All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S02E04.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:08,174 Блин, Макс, я так хотела увидеться сегодня. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,677 Мне перенесли смену, и теперь я свободна. 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 Нападение белки? 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,808 Сколько людей она покусала? 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,311 Ничего себе. 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,776 Нет, в остальные дни у меня учеба и дети, 7 00:00:26,860 --> 00:00:31,322 но я очень хотела тебя увидеть, так как скорая помощь нужна моей… 8 00:00:31,406 --> 00:00:32,240 Привет, мам. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,452 Спасибо, доктор Берковиц. До следующего делового звонка. 10 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 Как делишки? 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,582 Мне нужны деньги. 12 00:00:40,665 --> 00:00:43,043 А мне – «маргарита», но сейчас 7 утра. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,255 Мам, пожалуйста. Я иду в кино. 14 00:00:47,338 --> 00:00:49,841 Ладно, папито. Держи. 15 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 Десять долларов. 16 00:00:52,343 --> 00:00:54,304 Похоже, я неясно выразился. 17 00:00:54,387 --> 00:00:56,306 Я иду в кино в этом столетии. 18 00:00:57,432 --> 00:00:59,184 Цветное кино и всё такое. 19 00:01:00,226 --> 00:01:01,603 Билет стоит $9,50. 20 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 Сдачу принесешь. 21 00:01:03,646 --> 00:01:05,106 Я тебя прекрасно понимаю. 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,650 У меня тоже не было денег на кино с друзьями. 23 00:01:07,734 --> 00:01:10,487 Или друзей, чтобы пойти в кино с друзьями. 24 00:01:11,237 --> 00:01:13,656 Может, сбреешь свой пушок под носом, 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,533 и тебе продадут детский билет? 26 00:01:16,534 --> 00:01:18,703 А может, ты свой пушок сбреешь? 27 00:01:19,621 --> 00:01:20,497 Не прокатило. 28 00:01:20,580 --> 00:01:23,208 Каждый мой волосок – удар по патриархату. 29 00:01:24,584 --> 00:01:25,710 Ой, ты победила. 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,507 Мам, моим друзьям родители дают больше денег. 31 00:01:30,590 --> 00:01:33,093 Разве я учила тебя сравнивать себя с другими? 32 00:01:33,176 --> 00:01:35,011 Да. Чтоб убедиться, что я лучше. 33 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 Это тебя бабуля научила. 34 00:01:39,057 --> 00:01:41,518 Слушай, маме-белке сегодня дали выходной. 35 00:01:44,020 --> 00:01:45,772 Так что я отвезу тебя в кино 36 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 и покажу, как бюджетно затусить. 37 00:01:48,024 --> 00:01:49,025 Что? Нет. 38 00:01:50,443 --> 00:01:51,444 Будет здорово. 39 00:01:51,945 --> 00:01:53,446 Свиданка с мамой! 40 00:01:54,030 --> 00:01:55,281 Нет! 41 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - Перестань, пожалуйста. Господи. - С мамуличкой! 42 00:02:06,376 --> 00:02:08,878 Не стоит так переживать. Я в порядке. 43 00:02:09,587 --> 00:02:10,630 Что случилось? 44 00:02:10,713 --> 00:02:13,883 Она споткнулась возле дома и повредила руку. 45 00:02:14,717 --> 00:02:16,594 Я хотела смягчить падение. 46 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Нельзя допустить, чтобы лица некоторых пострадали. 47 00:02:19,764 --> 00:02:21,558 Папито знает, о чём я. 48 00:02:25,770 --> 00:02:27,105 Как ты споткнулась? 49 00:02:27,188 --> 00:02:29,816 Тротуар был искорежен. 50 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 Корни дерева повредили и приподняли асфальт. 