Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,632
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:59,684 --> 00:01:02,270
{\an8}А вот и она!
3
00:01:02,353 --> 00:01:04,814
{\an8}На ручках и ножках по десять пальчиков.
4
00:01:07,275 --> 00:01:08,943
{\an8}Уже выбрали ей имя?
5
00:01:09,527 --> 00:01:13,114
{\an8}Елена Мария Альварес Риера
Кальдерон Лейтевидал Инклан.
6
00:01:15,492 --> 00:01:17,410
{\an8}- Стало быть, да.
- Да.
7
00:01:20,038 --> 00:01:21,498
{\an8}Наконец-то мы ее заберем.
8
00:01:21,581 --> 00:01:23,708
{\an8}Я менял ей памперс и оставил там часы.
9
00:01:24,918 --> 00:01:27,712
{\an8}Я услышала тиканье
и решила, что сейчас рванет.
10
00:01:29,214 --> 00:01:30,673
{\an8}Так и вышло.
11
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
{\an8}Вам нужно восстановиться
после кесарева,
12
00:01:34,844 --> 00:01:36,930
{\an8}поэтому шесть недель никакого секса.
13
00:01:37,013 --> 00:01:38,014
{\an8}Шесть недель?
14
00:01:38,598 --> 00:01:39,766
{\an8}Шесть недель.
15
00:01:41,684 --> 00:01:43,853
{\an8}Вряд ли я выдержу шесть недель.
16
00:01:43,937 --> 00:01:45,980
{\an8}Ой, еще как. Можно забыть о сексе.
17
00:01:53,321 --> 00:01:56,533
{\an8}Простите, мне сказали,
что эта палата свободна.
18
00:01:56,616 --> 00:01:58,660
{\an8}Обычно я прихожу сюда поплакать.
19
00:02:00,370 --> 00:02:02,956
{\an8}Какая у вас чудесная кроха!
20
00:02:03,748 --> 00:02:04,707
{\an8}Спасибо.
21
00:02:06,209 --> 00:02:08,878
{\an8}Они такие славные, пока не заговорят.
22
00:02:08,962 --> 00:02:11,005
{\an8}Мои дочки уже учатся в колледже.
23
00:02:11,089 --> 00:02:14,384
{\an8}Наконец-то моя жена
может орать на меня в спокойствии.
24
00:02:15,510 --> 00:02:16,803
{\an8}Всё прекрасно.
25
00:02:18,304 --> 00:02:21,558
{\an8}- Вы один из наших врачей?
- Если да, можно нам другого?
26
00:02:23,601 --> 00:02:24,853
{\an8}Хорошая шутка.
27
00:02:25,937 --> 00:02:29,983
{\an8}Я доктор Лесли Берковиц.
Работаю здесь терапевтом.
28
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
{\an8}Но я люблю спускаться
в родильное отделение.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,071
{\an8}Здесь я нахожу утешение.
30
00:02:35,572 --> 00:02:37,407
{\an8}Особенно после потери пациента.
31
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
{\an8}- Мне так жаль.
- Не волнуйтесь.
32
00:02:40,243 --> 00:02:43,496
Он живее всех живых.
Просто ненавидит меня.
33
00:02:45,582 --> 00:02:47,292
Ну вот опять слёзы нахлынули.
34
00:02:47,375 --> 00:02:51,045
Я пойду поищу какую-нибудь подсобку.
35
00:02:51,838 --> 00:02:53,423
Всё хорошо.
36
00:02:55,842 --> 00:02:56,759
Ого.
37
00:02:56,843 --> 00:03:00,597
Сочувствую жалкой медсестре,
которой приходится с ним работать.
38
00:03:03,349 --> 00:03:05,685
- Поехали?
- Ты детское кресло установил?
39
00:03:05,768 --> 00:03:07,604
- Да, встало идеально.
- Ладно.
40
00:03:07,687 --> 00:03:09,647
Затем твой отец переустанавливал.
41
00:03:09,731 --> 00:03:11,274
- А как же.
- Затем твоя мама.
42
00:03:11,357 --> 00:03:14,444
Потом они начали спорить,
а затем стали целоваться.
43
00:03:15,028 --> 00:03:17,864
Когда я уходил,
они танцевали сальсу на парковке.
44
00:03:20,366 --> 00:03:22,202
Нам нужно придумать стоп-слово.
45
00:03:22,285 --> 00:03:24,537
Когда родители будут переходить грань.
