Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,884 --> 00:00:11,302
«Я люблю тебя». От «П».
2
00:00:11,886 --> 00:00:12,929
Что за «П»?
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,807
Папито. Это я так сам себя подбадриваю.
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,354
Я тоже тебя люблю, папито.
5
00:00:23,732 --> 00:00:26,818
Гляньте, весь влюбленный
в тайную подружку.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,491
Это ты у нас с подружкой.
7
00:00:33,575 --> 00:00:34,826
Да.
8
00:00:35,827 --> 00:00:38,163
Эй, никаких телефонов за столом.
9
00:00:42,459 --> 00:00:44,836
Что? А если это доктор Берковиц?
10
00:00:45,587 --> 00:00:47,172
Но ты смеешься.
11
00:00:47,255 --> 00:00:49,299
А шутки Лесли вовсе не смешные.
12
00:00:51,051 --> 00:00:53,344
Тук-тук. Кто там? Какая разница?
13
00:00:55,096 --> 00:00:59,392
Он любезно отпустил меня пораньше,
чтобы мы вместе поужинали.
14
00:00:59,476 --> 00:01:00,769
У него тоже были планы.
15
00:01:00,852 --> 00:01:03,646
- Он не говорил, какие?
- Я не спрашивала.
16
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
А с кем идет, не сказал?
17
00:01:05,273 --> 00:01:06,816
Я не знаю, мамуль.
18
00:01:06,900 --> 00:01:09,235
Тебе какое дело? Вы же просто друзья.
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,071
Да, конечно.
20
00:01:11,154 --> 00:01:13,865
С парковки выезжал направо или налево?
21
00:01:16,534 --> 00:01:19,746
Бабуля, проверь его фейсбук.
Он отмечает каждый свой шаг.
22
00:01:19,829 --> 00:01:21,706
Недавно он был у адвоката
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,209
и поставил хэштег
«Дочь судится со мной.
24
00:01:26,252 --> 00:01:28,880
Мы с Сид
не мониторим друг друга в соцсетях.
25
00:01:28,963 --> 00:01:32,008
Я и не хочу его мониторить.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,220
Просто хочу знать, где он,
и съездить туда.
27
00:01:37,055 --> 00:01:39,265
- Покажи мне, папито.
- Смотри.
28
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
Он сейчас в центре города, в опере.
29
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
«Хэштег, приехал в центр на оперу».
30
00:01:46,940 --> 00:01:48,942
Но обычно он ходит в оперу со мной.
31
00:01:49,025 --> 00:01:51,402
Он же не с другой женщиной туда пошел!
32
00:01:53,863 --> 00:01:55,323
Ты так думаешь?
33
00:01:56,282 --> 00:01:58,952
Мам, ну конечно! Не глупи.
34
00:01:59,035 --> 00:02:00,620
Он наверняка там с семьей.
35
00:02:00,703 --> 00:02:02,539
С дочкой, с которой судится.
36
00:02:05,416 --> 00:02:06,751
Да мне всё равно.
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,003
Пусть ходит с кем хочет.
38
00:02:09,087 --> 00:02:10,588
Всё хорошо, бабуля?
39
00:02:10,672 --> 00:02:11,923
Всё хорошо, папито.
40
00:02:12,006 --> 00:02:13,842
Как вы говорите –
41
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
всё просто ништяк!
42
00:02:22,267 --> 00:02:23,476
Не похоже на ништяк.
43
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
44
00:03:20,033 --> 00:03:21,868
{\an8}Я иду в оперу.
45
00:03:23,453 --> 00:03:26,497
{\an8}Серьезно?
Будешь шпионить за доктором Берковицем?
46
00:03:26,581 --> 00:03:30,084
{\an8}Как ты сольешься с толпой
в образе латинской Одри Хепбёрн?
47
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
{\an8}Я без сережек.
Он меня ни за что не узнает.
48
00:03:36,925 --> 00:03:39,469
{\an8}Боже, мамуль, ты с ума сошла!
49
00:03:39,552 --> 00:03:42,388
{\an8}И где ты возьмешь билеты?
Они же дорогущие!
50
00:03:43,139 --> 00:03:44,515
{\an8}Хаммер-лимузин у входа.
51
00:03:46,142 --> 00:03:49,479
{\an8}- Она и тебя втянула?
- Ты шутишь? Да я в восторге!
52
00:03:49,562 --> 00:03:52,815
{\an8}Третья мачеха брала меня на ипподром,
чтоб шпионить за отцом.
53
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
{\an8}Никогда не забуду, как она говорила:
54
00:03:55,109 --> 00:03:57,779
{\an8}«Твой отец с Ребеккой, этой кобылой!»