51 00:02:33,069 --> 00:02:36,072 Ужас, матушка-природа против нас. 52 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 Мы с ней бережно, а она что? 53 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 54 00:03:30,668 --> 00:03:33,963 {\an8}Так, я придумала, как поступить с тем деревом. 55 00:03:34,547 --> 00:03:36,549 {\an8}Начнем Марш миллиона бабуль. 56 00:03:37,425 --> 00:03:40,637 {\an8}В сумме это составит семь миллионов леденцов. 57 00:03:43,765 --> 00:03:45,058 {\an8}Нет-нет. 58 00:03:45,141 --> 00:03:49,604 {\an8}У меня есть то, что поможет избежать ненужных формальностей. 59 00:03:52,607 --> 00:03:54,192 {\an8}Бабуля, осторожней! 60 00:03:54,275 --> 00:03:55,443 {\an8}Точно, прости. 61 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 {\an8}Обычно я держу мачете в другой руке. 62 00:03:59,197 --> 00:04:01,783 {\an8}Ладно, давайте положим его обратно в… 63 00:04:02,575 --> 00:04:04,035 {\an8}…чехол для мачете? 64 00:04:05,161 --> 00:04:08,915 {\an8}Вы чего? Я просто хочу обрубить корни того дерева. 65 00:04:08,998 --> 00:04:11,876 {\an8}Есть менее насильственный вариант. 66 00:04:11,960 --> 00:04:14,963 {\an8}- Инициатива для голосования. - Голосование за меня? 67 00:04:16,714 --> 00:04:19,968 {\an8}Нет. Через неделю будут выборы по поводу инициативы 68 00:04:20,051 --> 00:04:23,930 {\an8}по сбору средств на ремонт объектов инфраструктуры, 69 00:04:24,013 --> 00:04:25,640 {\an8}включая тротуары. 70 00:04:25,723 --> 00:04:29,852 {\an8}Возможно, бюджет выделят и на замену пластиковых мусорных баков района 71 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 {\an8}на новые баки из переработанных мусорных баков. 72 00:04:33,940 --> 00:04:35,108 {\an8}Отлично. 73 00:04:35,191 --> 00:04:38,027 {\an8}Это я о ремонте тротуаров, а не о твоих мусорках. 74 00:04:39,654 --> 00:04:43,157 {\an8}Выборы состоятся в этот вторник. Не забудь проголосовать за. 75 00:04:43,241 --> 00:04:45,827 {\an8}Я бы с радостью, но я не голосую. 76 00:04:47,829 --> 00:04:49,580 {\an8}Что? В смысле, не голосуешь? 77 00:04:49,664 --> 00:04:53,042 {\an8}В смысле, в день выборов вместо голосования 78 00:04:53,126 --> 00:04:54,627 {\an8}я не голосую. 79 00:04:56,921 --> 00:05:00,717 {\an8}Но ты же когда-то ходила на выборы? На прошлых ты голосовала? 80 00:05:01,384 --> 00:05:02,927 На прошлых? 81 00:05:03,011 --> 00:05:03,845 Нет. 82 00:05:04,929 --> 00:05:06,931 Поэтому у нас монстр в Белом доме! 83 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 Я тут ни при чём. 84 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 Я за него не голосовала. 85 00:05:11,728 --> 00:05:12,937 И правильно сделала. 86 00:05:14,981 --> 00:05:17,317 Ты не поверишь, что сейчас выяснилось. 87 00:05:17,400 --> 00:05:21,487 Мам, сколько раз я просила отдать мачете на благотворительность? 88 00:05:22,739 --> 00:05:23,573 Да уж. 89 00:05:23,656 --> 00:05:27,035 Сомневаюсь, что мачете используется в благотворительности. 90 00:05:29,829 --> 00:05:32,165 Нет. Оказывается, бабуля не голосует. 91 00:05:32,248 --> 00:05:33,291 А, это? Я знаю. 92 00:05:34,208 --> 00:05:36,878 Что? Как ты могла такое допустить? 93 00:05:36,961 --> 00:05:40,256 Голосовать – важнейший долг каждого американца. 94 00:05:40,340 --> 00:05:41,841 Не кричи на меня, я знаю. 95 00:05:41,924 --> 00:05:43,760 Я голосую каждые четыре года. 96 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 А как же предварительные, промежуточные, местные выборы? 97 00:05:48,931 --> 00:05:50,391 Плевать мне на них. 98 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Я голосую иными способами! 99 00:05:53,811 --> 00:05:55,772 Я прохожу онлайн опросы. 100 00:05:56,939 --> 00:05:59,025 Оказывается, я Пуффендуйка. 