All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S02E01.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 Давай, вперед! Ты сможешь! 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,092 Не убегай от мяча, он не укусит! 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,513 Отряхнулся и в бой, давай! 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,099 Молодец, взял удар на себя! 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,103 Ради всего святого, чего ж так жарко? 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,357 - Мама, делаем волну. - Давай. 7 00:00:29,738 --> 00:00:30,613 Нет уж. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,659 - Зануда. - Давайте кушать. Мам, что там у нас? 9 00:00:34,743 --> 00:00:38,371 Рис с фасолью в банке из-под огурцов… 10 00:00:39,581 --> 00:00:42,167 …свинина в коробке из-под масла… 11 00:00:43,585 --> 00:00:47,797 …и печенье в коробке для печенья, но не то, что на ней нарисовано. 12 00:00:50,258 --> 00:00:51,760 Мы забыли салфетки. 13 00:00:51,843 --> 00:00:54,888 Возьмем в закусочной, но чтобы ничего не покупать, 14 00:00:54,971 --> 00:00:56,473 нужно отвлечь бармена. 15 00:00:56,556 --> 00:00:59,142 Елена, спроси, есть ли в кетчупе фруктоза, 16 00:00:59,225 --> 00:01:02,353 и пока бедолага в ступоре, хватайте салфетки и бегите! 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Не проще что-то купить? 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,526 А ты шутник. 19 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 Круто я сказанул, да? 20 00:01:30,215 --> 00:01:32,383 Я прохожу онлайн курс по испанскому, 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,053 чтобы лучше вливаться в семью. 22 00:01:35,136 --> 00:01:38,098 - Без обид. - Чего мне обижаться? Ты не в семье. 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,766 Терпеть не могу эту шутку. 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,937 Я думал, что я гомоязычен, 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,146 а оказывается – би. 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 Вот теперь мне немного обидно. 27 00:01:54,280 --> 00:01:55,115 Что? 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 Он думает, что ты моя дочь. 29 00:01:58,159 --> 00:02:00,328 У тебя проблемы со зрением, друг. 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 Я сказал «зрение». 31 00:02:03,206 --> 00:02:04,499 Я знаю испанский. 32 00:02:04,582 --> 00:02:07,752 Он явно белый, а я – латинекс. 33 00:02:09,087 --> 00:02:10,004 Ладно. 34 00:02:11,089 --> 00:02:15,593 Латинекс – нейтральная форма, отличная от «латино» и «латина». 35 00:02:16,928 --> 00:02:18,054 Ладно. 36 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 Я слишком молод, чтобы иметь дочь-подростка. 37 00:02:21,766 --> 00:02:23,476 - Вообще-то… - Вы нас обидели! 38 00:02:30,233 --> 00:02:34,445 Я знаю, что твой испанский далек от совершенства. 39 00:02:35,446 --> 00:02:38,241 Если хочешь, я могу тебя поднатаскать. 40 00:02:38,324 --> 00:02:39,909 Спасибо, не нужно. 41 00:02:45,206 --> 00:02:47,876 Я вырву твою бороду и скормлю ее тебе. 42 00:02:52,964 --> 00:02:55,383 - Мама, смотри. Алекс на поле. - А ну-ка. 43 00:02:55,466 --> 00:02:57,260 Вперед, папито! 44 00:02:58,344 --> 00:03:00,555 Давай, мы в тебя верим. 45 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Вперед! 46 00:03:02,223 --> 00:03:06,144 - Давай! Беги! - Боже мой! 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 - Что-то новенькое. Где взяла? - В «Вол-Марте». 48 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 49 00:04:17,632 --> 00:04:20,093 {\an8}Здорово сыграл, папито! 50 00:04:21,928 --> 00:04:23,179 {\an8}Алло, «Доджерс»? 51 00:04:24,055 --> 00:04:25,556 {\an8}Вам нужен Алекс Альварес? 52 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 {\an8}Мы подумаем. 