All language subtitles for Night.Swim.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,411 --> 00:01:15,665
ĂTĂ 1992
2
00:02:14,766 --> 00:02:15,934
Tommy ?
3
00:02:19,104 --> 00:02:21,314
Tommy, tu es réveillé ?
4
00:02:24,359 --> 00:02:26,653
J'ai vu le bateau que tu as perdu, dehors.
5
00:02:29,114 --> 00:02:30,615
Je vais te le chercher.
6
00:02:34,661 --> 00:02:37,497
Mme Summers, vous ĂȘtes sĂ»re
que je devrais partir ?
7
00:02:38,081 --> 00:02:39,749
Ăa ne me dĂ©range pas de rester.
8
00:02:39,833 --> 00:02:41,876
Non, ça va. Vous devriez rentrer.
9
00:02:42,377 --> 00:02:44,045
J'irai voir les enfants plus tard.
10
00:02:44,129 --> 00:02:45,797
D'accord, Mme Summers.
11
00:02:45,881 --> 00:02:47,424
Ă demain.
12
00:03:08,194 --> 00:03:09,529
Te voilĂ .
13
00:04:02,666 --> 00:04:03,750
Rebecca ?
14
00:04:05,252 --> 00:04:06,503
Qu'est-ce que tu fais ?
15
00:04:18,265 --> 00:04:19,266
Désolée, maman.
16
00:04:20,058 --> 00:04:21,226
Je ne voulais pas...
17
00:04:26,439 --> 00:04:27,649
Maman ?
18
00:04:34,197 --> 00:04:35,282
Maman ?
19
00:05:27,125 --> 00:05:28,585
Temagami.
20
00:05:32,839 --> 00:05:34,549
Maman ! Maman !
21
00:05:35,050 --> 00:05:36,051
Au secours !
22
00:05:51,483 --> 00:05:58,448
BAIGNADE NOCTURNE
23
00:06:00,533 --> 00:06:03,290
Les Brewers ont joué des manches
supplémentaires contre les Marlins hier.
24
00:06:03,370 --> 00:06:04,499
Ăa s'est jouĂ© Ă la 12e manche.
25
00:06:04,579 --> 00:06:07,999
1-1 fausse balle Ă la premiĂšre base,
et c'est deux prises.
26
00:06:08,833 --> 00:06:11,506
Les Brewers ont 8 victoires et 9 défaites
aux manches sups cette saison,
27
00:06:11,586 --> 00:06:13,505
espérant garder l'élan de cette série.
28
00:06:14,714 --> 00:06:16,299
Ray, ils sont prĂȘts pour nous.
29
00:06:24,140 --> 00:06:25,433
Papa.
30
00:06:25,517 --> 00:06:26,977
Ăa va ?
31
00:06:28,186 --> 00:06:31,064
Oui. Oui, ça va.
32
00:06:31,147 --> 00:06:33,507
Je te donne un temps d'avance.
Je te retrouve à l'intérieur.
33
00:06:38,863 --> 00:06:41,032
Ăa a tout ce que vous demandez.
34
00:06:41,116 --> 00:06:44,494
Service d'appel d'urgence
24 h sur 24, d'accord ?
35
00:06:44,578 --> 00:06:45,745
C'est fantastique.
36
00:06:45,829 --> 00:06:48,373
Des chambres de plain-pied.
37
00:06:48,456 --> 00:06:50,917
Des salles...
Toutes les salles de bains ont des rampes.
38
00:06:51,001 --> 00:06:52,877
Et vous ĂȘtes Ă quelques minutes
39
00:06:52,961 --> 00:06:55,964
de l'un des meilleurs centres médicaux
des villes jumelles.
40
00:06:56,047 --> 00:06:57,048
Ouais.
41
00:06:57,132 --> 00:07:00,051
C'est un bail parfait
quand on a besoin d'un peu d'aide.
42
00:07:01,845 --> 00:07:03,763
- Ăa ne te plaĂźt pas ?
- C'est bien.
43
00:07:03,847 --> 00:07:06,683
Vous cherchez un endroit
pour lancer la balle ?
44
00:07:07,893 --> 00:07:11,271
Y a-t-il une chance pour que
vous exerciez votre célÚbre swing ici
45
00:07:11,354 --> 00:07:12,981
quand vous irez mieux ?
46
00:07:14,608 --> 00:07:16,359
Désolée. Je google tous mes clients,
47
00:07:16,443 --> 00:07:20,155
et c'est pas souvent que j'ai un joueur
de troisiĂšme base de ligue majeure.