101 00:06:02,236 --> 00:06:04,614 Понимаешь, грин-карта позволяет жить тут, 102 00:06:04,697 --> 00:06:07,158 не делая всё то, что делают американцы. 103 00:06:07,241 --> 00:06:10,036 Например голосовать, быть присяжным 104 00:06:10,119 --> 00:06:11,287 или толстеть. 105 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 Да, но ты хотя бы голосуешь в Канаде. 106 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 Нет. 107 00:06:18,086 --> 00:06:20,088 Даже в Канаде ничего не меняется. 108 00:06:20,171 --> 00:06:23,841 Чистый воздух, бесплатная медицина, контроль за оборотом оружия. 109 00:06:23,925 --> 00:06:24,842 Всё подстроено. 110 00:06:26,302 --> 00:06:28,805 Голосуй, не голосуй, это неважно. 111 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 У руля одни и те же недоумки. 112 00:06:32,308 --> 00:06:36,270 Ты всё твердишь, что эта страна спасла тебя от диктатуры коммунизма 113 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 и что демократия – это дар Божий. 114 00:06:38,773 --> 00:06:39,732 Ты права. 115 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 Боже, благослови Америку. 116 00:06:44,404 --> 00:06:46,614 Под этим флагом не отступают. 117 00:06:48,783 --> 00:06:52,286 - Тогда почему ты не голосуешь? - Это ничего не изменит. 118 00:06:54,163 --> 00:06:56,791 Я так жду совершеннолетия и права голосовать, 119 00:06:56,874 --> 00:06:58,167 а ты тратишь свои годы? 120 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 Она права, мама. 121 00:06:59,877 --> 00:07:01,587 Это же не очень важные выборы? 122 00:07:01,671 --> 00:07:02,839 Они все важные! 123 00:07:02,922 --> 00:07:04,465 Они все важные, мама! 124 00:07:07,510 --> 00:07:10,638 Конечно, некоторые проблемы важнее других, 125 00:07:10,721 --> 00:07:14,475 - но я могу придумать тысячи причин… - Всё, хватит. Ты выиграла! 126 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 А если ты замолчишь, – выиграю я. 127 00:07:18,521 --> 00:07:21,399 - Так ты проголосуешь? - Да! 128 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 Я думала, у нас демократия. 129 00:07:24,110 --> 00:07:27,989 Но это какая-то диктатура, где людей заставляют голосовать! 130 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 Итак, давай найдем три места. Одно тебе, одно мне 131 00:07:35,538 --> 00:07:37,373 и одно для сэкономленных денег. 132 00:07:39,500 --> 00:07:41,085 Блин, там дети из моей школы! 133 00:07:41,794 --> 00:07:44,213 - Сядем с ними? - Нет, давай будем тут. 134 00:07:46,382 --> 00:07:47,633 Привет, ребята. 135 00:07:50,344 --> 00:07:51,220 Отлично. 136 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 Ни денег, ни достоинства. 137 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Возможно. 138 00:07:56,934 --> 00:07:59,103 Но зато у тебя есть… 139 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 Что? 140 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 Откуда взялось? Из карманов. 141 00:08:06,360 --> 00:08:08,279 Поэтому на тебе брюки карго? 142 00:08:08,362 --> 00:08:10,740 Во-первых, они были очень модными в 90-х. 143 00:08:11,616 --> 00:08:16,537 Во-вторых, это способ пронести еду мимо приставучих билетеров. 144 00:08:17,580 --> 00:08:18,414 Лакрица. 145 00:08:20,458 --> 00:08:22,543 Купила в ларьке «Всё по 99 центов»? 146 00:08:23,211 --> 00:08:24,629 «Всё по 98 центов». 147 00:08:26,464 --> 00:08:28,090 Твоя мамуля далеко не дура. 148 00:08:30,218 --> 00:08:33,387 Мы не тратим много бабла, но всё равно улётно, скажи? 149 00:08:35,848 --> 00:08:37,099 Шухер! 150 00:08:46,943 --> 00:08:48,653 Протри. Правило пяти секунд. 151 00:08:58,412 --> 00:09:00,915 Бабуля, давай изучим пару аспектов выборов. 152 00:09:07,838 --> 00:09:12,218 Ну же. Иначе будешь очередным неосведомленным избирателем. 