53 00:04:29,519 --> 00:04:32,313 {\an8}Обычно игры такие скучные, но это было что-то! 54 00:04:32,397 --> 00:04:34,732 {\an8}- И ты забил гол! - Так держать! 55 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 {\an8}Кто это у нас стал фанаткой? 56 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 {\an8}Я не фанатка. 57 00:04:49,289 --> 00:04:51,749 {\an8}Просто горжусь своим кубинским наследием. 58 00:04:52,792 --> 00:04:53,668 {\an8}Хорошо. 59 00:04:55,712 --> 00:04:59,757 {\an8}«Дале» – кубинский сленг. Означает «вперед» или «давай». 60 00:05:00,675 --> 00:05:03,261 {\an8}В разных культурах по-разному. 61 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 {\an8}Ты канадец! 62 00:05:05,305 --> 00:05:07,807 {\an8}Папито лучше всех Ждет его везде успех 63 00:05:07,890 --> 00:05:11,060 {\an8}В бейсбол круто он играет И очень крепко обнимает 64 00:05:11,144 --> 00:05:12,854 {\an8}Это так мило! 65 00:05:12,937 --> 00:05:14,605 {\an8}И так верно подмечено! 66 00:05:14,689 --> 00:05:16,232 {\an8}- Сама придумала! - Класс. 67 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 {\an8}Папито лучше всех Ждет его везде успех 68 00:05:18,776 --> 00:05:20,945 {\an8}В бейсбол круто он играет И очень крепко обнимает 69 00:05:21,029 --> 00:05:22,739 {\an8}Господи, заткнитесь уже! 70 00:05:29,662 --> 00:05:33,541 {\an8}Ты и впрямь сказал Богу заткнуться? 71 00:05:37,462 --> 00:05:39,130 {\an8}Ты и впрямь сказал это мне? 72 00:05:40,631 --> 00:05:42,008 {\an8}Потому что это хуже. 73 00:05:42,884 --> 00:05:44,594 {\an8}Вы постоянно меня позорите! 74 00:05:44,677 --> 00:05:45,803 {\an8}Не лей масла в огонь. 75 00:05:45,887 --> 00:05:48,639 {\an8}Меня бесят ваши выкрики на моих играх! 76 00:05:48,723 --> 00:05:52,518 {\an8}- И я ненавижу эту тупую песню. - Во-первых, не говори так со мной. 77 00:05:52,602 --> 00:05:53,644 {\an8}Во-вторых… 78 00:05:54,437 --> 00:05:55,772 {\an8}…ненавидишь эту песню? 79 00:05:56,981 --> 00:05:59,567 Это же безумие. Песня прекрасная. 80 00:06:00,651 --> 00:06:01,694 Спасибо, мама. 81 00:06:02,195 --> 00:06:04,906 Алекс, ты должен ценить их поддержку. 82 00:06:05,656 --> 00:06:07,700 Мой отец не ходил на мои игры. 83 00:06:08,201 --> 00:06:12,121 Только отправлял меня на реабилитацию, а затем подарил этот дом. 84 00:06:14,749 --> 00:06:17,251 Родители других детей так себя не ведут. 85 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Мы просто гордимся тобой, папито. 86 00:06:20,004 --> 00:06:22,423 Хватит меня так называть! Я уже не ребенок. 87 00:06:22,507 --> 00:06:24,175 Меня зовут Алекс, ясно? 88 00:06:24,258 --> 00:06:25,635 Никаких папито. 89 00:06:27,053 --> 00:06:29,138 - Для нас ты папито. - Это навсегда. 90 00:06:29,722 --> 00:06:32,934 Постой. Возраст тут совсем не при чём. 91 00:06:33,017 --> 00:06:37,230 Мы зовем Конрада «Мачо», ведь он однажды спел песню «Мачо Мэн». 92 00:06:37,730 --> 00:06:40,066 Мы называем Франциско «Пепе Попо». 93 00:06:40,149 --> 00:06:41,401 Бог знает почему. 94 00:06:42,693 --> 00:06:45,071 Меня называют Татой, Лупитой, Джоджи. 95 00:06:45,154 --> 00:06:49,075 А мое прозвище – Пуча. Это нормально в нашей культуре! 96 00:06:49,158 --> 00:06:50,993 Не иметь кличку – ненормально. 97 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 - А у меня есть кличка? - Нет. 98 00:06:57,458 --> 00:07:00,086 Называть тебя папито – наша традиция, 99 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 и мы не станем ее нарушать, хорошо… 100 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 -…Папито? - Нет! Прекратите это. 101 00:07:04,632 --> 00:07:06,884 И всю чушь, что вы вытворяли на игре. 102 00:07:07,468 --> 00:07:09,387 Если не можете, то не приходите. 103 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 Значит… 104 00:07:14,642 --> 00:07:16,436 …он упомянул Тату и Пучу, так? 105 00:07:18,438 --> 00:07:19,981 Шнай-Шнаю можно на игры? 106 00:07:21,774 --> 00:07:23,651 Нельзя дать кличку самому себе. 107 00:07:23,734 --> 00:07:26,112 Удивительный Шнайдермен не согласен. 