Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,174
Блин, Макс,
я так хотела увидеться сегодня.
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,677
Мне перенесли смену,
и теперь я свободна.
3
00:00:11,803 --> 00:00:12,804
Нападение белки?
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,808
Сколько людей она покусала?
5
00:00:19,436 --> 00:00:20,311
Ничего себе.
6
00:00:24,190 --> 00:00:26,776
Нет, в остальные дни
у меня учеба и дети,
7
00:00:26,860 --> 00:00:31,322
но я очень хотела тебя увидеть,
так как скорая помощь нужна моей…
8
00:00:31,406 --> 00:00:32,240
Привет, мам.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,452
Спасибо, доктор Берковиц.
До следующего делового звонка.
10
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
Как делишки?
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,582
Мне нужны деньги.
12
00:00:40,665 --> 00:00:43,043
А мне – «маргарита», но сейчас 7 утра.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
Мам, пожалуйста. Я иду в кино.
14
00:00:47,338 --> 00:00:49,841
Ладно, папито. Держи.
15
00:00:50,925 --> 00:00:52,260
Десять долларов.
16
00:00:52,343 --> 00:00:54,304
Похоже, я неясно выразился.
17
00:00:54,387 --> 00:00:56,306
Я иду в кино в этом столетии.
18
00:00:57,432 --> 00:00:59,184
Цветное кино и всё такое.
19
00:01:00,226 --> 00:01:01,603
Билет стоит $9,50.
20
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
Сдачу принесешь.
21
00:01:03,646 --> 00:01:05,106
Я тебя прекрасно понимаю.
22
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
У меня тоже не было денег
на кино с друзьями.
23
00:01:07,734 --> 00:01:10,487
Или друзей,
чтобы пойти в кино с друзьями.
24
00:01:11,237 --> 00:01:13,656
Может, сбреешь свой пушок под носом,
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,533
и тебе продадут детский билет?
26
00:01:16,534 --> 00:01:18,703
А может, ты свой пушок сбреешь?
27
00:01:19,621 --> 00:01:20,497
Не прокатило.
28
00:01:20,580 --> 00:01:23,208
Каждый мой волосок –
удар по патриархату.
29
00:01:24,584 --> 00:01:25,710
Ой, ты победила.
30
00:01:27,670 --> 00:01:30,507
Мам, моим друзьям
родители дают больше денег.
31
00:01:30,590 --> 00:01:33,093
Разве я учила тебя
сравнивать себя с другими?
32
00:01:33,176 --> 00:01:35,011
Да. Чтоб убедиться, что я лучше.
33
00:01:36,262 --> 00:01:37,931
Это тебя бабуля научила.
34
00:01:39,057 --> 00:01:41,518
Слушай, маме-белке
сегодня дали выходной.
35
00:01:44,020 --> 00:01:45,772
Так что я отвезу тебя в кино
36
00:01:45,855 --> 00:01:47,941
и покажу, как бюджетно затусить.
37
00:01:48,024 --> 00:01:49,025
Что? Нет.
38
00:01:50,443 --> 00:01:51,444
Будет здорово.
39
00:01:51,945 --> 00:01:53,446
Свиданка с мамой!
40
00:01:54,030 --> 00:01:55,281
Нет!
41
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
- Перестань, пожалуйста. Господи.
- С мамуличкой!
42
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
Не стоит так переживать. Я в порядке.
43
00:02:09,587 --> 00:02:10,630
Что случилось?
44
00:02:10,713 --> 00:02:13,883
Она споткнулась возле дома
и повредила руку.
45
00:02:14,717 --> 00:02:16,594
Я хотела смягчить падение.
46
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Нельзя допустить,
чтобы лица некоторых пострадали.
47
00:02:19,764 --> 00:02:21,558
Папито знает, о чём я.
48
00:02:25,770 --> 00:02:27,105
Как ты споткнулась?
49
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
Тротуар был искорежен.
50
00:02:30,316 --> 00:02:32,986
Корни дерева
повредили и приподняли асфальт.
51
00:02:33,069 --> 00:02:36,072
Ужас, матушка-природа против нас.
52
00:02:37,490 --> 00:02:39,492
Мы с ней бережно, а она что?
53
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
54
00:03:30,668 --> 00:03:33,963
{\an8}Так, я придумала,
как поступить с тем деревом.
55
00:03:34,547 --> 00:03:36,549
{\an8}Начнем Марш миллиона бабуль.
56
00:03:37,425 --> 00:03:40,637
{\an8}В сумме это составит
семь миллионов леденцов.
57
00:03:43,765 --> 00:03:45,058
{\an8}Нет-нет.