153 00:09:12,301 --> 00:09:14,262 Да. Похоже, они такие счастливые. 154 00:09:16,847 --> 00:09:17,682 Ну да. 155 00:09:17,765 --> 00:09:20,017 Кому нужна такая жизнь? 156 00:09:21,477 --> 00:09:24,730 Итак, на голосовании очень много важных вопросов. 157 00:09:25,231 --> 00:09:27,567 Начнем с инициативы «Поддержи учителей». 158 00:09:27,650 --> 00:09:30,903 Это легко. Я люблю учителей. Я и сама преподаватель. 159 00:09:31,404 --> 00:09:33,489 Я голосую за. 160 00:09:33,990 --> 00:09:36,867 Молодец, бабуля. Ты их всех только что уволила. 161 00:09:41,372 --> 00:09:44,458 Большинство голосований намеренно запутывают людей. 162 00:09:44,542 --> 00:09:49,088 Этот пункт заменит профсоюзных учителей не профсоюзными с меньшей оплатой. 163 00:09:49,171 --> 00:09:50,506 «Поддержите учителей»? 164 00:09:50,590 --> 00:09:54,135 Скорее «Придержите дверь, пока мы вышвырнем их на улицу». 165 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Мы закончили? 166 00:10:02,101 --> 00:10:04,604 Нет, мы только начали! 167 00:10:04,687 --> 00:10:07,523 На повестке школьный совет, инспекторат 168 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 и крутая инициатива по налогам на канализацию. 169 00:10:15,573 --> 00:10:18,576 Кажется, в дверь постучали. Наверное, кто-то пришел. 170 00:10:19,702 --> 00:10:22,204 - Я ничего не слышала. - Иду-иду! 171 00:10:26,292 --> 00:10:28,252 Только посмотрите какая красотка! 172 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 Я знаю, что там никого нет! 173 00:10:31,213 --> 00:10:33,299 Где ты делала укладку? 174 00:10:36,052 --> 00:10:38,137 Неплохо, скажи? 175 00:10:38,929 --> 00:10:41,223 Ничто не сохраняет свежесть попкорна лучше, 176 00:10:41,307 --> 00:10:42,975 чем шапочка для душа из отеля. 177 00:10:48,022 --> 00:10:49,774 Разве мы не нарушаем закон? 178 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 Я не хочу в тюрьму. 179 00:10:51,400 --> 00:10:54,779 Потом говорить сокамерникам, что меня взяли за желейных мишек? 180 00:10:55,279 --> 00:10:56,530 Такое плохо кончится. 181 00:10:58,491 --> 00:11:00,868 Нет закона, запрещающего приносить еду. 182 00:11:01,369 --> 00:11:03,412 Есть правило, но это разные вещи. 183 00:11:04,246 --> 00:11:06,540 - Правила можно нарушать? - Нет, нельзя! 184 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 Только если они не дурацкие. 185 00:11:10,127 --> 00:11:11,212 Кстати… 186 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 Орешки в шоколаде. 187 00:11:16,759 --> 00:11:17,760 Они такие… 188 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 …теплые. 189 00:11:21,222 --> 00:11:22,264 На здоровье. 190 00:11:23,891 --> 00:11:26,102 И мы сэкономили восемь долларов. 191 00:11:26,185 --> 00:11:28,688 Производство такой пачки стоит 1 цент. 192 00:11:29,271 --> 00:11:31,065 - Ты точно знаешь или… - 1 цент! 193 00:11:33,150 --> 00:11:35,569 Купила на заправке. Неверно маркированные. 194 00:11:35,653 --> 00:11:38,280 Дешевле на 49 центов. Скупила все. 195 00:11:39,448 --> 00:11:41,283 Подадим их на твоей свадьбе. 196 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 Я не против. 197 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 Воды в штанах нет? 198 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Нет. 199 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Нет, стой. 200 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 Билетер засечет. Надо дождаться взрыва. 201 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Народ, пора выходить, пока участки не закрыли. 202 00:12:21,615 --> 00:12:23,534 Они закрываются через 11 часов. 203 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Я волнуюсь, ладно? 204 00:12:26,495 --> 00:12:28,372 Бабушка впервые голосует. 