55
00:04:01,407 --> 00:04:02,784
{\an8}Пойду накрашу губы.
56
00:04:03,743 --> 00:04:06,746
{\an8}Итак, твоя тайная подружка на «П».
57
00:04:06,829 --> 00:04:10,124
{\an8}Пёрл? Патрисия? Падмини?
58
00:04:11,417 --> 00:04:12,961
{\an8}Может, она не ученица?
59
00:04:13,670 --> 00:04:15,463
{\an8}Миссис Прост из столовки?
60
00:04:16,714 --> 00:04:19,425
{\an8}Да, люблю сеточки для волос
и несвежее дыхание.
61
00:04:22,262 --> 00:04:24,806
{\an8}Я выясню, кто твоя тайная подружка.
62
00:04:24,889 --> 00:04:27,600
{\an8}Сынок, если у тебя есть девушка,
я должна знать.
63
00:04:27,684 --> 00:04:30,436
{\an8}Я не разрешаю тебе
ни девушку иметь, ни секреты!
64
00:04:33,731 --> 00:04:35,066
Как там дела с Максом?
65
00:04:35,149 --> 00:04:36,276
Это секрет.
66
00:04:38,236 --> 00:04:39,153
Но…
67
00:04:41,197 --> 00:04:42,657
…у нас всё в шоколаде.
68
00:04:43,574 --> 00:04:45,410
Вы только посмотрите.
69
00:04:45,910 --> 00:04:48,579
- Значит, у вас это серьезно?
- Да. Конечно.
70
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
По крайней мере, я так думаю.
71
00:04:50,623 --> 00:04:54,377
У нас очень продуктивная встреча
раз в неделю.
72
00:04:54,460 --> 00:04:56,587
Посмотрим-ка в календарь.
73
00:04:57,505 --> 00:04:59,424
Точно. В неделе семь дней.
74
00:05:01,801 --> 00:05:04,429
Да, но у него нет времени
ходить налево.
75
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
Он постоянно работает.
76
00:05:06,014 --> 00:05:08,599
- Вы встретились на работе.
- Замолчи ты уже.
77
00:05:11,019 --> 00:05:12,729
Мне стоит беспокоиться?
78
00:05:13,646 --> 00:05:15,857
На Макса явно вешается куча женщин.
79
00:05:16,441 --> 00:05:17,900
С этим не поспоришь.
80
00:05:17,984 --> 00:05:19,986
Он мог быть с любой, но выбрал тебя.
81
00:05:23,197 --> 00:05:25,491
Так, я знаю продолжение этой мысли.
82
00:05:27,076 --> 00:05:28,619
Ну что, Шнайдер,
83
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
готов ехать в оперу?
84
00:05:30,705 --> 00:05:33,416
Ты о нашей шпионской миссии, Лидия?
85
00:05:35,001 --> 00:05:36,294
Меня зовут Бонд.
86
00:05:36,377 --> 00:05:40,798
Джеймс Лидия Маргарита
Дель Кармен Инклан
87
00:05:40,882 --> 00:05:45,511
Марибона Лейтевидал де Риера Бонд.
88
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Видишь его?
89
00:05:51,642 --> 00:05:52,894
Нет. Пока нет.
90
00:05:54,479 --> 00:05:55,438
Что там?
91
00:05:55,938 --> 00:05:57,065
Я вижу его.
92
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
Он сидит рядом с женщиной!
93
00:06:02,153 --> 00:06:03,237
И какая она?
94
00:06:03,321 --> 00:06:05,615
Старая. Очень старая.
95
00:06:05,698 --> 00:06:09,118
Будто кто-то привез сюда гроб
и выбросил ее на кресло.
96
00:06:12,914 --> 00:06:14,499
Наверное, его мать.
97
00:06:16,334 --> 00:06:18,211
Супер, поводов для волнения нет.
98
00:06:18,294 --> 00:06:20,463
Послушаем пение толстой леди?
99
00:06:20,546 --> 00:06:22,256
Так вот откуда это взялось.
100
00:06:23,216 --> 00:06:24,133
Нет!
101
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Что там такое?
102
00:06:25,927 --> 00:06:27,220
Я ошиблась.
103
00:06:27,303 --> 00:06:31,182
Лесли взял за руку красивую женщину,
сидящую с другой стороны.
104
00:06:31,265 --> 00:06:32,892
Да как он посмел…
105
00:06:33,893 --> 00:06:35,353
…заводить новых друзей!
106
00:06:36,979 --> 00:06:39,690
И я будто снова на ипподроме с мачехой.
107
00:06:40,191 --> 00:06:42,193
Плеснем ему в лицо «Мятный Джулеп»?