58
00:03:45,141 --> 00:03:49,604
{\an8}У меня есть то, что поможет избежать
ненужных формальностей.
59
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
{\an8}Бабуля, осторожней!
60
00:03:54,275 --> 00:03:55,443
{\an8}Точно, прости.
61
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
{\an8}Обычно я держу мачете в другой руке.
62
00:03:59,197 --> 00:04:01,783
{\an8}Ладно, давайте положим его обратно в…
63
00:04:02,575 --> 00:04:04,035
{\an8}…чехол для мачете?
64
00:04:05,161 --> 00:04:08,915
{\an8}Вы чего? Я просто хочу
обрубить корни того дерева.
65
00:04:08,998 --> 00:04:11,876
{\an8}Есть менее насильственный вариант.
66
00:04:11,960 --> 00:04:14,963
{\an8}- Инициатива для голосования.
- Голосование за меня?
67
00:04:16,714 --> 00:04:19,968
{\an8}Нет. Через неделю
будут выборы по поводу инициативы
68
00:04:20,051 --> 00:04:23,930
{\an8}по сбору средств
на ремонт объектов инфраструктуры,
69
00:04:24,013 --> 00:04:25,640
{\an8}включая тротуары.
70
00:04:25,723 --> 00:04:29,852
{\an8}Возможно, бюджет выделят и на замену
пластиковых мусорных баков района
71
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
{\an8}на новые баки
из переработанных мусорных баков.
72
00:04:33,940 --> 00:04:35,108
{\an8}Отлично.
73
00:04:35,191 --> 00:04:38,027
{\an8}Это я о ремонте тротуаров,
а не о твоих мусорках.
74
00:04:39,654 --> 00:04:43,157
{\an8}Выборы состоятся в этот вторник.
Не забудь проголосовать за.
75
00:04:43,241 --> 00:04:45,827
{\an8}Я бы с радостью, но я не голосую.
76
00:04:47,829 --> 00:04:49,580
{\an8}Что? В смысле, не голосуешь?
77
00:04:49,664 --> 00:04:53,042
{\an8}В смысле, в день выборов
вместо голосования
78
00:04:53,126 --> 00:04:54,627
{\an8}я не голосую.
79
00:04:56,921 --> 00:05:00,717
{\an8}Но ты же когда-то ходила на выборы?
На прошлых ты голосовала?
80
00:05:01,384 --> 00:05:02,927
На прошлых?
81
00:05:03,011 --> 00:05:03,845
Нет.
82
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
Поэтому у нас монстр в Белом доме!
83
00:05:07,015 --> 00:05:08,349
Я тут ни при чём.
84
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
Я за него не голосовала.
85
00:05:11,728 --> 00:05:12,937
И правильно сделала.
86
00:05:14,981 --> 00:05:17,317
Ты не поверишь, что сейчас выяснилось.
87
00:05:17,400 --> 00:05:21,487
Мам, сколько раз я просила
отдать мачете на благотворительность?
88
00:05:22,739 --> 00:05:23,573
Да уж.
89
00:05:23,656 --> 00:05:27,035
Сомневаюсь, что мачете
используется в благотворительности.
90
00:05:29,829 --> 00:05:32,165
Нет. Оказывается, бабуля не голосует.
91
00:05:32,248 --> 00:05:33,291
А, это? Я знаю.
92
00:05:34,208 --> 00:05:36,878
Что? Как ты могла такое допустить?
93
00:05:36,961 --> 00:05:40,256
Голосовать –
важнейший долг каждого американца.
94
00:05:40,340 --> 00:05:41,841
Не кричи на меня, я знаю.
95
00:05:41,924 --> 00:05:43,760
Я голосую каждые четыре года.
96
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
А как же предварительные,
промежуточные, местные выборы?
97
00:05:48,931 --> 00:05:50,391
Плевать мне на них.
98
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
Я голосую иными способами!
99
00:05:53,811 --> 00:05:55,772
Я прохожу онлайн опросы.
100
00:05:56,939 --> 00:05:59,025
Оказывается, я Пуффендуйка.
101
00:06:02,236 --> 00:06:04,614
Понимаешь,
грин-карта позволяет жить тут,
102
00:06:04,697 --> 00:06:07,158
не делая всё то, что делают американцы.
103
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
Например голосовать, быть присяжным
104
00:06:10,119 --> 00:06:11,287
или толстеть.
105
00:06:13,664 --> 00:06:16,084
Да, но ты хотя бы голосуешь в Канаде.
106
00:06:17,126 --> 00:06:18,002
Нет.
107
00:06:18,086 --> 00:06:20,088
Даже в Канаде ничего не меняется.