48
00:07:20,238 --> 00:07:21,573
Oui, non. Je...
49
00:07:22,240 --> 00:07:23,992
Je me concentre sur ma guérison
50
00:07:24,075 --> 00:07:27,203
et je veux passer du temps
en famille, Ă la maison.
51
00:07:27,287 --> 00:07:29,751
Vous pouvez dépenser une partie
de cet argent du base-ball ici.
52
00:07:29,831 --> 00:07:32,167
La tranquillité d'esprit n'a pas de prix.
53
00:07:32,250 --> 00:07:33,501
Oui.
54
00:07:33,585 --> 00:07:35,170
Apparemment, ici, elle en a un.
55
00:07:35,253 --> 00:07:36,671
C'est 4 200 dollars.
56
00:07:37,213 --> 00:07:38,215
Juste...
57
00:07:38,298 --> 00:07:40,258
Dans la cuisine...
Venez. Je veux vous montrer.
58
00:07:40,342 --> 00:07:41,801
La conception est accessible.
59
00:07:41,885 --> 00:07:44,179
Je ne sais pas de qui elle est,
mais j'en veux une.
60
00:07:44,262 --> 00:07:45,851
- Je vous en dis pas plus.
- Elle t'a pas plu ?
61
00:07:45,931 --> 00:07:47,265
Je pourrais ĂȘtre votre voisine.
62
00:07:48,058 --> 00:07:51,186
BIENVENUE DANS LA COMMUNAUTĂ
D'ESSEX LAKE
63
00:08:24,219 --> 00:08:25,262
Attends. Chérie.
64
00:08:25,345 --> 00:08:26,596
- Attends. Chérie.
- Quoi ?
65
00:08:26,680 --> 00:08:27,889
ArrĂȘte-toi. Regarde.
66
00:08:28,473 --> 00:08:29,474
Regarde.
67
00:08:29,558 --> 00:08:30,559
Ă VENDRE
68
00:08:34,104 --> 00:08:37,731
Je vous aurais montré celle-là , mais
ça ne correspondait pas à votre liste.
69
00:08:37,816 --> 00:08:39,651
- Et ce n'est pas une location.
- Je sais.
70
00:08:39,734 --> 00:08:41,610
- On était curieux.
- D'accord.
71
00:08:41,695 --> 00:08:44,614
Il n'y a eu qu'un propriétaire
ces vingt derniÚres années.
72
00:08:44,698 --> 00:08:48,201
Et ça a juste besoin de quelques travaux.
73
00:08:48,285 --> 00:08:51,079
Mais ce ne sera pas longtemps
sur le marché à ce prix-là .
74
00:08:51,580 --> 00:08:54,499
Et vous ĂȘtes dans un bon secteur scolaire
avec Harold Holt.
75
00:08:54,583 --> 00:08:56,835
- Je commence lĂ -bas Ă l'automne.
- Non, vraiment ?
76
00:08:56,918 --> 00:08:58,503
Je suis une fiÚre ancienne élÚve.
77
00:08:58,587 --> 00:09:00,088
Allez, Lake Trout.
78
00:09:01,464 --> 00:09:03,633
Quel sujet vous enseignez ?
79
00:09:03,717 --> 00:09:05,302
Je suis juste Ă l'administration,
80
00:09:05,385 --> 00:09:08,138
le temps d'obtenir mon diplĂŽme en ligne
en enseignement spécialisé.
81
00:09:09,681 --> 00:09:11,308
Je vous félicite.
82
00:09:11,391 --> 00:09:13,560
Il n'est jamais trop tard
pour suivre son rĂȘve.
83
00:09:15,520 --> 00:09:17,022
C'est génial.
84
00:09:17,647 --> 00:09:18,648
Oui.
85
00:09:19,190 --> 00:09:22,068
Oh, mon Dieu. C'est incroyable.
86
00:09:22,152 --> 00:09:23,987
Qu'est-ce que c'est ?
Les paniers de fruits.
87
00:09:24,738 --> 00:09:27,282
OĂč est parti Ray ? Je ne l'ai pas vu.
88
00:09:29,826 --> 00:09:31,995
- Te voilĂ .
- HĂ©.
89
00:09:32,829 --> 00:09:34,289
Il y a une piscine.
90
00:09:37,125 --> 00:09:39,210
J'avais peur des piscines, dans le temps.
91
00:09:40,545 --> 00:09:43,548
Mon pÚre m'a poussée
dans l'un des bassins d'entraĂźnement
92
00:09:43,632 --> 00:09:45,258
Ă Fort Benning quand j'avais trois ans.