108
00:06:43,194 --> 00:06:47,615
Я схвачу его за бубенсито…
109
00:06:50,410 --> 00:06:53,830
…и скормлю их этой сопрано!
110
00:06:56,332 --> 00:06:57,834
Не так весело, но я за.
111
00:07:05,091 --> 00:07:06,592
Как приятно.
112
00:07:08,219 --> 00:07:09,220
Особенно так.
113
00:07:09,804 --> 00:07:11,097
Я пришла поговорить.
114
00:07:14,350 --> 00:07:15,935
Хочу обсудить что к чему.
115
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
Наш расклад.
116
00:07:19,939 --> 00:07:21,065
Сечешь, о чём я?
117
00:07:22,275 --> 00:07:23,693
- Сейчас усеку.
- Нет!
118
00:07:27,488 --> 00:07:29,657
Я хочу знать, не спишь ли ты с другими.
119
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Ну ладно.
120
00:07:39,125 --> 00:07:42,420
Мы это никогда не обсуждали.
Но это пустяки. Забудь.
121
00:07:42,503 --> 00:07:43,588
Так спишь или нет?
122
00:07:46,924 --> 00:07:48,009
Да.
123
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
И давно?
124
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
С вчерашнего вечера.
125
00:07:55,224 --> 00:07:57,685
Но не волнуйся, мы только обнимались.
126
00:07:58,269 --> 00:07:59,729
Это еще хуже!
127
00:08:07,570 --> 00:08:08,905
Это Луна.
128
00:08:10,656 --> 00:08:12,158
Она волосатая,
129
00:08:12,241 --> 00:08:13,367
но довольно милая.
130
00:08:14,494 --> 00:08:16,662
Сижу с ней, пока кузина в Орландо.
131
00:08:17,830 --> 00:08:20,583
Ты завел меня не на шутку!
132
00:08:20,666 --> 00:08:22,919
Еще чуть-чуть и вызверилась бы на тебя!
133
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
Выбирала, что бы такого поджечь.
134
00:08:25,004 --> 00:08:27,048
Глаз упал на мяч, но уже неважно.
135
00:08:28,382 --> 00:08:31,302
Важно лишь,
что ты спишь только со мной.
136
00:08:34,680 --> 00:08:36,641
Но я должна услышать это от тебя.
137
00:08:37,934 --> 00:08:38,768
Пенелопа,
138
00:08:38,851 --> 00:08:41,187
я больше ни с кем не сплю.
139
00:08:42,313 --> 00:08:45,233
И я рад,
что ты хочешь официально стать парой.
140
00:08:46,067 --> 00:08:46,901
Фу.
141
00:08:47,985 --> 00:08:49,695
Обязательно это так называть?
142
00:08:50,988 --> 00:08:52,365
Ты же этого хочешь?
143
00:08:53,157 --> 00:08:54,075
Быть парой?
144
00:08:55,368 --> 00:08:59,330
Парой людей, спящих лишь друг с другом
и избегающих ярлыков!
145
00:09:00,748 --> 00:09:02,875
У нас всё еще 45 минут в неделю.
146
00:09:02,959 --> 00:09:05,378
Десять минут на болтовню,
десять на ужин,
147
00:09:05,461 --> 00:09:06,420
пять минут на…
148
00:09:06,504 --> 00:09:07,880
…и пятнадцать минут на…
149
00:09:09,006 --> 00:09:10,591
И 5 минут на поиск лифчика.
150
00:09:10,675 --> 00:09:11,509
Дай пять!
151
00:09:13,511 --> 00:09:14,345
Привет, Алекс.
152
00:09:14,428 --> 00:09:17,223
Раз ты не признаешься,
кто твоя тайная подружка,
153
00:09:17,306 --> 00:09:21,143
мы промониторили твой инстаграм
и сузили поиск до 15 кандидаток.
154
00:09:21,227 --> 00:09:23,563
Кстати, «15 кандидаток» –
155
00:09:23,646 --> 00:09:26,566
отличное название
для гендерквирной панк-группы.
156
00:09:31,195 --> 00:09:34,949
Я знаю, что она сумасшедшая,
но, Сид, ты выше этого.
157
00:09:36,325 --> 00:09:37,493
Я такая же.
158
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
- Это она?
- Нет.
159
00:09:40,496 --> 00:09:41,998
- Это она?
- Нет.
160
00:09:42,081 --> 00:09:45,251
- Это она?
- Это Селена Гомес! Мне только мечтать.
161
00:09:46,127 --> 00:09:47,128
Мне тоже.
162
00:09:48,462 --> 00:09:49,797
Что?