108
00:06:20,171 --> 00:06:23,841
Чистый воздух, бесплатная медицина,
контроль за оборотом оружия.
109
00:06:23,925 --> 00:06:24,842
Всё подстроено.
110
00:06:26,302 --> 00:06:28,805
Голосуй, не голосуй, это неважно.
111
00:06:28,888 --> 00:06:31,182
У руля одни и те же недоумки.
112
00:06:32,308 --> 00:06:36,270
Ты всё твердишь, что эта страна
спасла тебя от диктатуры коммунизма
113
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
и что демократия – это дар Божий.
114
00:06:38,773 --> 00:06:39,732
Ты права.
115
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
Боже, благослови Америку.
116
00:06:44,404 --> 00:06:46,614
Под этим флагом не отступают.
117
00:06:48,783 --> 00:06:52,286
- Тогда почему ты не голосуешь?
- Это ничего не изменит.
118
00:06:54,163 --> 00:06:56,791
Я так жду совершеннолетия
и права голосовать,
119
00:06:56,874 --> 00:06:58,167
а ты тратишь свои годы?
120
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
Она права, мама.
121
00:06:59,877 --> 00:07:01,587
Это же не очень важные выборы?
122
00:07:01,671 --> 00:07:02,839
Они все важные!
123
00:07:02,922 --> 00:07:04,465
Они все важные, мама!
124
00:07:07,510 --> 00:07:10,638
Конечно, некоторые проблемы
важнее других,
125
00:07:10,721 --> 00:07:14,475
- но я могу придумать тысячи причин…
- Всё, хватит. Ты выиграла!
126
00:07:15,059 --> 00:07:17,687
А если ты замолчишь, – выиграю я.
127
00:07:18,521 --> 00:07:21,399
- Так ты проголосуешь?
- Да!
128
00:07:22,066 --> 00:07:24,026
Я думала, у нас демократия.
129
00:07:24,110 --> 00:07:27,989
Но это какая-то диктатура,
где людей заставляют голосовать!
130
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Итак, давай найдем три места.
Одно тебе, одно мне
131
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
и одно для сэкономленных денег.
132
00:07:39,500 --> 00:07:41,085
Блин, там дети из моей школы!
133
00:07:41,794 --> 00:07:44,213
- Сядем с ними?
- Нет, давай будем тут.
134
00:07:46,382 --> 00:07:47,633
Привет, ребята.
135
00:07:50,344 --> 00:07:51,220
Отлично.
136
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
Ни денег, ни достоинства.
137
00:07:55,850 --> 00:07:56,851
Возможно.
138
00:07:56,934 --> 00:07:59,103
Но зато у тебя есть…
139
00:08:00,021 --> 00:08:01,147
Что?
140
00:08:03,024 --> 00:08:05,276
Откуда взялось? Из карманов.
141
00:08:06,360 --> 00:08:08,279
Поэтому на тебе брюки карго?
142
00:08:08,362 --> 00:08:10,740
Во-первых,
они были очень модными в 90-х.
143
00:08:11,616 --> 00:08:16,537
Во-вторых, это способ пронести еду
мимо приставучих билетеров.
144
00:08:17,580 --> 00:08:18,414
Лакрица.
145
00:08:20,458 --> 00:08:22,543
Купила в ларьке «Всё по 99 центов»?
146
00:08:23,211 --> 00:08:24,629
«Всё по 98 центов».
147
00:08:26,464 --> 00:08:28,090
Твоя мамуля далеко не дура.
148
00:08:30,218 --> 00:08:33,387
Мы не тратим много бабла,
но всё равно улётно, скажи?
149
00:08:35,848 --> 00:08:37,099
Шухер!
150
00:08:46,943 --> 00:08:48,653
Протри. Правило пяти секунд.
151
00:08:58,412 --> 00:09:00,915
Бабуля, давай изучим
пару аспектов выборов.
152
00:09:07,838 --> 00:09:12,218
Ну же. Иначе будешь очередным
неосведомленным избирателем.
153
00:09:12,301 --> 00:09:14,262
Да. Похоже, они такие счастливые.
154
00:09:16,847 --> 00:09:17,682
Ну да.
155
00:09:17,765 --> 00:09:20,017
Кому нужна такая жизнь?
156
00:09:21,477 --> 00:09:24,730
Итак, на голосовании
очень много важных вопросов.
157
00:09:25,231 --> 00:09:27,567
Начнем с инициативы
«Поддержи учителей».
158
00:09:27,650 --> 00:09:30,903
Это легко. Я люблю учителей.
Я и сама преподаватель.
159
00:09:31,404 --> 00:09:33,489
Я голосую за.