46
00:03:24,621 --> 00:03:26,706
Что-то военное, чтоб они не поняли.
47
00:03:27,415 --> 00:03:28,541
Может, «каюк»?
48
00:03:29,459 --> 00:03:32,670
- Мама подумает, что это китайский бар.
- Да!
49
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
- Сильно болит?
- Немного. Нестрашно.
50
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Будет переговариваться, я скажу:
51
00:03:41,638 --> 00:03:44,307
«Меня разрезали,
выложили мои кишки на поднос,
52
00:03:44,390 --> 00:03:46,309
чтоб тебя вытащить, так что цыц!
53
00:03:48,311 --> 00:03:50,813
Похоже, ты в семье будешь давать кнута,
54
00:03:51,314 --> 00:03:52,774
а я – пряника.
55
00:03:57,904 --> 00:04:00,073
Я ее никогда не обижу.
56
00:04:03,284 --> 00:04:04,994
- Не говори со мной!
- Остынь.
57
00:04:05,078 --> 00:04:07,288
- Ты перегибаешь палку.
- Перегибаю?
58
00:04:07,372 --> 00:04:08,665
Что уже случилось?
59
00:04:08,748 --> 00:04:10,416
Он врал насчет подружки.
60
00:04:11,251 --> 00:04:12,418
Папито тоже гей?
61
00:04:14,254 --> 00:04:16,464
Я единственная женщина,
которую он любил.
62
00:04:17,090 --> 00:04:18,132
Меня устраивает.
63
00:04:20,260 --> 00:04:22,845
Нет. «П» в его телефоне
означало «Папа».
64
00:04:22,929 --> 00:04:25,223
Он втихаря с ним встречался.
65
00:04:25,807 --> 00:04:28,768
Что? Твой папа вернулся в штаты?
Когда?
66
00:04:28,851 --> 00:04:31,938
Недели три назад.
Он в отпуске месяц и живет у тети.
67
00:04:32,021 --> 00:04:33,731
Почему ты мне не сказал?
68
00:04:33,815 --> 00:04:35,775
Тут нет повода, чтобы злиться.
69
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
Я знал, что ты не одобришь,
поэтому выдумал подружку,
70
00:04:39,028 --> 00:04:40,196
чтобы ты не узнала.
71
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
Отличный повод, чтобы злиться!
72
00:04:44,450 --> 00:04:47,078
Алекс, ты вынуждаешь меня
поддержать Елену,
73
00:04:47,161 --> 00:04:48,913
а мне неприятно это делать.
74
00:04:50,999 --> 00:04:53,501
Алекс, плохо не то,
что ты виделся с отцом,
75
00:04:53,584 --> 00:04:55,128
потому что это твое право,
76
00:04:55,211 --> 00:04:56,879
а то, что ты врал мне.
77
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
Папа сказал, так будет проще.
78
00:04:59,799 --> 00:05:01,634
Вы его ненавидите. Чего усложнять?
79
00:05:02,135 --> 00:05:03,386
Так все будут довольны.
80
00:05:03,469 --> 00:05:05,888
Мы недовольны!
81
00:05:05,972 --> 00:05:10,268
Я должна усыпать тебя поцелуями,
но вместо этого хмурюсь.
82
00:05:10,351 --> 00:05:12,061
Мои губы в замешательстве!
83
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
Я думала, ты за меня.
84
00:05:15,565 --> 00:05:18,067
Ты знаешь, что он сделал,
но тебе плевать.
85
00:05:18,151 --> 00:05:20,695
- Елена…
- Я тебе этого никогда не прощу.
86
00:05:23,698 --> 00:05:26,200
И что теперь, мам?
Всю жизнь его избегать?
87
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Возможно, и так.
88
00:05:31,998 --> 00:05:35,084
Я не говорила с сестрой Миртой
уже больше 20 лет.
89
00:05:35,668 --> 00:05:37,378
Ее поступок непростителен.
90
00:05:39,339 --> 00:05:41,007
Ты уже забыла, какой именно.
91
00:05:43,259 --> 00:05:44,635
Она знает, что сделала.
92
00:05:47,472 --> 00:05:51,601
{\an8}Мирта говорит, что вернула мантилью,
но я знаю, что она ее украла.
93
00:05:51,684 --> 00:05:53,603
Буду помнить это до конца жизни.
94
00:05:55,146 --> 00:05:59,108
Жизнь моя, это просто кусок кружева.
Купим тебе новую.