163
00:09:49,880 --> 00:09:50,965
Она мой типаж.
164
00:09:53,968 --> 00:09:54,927
Погоди,
165
00:09:55,011 --> 00:09:58,472
до меня только дошло,
что «П» может быть мальчиком.
166
00:10:02,018 --> 00:10:02,977
Елена…
167
00:10:03,894 --> 00:10:06,105
…я давно хотел тебе признаться…
168
00:10:07,148 --> 00:10:08,190
…что я натурал.
169
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Приятно проговорить это вслух.
170
00:10:17,575 --> 00:10:20,411
Ну же, Алекс, позволь помочь тебе.
171
00:10:20,494 --> 00:10:21,412
Только глянь.
172
00:10:21,871 --> 00:10:23,372
Я добилась вот этого.
173
00:10:24,123 --> 00:10:26,709
И я девочка, которой нравятся девочки.
174
00:10:26,792 --> 00:10:29,795
Я знаю о девушках всё,
что только можно знать.
175
00:10:29,879 --> 00:10:31,005
Это точно.
176
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
Только без подробностей.
177
00:10:35,343 --> 00:10:37,178
Я кое-что скажу, только отстаньте.
178
00:10:37,261 --> 00:10:39,347
Не гарантирую, но выкладывай!
179
00:10:40,931 --> 00:10:41,807
Ладно.
180
00:10:42,308 --> 00:10:43,476
Ее зовут Пейдж.
181
00:10:43,559 --> 00:10:45,853
Она ходит в Школу Святой Терезы.
182
00:10:45,936 --> 00:10:46,854
А еще…
183
00:10:47,647 --> 00:10:48,981
…она левша
184
00:10:49,482 --> 00:10:50,858
и не переносит лактозу.
185
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
А она интересная.
186
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
Есть недостатки, но она их не стыдится.
187
00:10:56,906 --> 00:10:58,949
- Она мне нравится.
- Мне тоже
188
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
Она нам нравится.
189
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
Ура, а то я так переживал.
190
00:11:03,454 --> 00:11:07,333
- Почему ты скрывал ее от нас?
- Это некрасиво с твоей стороны.
191
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
Она не нравится моим друзьям,
192
00:11:11,712 --> 00:11:13,172
а я хотел бы гулять с ней.
193
00:11:13,255 --> 00:11:15,049
Если она тебе нравится…
194
00:11:15,883 --> 00:11:17,635
…плевать, что думают другие.
195
00:11:18,928 --> 00:11:21,555
Чего хочешь ты, Алекс?
196
00:11:22,807 --> 00:11:24,100
Чтобы вы отстали.
197
00:11:27,436 --> 00:11:29,730
Но также я хочу с ней встречаться.
198
00:11:30,398 --> 00:11:32,858
Делай то, что делает тебя счастливым.
199
00:11:33,609 --> 00:11:36,028
Спасибо, девчонки. И вправду помогли.
200
00:11:36,779 --> 00:11:38,864
Ура! Спланируем идеальное свидание!
201
00:11:38,948 --> 00:11:41,575
Вбей в поисковик
«Местные рестораны для левшей».
202
00:11:44,245 --> 00:11:45,371
Ты куда?
203
00:11:45,454 --> 00:11:47,957
Делать то, что делает меня счастливым.
Чао!
204
00:11:50,376 --> 00:11:53,921
Не могу поверить,
что Лесли с этой женщиной.
205
00:11:54,004 --> 00:11:56,799
И она позволяет ему
держать ее за руку, как…
206
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
Грязная кобыла?
207
00:12:02,263 --> 00:12:04,223
Заставим его ревновать.
208
00:12:04,724 --> 00:12:07,309
Давай, обними меня.
209
00:12:10,521 --> 00:12:11,731
Руки прочь!
210
00:12:14,400 --> 00:12:20,489
А теперь я наклонюсь за буклетом,
а ты оценишь мою фондилию.
211
00:12:21,282 --> 00:12:22,241
Что за фондилия?
212
00:12:22,366 --> 00:12:23,409
Вот оно что!
213
00:12:26,036 --> 00:12:28,748
Теперь смотри, что они делают?
214
00:12:31,584 --> 00:12:33,669
Она отпускает его руку.
215
00:12:34,253 --> 00:12:37,798
Похоже, она идет в дамскую комнату.
216
00:12:44,221 --> 00:12:46,724
Как же быстро она унесла свою фондилию.
217
00:13:06,368 --> 00:13:07,828
Красивый оттенок.
218
00:13:08,412 --> 00:13:10,331
Это «Алый восход»?
219
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
Да, он самый.
220
00:13:12,541 --> 00:13:13,876
Откуда вы знаете?