160
00:09:33,990 --> 00:09:36,867
Молодец, бабуля.
Ты их всех только что уволила.
161
00:09:41,372 --> 00:09:44,458
Большинство голосований
намеренно запутывают людей.
162
00:09:44,542 --> 00:09:49,088
Этот пункт заменит профсоюзных учителей
не профсоюзными с меньшей оплатой.
163
00:09:49,171 --> 00:09:50,506
«Поддержите учителей»?
164
00:09:50,590 --> 00:09:54,135
Скорее «Придержите дверь,
пока мы вышвырнем их на улицу».
165
00:09:59,849 --> 00:10:00,850
Мы закончили?
166
00:10:02,101 --> 00:10:04,604
Нет, мы только начали!
167
00:10:04,687 --> 00:10:07,523
На повестке школьный совет, инспекторат
168
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
и крутая инициатива
по налогам на канализацию.
169
00:10:15,573 --> 00:10:18,576
Кажется, в дверь постучали.
Наверное, кто-то пришел.
170
00:10:19,702 --> 00:10:22,204
- Я ничего не слышала.
- Иду-иду!
171
00:10:26,292 --> 00:10:28,252
Только посмотрите какая красотка!
172
00:10:29,003 --> 00:10:31,130
Я знаю, что там никого нет!
173
00:10:31,213 --> 00:10:33,299
Где ты делала укладку?
174
00:10:36,052 --> 00:10:38,137
Неплохо, скажи?
175
00:10:38,929 --> 00:10:41,223
Ничто не сохраняет
свежесть попкорна лучше,
176
00:10:41,307 --> 00:10:42,975
чем шапочка для душа из отеля.
177
00:10:48,022 --> 00:10:49,774
Разве мы не нарушаем закон?
178
00:10:49,857 --> 00:10:51,317
Я не хочу в тюрьму.
179
00:10:51,400 --> 00:10:54,779
Потом говорить сокамерникам,
что меня взяли за желейных мишек?
180
00:10:55,279 --> 00:10:56,530
Такое плохо кончится.
181
00:10:58,491 --> 00:11:00,868
Нет закона, запрещающего приносить еду.
182
00:11:01,369 --> 00:11:03,412
Есть правило, но это разные вещи.
183
00:11:04,246 --> 00:11:06,540
- Правила можно нарушать?
- Нет, нельзя!
184
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
Только если они не дурацкие.
185
00:11:10,127 --> 00:11:11,212
Кстати…
186
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
Орешки в шоколаде.
187
00:11:16,759 --> 00:11:17,760
Они такие…
188
00:11:18,928 --> 00:11:19,929
…теплые.
189
00:11:21,222 --> 00:11:22,264
На здоровье.
190
00:11:23,891 --> 00:11:26,102
И мы сэкономили восемь долларов.
191
00:11:26,185 --> 00:11:28,688
Производство такой пачки стоит 1 цент.
192
00:11:29,271 --> 00:11:31,065
- Ты точно знаешь или…
- 1 цент!
193
00:11:33,150 --> 00:11:35,569
Купила на заправке.
Неверно маркированные.
194
00:11:35,653 --> 00:11:38,280
Дешевле на 49 центов. Скупила все.
195
00:11:39,448 --> 00:11:41,283
Подадим их на твоей свадьбе.
196
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
Я не против.
197
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
Воды в штанах нет?
198
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Нет.
199
00:11:56,048 --> 00:11:57,174
Нет, стой.
200
00:11:57,675 --> 00:12:00,261
Билетер засечет. Надо дождаться взрыва.
201
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Народ, пора выходить,
пока участки не закрыли.
202
00:12:21,615 --> 00:12:23,534
Они закрываются через 11 часов.
203
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Я волнуюсь, ладно?
204
00:12:26,495 --> 00:12:28,372
Бабушка впервые голосует.
205
00:12:28,873 --> 00:12:30,958
Жду не дождусь своего первого раза.
206
00:12:31,459 --> 00:12:32,835
Надеюсь, я справлюсь.
207
00:12:34,754 --> 00:12:37,548
Я надеялась,
что мой первый раз будет с Хиллари,
208
00:12:37,631 --> 00:12:39,675
но Элизабет Уоррен тоже покатит.
209
00:12:43,053 --> 00:12:44,889
Разделяю твои надежды, подруга.
210
00:12:46,682 --> 00:12:48,476
Мам, ты свободна вечером?
211
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
Может, сходим в кино?
212
00:12:51,437 --> 00:12:53,105
Снова хочешь со мной тусить?
213
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
Фильм для взрослых. Ты мне нужна.
214
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
- Но было весело, да?