95
00:05:59,192 --> 00:06:02,820
Нет, Роберто, это шаль из Испании!
96
00:06:02,904 --> 00:06:06,908
Она принадлежала моей бабушке,
которая украла ее у сестры ее бабушки.
97
00:06:08,785 --> 00:06:10,119
Хватит злиться.
98
00:06:10,203 --> 00:06:12,455
Думай о нашей чудесной внучке,
99
00:06:12,538 --> 00:06:15,792
и смотри, как прекрасна Пенелопа
в пору материнства.
100
00:06:16,793 --> 00:06:18,002
Похоже, я описалась.
101
00:06:20,713 --> 00:06:23,424
Простите, что так долго.
Я уснула в вестибюле.
102
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
Боже, поверить не могу,
103
00:06:29,263 --> 00:06:32,225
что ты выводила Елену в свет
в таком виде.
104
00:06:33,059 --> 00:06:36,062
Мама, сколько можно?
Ребенку не нужны сережки.
105
00:06:36,896 --> 00:06:39,774
Срам-то какой!
Как понять, что это девочка?
106
00:06:39,857 --> 00:06:43,528
По розовому банту, розовому одеяльцу
и розовому крестику?
107
00:06:43,611 --> 00:06:46,072
Но сережки это финальный штрих!
108
00:06:47,115 --> 00:06:49,992
Проколоть одно ухо – дело двух минут.
109
00:06:50,076 --> 00:06:53,079
На второе уйдет шесть,
ведь станет ясно, чего ждать.
110
00:06:56,124 --> 00:06:59,502
- Принеси мне кубик льда и булавку.
- Папа, нет!
111
00:06:59,585 --> 00:07:00,878
Мама, нет!
112
00:07:01,379 --> 00:07:03,131
Это моя дочь, и мне решать!
113
00:07:10,430 --> 00:07:13,516
Здорово!
114
00:07:14,517 --> 00:07:18,146
Вы же мексиканцы, да?
Я узнал ваш говор.
115
00:07:19,522 --> 00:07:21,524
Вообще-то, мы кубинцы, Шугар Рэй.
116
00:07:24,694 --> 00:07:26,863
Обожаю Кубу!
117
00:07:26,946 --> 00:07:29,282
Был там четыре раза. Часто туда ездите?
118
00:07:29,365 --> 00:07:31,951
Нет, нам пришлось бежать с родины.
119
00:07:34,036 --> 00:07:34,996
Уважуха.
120
00:07:36,414 --> 00:07:37,582
Ты кто такой?
121
00:07:38,583 --> 00:07:40,668
Шнайдер, управдом.
122
00:07:40,751 --> 00:07:42,003
Вот ваши ключи.
123
00:07:42,086 --> 00:07:44,130
Но ты не думай, работа временная.
124
00:07:44,213 --> 00:07:46,716
- Домом владеет мой отец.
- Тогда понятно.
125
00:07:48,759 --> 00:07:51,846
Да, я ему помогаю.
Вообще-то, я музыкант.
126
00:07:52,346 --> 00:07:55,892
Играю рэп-рок-ска.
Я как Гвен Стефани, только парень.
127
00:07:57,351 --> 00:07:58,561
Глен Стефани.
128
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
Как интересно!
129
00:08:02,398 --> 00:08:05,067
- Вы случайно не знаете испанский?
- Ни слова.
130
00:08:11,866 --> 00:08:15,411
Пойду проверю,
все ли коробки достали из фургона.
131
00:08:22,168 --> 00:08:24,587
Крутой малыш. Сколько лет парнишке?
132
00:08:30,301 --> 00:08:32,386
Ей пять недель.
133
00:08:32,887 --> 00:08:34,138
Снова проснулась.
134
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
Усыпите моего ангелочка, чёрт возьми!
135
00:08:38,601 --> 00:08:40,520
Не знаю почему,
136
00:08:40,603 --> 00:08:43,397
но каждый раз,
как надеваю на нее платье,
137
00:08:43,481 --> 00:08:44,524
она срыгивает.
138
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
Я так понимаю…
139
00:08:50,029 --> 00:08:51,531
…ты мать-одиночка?
140
00:08:51,614 --> 00:08:53,491
Муж недавно вернулся из армии.
141
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Я тоже в отношениях.
142
00:08:56,911 --> 00:08:58,579
Мы оба вернулись из армии.