221
00:13:13,959 --> 00:13:16,420
Сама таким крашусь.
222
00:13:19,173 --> 00:13:21,675
Мне нравятся ваши туфли.
223
00:13:21,759 --> 00:13:24,720
«Маршаллс».
Стоили $50, но я отхватила за $10.
224
00:13:26,430 --> 00:13:29,016
Никогда не плати полную цену
за красоту.
225
00:13:32,478 --> 00:13:33,813
Так вы здесь…
226
00:13:35,189 --> 00:13:36,690
Вы пришли с мужем?
227
00:13:37,358 --> 00:13:38,818
У меня свидание.
228
00:13:38,901 --> 00:13:41,070
С очень милым врачом.
229
00:13:43,489 --> 00:13:44,365
А вы?
230
00:13:44,865 --> 00:13:49,620
С парнем намного моложе меня.
231
00:13:52,081 --> 00:13:53,499
Рада за вас.
232
00:13:54,792 --> 00:13:55,960
Чем он занимается?
233
00:13:57,670 --> 00:14:00,589
Я уже говорила, что он намного моложе?
234
00:14:03,551 --> 00:14:04,969
Мне пора.
235
00:14:05,052 --> 00:14:07,680
И мне. Рада была познакомиться.
236
00:14:07,763 --> 00:14:10,808
А как вас зовут?
237
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
Эсме.
238
00:14:13,102 --> 00:14:15,312
Я тоже рада знакомству…
239
00:14:15,396 --> 00:14:16,355
…Лидия!
240
00:14:19,984 --> 00:14:23,487
- Откуда ты знаешь мое имя?
- Я всё знаю о вас с Лесли!
241
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
Ты у него на заставке в телефоне!
242
00:14:26,031 --> 00:14:28,951
Я приказала ему убрать ее,
но мы оба не знаем как.
243
00:14:34,874 --> 00:14:36,458
Дурацкие смартфоны.
244
00:14:38,294 --> 00:14:40,170
Стой. Ты говоришь по-испански?
245
00:14:40,254 --> 00:14:42,047
Конечно. Я из Пуэрто-Рико.
246
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Я с Кубы!
247
00:14:43,465 --> 00:14:45,384
Когда ты приехала?
248
00:14:45,467 --> 00:14:47,177
В 62-м году.
249
00:14:48,304 --> 00:14:50,431
- А ты?
- В 1974 году.
250
00:14:50,514 --> 00:14:51,640
Как здорово!
251
00:14:51,724 --> 00:14:52,933
Ты мне не нравишься.
252
00:14:55,561 --> 00:14:58,522
Я смотрю,
Лесли нравится определенный типаж.
253
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
Только я моложе, выше,
254
00:15:02,610 --> 00:15:05,112
симпатичнее, чем ты,
255
00:15:05,195 --> 00:15:07,072
да еще и умнее.
256
00:15:09,158 --> 00:15:09,992
Что ж…
257
00:15:10,826 --> 00:15:12,786
Я выгляжу моложе тебя.
258
00:15:14,079 --> 00:15:16,373
И ощущаю себя выше тебя.
259
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Таких, как я, больше нет.
260
00:15:20,794 --> 00:15:23,714
Наверное, все уже вымерли.
261
00:15:26,884 --> 00:15:29,553
Лесли заслуживает лучшего – меня.
262
00:15:30,721 --> 00:15:32,306
Думаешь?
263
00:15:32,389 --> 00:15:34,892
А как тебе такое?
264
00:15:42,107 --> 00:15:44,485
Этот оттенок больше не выпускают.
265
00:15:44,568 --> 00:15:48,238
Я знаю. Я купила целую коробку,
пока еще были.
266
00:15:52,284 --> 00:15:54,620
Держись подальше
267
00:15:55,120 --> 00:15:55,955
от моего…
268
00:15:56,872 --> 00:15:58,040
…друга.
269
00:16:02,461 --> 00:16:06,173
Я говорила с Максом,
и у него кроме меня больше никого.
270
00:16:06,256 --> 00:16:09,885
Отлично. Он ни с кем больше не спит
и не ходит на свидания?
271
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
Зачем ты это разделил?
272
00:16:11,887 --> 00:16:14,014
- Ты о чём?
- Секс и свидания.
273
00:16:14,098 --> 00:16:17,142
- Это совершенно разные вещи.
- Неправда. Разные?
274
00:16:18,477 --> 00:16:19,853
Боже мой.
275
00:16:23,065 --> 00:16:24,400
Встречаться с кем-то –
276
00:16:24,483 --> 00:16:27,653
это узнавать человека,
не снимая штанов.
