:21:15,190 совсем не зная, какая я. 350 00:21:18,193 --> 00:21:20,445 Я всегда знала, что этого не избежать. 351 00:21:21,697 --> 00:21:24,491 Я просто не ожидала такого от собственного отца. 352 00:21:28,412 --> 00:21:32,249 Но теперь я знаю, что ни от кого не стоит ожидать ничего хорошего. 353 00:21:32,332 --> 00:21:33,292 Так что спасибо… 354 00:21:34,126 --> 00:21:35,043 …судя по всему. 355 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 И благодаря этому я кое-что поняла о себе. 356 00:21:41,800 --> 00:21:42,843 Я сильная. 357 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 Очень сильная. 358 00:21:46,805 --> 00:21:48,181 И в моменты падений 359 00:21:48,265 --> 00:21:52,060 рядом со мной будет самая лучшая мама, которая всегда поможет встать. 360 00:21:53,603 --> 00:21:57,149 Так что я буду жить дальше, чувак, и всё у меня будет хорошо. 361 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 Вот тебя мне искренне жаль. 362 00:22:00,694 --> 00:22:02,946 Ты всё это пропустишь, и это отстойно. 363 00:22:04,948 --> 00:22:06,283 Потому что я классная. 364 00:22:07,868 --> 00:22:08,744 Да. 365 00:22:11,288 --> 00:22:12,414 Да, так и есть. 366 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Прости. 367 00:22:32,434 --> 00:22:34,353 Бабушка, здесь есть батарейки? 368 00:22:38,231 --> 00:22:39,066 Что это? 369 00:22:40,150 --> 00:22:41,693 Какая-то шаль? 370 00:22:44,279 --> 00:22:45,322 Нет! 371 00:22:45,405 --> 00:22:46,406 Нет! 372 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 Это не та давно утерянная мантилья из Испании, 373 00:22:50,327 --> 00:22:52,537 которая чуть не развалила нашу семью! 374 00:22:55,332 --> 00:22:56,500 Надо позвонить Мирте. 375 00:23:02,798 --> 00:23:05,217 - Алекс. - Что еще я сделал не так? 376 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 Всё так. 377 00:23:09,679 --> 00:23:11,223 Мы виделись с твоим отцом. 378 00:23:11,723 --> 00:23:14,768 Он сказал, ты пытался уладить всё между ним и сестрой. 379 00:23:15,811 --> 00:23:17,938 Да. Пожалуй, этим я и занимался. 380 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 Строил мосты. 381 00:23:22,067 --> 00:23:25,028 Он даже сказал, что ты обозвал его типичным самцом. 382 00:23:25,821 --> 00:23:27,155 Я так тобой горжусь. 383 00:23:29,032 --> 00:23:31,034 Значит, вы уже помирились? 384 00:23:31,743 --> 00:23:35,455 Не знаю, насчет помирились, но мы разговариваем. Уже что-то. 385 00:23:36,498 --> 00:23:37,624 Иди ко мне. 386 00:23:40,293 --> 00:23:42,045 Хватит меня обнимать. 387 00:23:42,129 --> 00:23:44,881 Да, отойдите. Теперь моя очередь. 388 00:23:45,465 --> 00:23:47,217 Всю мою жизнь твоя очередь. 389 00:23:49,094 --> 00:23:50,762 Ну что ж, привыкай. 390 00:23:51,346 --> 00:23:52,764 Люблю тебя, дурачок! 391 00:23:52,848 --> 00:23:54,266 Я так счастлива. 392 00:23:54,766 --> 00:23:56,560 Не выношу, когда вы ругаетесь. 393 00:23:56,643 --> 00:23:58,353 Вы всегда были так близки. 394 00:24:02,899 --> 00:24:03,900 Привет. 395 00:24:06,236 --> 00:24:08,196 Познакомься со своим братиком. 396 00:24:08,280 --> 00:24:12,200 Алехандро Альберто Альварес Риера Кальдерон Лейтовидал Инклан. 397 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 Я его ненавижу! 398 00:24:15,454 --> 00:24:17,873 Я не хочу младшего брата! 399 00:24:17,956 --> 00:24:19,249 Я хочу щенка! 400 00:24:23,712 --> 00:24:26,131 Ну уж нет. Щенка нам только не хватало. 401 00:25:04,503 --> 00:25:06,421 Перевод субтитров: Ярослав Юденко 37975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.