143
00:08:59,705 --> 00:09:02,041
Муж с друзьями
открывает охранную фирму,
144
00:09:02,124 --> 00:09:04,460
а я вернусь в медшколу,
чтобы стать врачом.
145
00:09:04,544 --> 00:09:06,837
Зачем я тебе это рассказываю?
Я так устала.
146
00:09:07,838 --> 00:09:09,257
Ты же только родила.
147
00:09:09,340 --> 00:09:10,633
Совет на будущее:
148
00:09:10,716 --> 00:09:13,469
выбирая няню,
смотри, чтобы не была слишком секси.
149
00:09:13,553 --> 00:09:15,304
У меня так появилась пятая мама.
150
00:09:19,267 --> 00:09:20,810
Спасибо, что заглянул!
151
00:09:22,728 --> 00:09:24,772
Ну, в общем, да.
152
00:09:24,855 --> 00:09:26,232
И к тому же,
153
00:09:26,315 --> 00:09:30,027
нанять няню –
значит опозорить нашу культуру.
154
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
Как знаешь. У меня было четыре няни,
155
00:09:32,238 --> 00:09:33,573
и гляди, что вышло.
156
00:09:35,992 --> 00:09:39,579
Даю слово, ноги этого чудика
не будет в моём доме.
157
00:09:40,955 --> 00:09:42,707
Мама, она уснула?
158
00:09:43,332 --> 00:09:44,208
Да.
159
00:09:44,292 --> 00:09:46,377
Кабальеро, позволь мне помочь.
160
00:09:46,460 --> 00:09:48,254
Нет, парниша, я сам.
161
00:09:48,337 --> 00:09:50,172
Я только из армии. Я силен!
162
00:09:50,256 --> 00:09:52,300
Я сбежал с Кубы. Я сильнее.
163
00:09:57,805 --> 00:09:59,056
Ага, мачо вы мои.
164
00:09:59,140 --> 00:10:01,392
Поставьте коробку с подушками вон там.
165
00:10:04,854 --> 00:10:08,357
Я только что говорил с Брайаном,
дела идут в гору.
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,943
- Хорошо.
- Не зря мы купили сотовый. Плюс…
167
00:10:11,944 --> 00:10:12,945
…я выгляжу круто.
168
00:10:14,947 --> 00:10:17,283
Сестра сказала шесть недель?
Теперь семь.
169
00:10:20,036 --> 00:10:20,911
Ну что?
170
00:10:20,995 --> 00:10:22,371
Кажется, мы закончили.
171
00:10:23,039 --> 00:10:24,165
Можете ехать домой.
172
00:10:24,665 --> 00:10:28,085
Подожди, на коробке написано
«Одежда Лидии».
173
00:10:28,169 --> 00:10:29,670
Первая коробка из 13?
174
00:10:31,631 --> 00:10:33,007
Нам пора поговорить.
175
00:10:33,924 --> 00:10:36,218
У нас с твоей мамой есть предложение.
176
00:10:36,761 --> 00:10:38,054
Мы переезжаем к вам.
177
00:10:38,554 --> 00:10:39,680
Что?
178
00:10:40,306 --> 00:10:44,852
Нужно преподнести это в форме вопроса,
чтобы они думали, что это их решение.
179
00:10:44,935 --> 00:10:46,437
Конечно. Прости.
180
00:10:47,271 --> 00:10:48,522
Мы переезжаем к вам?
181
00:10:48,606 --> 00:10:49,482
Да.
182
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
Да, мы тут неподалеку, но этого мало.
183
00:10:55,071 --> 00:10:57,698
Вам круглосуточно нужна команда «ДБ».
184
00:10:57,782 --> 00:10:58,658
Команда «ДБ»?
185
00:10:59,241 --> 00:11:01,452
Дедуля и бабуля.
186
00:11:05,164 --> 00:11:06,666
Ты такой умный.
187
00:11:12,672 --> 00:11:13,798
Каюк!
188
00:11:15,966 --> 00:11:19,887
Ладно, мы можем переделать столовую
в вашу спальню.
189
00:11:19,970 --> 00:11:21,472
- Повесим занавеску.
- Что?
190
00:11:21,555 --> 00:11:22,723
Занавеску?
191
00:11:23,224 --> 00:11:24,266
Ни за что!
192
00:11:24,350 --> 00:11:27,311
Занавеска – это стена,
только без чувства гордости.
193
00:11:32,024 --> 00:11:33,818
Займете спальню рядом с нашей.