108 00:07:27,655 --> 00:07:29,949 Мы всё равно будем ходить на игры. 109 00:07:30,450 --> 00:07:32,410 Алекс, наверное, просто устал. 110 00:07:32,493 --> 00:07:33,828 Нет, Лупита. 111 00:07:35,163 --> 00:07:36,998 Я знаю, что это. 112 00:07:38,749 --> 00:07:39,750 Папито… 113 00:07:41,085 --> 00:07:42,628 …начал превращаться. 114 00:07:47,049 --> 00:07:48,301 Превращаться? 115 00:07:49,135 --> 00:07:51,888 Из милейшего мальчика в ужасного подростка. 116 00:07:57,435 --> 00:08:00,146 Да уж. Наш милый малыш Алехандро. 117 00:08:02,690 --> 00:08:04,775 Куда только летит время? 118 00:08:06,652 --> 00:08:08,696 Покойся с миром, папито. 119 00:08:10,156 --> 00:08:12,575 - Он не умер. - Неужели? 120 00:08:16,245 --> 00:08:18,956 Перестань. Когда они вырастают, становится легче. 121 00:08:19,040 --> 00:08:21,250 Все разборки проходят через адвоката. 122 00:08:23,961 --> 00:08:26,839 Это тяжело. Алекс сильно обозлился на меня. 123 00:08:26,923 --> 00:08:29,175 Да уж, легкого ответа здесь нет. 124 00:08:29,926 --> 00:08:32,803 Но если тебе нужен совет… 125 00:08:32,887 --> 00:08:34,138 Да, совет не помешает. 126 00:08:34,222 --> 00:08:37,016 Старайся обращаться с ним как со взрослым. 127 00:08:37,099 --> 00:08:40,228 Хочет быть Алексом – зови его Алексом. 128 00:08:40,895 --> 00:08:41,812 Вместо объятий… 129 00:08:43,022 --> 00:08:45,733 …протяни ему кулачок. 130 00:08:46,609 --> 00:08:47,693 Чё почём? 131 00:08:49,820 --> 00:08:52,532 Он уже не хочет так часто тусоваться с тобой. 132 00:08:52,615 --> 00:08:54,116 И это нормально. 133 00:08:54,200 --> 00:08:57,662 Взросление неизбежно, ему нужно дать пространство. 134 00:08:58,162 --> 00:09:01,207 Твой малыш превращается в мужчину. 135 00:09:03,584 --> 00:09:04,585 Знаю. 136 00:09:06,003 --> 00:09:06,921 Ты прав. 137 00:09:08,089 --> 00:09:10,341 - Спасибо за совет, док. - Спасибо. 138 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 Спасибо. 139 00:09:18,099 --> 00:09:19,475 Прости! 140 00:09:19,559 --> 00:09:23,646 До меня только что дошло всё, что ты сказал. 141 00:09:23,729 --> 00:09:27,358 Мой мальчик становится мужчиной. Зачем такое говорить? 142 00:09:28,442 --> 00:09:32,196 Прости! Я хотел помочь. Не говори маме, что я тебя расстроил. 143 00:09:34,365 --> 00:09:36,951 Еще вчера он был таким маленьким, 144 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 и я так любила это время. 145 00:09:39,287 --> 00:09:40,204 Слегка странно, 146 00:09:40,288 --> 00:09:43,749 как он целовал меня в губы и звал замуж, но я скучаю по этому. 147 00:09:44,250 --> 00:09:47,587 Конечно, я люблю детей одинаково, и Елена удивительная, 148 00:09:47,670 --> 00:09:49,672 но Алекс такой классный. 149 00:09:50,881 --> 00:09:52,800 И теперь мы не будем тусоваться? 150 00:09:53,301 --> 00:09:56,971 Прости. В следующий раз, когда я буду давать совет, сделай так. 151 00:10:00,308 --> 00:10:01,726 Все меня бросают. 152 00:10:02,685 --> 00:10:03,894 Алекс съедет от меня 153 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 к жене с загорелыми ногами и искусственными сиськами. 154 00:10:07,148 --> 00:10:08,316 Я знаю его типаж. 155 00:10:10,693 --> 00:10:13,112 И я останусь жить одна в своей квартире… 156 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 …с мамой. 157 00:10:17,158 --> 00:10:20,578 Если мне повезет, я заберу ее к себе. 158 00:10:21,162 --> 00:10:22,455 И я останусь одна? 159 00:10:23,914 --> 00:10:25,583 Думаю, мне лучше помолчать. 160 00:10:28,044 --> 00:10:30,338 Милашка. Можно мне понюхать его макушку? 161 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 У нас перерыв. Извините. 162 00:10:34,258 --> 00:10:36,886 Я понимаю, что кажусь сумасшедшей. Просто… 163 00:10:38,971 --> 00:10:41,766 Я хочу обнять Алекса и никогда его не отпускать. 