277
00:16:27,736 --> 00:16:29,488
Спать с кем-то –
278
00:16:29,571 --> 00:16:32,658
это не узнавать человека, снимая штаны.
279
00:16:32,741 --> 00:16:33,659
Я поняла.
280
00:16:33,742 --> 00:16:37,788
Мне снова выводить Макса на разговор,
не встречается ли он еще с кем-то?
281
00:16:38,372 --> 00:16:41,041
Или ты можешь
просто проверить его инстаграм.
282
00:16:41,125 --> 00:16:43,919
Странно, что на него ты подписан,
а на меня нет.
283
00:16:44,003 --> 00:16:46,672
Сдались мне
твои банальные вдохновляющие цитаты.
284
00:16:47,172 --> 00:16:50,718
«В моём словаре
нет слова "невозможно"».
285
00:16:53,637 --> 00:16:56,765
Кузина написала,
что эта цитата ее вдохновила!
286
00:16:58,851 --> 00:17:02,438
Я не вижу никаких фото с женщинами.
287
00:17:02,521 --> 00:17:04,773
- Это же хорошо, да?
- Не факт.
288
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
Нужно проверить, где он отмечен.
289
00:17:08,360 --> 00:17:09,987
Что? Что там?
290
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
Тебе лучше не показывать.
291
00:17:11,989 --> 00:17:14,533
В твоей семье
женщины такое плохо переносят.
292
00:17:15,034 --> 00:17:18,037
Директор оперы
назвал твою маму королевой драмы.
293
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
А он многих повидал!
294
00:17:20,622 --> 00:17:22,291
Давай уже сюда, блин.
295
00:17:26,211 --> 00:17:29,715
Он отмечен на куче фотографий с…
296
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
Серьезно? «Длинные ножки 35»?
297
00:17:34,970 --> 00:17:36,096
Вот они на барбекю.
298
00:17:36,805 --> 00:17:38,057
На бейсбольном матче.
299
00:17:39,141 --> 00:17:41,852
Вот они на пляже,
а она вывалила свою грудь!
300
00:17:45,856 --> 00:17:48,817
Ей за ними-то и ног своих не видать.
301
00:17:58,077 --> 00:18:00,829
Это все подарки от доктора Берковица?
302
00:18:00,913 --> 00:18:02,414
От кого? И да!
303
00:18:05,793 --> 00:18:08,712
Эту открывашку для банок
он купил в «Всё за доллар».
304
00:18:09,630 --> 00:18:11,006
Так вот что это?
305
00:18:13,342 --> 00:18:15,385
Я думала, это тренажер для бедер.
306
00:18:17,596 --> 00:18:18,764
Мамуля…
307
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
Я знаю, ты говорила,
что вы просто друзья, но признайся.
308
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
У тебя к нему есть чувства, да?
309
00:18:28,440 --> 00:18:29,441
Ладно,
310
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
признаю, что мне грустно терять его.
311
00:18:32,694 --> 00:18:33,779
Изменщик!
312
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
Но он мне просто друг.
313
00:18:37,449 --> 00:18:39,618
Разве можно злиться на него?
314
00:18:40,410 --> 00:18:44,331
Несправедливо требовать его верности,
если ты не хочешь отношений.
315
00:18:44,414 --> 00:18:46,667
- Не хочу.
- Пусть встречается с другими.
316
00:18:46,750 --> 00:18:49,002
- И этого не хочу.
- Так нельзя.
317
00:18:49,086 --> 00:18:51,463
- Мне это не нравится.
- Это несправедливо.
318
00:18:52,881 --> 00:18:53,841
Что такое?
319
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
Мне дошло, что я – это ты.
320
00:18:59,680 --> 00:19:01,348
Мечтать не вредно.
321
00:19:07,938 --> 00:19:10,190
Мы выяснили, что ты ни с кем не спишь.
322
00:19:10,274 --> 00:19:11,525
А встречаешься ли?
323
00:19:11,608 --> 00:19:14,111
Не знаю, в курсе ли ты,
но это разные вещи!
324
00:19:15,154 --> 00:19:16,155
Уж я-то в курсе!
325
00:19:18,282 --> 00:19:19,283
Что происходит?
326
00:19:20,826 --> 00:19:22,452
Я проверила твой инстаграм.
327
00:19:23,036 --> 00:19:26,665
И «Длинные ножки 35»
с тобой на куче фото.
328
00:19:26,748 --> 00:19:28,083
Кто она?
329
00:19:32,171 --> 00:19:33,589
Слушай, Пенелопа.
330
00:19:35,090 --> 00:19:38,969
Мне нравится проводить с тобой
целых 45 минут в неделю.