194
00:11:34,819 --> 00:11:36,195
Виктор, замолчи!
195
00:11:38,739 --> 00:11:40,449
Ты что творишь?
196
00:11:40,533 --> 00:11:42,368
Им нельзя жить с нами!
197
00:11:42,451 --> 00:11:45,913
И уж тем более в соседней спальне.
198
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Они слишком любвеобильны!
199
00:11:54,797 --> 00:11:55,631
Ладно.
200
00:11:56,966 --> 00:12:01,095
Слушай, мы были так настроены,
пока не поняли, насколько это трудно.
201
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
Я открываю свое дело,
ты будешь учиться в медицинском.
202
00:12:04,473 --> 00:12:05,641
Гляди, как ты устала!
203
00:12:05,725 --> 00:12:08,477
Я закрыла глаза, чтобы не видеть этого.
204
00:12:10,855 --> 00:12:13,023
Что в этом такого? Мы кубинцы.
205
00:12:13,107 --> 00:12:16,110
Все наши знакомые с детьми
живут с родителями.
206
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Я хотела, чтобы мы стали исключением.
207
00:12:19,113 --> 00:12:21,615
Как первые кубинцы,
отправившиеся на Луну.
208
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
Такого прежде не бывало!
209
00:12:26,454 --> 00:12:28,456
Это поможет нам встать на ноги.
210
00:12:28,539 --> 00:12:30,332
Это инвестиция в наше будущее.
211
00:12:34,170 --> 00:12:35,171
Ладно.
212
00:12:36,672 --> 00:12:39,175
Но это они живут с нами,
а не мы с ними.
213
00:12:40,176 --> 00:12:41,552
Называй это как хочешь.
214
00:12:45,473 --> 00:12:46,682
Эй, команда «ДБ».
215
00:12:50,770 --> 00:12:54,064
Мы решили, что вы можете жить с нами.
216
00:12:54,148 --> 00:12:55,566
Выпьем за это.
217
00:12:57,276 --> 00:12:59,195
За тебя, Виктор…
218
00:12:59,987 --> 00:13:01,322
…за мою милую дочурку…
219
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
…и ангелочка Елену.
220
00:13:04,784 --> 00:13:06,285
Сегодня, воистину…
221
00:13:06,786 --> 00:13:09,663
…ваша жизнь только начинается.
222
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
Спасибо, папа.
223
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
- Салют.
- Салют.
224
00:13:13,250 --> 00:13:16,086
Обещаю, мы не будем вам мешать
225
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
и будем соблюдать ваши границы.
226
00:13:18,547 --> 00:13:19,924
Спасибо, мама.
227
00:13:22,426 --> 00:13:24,178
Ты проколола Елене уши?
228
00:13:27,139 --> 00:13:29,308
Она даже не заплакала.
229
00:13:30,100 --> 00:13:31,894
Она крепкая малышка.
230
00:13:34,021 --> 00:13:37,024
- Я должна злиться, но она такая милая.
- Ага.
231
00:13:43,072 --> 00:13:44,490
Она такая милашка!
232
00:13:52,790 --> 00:13:55,709
Полагаю, ты уже знаешь,
что мы виделись с Алексом.
233
00:13:55,793 --> 00:13:58,420
Видеться с ним за моей спиной
это нормально?
234
00:13:58,504 --> 00:14:01,215
Знаю, ты бы хотела быть в курсе, но…
235
00:14:01,799 --> 00:14:03,175
…я приехал ненадолго.
236
00:14:03,259 --> 00:14:05,594
К тому же я был уверен, что не спалюсь.
237
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
Виктор, меньше текста. Давай по сути.
238
00:14:08,264 --> 00:14:10,683
Просто так было проще.
239
00:14:10,766 --> 00:14:12,726
Я не хочу видеть тебя, а ты меня.
240
00:14:12,810 --> 00:14:15,813
- Но хочу видеть Алекса.
- Он не должен врать. Он мой сын.
241
00:14:15,896 --> 00:14:18,482
- И мой тоже. Я имею право его видеть.
- Да.
242
00:14:18,566 --> 00:14:19,900
Также как и свою дочь.
243
00:14:19,984 --> 00:14:21,944
Она от меня не в восторге.
244
00:14:22,027 --> 00:14:25,239
- С чего бы это?
- Я знаю, что виноват. Я разозлился!
245
00:14:25,322 --> 00:14:28,117
Но я просил оставить это лесбиянство
между нами!