164 00:10:47,605 --> 00:10:48,648 Алло? 165 00:10:52,151 --> 00:10:53,361 Я убью этого ребенка. 166 00:10:57,615 --> 00:10:59,742 - Да это пустяк! - Смени тон. 167 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 Что случилось? 168 00:11:00,743 --> 00:11:03,829 Он поехал с классом на экскурсию в планетарий 169 00:11:03,913 --> 00:11:05,956 и ударил парня из другой школы. 170 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 Папито! 171 00:11:08,334 --> 00:11:09,543 Рука не болит? 172 00:11:10,795 --> 00:11:13,005 Мне надоели эти подростковые выходки. 173 00:11:13,089 --> 00:11:15,925 - Ты же не мудак какой-то! - Зато он мудак! 174 00:11:16,008 --> 00:11:17,343 Да вокруг все мудаки! 175 00:11:18,094 --> 00:11:20,262 Но это не значит, что их нужно бить. 176 00:11:20,346 --> 00:11:22,390 Забудь. Ты не понимаешь. 177 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 Так объясни мне, почему ты так поступил. 178 00:11:24,892 --> 00:11:26,852 - Он первый полез? - Он обзывался! 179 00:11:26,936 --> 00:11:30,356 Как он тебя обозвал? Глупым? Тупицей? Дурачком? 180 00:11:30,439 --> 00:11:32,108 Ты знаешь, в каком я классе? 181 00:11:35,986 --> 00:11:40,574 Если папито кого-то ударил – на это была веская причина. 182 00:11:40,658 --> 00:11:43,285 Он не давал рассмотреть модель Юпитера? 183 00:11:43,369 --> 00:11:44,995 Потому что она потрясающая. 184 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 Это было из-за девочки? 185 00:11:48,999 --> 00:11:51,419 Ничего страшного, если это из-за девочки. 186 00:11:52,294 --> 00:11:53,879 Мама, это не оправдание. 187 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 Он сказал: «Вали назад в Мексику!» 188 00:12:03,180 --> 00:12:05,975 Это был просто незнакомый мальчик? 189 00:12:06,058 --> 00:12:08,269 Да. Мы с Хьюго говорили по-испански, 190 00:12:08,352 --> 00:12:11,313 а они с друзьями проходили мимо, и он сказал это. 191 00:12:12,189 --> 00:12:13,816 И я просто не сдержался. 192 00:12:15,317 --> 00:12:16,277 Ладно. 193 00:12:17,862 --> 00:12:18,946 Это неприемлемо. 194 00:12:19,780 --> 00:12:21,699 Я позвоню в школу и разберусь. 195 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Ничего не поделаешь. 196 00:12:23,200 --> 00:12:25,202 Никто из учителей этого не слышал. 197 00:12:25,286 --> 00:12:28,664 После того, как сестра Барбара растащила нас, 198 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 тот пацан просто ушел. 199 00:12:30,791 --> 00:12:32,543 Алекс, мы разберемся, 200 00:12:32,626 --> 00:12:35,588 но нельзя лезть в драку, когда кто-то обзывается. 201 00:12:35,671 --> 00:12:37,381 Знаю! Раньше я не дрался. 202 00:12:37,465 --> 00:12:38,799 Это случалось и раньше? 203 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 - Да. - Что они говорили? 204 00:12:41,761 --> 00:12:46,557 Мексикашка, латинос, гастарбайтер, Питбуль. 205 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 «Питбуль» хотя бы близко к правде! 206 00:12:53,481 --> 00:12:54,732 Это было в школе? 207 00:12:54,815 --> 00:12:57,693 Нет. Было пару раз, когда я гулял. 208 00:12:58,194 --> 00:13:02,281 Однажды на бейсбольном матче команда соперников кричала с автобуса: 209 00:13:02,364 --> 00:13:04,742 - «Надо построить стену». - Боже мой. 210 00:13:04,825 --> 00:13:06,160 Это так тупо! 211 00:13:06,660 --> 00:13:08,204 Я не хочу это обсуждать. 212 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 Мам, пускай успокоится. 213 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 Нужно что-то делать. 214 00:13:19,006 --> 00:13:20,216 Это расизм! 215 00:13:20,299 --> 00:13:24,220 Обратимся в полицию? Позовем военных? Нет! Опру! Она разберется. 216 00:13:26,472 --> 00:13:30,100 Спасибо за заботу, Шнайдер. Это мило. 217 00:13:31,352 --> 00:13:32,394 Какого чёрта? 218 00:13:33,020 --> 00:13:34,188 Это же Америка! 219 00:13:34,271 --> 00:13:35,439 Да, это Америка. 