93
00:09:46,551 --> 00:09:47,761
Coule ou nage.
94
00:09:48,303 --> 00:09:49,804
Je suppose que j'ai nagé.
95
00:09:51,890 --> 00:09:53,558
J'ai toujours voulu une piscine.
96
00:09:54,517 --> 00:09:56,561
Quand on était enfants,
on descendait la rue,
97
00:09:56,645 --> 00:09:58,725
on s'introduisait dans des campings
pour aller nager.
98
00:09:59,189 --> 00:10:02,400
On prĂ©tendait ĂȘtre
les gamins riches du quartier.
99
00:10:03,735 --> 00:10:05,528
HĂ©, maman. On peut chercher Ă dĂźner ?
100
00:10:05,612 --> 00:10:07,697
Je suis prĂȘte Ă y aller.
On peut chercher Ă manger ?
101
00:10:07,781 --> 00:10:09,074
Viens, vieux bonhomme.
102
00:10:09,991 --> 00:10:11,493
Avant qu'on soit trop nostalgiques.
103
00:10:45,026 --> 00:10:47,529
Un visage familier se fraie un chemin
jusqu'au marbre.
104
00:10:47,612 --> 00:10:49,406
Quelle histoire, les amis !
105
00:10:49,948 --> 00:10:51,783
AprĂšs un an de combat contre la maladie,
106
00:10:51,866 --> 00:10:55,704
Ray Waller essaie de faire l'impossible
avec un retour de la ligue majeure.
107
00:10:57,789 --> 00:10:59,958
Balle glissante vers l'intérieur.
Waller s'élance...
108
00:11:01,042 --> 00:11:04,546
Et la frappe ! Une balle longue
dans le terrain éloigné du centre,
109
00:11:04,629 --> 00:11:06,631
et elle est partie !
110
00:11:21,605 --> 00:11:22,689
Papa !
111
00:11:22,772 --> 00:11:24,691
Maman, dĂ©pĂȘche-toi. Papa est tombĂ©.
112
00:11:26,401 --> 00:11:28,653
Ray, qu'est-il arrivĂ© ? Ăa va ?
113
00:11:28,737 --> 00:11:30,033
- Papa ? Qu'est-il arrivé ?
- Ouais.
114
00:11:30,113 --> 00:11:31,698
Maman, il va bien ?
115
00:11:31,781 --> 00:11:32,782
Respire. Ăa va aller.
116
00:11:32,866 --> 00:11:34,534
- Je vais bien.
- Maman, sa canne.
117
00:11:34,618 --> 00:11:36,786
- Oui. Izzy, donne-moi... Aide-moi.
- Oui.
118
00:11:37,579 --> 00:11:38,830
- Ouais.
- C'est bon ?
119
00:11:42,500 --> 00:11:43,501
- C'est bon ?
- Oui.
120
00:11:43,585 --> 00:11:44,669
- Oui ?
- Oui.
121
00:11:44,753 --> 00:11:45,754
D'accord.
122
00:11:55,347 --> 00:11:58,099
C'était quand, votre dernier incident ?
123
00:11:58,183 --> 00:12:00,977
C'était pas vraiment un incident. C'est...
124
00:12:01,061 --> 00:12:03,146
Ă l'entraĂźnement de printemps,
il y a six mois.
125
00:12:03,230 --> 00:12:08,235
Ma recommandation
est d'intensifier le diagnostic
126
00:12:08,318 --> 00:12:10,862
Ă la forme secondaire progressive
de la sclérose en plaques.
127
00:12:10,946 --> 00:12:13,573
Le docteur a dit qu'il se stabilisait,
128
00:12:13,657 --> 00:12:15,659
qu'il s'agit juste de la gérer, maintenant.
129
00:12:16,159 --> 00:12:18,995
Il vaut mieux avoir un diagnostic précis.
130
00:12:19,079 --> 00:12:20,872
- Vous ĂȘtes en physiothĂ©rapie ?
- Non.
131
00:12:20,956 --> 00:12:25,043
Je lance la balle dans le jardin
avec les enfants, et...
132
00:12:25,126 --> 00:12:28,338
On vient d'avoir l'assurance
par l'Ă©cole oĂč je travaille.
133
00:12:28,421 --> 00:12:30,257
Oubliez le base-ball.
134
00:12:30,340 --> 00:12:33,885
On doit vous trouver une activité
quotidienne Ă faible impact.
135
00:12:34,386 --> 00:12:36,471
La marche, le yoga.
136
00:12:36,555 --> 00:12:38,640
La majorité des thérapeutes
recommandent la natation.