246
00:14:28,200 --> 00:14:30,953
А ты выставила ее напоказ моей семье
в костюме.
247
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
Явно рассказывала всем!
248
00:14:35,207 --> 00:14:39,587
Я не собираюсь объяснять тебе,
насколько ты во всём этом неправ.
249
00:14:39,670 --> 00:14:41,797
Я и так уже услышал всё от Алекса.
250
00:14:43,632 --> 00:14:44,466
Сынок молодец.
251
00:14:45,843 --> 00:14:48,178
Да, ты не ладишь со мной, и что теперь?
252
00:14:48,679 --> 00:14:51,891
- Никогда не будешь общаться с дочкой?
- Конечно, буду.
253
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
Когда? Прошел почти год.
254
00:15:01,734 --> 00:15:03,569
Я не понимаю, что пошло не так.
255
00:15:06,822 --> 00:15:08,324
Когда она была маленькой,
256
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
я еще никогда не видела
столь любящего отца.
257
00:15:26,050 --> 00:15:28,177
Не работает. Может, что-то заводное?
258
00:15:28,886 --> 00:15:32,348
Боже, оказывается есть такая штука
под названием сон!
259
00:15:32,431 --> 00:15:35,100
Хорошее средство против усталости.
Рекомендую.
260
00:15:35,184 --> 00:15:36,018
Ага.
261
00:15:37,770 --> 00:15:40,064
Еще и кофе готов?
262
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
Ты меня разбалуешь.
263
00:15:45,694 --> 00:15:47,321
Ну, теперь и кофе не нужен.
264
00:15:48,322 --> 00:15:50,157
Смотри, что я нашла.
265
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Это потрясающе.
266
00:15:52,284 --> 00:15:54,036
Это придает такой…
267
00:15:55,204 --> 00:15:56,205
…драматичности.
268
00:15:58,040 --> 00:16:00,668
- Я рада, что ты счастлива.
- Не то слово.
269
00:16:00,751 --> 00:16:04,171
Это не квартира, а рай.
Ни за что отсюда не уеду.
270
00:16:07,508 --> 00:16:08,884
Полезная штучка.
271
00:16:10,803 --> 00:16:12,763
Давай. Наверное, проголодалась.
272
00:16:15,474 --> 00:16:16,350
Вот так.
273
00:16:18,102 --> 00:16:19,478
- Вот так, да.
- Хорошо.
274
00:16:19,561 --> 00:16:22,231
Пойду и я поем.
Хотя это тоже аппетитно.
275
00:16:22,731 --> 00:16:25,150
Ага, я сейчас такая секси. Вали отсюда!
276
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Ладно,
277
00:16:27,903 --> 00:16:31,907
ты кушай, а мамочка пока узнает,
где носит Мэтта Лауэра.
278
00:16:33,867 --> 00:16:35,786
…от Бостона до Лос-Анджелеса,
279
00:16:35,869 --> 00:16:37,997
но нам только сообщили об этом.
280
00:16:38,080 --> 00:16:41,750
Мы постараемся собратькак можно больше информации,
281
00:16:41,834 --> 00:16:45,170
но сведения поступают очень медленно.
282
00:16:45,254 --> 00:16:47,923
Подтвержденных данных пока что нет.
283
00:16:48,007 --> 00:16:51,885
Пока что угроза террористической атакине подтверждена,
284
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
хотя в Пентагоне говорят,такая вероятность всё-таки есть.
285
00:16:55,723 --> 00:16:56,890
Милый, иди сюда!
286
00:16:56,974 --> 00:16:59,184
- Что?
- Смотри, что творится в Нью-Йорке.
287
00:16:59,268 --> 00:17:01,270
Объявление президента Буша.
288
00:17:01,353 --> 00:17:05,315
Дамы и господа,это тяжелое время для всей Америки.
289
00:17:05,399 --> 00:17:08,110
К сожалению,мне нужно вернуться в Вашингтон…
290
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
Никто из нас не забудет этот день.
291
00:17:10,821 --> 00:17:13,115
Но мы и дальше будем защищатьнашу свободу
292
00:17:13,699 --> 00:17:17,453
и то, что в нашем миреслужит во имя блага и справедливости.
293
00:17:18,537 --> 00:17:19,371
Спасибо.
294
00:17:19,455 --> 00:17:22,583
Доброй ночи,и, Господи, благослови Америку.
295
00:17:29,798 --> 00:17:30,924
Милая, на минутку.