220 00:13:36,482 --> 00:13:39,026 Здесь это норма. Ты не знаешь, каково это… 221 00:13:39,819 --> 00:13:41,111 …но такое случается. 222 00:13:41,195 --> 00:13:43,072 Я знаю, что такое случается. 223 00:13:43,781 --> 00:13:46,784 Я очень осведомленный канадец-икс. 224 00:13:49,286 --> 00:13:52,540 Расизм везде, но мы в Лос-Анджелесе. Тут это редкость. 225 00:13:53,874 --> 00:13:56,877 Сказав это вслух, я понял, что не стоило. 226 00:13:57,837 --> 00:13:59,672 Здесь это тоже не редкость. 227 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Они косо на тебя смотрят… 228 00:14:02,508 --> 00:14:06,804 …просят быть потише, что в переводе: «Латиносы слишком шумные». 229 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Это называется страсть! 230 00:14:15,020 --> 00:14:16,021 Тише, мам. 231 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 Бедняжка Алекс. 232 00:14:20,317 --> 00:14:22,236 Мне знакомо это чувство. 233 00:14:22,820 --> 00:14:24,697 Ты говоришь себе: «Не сегодня». 234 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 Никто не видит предыдущие 100 случаев этого безобразия, 235 00:14:27,992 --> 00:14:30,077 а лишь тот раз, когда ты срываешься. 236 00:14:30,160 --> 00:14:31,829 Да, и с тех пор, как кое-кто 237 00:14:31,912 --> 00:14:35,332 назвал латиноамериканцев насильниками и преступниками, 238 00:14:35,416 --> 00:14:37,960 все решили говорить что вздумается. 239 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 Мы словно катимся назад. 240 00:14:40,129 --> 00:14:43,424 Завтра я зайду в «Твиттер» и остановлю этот беспредел. 241 00:14:44,758 --> 00:14:46,385 Люди так бездумно обобщают 242 00:14:46,468 --> 00:14:49,930 и ассоциируют нас с бобами и фасолью. Это больше о мексиканцах. 243 00:14:50,014 --> 00:14:50,848 Да! 244 00:14:51,348 --> 00:14:53,350 Как они смеют звать нас мексиканцами? 245 00:14:55,185 --> 00:14:56,896 Мама, суть сейчас не в этом! 246 00:14:58,230 --> 00:14:59,648 Меня обзывали фасолькой, 247 00:14:59,732 --> 00:15:01,317 и мне это льстит. 248 00:15:01,400 --> 00:15:04,695 Кубинцы, мексиканцы и пуэрториканцы готовят отличную фасоль. 249 00:15:04,778 --> 00:15:06,906 Нет, у кубинцев лучшая фасоль. 250 00:15:06,989 --> 00:15:08,991 Мы истинные фасольки! 251 00:15:10,743 --> 00:15:12,286 Мам, суть сейчас не в этом! 252 00:15:13,579 --> 00:15:16,123 Больше всего меня бесит слово «лентяи». 253 00:15:16,206 --> 00:15:20,044 Тут же всплывает «Сиеста» и «Вы не хотите работать». 254 00:15:20,127 --> 00:15:23,631 То мы отнимаем рабочие места, то сачкуем. Определитесь! 255 00:15:23,714 --> 00:15:25,382 Кстати, тебе пора найти работу. 256 00:15:28,469 --> 00:15:29,637 Как я вас понимаю. 257 00:15:32,806 --> 00:15:35,225 Есть слово, которым и меня обзывают. 258 00:15:35,309 --> 00:15:37,269 - Бестолковый? - Лодырь? 259 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 Папенькин сынок? 260 00:15:41,482 --> 00:15:42,608 Я сам скажу. 261 00:15:43,984 --> 00:15:45,027 Это слово… 262 00:15:46,320 --> 00:15:47,488 …«белый». 263 00:15:51,450 --> 00:15:53,661 Вижу, у вас даже речь отняло. 264 00:15:54,536 --> 00:15:56,163 Слышите, как это звучит? 265 00:15:56,872 --> 00:16:00,376 Сразу думаешь: привилегированный, богатый, бледный, скучный, 266 00:16:00,459 --> 00:16:04,588 не умеет танцевать, фанат Maroon 5, что просто безумно, ведь они рулят! 267 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 Мне жаль. Даже не знаю, откуда берутся эти стереотипы. 268 00:16:13,931 --> 00:16:20,145 Что ж, меня называли так, что хуже и не придумаешь. 269 00:16:20,229 --> 00:16:21,063 Мам, как? 270 00:16:21,772 --> 00:16:23,148 Слово на «Ш»? 271 00:16:23,232 --> 00:16:25,025 - На «С»? - На «П»? 272 00:16:26,360 --> 00:16:28,278 Что? Нет. Это еще что за слова? 273 00:16:30,280 --> 00:16:34,827 Нет, слово настолько ужасное, что мне даже сложно его произносить. 274 00:16:34,910 --> 00:16:36,328 - Ладно. - Но я скажу. 