331
00:19:40,637 --> 00:19:41,722
Но мне этого мало.
332
00:19:44,808 --> 00:19:45,684
Понимаю.
333
00:19:45,767 --> 00:19:48,061
Нравишься ли ты мне?
334
00:19:48,145 --> 00:19:49,313
Да, конечно.
335
00:19:49,938 --> 00:19:51,064
Сильно нравишься.
336
00:19:51,857 --> 00:19:54,193
Для кого там бутылка розового вина?
337
00:19:54,693 --> 00:19:56,195
Или «Скандал» на кассете?
338
00:19:56,695 --> 00:19:57,779
Или этот плед?
339
00:19:59,489 --> 00:20:03,160
Я не люблю розовое вино,
не мерзну ночью и не смотрю эти сопли.
340
00:20:05,454 --> 00:20:08,457
Но на случай,
если ты захочешь побыть вместе…
341
00:20:09,833 --> 00:20:11,084
…у меня всё наготове.
342
00:20:17,966 --> 00:20:19,134
Это за что?
343
00:20:22,304 --> 00:20:24,014
Ты записал для меня «Скандал».
344
00:20:26,266 --> 00:20:27,809
Я четыре серии пропустила.
345
00:20:28,727 --> 00:20:30,020
Рад, что ты счастлива.
346
00:20:31,396 --> 00:20:33,148
Но я хочу это услышать.
347
00:20:35,734 --> 00:20:38,320
Прочти по глазам, что я хочу сказать.
348
00:20:39,154 --> 00:20:40,781
Парни так не умеют. Говори.
349
00:20:44,034 --> 00:20:45,035
Ладно.
350
00:20:47,537 --> 00:20:49,039
Я хочу быть твоей девушкой.
351
00:20:50,666 --> 00:20:53,252
А я, значит, буду твоим…
352
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
Парнем.
353
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
Боже мой.
354
00:21:04,221 --> 00:21:05,180
Так что?
355
00:21:06,056 --> 00:21:09,017
Когда ты пошлешь эту длинноногую
куда подальше?
356
00:21:09,101 --> 00:21:12,187
Чуть позже? Или можно прямо сейчас.
357
00:21:13,814 --> 00:21:16,650
Я бы мог, но родные очень расстроятся.
358
00:21:16,733 --> 00:21:17,776
Почему?
359
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Она моя кузина.
360
00:21:20,529 --> 00:21:21,571
Что?
361
00:21:22,948 --> 00:21:24,449
Почему сразу не сказал?
362
00:21:25,158 --> 00:21:26,493
И пропустить всё это?
363
00:21:31,123 --> 00:21:32,040
А ты не промах.
364
00:21:33,458 --> 00:21:36,670
Когда расскажешь своим о нас,
и что я не друг Шнайдера?
365
00:21:37,379 --> 00:21:39,923
Потому что мне неловко,
что люди так думают.
366
00:21:46,471 --> 00:21:48,015
Ребята, у меня объявление.
367
00:21:54,980 --> 00:21:57,149
Эй, я кое с кем встречаюсь!
368
00:21:59,901 --> 00:22:00,736
Кто он?
369
00:22:01,236 --> 00:22:02,863
Или она? Или они?
370
00:22:03,989 --> 00:22:05,907
И так целый день.
371
00:22:08,827 --> 00:22:10,579
Это мужчина.
372
00:22:16,501 --> 00:22:18,795
Это жеребец!
373
00:22:22,924 --> 00:22:24,926
Можете снова поздороваться.
374
00:22:25,010 --> 00:22:26,261
- Привет, Макс.
- Привет.
375
00:22:26,845 --> 00:22:27,763
Скажи мне, Макс.
376
00:22:28,430 --> 00:22:32,559
Ты хочешь свадьбу в церкви
или свадьбу на пляже?
377
00:22:32,642 --> 00:22:34,019
Правильный ответ один.
378
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Ладно, попрощайтесь с Максом.
379
00:22:36,980 --> 00:22:38,440
- Пока.
- Пока, Макс!
380
00:22:39,441 --> 00:22:41,401
- Скоро все поужинаем.
- Ладно.
381
00:22:43,945 --> 00:22:45,322
- Привет, док.
- Привет.
382
00:22:48,033 --> 00:22:49,326
Всем привет.
383
00:22:51,244 --> 00:22:53,288
Нам всем есть чем заняться, да?
384
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Да.
385
00:22:55,040 --> 00:22:57,125
Я иду с другом на пиццу.
386
00:22:59,294 --> 00:23:01,880
Ну да, «с другом на пиццу».