296
00:17:32,384 --> 00:17:33,218
Иду.
297
00:17:46,523 --> 00:17:47,608
Брайан звонил.
298
00:17:48,192 --> 00:17:51,361
- Он что-нибудь знает?
- Нет, но он идет добровольцем.
299
00:17:57,409 --> 00:18:00,913
Ладно, будешь вести бизнес сам.
300
00:18:00,996 --> 00:18:01,914
Лупе…
301
00:18:02,456 --> 00:18:03,665
…я тоже пойду.
302
00:18:05,167 --> 00:18:06,168
Я должен.
303
00:18:10,798 --> 00:18:14,218
Я понимаю, что ты чувствуешь, дорогой,
и я чувствую так же,
304
00:18:14,885 --> 00:18:16,470
но у нас был план.
305
00:18:17,054 --> 00:18:21,308
Отслужить, заняться карьерой,
создать семью.
306
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Знаю,
307
00:18:22,392 --> 00:18:23,477
но это было вчера.
308
00:18:24,394 --> 00:18:27,564
Все тренировки, подготовка, жертвы…
309
00:18:28,774 --> 00:18:30,943
Это готовило нас к таким событиям.
310
00:18:32,778 --> 00:18:36,281
- У нас новорожденный ребенок.
- Именно поэтому я и пойду.
311
00:18:37,324 --> 00:18:40,202
Она так чиста, невинна.
312
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
Она – чудо.
313
00:18:43,122 --> 00:18:46,583
Я не могу позволить ей расти в мире,
где такое творится.
314
00:18:48,168 --> 00:18:52,089
Ты же в пехоте.
Если начнется война, тебя могут…
315
00:18:52,172 --> 00:18:53,048
Любимая.
316
00:18:54,174 --> 00:18:55,676
Я отвечаю…
317
00:18:56,385 --> 00:18:57,678
…за ее будущее
318
00:18:58,178 --> 00:18:59,304
и свободу.
319
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Это долг солдата.
320
00:19:01,974 --> 00:19:03,183
А также долг отца.
321
00:19:04,685 --> 00:19:05,519
Хорошо?
322
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
Тогда я тоже пойду.
323
00:19:12,568 --> 00:19:13,986
Нет, ты не обязана.
324
00:19:14,069 --> 00:19:14,945
Я знаю.
325
00:19:15,445 --> 00:19:16,530
Но я хочу.
326
00:19:18,532 --> 00:19:20,284
Уедем вместе в казарму.
327
00:19:21,076 --> 00:19:23,203
Это наш лучший шанс остаться вместе.
328
00:19:27,958 --> 00:19:30,502
Надеюсь, это ни во что не выльется.
329
00:19:34,298 --> 00:19:35,591
Но ты прав.
330
00:19:37,217 --> 00:19:38,552
Мы должны это сделать.
331
00:19:47,561 --> 00:19:49,146
Я не смогу им сказать.
332
00:19:51,023 --> 00:19:51,940
Знаю.
333
00:19:52,774 --> 00:19:54,067
Но они поймут.
334
00:19:55,485 --> 00:19:59,406
Их родители тоже шли на сложные решения
ради их свободы.
335
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
Мы делаем это ради Елены.
336
00:20:04,119 --> 00:20:05,120
Всё ради нее.
337
00:20:15,714 --> 00:20:18,133
Кто знает, как бы у нас всё было,
если бы…
338
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
Я думаю об этом каждый день.
339
00:20:30,062 --> 00:20:31,313
- Доченька.
- Елена…
340
00:20:31,396 --> 00:20:32,439
Теперь я говорю.
341
00:20:36,985 --> 00:20:37,819
Знаешь…
342
00:20:38,320 --> 00:20:41,323
…я много думала о том,
что произошло, и…
343
00:20:42,824 --> 00:20:48,038
…я опущу сейчас все подробности
о злости, слезах, потере веса
344
00:20:48,121 --> 00:20:51,208
и пустом месте на стене,
где раньше висело твое фото.
345
00:20:53,794 --> 00:20:57,422
Потому что я решила, что нет смысла
зацикливаться на негативе.
346
00:20:59,132 --> 00:21:02,135
Лучше думать об уроке,
извлеченном из всего этого.
347
00:21:05,180 --> 00:21:07,224
Ты преподал мне очень ценный урок.