- Да, еще как.
215
00:13:03,282 --> 00:13:04,784
Бабуля, идем! Ты где?
216
00:13:06,327 --> 00:13:08,329
Я здесь.
217
00:13:10,080 --> 00:13:12,541
Простите меня, ребята,
218
00:13:12,625 --> 00:13:15,586
но мне так тяжело ходить.
219
00:13:15,669 --> 00:13:17,421
Я не смогу проголосовать.
220
00:13:19,507 --> 00:13:21,592
Что ж, может, в другой раз.
221
00:13:23,177 --> 00:13:26,430
Ну же, бабуля,
я так хотела сходить с тобой.
222
00:13:26,514 --> 00:13:30,893
Знаю, и мне тоже очень жаль,
что я не смогу проголосовать.
223
00:13:32,228 --> 00:13:35,356
Ничего.
У меня дома есть инвалидное кресло.
224
00:13:38,067 --> 00:13:40,194
Я был Стивеном Хокингом на Хэллоуин.
225
00:13:43,155 --> 00:13:45,324
Люди сочли это оскорбительным.
226
00:13:47,409 --> 00:13:50,830
Отлично! Бабуля,
мы возьмем бестактное кресло Шнайдера,
227
00:13:50,913 --> 00:13:52,665
о котором я выскажусь позже…
228
00:13:53,874 --> 00:13:55,334
…и поедем голосовать.
229
00:13:55,417 --> 00:13:57,086
- Вперед!
- Погнали.
230
00:13:57,169 --> 00:13:59,255
Прекрасная новость!
231
00:13:59,338 --> 00:14:04,218
США!
232
00:14:07,429 --> 00:14:08,347
В чём дело?
233
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Зачем она закрылась?
234
00:14:10,891 --> 00:14:13,602
- Шнайдер, дай свои ключи.
- Конечно, держи.
235
00:14:13,686 --> 00:14:15,020
Спасибо.
236
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Уже два года хочу их у тебя забрать.
237
00:14:18,691 --> 00:14:21,485
Хорошая попытка.
У меня полно дубликатов.
238
00:14:24,655 --> 00:14:25,489
Мама!
239
00:14:26,240 --> 00:14:27,741
- Бабуля?
- Лидия!
240
00:14:27,825 --> 00:14:30,202
- Бабуля!
- Она, наверное, на кухне.
241
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
- Бабуля!
- Лидия!
242
00:14:33,330 --> 00:14:34,248
Мама!
243
00:14:38,919 --> 00:14:39,753
Лидия?
244
00:14:53,017 --> 00:14:53,851
Мама?
245
00:14:59,023 --> 00:15:00,608
Нога уже не болит.
246
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
Мам, что происходит?
247
00:15:06,071 --> 00:15:07,698
Ты будто с дурдома сбежала.
248
00:15:09,158 --> 00:15:10,826
Ты боишься голосовать?
249
00:15:10,910 --> 00:15:14,330
Потому что на Кубе
любое политическое высказывание
250
00:15:14,413 --> 00:15:15,748
жестоко пресекалось?
251
00:15:15,831 --> 00:15:17,499
Да, точно. Пусть будет это.
252
00:15:22,838 --> 00:15:23,672
Ладно.
253
00:15:27,384 --> 00:15:29,637
Я не голосую, потому что…
254
00:15:32,473 --> 00:15:33,891
…у меня нет гражданства.
255
00:15:36,268 --> 00:15:37,186
Что?
256
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Всё у тебя есть.
257
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
Вы же ездили с папой в посольство,
когда я была в Афгане.
258
00:15:43,525 --> 00:15:45,694
Мы должны были, но не поехали.
259
00:15:46,487 --> 00:15:52,743
В итоге мы провели весь день в парке,
наблюдая за птицами.
260
00:15:52,826 --> 00:15:54,745
Так мы называли занятие любовью.
261
00:15:56,497 --> 00:15:57,373
Ладно, мам.
262
00:15:57,456 --> 00:15:59,792
Ирония в том,
что птицы наблюдали за нами.
263
00:16:02,127 --> 00:16:04,004
Хватит менять тему.
264
00:16:04,505 --> 00:16:06,090
Особенно на такую.
265
00:16:07,508 --> 00:16:09,510
Почему ты не получила гражданство?
266
00:16:10,094 --> 00:16:11,845
Я была занята, знаешь ли!
267
00:16:12,721 --> 00:16:13,889
Я работала!
268
00:16:14,473 --> 00:16:16,225
Воспитывала детей.
269
00:16:16,308 --> 00:16:19,603
Помогала детям воспитывать их детей.
270
00:16:19,687 --> 00:16:20,604
Не благодарите.