275 00:16:38,288 --> 00:16:40,040 В образовательных целях. 276 00:16:41,166 --> 00:16:42,292 Это слово… 277 00:16:44,712 --> 00:16:47,715 Шнайдер, стань рядом, ибо я сейчас упаду в обморок. 278 00:16:49,133 --> 00:16:51,677 - Мам, не говори. - Нет, я скажу! 279 00:16:52,344 --> 00:16:55,723 Самое ужасное слово в мире! 280 00:16:56,807 --> 00:16:57,641 Ладно. 281 00:16:59,143 --> 00:17:00,019 Приготовьтесь. 282 00:17:01,562 --> 00:17:02,730 И слово это… 283 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 - Можно стакан… - Говори уже! 284 00:17:06,400 --> 00:17:07,526 Испашка! 285 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Вы не слышали, как я сказала «испашка»? 286 00:17:16,243 --> 00:17:19,580 - Мы услышали. - Нет, мам, это еще то оскорбление. 287 00:17:19,663 --> 00:17:22,958 Но знаешь, что странно? Его уже не услышишь. 288 00:17:23,042 --> 00:17:25,461 - Я такого не слышала. Повтори? - Испашка. 289 00:17:27,671 --> 00:17:31,216 Прости, мама. Оно было актуальным в твое время. 290 00:17:31,300 --> 00:17:32,301 Ну… 291 00:17:33,635 --> 00:17:37,306 …когда идешь домой со школы, а тебе вслед кричат это слово… 292 00:17:38,015 --> 00:17:40,893 …а ты подросток, еле-еле говоришь на английском… 293 00:17:41,935 --> 00:17:46,982 Сначала я думала, они заигрывают. Ведь у меня были идеальные ноги. 294 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Но моя подруга Валентина сказала мне: «Нет. 295 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Нет. 296 00:17:55,824 --> 00:17:57,868 На самом деле они… 297 00:17:59,870 --> 00:18:01,205 …проявляли ненависть». 298 00:18:01,789 --> 00:18:05,000 И я почувствовала такую отрешенность. 299 00:18:08,170 --> 00:18:10,005 И она селится внутри тебя. 300 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 Мам, мне жаль. 301 00:18:18,388 --> 00:18:19,890 Слова могут очень ранить. 302 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Да уж. 303 00:18:22,142 --> 00:18:25,187 Мне очень жаль Алекса. 304 00:18:25,270 --> 00:18:27,731 Я понимаю, как несказанно мне повезло. 305 00:18:27,815 --> 00:18:32,903 Даже в наши дни, в расистском мире, со мной такого никогда не случалось. 306 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 - Что? - Ничего. Надеюсь, что и не случится. 307 00:18:40,536 --> 00:18:42,913 Да, но чего ты так странно посмотрела? 308 00:18:42,996 --> 00:18:44,123 Тебе показалось. 309 00:18:45,457 --> 00:18:46,291 Ладно, слушай. 310 00:18:48,794 --> 00:18:51,922 Ты и твой брат разных… 311 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 …оттенков. 312 00:18:52,923 --> 00:18:53,841 Да. 313 00:18:56,051 --> 00:18:58,846 Алекс – прекрасная карамель… 314 00:19:00,222 --> 00:19:02,182 …а ты – хлеб для тостов. 315 00:19:05,352 --> 00:19:07,479 - Я похожу на них? - Нет! 316 00:19:08,063 --> 00:19:09,815 Вообще-то… 317 00:19:09,898 --> 00:19:11,316 Что значит «походишь»? 318 00:19:11,400 --> 00:19:13,610 Это когда темнокожие походят на белых 319 00:19:13,694 --> 00:19:16,738 и получают привилегии, хотя относятся к меньшинствам. 320 00:19:16,822 --> 00:19:19,867 Тогда большое жирное «Да», сеньорита. 321 00:19:22,953 --> 00:19:23,829 Я объясню. 322 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 - Откуда это всё? - Да! 323 00:19:35,424 --> 00:19:38,302 Шнайдер! Не знала, что ты говоришь по-испански! 324 00:19:47,769 --> 00:19:48,896 Хватит! 325 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 Это ужасно! 326 00:19:52,733 --> 00:19:56,069 Я не могу походить на белую! Я горжусь, что я латинекс! 327 00:19:56,153 --> 00:19:57,821 Что еще за латинекс? 328 00:20:00,532 --> 00:20:03,493 Если это кубинский «Клинекс», то он самый лучший! 329 00:20:05,287 --> 00:20:09,416 Кто решает, как выглядит латинекс? Я выгляжу как латинекс! 330 00:20:09,499 --> 00:20:11,585 Ну конечно! Ты красавица! 