348
00:21:09,893 --> 00:21:13,313
Что лишь потому, что я лесби,
люди будут ненавидеть меня,
349
00:21:13,397 --> 00:21:15,190
совсем не зная, какая я.
350
00:21:18,193 --> 00:21:20,445
Я всегда знала, что этого не избежать.
351
00:21:21,697 --> 00:21:24,491
Я просто не ожидала такого
от собственного отца.
352
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
Но теперь я знаю, что ни от кого
не стоит ожидать ничего хорошего.
353
00:21:32,332 --> 00:21:33,292
Так что спасибо…
354
00:21:34,126 --> 00:21:35,043
…судя по всему.
355
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
И благодаря этому
я кое-что поняла о себе.
356
00:21:41,800 --> 00:21:42,843
Я сильная.
357
00:21:43,885 --> 00:21:45,095
Очень сильная.
358
00:21:46,805 --> 00:21:48,181
И в моменты падений
359
00:21:48,265 --> 00:21:52,060
рядом со мной будет самая лучшая мама,
которая всегда поможет встать.
360
00:21:53,603 --> 00:21:57,149
Так что я буду жить дальше, чувак,
и всё у меня будет хорошо.
361
00:21:58,275 --> 00:22:00,027
Вот тебя мне искренне жаль.
362
00:22:00,694 --> 00:22:02,946
Ты всё это пропустишь, и это отстойно.
363
00:22:04,948 --> 00:22:06,283
Потому что я классная.
364
00:22:07,868 --> 00:22:08,744
Да.
365
00:22:11,288 --> 00:22:12,414
Да, так и есть.
366
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Прости.
367
00:22:32,434 --> 00:22:34,353
Бабушка, здесь есть батарейки?
368
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Что это?
369
00:22:40,150 --> 00:22:41,693
Какая-то шаль?
370
00:22:44,279 --> 00:22:45,322
Нет!
371
00:22:45,405 --> 00:22:46,406
Нет!
372
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
Это не та давно утерянная мантилья
из Испании,
373
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
которая чуть не развалила нашу семью!
374
00:22:55,332 --> 00:22:56,500
Надо позвонить Мирте.
375
00:23:02,798 --> 00:23:05,217
- Алекс.
- Что еще я сделал не так?
376
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
Всё так.
377
00:23:09,679 --> 00:23:11,223
Мы виделись с твоим отцом.
378
00:23:11,723 --> 00:23:14,768
Он сказал, ты пытался уладить всё
между ним и сестрой.
379
00:23:15,811 --> 00:23:17,938
Да. Пожалуй, этим я и занимался.
380
00:23:18,522 --> 00:23:19,856
Строил мосты.
381
00:23:22,067 --> 00:23:25,028
Он даже сказал,
что ты обозвал его типичным самцом.
382
00:23:25,821 --> 00:23:27,155
Я так тобой горжусь.
383
00:23:29,032 --> 00:23:31,034
Значит, вы уже помирились?
384
00:23:31,743 --> 00:23:35,455
Не знаю, насчет помирились,
но мы разговариваем. Уже что-то.
385
00:23:36,498 --> 00:23:37,624
Иди ко мне.
386
00:23:40,293 --> 00:23:42,045
Хватит меня обнимать.
387
00:23:42,129 --> 00:23:44,881
Да, отойдите. Теперь моя очередь.
388
00:23:45,465 --> 00:23:47,217
Всю мою жизнь твоя очередь.
389
00:23:49,094 --> 00:23:50,762
Ну что ж, привыкай.
390
00:23:51,346 --> 00:23:52,764
Люблю тебя, дурачок!
391
00:23:52,848 --> 00:23:54,266
Я так счастлива.
392
00:23:54,766 --> 00:23:56,560
Не выношу, когда вы ругаетесь.
393
00:23:56,643 --> 00:23:58,353
Вы всегда были так близки.
394
00:24:02,899 --> 00:24:03,900
Привет.
395
00:24:06,236 --> 00:24:08,196
Познакомься со своим братиком.
396
00:24:08,280 --> 00:24:12,200
Алехандро Альберто Альварес
Риера Кальдерон Лейтовидал Инклан.
397
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
Я его ненавижу!
398
00:24:15,454 --> 00:24:17,873
Я не хочу младшего брата!
399
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Я хочу щенка!
400
00:24:23,712 --> 00:24:26,131
Ну уж нет. Щенка нам только не хватало.
401
00:25:04,503 --> 00:25:06,421
Перевод субтитров: Ярослав Юденко
37975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.