271
00:16:22,106 --> 00:16:24,149
Тем более разницы никакой.
272
00:16:24,233 --> 00:16:26,276
У меня грин-карта.
273
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
У меня есть страховка,
274
00:16:28,946 --> 00:16:30,155
и я плачу налоги.
275
00:16:30,239 --> 00:16:32,533
Эй, с грин-картой надо платить налоги?
276
00:16:38,247 --> 00:16:40,791
Я постоянный житель.
277
00:16:40,874 --> 00:16:42,793
Это почти одно и то же.
278
00:16:42,876 --> 00:16:44,044
Ничего страшного.
279
00:16:44,128 --> 00:16:47,214
Ну теперь я спокойна, бабуля!
280
00:16:47,297 --> 00:16:50,092
Я думала, ты не хочешь голосовать,
а ты не можешь.
281
00:16:50,175 --> 00:16:51,260
Да. Разумеется.
282
00:16:51,343 --> 00:16:55,305
Вот и славно. Обладатели грин-карт
легко могут получить гражданство.
283
00:16:55,389 --> 00:16:59,059
Я закачаю пару форм,
пройдешь тесты, и станем в очередь.
284
00:16:59,143 --> 00:16:59,977
Нет, спасибо!
285
00:17:04,857 --> 00:17:08,527
- Как же это бесит.
- Знаю, но сейчас ей неловко,
286
00:17:08,610 --> 00:17:10,612
и твоя давка тут не поможет.
287
00:17:10,696 --> 00:17:11,697
Пусть успокоится.
288
00:17:11,780 --> 00:17:13,866
Я проголосую на этих важных выборах…
289
00:17:14,616 --> 00:17:16,035
…а потом мы всё обсудим.
290
00:17:16,910 --> 00:17:18,746
- Хорошо?
- Ладно.
291
00:17:21,749 --> 00:17:24,084
Отлично. У меня всё путем, ребят.
292
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
Мой бухгалтер сказал,
что с моим высоким доходом
293
00:17:28,505 --> 00:17:30,132
я не обязан платить налоги.
294
00:17:31,467 --> 00:17:35,888
США!
295
00:17:41,602 --> 00:17:43,020
Я подозрительно выгляжу?
296
00:17:43,103 --> 00:17:45,981
Нет. Ты выглядишь как модник из 90-х.
297
00:17:47,566 --> 00:17:48,734
Наши места.
298
00:17:50,694 --> 00:17:52,362
Всё думаю о бабуле.
299
00:17:52,446 --> 00:17:54,948
Зачем было скрывать,
что она не гражданка?
300
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
У некоторых
просто полные карманы секретов.
301
00:18:11,131 --> 00:18:12,091
Супер.
302
00:18:12,174 --> 00:18:14,551
Достанем хот-доги, пока они еще теплые.
303
00:18:15,385 --> 00:18:17,846
Хотя я всегда могу их подогреть.
304
00:18:24,853 --> 00:18:27,106
Зацени, всё как ты учила меня.
305
00:18:27,606 --> 00:18:30,943
Они теплые, потому что я завернул их
в пергамент и фольгу.
306
00:18:31,944 --> 00:18:33,737
Прекрати! Это слишком громко.
307
00:18:36,990 --> 00:18:39,159
- Пахнет жареным!
- Я принес бекон.
308
00:18:39,243 --> 00:18:42,538
Нет! Билетер идет.
Избавься от улик! Давай.
309
00:18:48,585 --> 00:18:49,753
Прошу прощения.
310
00:18:50,754 --> 00:18:51,630
Фильм идет.
311
00:18:52,714 --> 00:18:56,260
Мэм, мы не разрешаем проносить еду,
купленную вне кинотеатра.
312
00:18:56,343 --> 00:18:57,803
Вот блин.
313
00:19:00,055 --> 00:19:01,515
Я должен ее конфисковать.
314
00:19:02,099 --> 00:19:03,058
«Конфисковать»?
315
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Хорошо, офицер.
316
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Угощу тебя крендельком, если свалишь.
317
00:19:14,736 --> 00:19:16,822
Я попрошу вас уйти, мэм.
318
00:19:18,323 --> 00:19:19,741
Серьезно?
319
00:19:26,832 --> 00:19:29,084
Вот что я тебе скажу.
320
00:19:29,168 --> 00:19:32,504
Я понимаю, что это твоя работа,
321
00:19:32,588 --> 00:19:34,339
но что тут такого?
322
00:19:34,423 --> 00:19:36,842
Я мать. Я пришла с ребенком.
323
00:19:36,925 --> 00:19:38,677
Я ее не знаю.