331 00:20:11,668 --> 00:20:13,545 И очень похожа на Энн Хэтэуэй. 332 00:20:13,629 --> 00:20:14,880 Нет! 333 00:20:16,506 --> 00:20:19,718 Почему ты так злишься? Кубинцы белые. 334 00:20:22,554 --> 00:20:25,390 Мам, кубинцы разные. 335 00:20:25,474 --> 00:20:29,144 Большинство из нас происходит от белых испанцев. 336 00:20:29,228 --> 00:20:32,606 - Сколько темнокожих кубинцев мы знаем? - А светловолосых? 337 00:20:33,732 --> 00:20:35,150 Очень много. 338 00:20:36,526 --> 00:20:39,196 Цвет кожи к делу не относится. 339 00:20:39,279 --> 00:20:40,864 Точно. 340 00:20:40,948 --> 00:20:42,699 Мы белые. 341 00:20:44,618 --> 00:20:45,702 Даже не верится. 342 00:20:45,786 --> 00:20:49,665 И что? Я теперь проживу всю жизнь без притеснения? 343 00:20:54,378 --> 00:20:56,588 Ты понимаешь, что это было бы хорошо? 344 00:20:58,298 --> 00:20:59,424 Да, наверное. 345 00:21:00,259 --> 00:21:01,802 Не забывай, что ты лесби. 346 00:21:07,266 --> 00:21:09,351 Да! Точно! 347 00:21:09,434 --> 00:21:11,603 Еще и женщина! Я снова в деле! 348 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 Мы не стремимся к притеснению. 349 00:21:16,984 --> 00:21:18,819 Мы хотим мира, равноправия. 350 00:21:19,778 --> 00:21:21,154 И чтобы какой-то говнюк 351 00:21:21,238 --> 00:21:24,366 не оскорблял моего сына, пока тот изучает звезды. 352 00:21:26,285 --> 00:21:30,414 Алексу сказали убираться из страны, словно он лишний. 353 00:21:30,497 --> 00:21:33,375 Представляете, как это отстойно для подростка? 354 00:21:36,128 --> 00:21:37,796 Даже не знаю, что ему сказать. 355 00:21:44,011 --> 00:21:46,722 - Хочу подучить испанский. - Составлю план занятий. 356 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Да не с тобой! 357 00:21:50,517 --> 00:21:51,935 Научишь меня, бабуля? 358 00:21:54,104 --> 00:21:55,772 Знала, что этот день настанет. 359 00:21:56,315 --> 00:21:58,775 - Погоди, а меня подучишь? - Конечно! 360 00:21:58,859 --> 00:22:02,988 И когда я закончу, вы оба сойдете за кубинцев. 361 00:22:03,071 --> 00:22:04,698 - Ура! - Что? 362 00:22:13,332 --> 00:22:14,374 {\an8}Ну как ты тут? 363 00:22:18,587 --> 00:22:20,088 Прости, что я его ударил. 364 00:22:21,965 --> 00:22:22,799 Я всё понимаю. 365 00:22:23,675 --> 00:22:25,594 Мне жаль, что такое случилось. 366 00:22:28,430 --> 00:22:29,806 Вот бы было как раньше. 367 00:22:31,850 --> 00:22:32,726 Почему-то… 368 00:22:34,102 --> 00:22:35,354 …я вдруг стал другим. 369 00:22:36,313 --> 00:22:37,647 Не хочу быть другим. 370 00:22:40,567 --> 00:22:41,526 Это из-за этого… 371 00:22:43,445 --> 00:22:45,739 …ты не хочешь, чтобы мы были на играх? 372 00:22:50,285 --> 00:22:54,122 А не потому, что мы шизанутые и относимся к тебе как к ребенку? 373 00:22:54,706 --> 00:22:56,083 Я от этого не в восторге. 374 00:22:59,211 --> 00:23:01,922 Но в основном потому, что ведем себя… 375 00:23:03,590 --> 00:23:05,133 …как типичные кубинцы, да? 376 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Я горжусь тем, что я кубинец… 377 00:23:09,763 --> 00:23:10,597 …но да. 378 00:23:12,891 --> 00:23:14,393 - Извини. - Ничего. 379 00:23:15,811 --> 00:23:16,812 Я понимаю. 380 00:23:19,564 --> 00:23:22,943 Я бы хотела сказать, что с тобой это больше не повторится, 381 00:23:23,026 --> 00:23:24,611 но боюсь, что это не так. 382 00:23:26,905 --> 00:23:30,992 В мире много придурков, и не знаю, становится ли их больше или меньше, 383 00:23:31,076 --> 00:23:34,037 но я не хочу, чтобы ты не мог быть собой из-за них. 384 00:23:36,123 --> 00:23:37,624 Ты – кубинец… 385 00:23:38,500 --> 00:23:39,876 …и американец… 386 00:23:42,003 --> 00:23:44,381 …а главное тот, кто не ранит других. 387 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 Нельзя поменять придурков, 388 00:23:49,678 --> 00:23:51,763 но можно изменить отношение к ним. 389 00:23:53,014 --> 00:23:55,767 Это и твоя страна, и ты заслуживаешь здесь счастья. 