205 00:12:28,873 --> 00:12:30,958 Жду не дождусь своего первого раза. 206 00:12:31,459 --> 00:12:32,835 Надеюсь, я справлюсь. 207 00:12:34,754 --> 00:12:37,548 Я надеялась, что мой первый раз будет с Хиллари, 208 00:12:37,631 --> 00:12:39,675 но Элизабет Уоррен тоже покатит. 209 00:12:43,053 --> 00:12:44,889 Разделяю твои надежды, подруга. 210 00:12:46,682 --> 00:12:48,476 Мам, ты свободна вечером? 211 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 Может, сходим в кино? 212 00:12:51,437 --> 00:12:53,105 Снова хочешь со мной тусить? 213 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 Фильм для взрослых. Ты мне нужна. 214 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 - Но было весело, да? - Да, еще как. 215 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Бабуля, идем! Ты где? 216 00:13:06,327 --> 00:13:08,329 Я здесь. 217 00:13:10,080 --> 00:13:12,541 Простите меня, ребята, 218 00:13:12,625 --> 00:13:15,586 но мне так тяжело ходить. 219 00:13:15,669 --> 00:13:17,421 Я не смогу проголосовать. 220 00:13:19,507 --> 00:13:21,592 Что ж, может, в другой раз. 221 00:13:23,177 --> 00:13:26,430 Ну же, бабуля, я так хотела сходить с тобой. 222 00:13:26,514 --> 00:13:30,893 Знаю, и мне тоже очень жаль, что я не смогу проголосовать. 223 00:13:32,228 --> 00:13:35,356 Ничего. У меня дома есть инвалидное кресло. 224 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 Я был Стивеном Хокингом на Хэллоуин. 225 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Люди сочли это оскорбительным. 226 00:13:47,409 --> 00:13:50,830 Отлично! Бабуля, мы возьмем бестактное кресло Шнайдера, 227 00:13:50,913 --> 00:13:52,665 о котором я выскажусь позже… 228 00:13:53,874 --> 00:13:55,334 …и поедем голосовать. 229 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 - Вперед! - Погнали. 230 00:13:57,169 --> 00:13:59,255 Прекрасная новость! 231 00:13:59,338 --> 00:14:04,218 США! 232 00:14:07,429 --> 00:14:08,347 В чём дело? 233 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Зачем она закрылась? 234 00:14:10,891 --> 00:14:13,602 - Шнайдер, дай свои ключи. - Конечно, держи. 235 00:14:13,686 --> 00:14:15,020 Спасибо. 236 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 Уже два года хочу их у тебя забрать. 237 00:14:18,691 --> 00:14:21,485 Хорошая попытка. У меня полно дубликатов. 238 00:14:24,655 --> 00:14:25,489 Мама! 239 00:14:26,240 --> 00:14:27,741 - Бабуля? - Лидия! 240 00:14:27,825 --> 00:14:30,202 - Бабуля! - Она, наверное, на кухне. 241 00:14:31,662 --> 00:14:33,247 - Бабуля! - Лидия! 242 00:14:33,330 --> 00:14:34,248 Мама! 243 00:14:38,919 --> 00:14:39,753 Лидия? 244 00:14:53,017 --> 00:14:53,851 Мама? 245 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 Нога уже не болит. 246 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Мам, что происходит? 247 00:15:06,071 --> 00:15:07,698 Ты будто с дурдома сбежала. 248 00:15:09,158 --> 00:15:10,826 Ты боишься голосовать? 249 00:15:10,910 --> 00:15:14,330 Потому что на Кубе любое политическое высказывание 250 00:15:14,413 --> 00:15:15,748 жестоко пресекалось? 251 00:15:15,831 --> 00:15:17,499 Да, точно. Пусть будет это. 252 00:15:22,838 --> 00:15:23,672 Ладно. 253 00:15:27,384 --> 00:15:29,637 Я не голосую, потому что… 254 00:15:32,473 --> 00:15:33,891 …у меня нет гражданства. 255 00:15:36,268 --> 00:15:37,186 Что? 256 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Всё у тебя есть. 257 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Вы же ездили с папой в посольство, когда я была в Афгане. 258 00:15:43,525 --> 00:15:45,694 Мы должны были, но не поехали. 259 00:15:46,487 --> 00:15:52,743 В итоге мы провели весь день в парке, наблюдая за птицами. 260 00:15:52,826 --> 00:15:54,745 Так мы называли занятие любовью. 