324
00:19:39,803 --> 00:19:42,764
Да, мы нарушили ваши правила.
325
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Но кто еще нарушил правила?
326
00:19:44,725 --> 00:19:46,852
Наши отцы-основатели.
327
00:19:46,935 --> 00:19:48,687
Я правда ее не знаю.
328
00:19:50,022 --> 00:19:52,900
- Охрана.
- Не надо! Ладно, я уйду.
329
00:19:52,983 --> 00:19:55,444
И свои принципы заберу с собой!
330
00:19:55,527 --> 00:19:57,529
Как и запеченную картошку!
331
00:19:59,615 --> 00:20:01,366
Спасибо, что разобрались…
332
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Алекс, бегом!
333
00:20:23,889 --> 00:20:25,724
Твой акцент – это просто умора.
334
00:20:28,101 --> 00:20:29,102
Бабуля, поговорим?
335
00:20:38,612 --> 00:20:41,240
Вот блин. Я думала, это меня спасет.
336
00:20:42,824 --> 00:20:44,660
Ты должна получить гражданство.
337
00:20:44,743 --> 00:20:45,869
Это важно!
338
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Знаешь, у тебя всё важно!
339
00:20:48,580 --> 00:20:52,084
Когда зажигаю свечу – я убиваю воздух.
340
00:20:52,167 --> 00:20:55,462
Когда делаю покупки в «Вол-Марте» –
я убиваю местных.
341
00:20:55,545 --> 00:20:59,800
Когда готовлю свинину –
я каким-то образом убиваю свиней!
342
00:21:00,842 --> 00:21:04,471
- В чём дело?
- Бабуля упрямится насчет гражданства.
343
00:21:04,554 --> 00:21:07,182
Это не шутки.
Мы живем в антиэмигрантское время!
344
00:21:07,266 --> 00:21:09,434
Крошка, всё не так серьезно.
345
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
Еще как серьезно.
346
00:21:12,062 --> 00:21:13,730
Что стало с родителями Кармен?
347
00:21:13,814 --> 00:21:16,483
Да, но с бабулей такого не произойдет.
348
00:21:16,566 --> 00:21:18,026
Её не депортируют.
349
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
А могут.
350
00:21:19,278 --> 00:21:20,988
Сейчас и кубинцев депортируют.
351
00:21:21,071 --> 00:21:24,658
Что? Они с ума посходили?
Нас надо импортировать.
352
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
Времена меняются.
353
00:21:29,371 --> 00:21:32,582
Для некоторых меньшинств это еще хуже,
но тем не менее.
354
00:21:34,209 --> 00:21:36,086
У Кармен отняли родителей.
355
00:21:36,586 --> 00:21:38,380
У меня отняли лучшую подругу.
356
00:21:39,339 --> 00:21:40,924
Я не хочу потерять и тебя.
357
00:21:44,386 --> 00:21:48,098
А вдруг всех, кто без гражданства,
отправят назад на их родину?
358
00:21:48,181 --> 00:21:49,141
Нет!
359
00:21:49,641 --> 00:21:51,101
Я не хочу назад в Канаду!
360
00:21:52,686 --> 00:21:54,271
Там так холодно!
361
00:21:58,108 --> 00:22:01,778
Тогда получите гражданство. Вы оба.
362
00:22:03,488 --> 00:22:04,990
Мам, Елена права.
363
00:22:06,116 --> 00:22:07,159
В чём проблема?
364
00:22:10,662 --> 00:22:12,164
Тебе же нравится тут?
365
00:22:12,748 --> 00:22:13,874
Конечно.
366
00:22:14,666 --> 00:22:16,835
Мне нравится быть в Америке.
367
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Я знаю.
368
00:22:25,886 --> 00:22:27,512
Тогда в чём проблема?
369
00:22:28,472 --> 00:22:31,266
Когда мы с Берто узнали,
370
00:22:31,350 --> 00:22:33,977
что для того,
чтобы стать гражданами Америки,
371
00:22:34,061 --> 00:22:37,230
нужно отказаться
от кубинского гражданства…
372
00:22:38,106 --> 00:22:40,233
…мы не смогли себя заставить.
373
00:22:41,401 --> 00:22:42,527
Куба – это наш дом.
374
00:22:43,987 --> 00:22:45,447
Настоящий дом.
375
00:22:48,867 --> 00:22:51,244
Но ты здесь уже почти 60 лет, мам.
376
00:22:51,328 --> 00:22:52,746
Теперь твой дом здесь.
377
00:22:53,246 --> 00:22:55,165
Я знаю, что ты скучаешь по Кубе.
378
00:22:55,832 --> 00:22:57,292
Но пути назад нет.