390 00:23:56,560 --> 00:23:59,229 Но если ты зол – они добились своего. 391 00:24:00,397 --> 00:24:01,231 Хорошо. 392 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 Расскажу тебе маленький секрет. 393 00:24:24,463 --> 00:24:25,964 Есть кое-что… 394 00:24:27,132 --> 00:24:30,010 …что помогает оправиться от влияния расизма. 395 00:24:32,220 --> 00:24:34,598 Ты права, мам. Я полностью умиротворен. 396 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 Алекс, у тебя что-то на подбородке. Возьми «Латинекс». 397 00:24:42,814 --> 00:24:45,233 Елена, ты какое взяла? 398 00:24:45,317 --> 00:24:46,151 Белое? 399 00:24:46,234 --> 00:24:47,194 Нет! 400 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 Но я смогла заказать по-испански. 401 00:24:53,408 --> 00:24:55,118 Молодец! 402 00:25:01,708 --> 00:25:04,294 - Не зовите меня так! - У тебя есть кличка! 403 00:25:04,377 --> 00:25:05,629 Точняк! 404 00:25:12,677 --> 00:25:14,179 Извините. 405 00:25:14,262 --> 00:25:18,433 Вижу, что у вас тут небольшая фиеста, но вам стоит быть потише. 406 00:25:18,517 --> 00:25:19,684 Вы тут не одни. 407 00:25:24,856 --> 00:25:26,775 Мам, подержи мое мороженное. 408 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Привет. 409 00:25:34,783 --> 00:25:36,952 Я из-за того столика. 410 00:25:37,035 --> 00:25:39,955 А я – ее мама. Не сестра. 411 00:25:41,581 --> 00:25:42,457 Вопрос. 412 00:25:42,958 --> 00:25:45,669 - Вы владелец этого заведения? - Нет. 413 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 Мы имеем такое же право быть здесь, как и вы. 414 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 - Да, но вы очень шумели. - И вы назвали это «фиестой». 415 00:25:52,217 --> 00:25:54,052 - Это к чему? - Не так выразился. 416 00:25:54,135 --> 00:25:55,303 Да, согласна. 417 00:25:55,387 --> 00:25:58,723 Вы очень неправильно выразились. 418 00:25:58,807 --> 00:26:02,561 И знаете, что еще было лишним? Все остальные сказанные вами слова. 419 00:26:03,270 --> 00:26:05,146 Мы ведь не в библиотеке. 420 00:26:05,230 --> 00:26:07,691 И мы там хорошо проводили время, 421 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 но вы лишь слышали… 422 00:26:13,446 --> 00:26:14,406 Мы не такие. 423 00:26:14,906 --> 00:26:18,493 Как вы посмели вешать на нас ярлык? 424 00:26:21,371 --> 00:26:24,207 Я родилась здесь, в этой стране. 425 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 - Я американка. - Кубинских корней. 426 00:26:26,501 --> 00:26:29,004 Мы бываем разных форм, размеров и оттенков. 427 00:26:29,087 --> 00:26:29,921 Обычно белые. 428 00:26:31,881 --> 00:26:34,092 И мы тоже бываем немного расистами. 429 00:26:34,593 --> 00:26:39,180 Поэтому давайте свободно наслаждаться многообразием этой великой нации. 430 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 Хорошего вечера вам и вашей жене. 431 00:26:45,312 --> 00:26:48,189 Всё еще думаю, что можно было быть тише, вот и всё. 432 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 Каждый останется при своем мнении. 433 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 Это было круто, мам. 434 00:26:55,864 --> 00:26:56,781 Видишь? 435 00:26:57,365 --> 00:26:58,867 Злишься – выигрывают они. 436 00:26:59,701 --> 00:27:02,329 Не злишься – тоже выигрывают они. Это сложно. 437 00:27:02,829 --> 00:27:04,998 Суть в том, что я никого не била, 438 00:27:05,749 --> 00:27:07,250 и мы поели мороженного. 439 00:27:08,335 --> 00:27:09,711 Ладно, пойдем отсюда. 440 00:27:16,968 --> 00:27:17,927 Спасибо. 441 00:27:21,348 --> 00:27:24,351 Если кому-то стало интересно, 442 00:27:24,434 --> 00:27:27,896 эта латиноамериканская семья идет в свой американский дом. 443 00:27:27,979 --> 00:27:29,564 Как круто! 444 00:27:29,648 --> 00:27:32,692 Энн Хэтэуэй заступилась за мексиканцев. 445 00:28:09,729 --> 00:28:11,648 Перевод субтитров: Ярослав Юденко 42173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.