387
00:23:02,381 --> 00:23:04,925
Что-то мне тоже пиццы захотелось.
388
00:23:05,008 --> 00:23:06,051
Ладно.
389
00:23:12,265 --> 00:23:14,976
Думаю, мне стоит объясниться.
390
00:23:15,477 --> 00:23:16,311
Не стоит.
391
00:23:17,813 --> 00:23:19,272
Это мое проклятие.
392
00:23:19,356 --> 00:23:21,358
Все в меня влюбляются.
393
00:23:24,236 --> 00:23:25,904
Я недоступна,
394
00:23:25,987 --> 00:23:28,156
поэтому они делают глупости,
395
00:23:28,240 --> 00:23:31,743
встречаются с женщинами,
похожими на меня, но после тайфуна.
396
00:23:41,711 --> 00:23:44,339
Прости, если обидел тебя, Лидия.
397
00:23:45,048 --> 00:23:47,467
Я пошел на свидание с Эсме лишь потому,
398
00:23:47,551 --> 00:23:49,928
что ты ясно дала понять, что мы…
399
00:23:50,429 --> 00:23:51,388
…ну это…
400
00:23:51,930 --> 00:23:52,764
…друзья.
401
00:23:55,225 --> 00:23:56,810
Но я хочу большего.
402
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
Я знаю, Лесли.
403
00:24:00,147 --> 00:24:02,190
И я понимаю.
404
00:24:03,525 --> 00:24:05,110
Но, по правде говоря…
405
00:24:06,403 --> 00:24:09,448
…я никогда не смогу
отдать тебе свое сердце…
406
00:24:10,824 --> 00:24:13,285
…потому что
оно уже принадлежит другому.
407
00:24:15,162 --> 00:24:15,996
Берто.
408
00:24:18,081 --> 00:24:20,208
Он любовь всей моей жизни.
409
00:24:22,002 --> 00:24:23,712
И я не могу представить себя…
410
00:24:24,713 --> 00:24:26,965
…в отношениях с кем-то другим.
411
00:24:28,467 --> 00:24:30,135
Я, как вы это называете…
412
00:24:31,553 --> 00:24:33,263
…его половинка.
413
00:24:37,225 --> 00:24:38,852
Я понимаю.
414
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
И, знаешь…
415
00:24:42,606 --> 00:24:46,359
…между нами всё может быть по-прежнему.
Мы можем быть друзьями.
416
00:24:46,943 --> 00:24:48,153
Нет.
417
00:24:49,529 --> 00:24:52,741
Эсме не одобрит,
что ты ко мне приходишь,
418
00:24:52,824 --> 00:24:55,160
чтоб помочь мне достать что-то с полки…
419
00:24:56,328 --> 00:24:59,581
…вытереть тарелки или полить цветы.
420
00:25:00,916 --> 00:25:03,126
Зажигали мы с тобой по полной, скажи?
421
00:25:05,003 --> 00:25:05,962
Да.
422
00:25:06,046 --> 00:25:07,297
А опера…
423
00:25:11,134 --> 00:25:15,847
Она никогда не подпустит тебя
к более красивой, элегантной женщине,
424
00:25:15,931 --> 00:25:17,557
которая к тому же умнее.
425
00:25:20,936 --> 00:25:21,853
Значит…
426
00:25:23,146 --> 00:25:24,523
…всё кончено?
427
00:25:36,493 --> 00:25:38,578
Стой. Подожди.
428
00:25:38,662 --> 00:25:41,248
У меня есть кое-что для тебя.
429
00:25:45,919 --> 00:25:49,172
Это «Алый восход».
430
00:25:49,798 --> 00:25:51,383
Для твоей новой подруги.
431
00:25:54,261 --> 00:25:55,470
Спасибо, Лидия.
432
00:25:55,554 --> 00:25:58,765
Уверен, Эсме очень обрадуется.
433
00:25:58,848 --> 00:26:00,183
Надеюсь.
434
00:26:01,726 --> 00:26:03,144
Знаешь…
435
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
…может, однажды вы станете подругами.
436
00:26:06,273 --> 00:26:08,692
Я лучше съем свою руку.
437
00:26:17,951 --> 00:26:19,452
Бред какой-то, Сид.
438
00:26:19,536 --> 00:26:22,872
Он повел девушку
с непереносимостью лактозы на пиццу?
439
00:26:23,873 --> 00:26:25,834
Нам еще многое предстоит узнать.
440
00:26:26,334 --> 00:26:27,877
Буду держать тебя в курсе.
441
00:26:40,348 --> 00:26:41,516
Папа?
442
00:27:33,360 --> 00:27:35,278
Перевод субтитров: Ярослав Юденко
38801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.