379
00:22:57,376 --> 00:23:00,170
Хоть Кастро и мертв,
особо ничего не поменялось.
380
00:23:00,253 --> 00:23:02,881
Да. Но, возможно,
когда-нибудь поменяется.
381
00:23:03,465 --> 00:23:07,594
Мой папа побеспокоился
о моём праве собственности на дом.
382
00:23:08,095 --> 00:23:09,721
Оно до сих пор есть у меня.
383
00:23:09,805 --> 00:23:12,391
На случай, если мы вернемся.
384
00:23:13,725 --> 00:23:14,684
Мама…
385
00:23:19,314 --> 00:23:20,273
Я знаю.
386
00:23:22,317 --> 00:23:23,402
Это глупо.
387
00:23:25,779 --> 00:23:30,158
Но обрести американское гражданство –
это почти как…
388
00:23:31,326 --> 00:23:32,452
…сдаться.
389
00:23:36,373 --> 00:23:40,544
Вот бы вы видели, как всё было раньше.
390
00:23:45,048 --> 00:23:46,007
Простите.
391
00:23:46,967 --> 00:23:49,010
Я – кубинка.
392
00:23:50,512 --> 00:23:51,847
Это моё истинное «я».
393
00:23:54,307 --> 00:23:57,811
Настолько истинное,
что вечно приходится об этом упоминать.
394
00:24:01,273 --> 00:24:02,774
Это никогда не изменится.
395
00:24:04,151 --> 00:24:06,736
И это также касается
меня, Елены и Алекса.
396
00:24:07,737 --> 00:24:09,823
Ты привезла сюда Кубу
и подарила ее нам.
397
00:24:09,906 --> 00:24:13,952
Правда. Я всем говорю, что я кубинец,
когда спрашивают, кто я.
398
00:24:14,035 --> 00:24:15,287
Отвечаю без раздумий.
399
00:24:15,829 --> 00:24:18,290
Да, а когда меня спрашивают, кто я,
400
00:24:18,373 --> 00:24:19,875
отвечаю: «Я – человек…
401
00:24:22,627 --> 00:24:26,423
…не ограниченный ярлыками
или искусственно созданными границами».
402
00:24:32,679 --> 00:24:34,431
Но также говорю, что я кубинка.
403
00:24:36,224 --> 00:24:38,018
Прошу тебя, бабуля.
404
00:24:38,768 --> 00:24:40,270
Я тебя услышала.
405
00:24:46,276 --> 00:24:47,569
И я люблю тебя.
406
00:24:50,614 --> 00:24:51,573
И я…
407
00:24:53,533 --> 00:24:54,701
…подумаю об этом.
408
00:25:00,415 --> 00:25:01,917
Что ж, я принял решение.
409
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
Я получу гражданство.
410
00:25:04,461 --> 00:25:06,379
Тест по английскому это пустяки,
411
00:25:06,463 --> 00:25:09,090
но нужно будет попотеть
над граждановедением.
412
00:25:09,174 --> 00:25:12,135
Заварю экспрессо с клиновым сиропом
и буду зубрить.
413
00:25:16,806 --> 00:25:20,101
Пусть люди переезжают сюда,
язык бы только учили, что-ли.
414
00:25:29,528 --> 00:25:30,654
Блин, что я делаю?
415
00:25:32,864 --> 00:25:35,242
Мам, я тут думал о том случае в кино.
416
00:25:36,326 --> 00:25:39,162
Я тоже, сынок.
Прости, что втянула тебя в это.
417
00:25:39,746 --> 00:25:41,957
И зря я нагребла бесплатного кетчупа.
418
00:25:42,040 --> 00:25:45,210
Но что, покупать Heinz,
как король Англии?
419
00:25:47,504 --> 00:25:49,381
Ничего. Я узнал кое-что важное.
420
00:25:50,173 --> 00:25:52,092
- Хорошо.
- Мне надо найти работу
421
00:25:52,175 --> 00:25:55,387
и зарабатывать себе на попкорн,
чтобы не позориться.
422
00:25:57,889 --> 00:25:59,808
Этому я и хотела тебя научить.
423
00:26:01,351 --> 00:26:02,769
Мам, ты видела бабулю?
424
00:26:02,852 --> 00:26:05,105
Инициатива прошла. Хочу ее обрадовать.
425
00:26:05,188 --> 00:26:06,356
Я не знаю, где она.
426
00:26:29,671 --> 00:26:35,635
ПОСОБИЕ ПО ПОЛУЧЕНИЮ ГРАЖДАНСТВА США
427
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Перевод субтитров: Ярослав Юденко
40060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.