261 00:15:56,497 --> 00:15:57,373 Ладно, мам. 262 00:15:57,456 --> 00:15:59,792 Ирония в том, что птицы наблюдали за нами. 263 00:16:02,127 --> 00:16:04,004 Хватит менять тему. 264 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 Особенно на такую. 265 00:16:07,508 --> 00:16:09,510 Почему ты не получила гражданство? 266 00:16:10,094 --> 00:16:11,845 Я была занята, знаешь ли! 267 00:16:12,721 --> 00:16:13,889 Я работала! 268 00:16:14,473 --> 00:16:16,225 Воспитывала детей. 269 00:16:16,308 --> 00:16:19,603 Помогала детям воспитывать их детей. 270 00:16:19,687 --> 00:16:20,604 Не благодарите. 271 00:16:22,106 --> 00:16:24,149 Тем более разницы никакой. 272 00:16:24,233 --> 00:16:26,276 У меня грин-карта. 273 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 У меня есть страховка, 274 00:16:28,946 --> 00:16:30,155 и я плачу налоги. 275 00:16:30,239 --> 00:16:32,533 Эй, с грин-картой надо платить налоги? 276 00:16:38,247 --> 00:16:40,791 Я постоянный житель. 277 00:16:40,874 --> 00:16:42,793 Это почти одно и то же. 278 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 Ничего страшного. 279 00:16:44,128 --> 00:16:47,214 Ну теперь я спокойна, бабуля! 280 00:16:47,297 --> 00:16:50,092 Я думала, ты не хочешь голосовать, а ты не можешь. 281 00:16:50,175 --> 00:16:51,260 Да. Разумеется. 282 00:16:51,343 --> 00:16:55,305 Вот и славно. Обладатели грин-карт легко могут получить гражданство. 283 00:16:55,389 --> 00:16:59,059 Я закачаю пару форм, пройдешь тесты, и станем в очередь. 284 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 Нет, спасибо! 285 00:17:04,857 --> 00:17:08,527 - Как же это бесит. - Знаю, но сейчас ей неловко, 286 00:17:08,610 --> 00:17:10,612 и твоя давка тут не поможет. 287 00:17:10,696 --> 00:17:11,697 Пусть успокоится. 288 00:17:11,780 --> 00:17:13,866 Я проголосую на этих важных выборах… 289 00:17:14,616 --> 00:17:16,035 …а потом мы всё обсудим. 290 00:17:16,910 --> 00:17:18,746 - Хорошо? - Ладно. 291 00:17:21,749 --> 00:17:24,084 Отлично. У меня всё путем, ребят. 292 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 Мой бухгалтер сказал, что с моим высоким доходом 293 00:17:28,505 --> 00:17:30,132 я не обязан платить налоги. 294 00:17:31,467 --> 00:17:35,888 США! 295 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 Я подозрительно выгляжу? 296 00:17:43,103 --> 00:17:45,981 Нет. Ты выглядишь как модник из 90-х. 297 00:17:47,566 --> 00:17:48,734 Наши места. 298 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Всё думаю о бабуле. 299 00:17:52,446 --> 00:17:54,948 Зачем было скрывать, что она не гражданка? 300 00:17:55,032 --> 00:17:57,451 У некоторых просто полные карманы секретов. 301 00:18:11,131 --> 00:18:12,091 Супер. 302 00:18:12,174 --> 00:18:14,551 Достанем хот-доги, пока они еще теплые. 303 00:18:15,385 --> 00:18:17,846 Хотя я всегда могу их подогреть. 304 00:18:24,853 --> 00:18:27,106 Зацени, всё как ты учила меня. 305 00:18:27,606 --> 00:18:30,943 Они теплые, потому что я завернул их в пергамент и фольгу. 306 00:18:31,944 --> 00:18:33,737 Прекрати! Это слишком громко. 307 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 - Пахнет жареным! - Я принес бекон. 308 00:18:39,243 --> 00:18:42,538 Нет! Билетер идет. Избавься от улик! Давай. 309 00:18:48,585 --> 00:18:49,753 Прошу прощения. 310 00:18:50,754 --> 00:18:51,630 Фильм идет. 311 00:18:52,714 --> 00:18:56,260 Мэм, мы не разрешаем проносить еду, купленную вне кинотеатра. 312 00:18:56,343 --> 00:18:57,803 Вот блин. 313 00:19:00,055 --> 00:19:01,515 Я должен ее конфисковать. 314 00:19:02,099 --> 00:19:03,058 «Конфисковать»? 315 00:19:04,101 --> 00:19:05,310 Хорошо, офицер. 316 00:19:09,231 --> 00:19:12,609 Угощу тебя крендельком, если свалишь. 317 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 Я попрошу вас уйти, мэм. 318 00:19:18,323 --> 00:19:19,741 Серьезно? 319 00:19:26,832 --> 00:19:29,084 Вот что я тебе скажу. 320 00:19:29,168 --> 00:19:32,504 Я понимаю, что это твоя работа, 321 00:19:32,588 --> 00:19:34,339 но что тут такого? 322 00:19:34,423 --> 00:19:36,842 Я мать. Я пришла с ребенком. 323 00:19:36,925 --> 00:19:38,677 Я ее не знаю. 324 00:19:39,803 --> 00:19:42,764 Да, мы нарушили ваши правила. 325 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Но кто еще нарушил правила? 326 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 Наши отцы-основатели. 327 00:19:46,935 --> 00:19:48,687 Я правда ее не знаю. 328 00:19:50,022 --> 00:19:52,900 - Охрана. - Не надо! Ладно, я уйду. 329 00:19:52,983 --> 00:19:55,444 И свои принципы заберу с собой! 330 00:19:55,527 --> 00:19:57,529 Как и запеченную картошку! 331 00:19:59,615 --> 00:20:01,366 Спасибо, что разобрались… 332 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 Алекс, бегом! 333 00:20:23,889 --> 00:20:25,724 Твой акцент – это просто умора. 334 00:20:28,101 --> 00:20:29,102 Бабуля, поговорим? 335 00:20:38,612 --> 00:20:41,240 Вот блин. Я думала, это меня спасет. 336 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 Ты должна получить гражданство. 337 00:20:44,743 --> 00:20:45,869 Это важно! 338 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 Знаешь, у тебя всё важно! 339 00:20:48,580 --> 00:20:52,084 Когда зажигаю свечу – я убиваю воздух. 340 00:20:52,167 --> 00:20:55,462 Когда делаю покупки в «Вол-Марте» – я убиваю местных. 341 00:20:55,545 --> 00:20:59,800 Когда готовлю свинину – я каким-то образом убиваю свиней! 342 00:21:00,842 --> 00:21:04,471 - В чём дело? - Бабуля упрямится насчет гражданства. 343 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 Это не шутки. Мы живем в антиэмигрантское время! 344 00:21:07,266 --> 00:21:09,434 Крошка, всё не так серьезно. 345 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 Еще как серьезно. 346 00:21:12,062 --> 00:21:13,730 Что стало с родителями Кармен? 347 00:21:13,814 --> 00:21:16,483 Да, но с бабулей такого не произойдет. 348 00:21:16,566 --> 00:21:18,026 Её не депортируют. 349 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 А могут. 350 00:21:19,278 --> 00:21:20,988 Сейчас и кубинцев депортируют. 351 00:21:21,071 --> 00:21:24,658 Что? Они с ума посходили? Нас надо импортировать. 352 00:21:27,369 --> 00:21:28,745 Времена меняются. 353 00:21:29,371 --> 00:21:32,582 Для некоторых меньшинств это еще хуже, но тем не менее. 354 00:21:34,209 --> 00:21:36,086 У Кармен отняли родителей. 355 00:21:36,586 --> 00:21:38,380 У меня отняли лучшую подругу. 356 00:21:39,339 --> 00:21:40,924 Я не хочу потерять и тебя. 357 00:21:44,386 --> 00:21:48,098 А вдруг всех, кто без гражданства, отправят назад на их родину? 358 00:21:48,181 --> 00:21:49,141 Нет! 359 00:21:49,641 --> 00:21:51,101 Я не хочу назад в Канаду! 360 00:21:52,686 --> 00:21:54,271 Там так холодно! 361 00:21:58,108 --> 00:22:01,778 Тогда получите гражданство. Вы оба. 362 00:22:03,488 --> 00:22:04,990 Мам, Елена права. 363 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 В чём проблема? 364 00:22:10,662 --> 00:22:12,164 Тебе же нравится тут? 365 00:22:12,748 --> 00:22:13,874 Конечно. 366 00:22:14,666 --> 00:22:16,835 Мне нравится быть в Америке. 367 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Я знаю. 368 00:22:25,886 --> 00:22:27,512 Тогда в чём проблема? 369 00:22:28,472 --> 00:22:31,266 Когда мы с Берто узнали, 370 00:22:31,350 --> 00:22:33,977 что для того, чтобы стать гражданами Америки, 371 00:22:34,061 --> 00:22:37,230 нужно отказаться от кубинского гражданства… 372 00:22:38,106 --> 00:22:40,233 …мы не смогли себя заставить. 373 00:22:41,401 --> 00:22:42,527 Куба – это наш дом. 374 00:22:43,987 --> 00:22:45,447 Настоящий дом. 375 00:22:48,867 --> 00:22:51,244 Но ты здесь уже почти 60 лет, мам. 376 00:22:51,328 --> 00:22:52,746 Теперь твой дом здесь. 377 00:22:53,246 --> 00:22:55,165 Я знаю, что ты скучаешь по Кубе. 378 00:22:55,832 --> 00:22:57,292 Но пути назад нет. 379 00:22:57,376 --> 00:23:00,170 Хоть Кастро и мертв, особо ничего не поменялось. 380 00:23:00,253 --> 00:23:02,881 Да. Но, возможно, когда-нибудь поменяется. 381 00:23:03,465 --> 00:23:07,594 Мой папа побеспокоился о моём праве собственности на дом. 382 00:23:08,095 --> 00:23:09,721 Оно до сих пор есть у меня. 383 00:23:09,805 --> 00:23:12,391 На случай, если мы вернемся. 384 00:23:13,725 --> 00:23:14,684 Мама… 385 00:23:19,314 --> 00:23:20,273 Я знаю. 386 00:23:22,317 --> 00:23:23,402 Это глупо. 387 00:23:25,779 --> 00:23:30,158 Но обрести американское гражданство – это почти как… 388 00:23:31,326 --> 00:23:32,452 …сдаться. 389 00:23:36,373 --> 00:23:40,544 Вот бы вы видели, как всё было раньше. 390 00:23:45,048 --> 00:23:46,007 Простите. 391 00:23:46,967 --> 00:23:49,010 Я – кубинка. 392 00:23:50,512 --> 00:23:51,847 Это моё истинное «я». 393 00:23:54,307 --> 00:23:57,811 Настолько истинное, что вечно приходится об этом упоминать. 394 00:24:01,273 --> 00:24:02,774 Это никогда не изменится. 395 00:24:04,151 --> 00:24:06,736 И это также касается меня, Елены и Алекса. 396 00:24:07,737 --> 00:24:09,823 Ты привезла сюда Кубу и подарила ее нам. 397 00:24:09,906 --> 00:24:13,952 Правда. Я всем говорю, что я кубинец, когда спрашивают, кто я. 398 00:24:14,035 --> 00:24:15,287 Отвечаю без раздумий. 399 00:24:15,829 --> 00:24:18,290 Да, а когда меня спрашивают, кто я, 400 00:24:18,373 --> 00:24:19,875 отвечаю: «Я – человек… 401 00:24:22,627 --> 00:24:26,423 …не ограниченный ярлыками или искусственно созданными границами». 402 00:24:32,679 --> 00:24:34,431 Но также говорю, что я кубинка. 403 00:24:36,224 --> 00:24:38,018 Прошу тебя, бабуля. 404 00:24:38,768 --> 00:24:40,270 Я тебя услышала. 405 00:24:46,276 --> 00:24:47,569 И я люблю тебя. 406 00:24:50,614 --> 00:24:51,573 И я… 407 00:24:53,533 --> 00:24:54,701 …подумаю об этом. 408 00:25:00,415 --> 00:25:01,917 Что ж, я принял решение. 409 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Я получу гражданство. 410 00:25:04,461 --> 00:25:06,379 Тест по английскому это пустяки, 411 00:25:06,463 --> 00:25:09,090 но нужно будет попотеть над граждановедением. 412 00:25:09,174 --> 00:25:12,135 Заварю экспрессо с клиновым сиропом и буду зубрить. 413 00:25:16,806 --> 00:25:20,101 Пусть люди переезжают сюда, язык бы только учили, что-ли. 414 00:25:29,528 --> 00:25:30,654 Блин, что я делаю? 415 00:25:32,864 --> 00:25:35,242 Мам, я тут думал о том случае в кино. 416 00:25:36,326 --> 00:25:39,162 Я тоже, сынок. Прости, что втянула тебя в это. 417 00:25:39,746 --> 00:25:41,957 И зря я нагребла бесплатного кетчупа. 418 00:25:42,040 --> 00:25:45,210 Но что, покупать Heinz, как король Англии? 419 00:25:47,504 --> 00:25:49,381 Ничего. Я узнал кое-что важное. 420 00:25:50,173 --> 00:25:52,092 - Хорошо. - Мне надо найти работу 421 00:25:52,175 --> 00:25:55,387 и зарабатывать себе на попкорн, чтобы не позориться. 422 00:25:57,889 --> 00:25:59,808 Этому я и хотела тебя научить. 423 00:26:01,351 --> 00:26:02,769 Мам, ты видела бабулю? 424 00:26:02,852 --> 00:26:05,105 Инициатива прошла. Хочу ее обрадовать. 425 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 Я не знаю, где она. 426 00:26:29,671 --> 00:26:35,635 ПОСОБИЕ ПО ПОЛУЧЕНИЮ ГРАЖДАНСТВА США 427 00:27:15,342 --> 00:27:17,260 Перевод субтитров: Ярослав Юденко 40060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.