137
00:12:39,307 --> 00:12:43,144
Je sais que vous avez l'impression
que tout votre monde bascule.
138
00:12:44,145 --> 00:12:46,690
Vous devrez tous deux
faire des sacrifices,
139
00:12:46,773 --> 00:12:48,692
mais vous pouvez bùtir une vie agréable.
140
00:12:49,276 --> 00:12:51,611
D'abord, il faut renoncer Ă l'ancienne.
141
00:12:53,238 --> 00:12:56,324
Utilisez le fauteuil roulant,
le temps de vous stabiliser,
142
00:12:56,408 --> 00:12:58,702
et je vous ferai revenir
la semaine prochaine.
143
00:13:03,498 --> 00:13:06,793
Chérie, si on loue cette maison de ville,
ce sera comme vivre Ă l'hĂŽpital.
144
00:13:10,547 --> 00:13:13,049
- Je ne veux plus ĂȘtre le type malade.
- Mais tu es malade.
145
00:13:13,133 --> 00:13:14,801
- On doit gérer ça de front.
- Je sais.
146
00:13:14,885 --> 00:13:17,345
Je ne veux pas
que ça définisse toute notre vie.
147
00:13:19,598 --> 00:13:21,182
Et l'autre maison ?
148
00:13:21,850 --> 00:13:24,728
Les enfants l'adoreront.
Avec tout cet espace.
149
00:13:24,811 --> 00:13:26,021
Et avec une piscine,
150
00:13:26,104 --> 00:13:29,107
on aura l'hydrothérapie
dans notre propre jardin.
151
00:13:40,577 --> 00:13:43,038
Tu sais que je veux notre propre maison.
152
00:13:43,663 --> 00:13:46,708
J'en ai assez
de voir les enfants changer d'école,
153
00:13:46,791 --> 00:13:49,294
se faire de nouveaux amis
chaque fois que tu es transféré.
154
00:13:50,545 --> 00:13:53,757
Je veux qu'on établisse des racines.
155
00:13:55,008 --> 00:13:57,886
J'ai besoin de savoir
que tu le veux aussi.
156
00:13:57,969 --> 00:13:58,970
Bien sûr.
157
00:14:00,222 --> 00:14:01,348
Eve.
158
00:14:04,476 --> 00:14:05,977
Je le veux aussi.
159
00:14:07,145 --> 00:14:08,188
Je te le promets.
160
00:14:11,441 --> 00:14:14,110
Tu sais ce que je me demandais ?
161
00:14:14,194 --> 00:14:18,949
Tu as toujours ce bikini noir ?
Avec les bretelles croisées ?
162
00:14:19,032 --> 00:14:22,202
Le gars est Ă l'hĂŽpital.
C'est à ça qu'il pense ?
163
00:14:22,744 --> 00:14:25,455
COMPAGNIE PUBLIQUE
DE DĂMĂNAGEMENT RAPIDE
164
00:14:34,631 --> 00:14:36,508
HĂ© ! Te voilĂ , Cider.
165
00:14:36,967 --> 00:14:38,176
Viens, mon grand.
166
00:14:38,718 --> 00:14:41,304
Tu aimes notre nouvelle maison ?
Elle est géniale, hein ?
167
00:14:41,388 --> 00:14:42,722
Elle est grande, pas vrai ?
168
00:14:44,599 --> 00:14:46,142
Ă plus tard.
169
00:14:46,226 --> 00:14:47,519
- D'accord.
- Bonne chance.
170
00:14:47,602 --> 00:14:48,603
Merci.
171
00:14:48,687 --> 00:14:49,688
- Ăa va marcher.
- Oui.
172
00:14:49,771 --> 00:14:51,273
- Attends, attends.
- Quoi ?
173
00:14:51,773 --> 00:14:52,774
Merci.
174
00:14:52,857 --> 00:14:54,901
- Ă plus tard, abruti.
- Ă plus, sac Ă merde.
175
00:14:55,944 --> 00:14:58,196
- Vas-tu te joindre à une équipe sportive ?
- Ouais.
176
00:14:58,280 --> 00:15:00,407
Papa dit que je vais avoir
ma poussée de croissance.
177
00:15:01,533 --> 00:15:04,578
En fait, attends. Ouais.
178
00:15:04,661 --> 00:15:06,496
T'es en train de l'atteindre.
179
00:15:08,748 --> 00:15:09,749
Attends. Je l'ouvre.
180
00:15:09,833 --> 00:15:11,001
BUREAU DE L'ADMINISTRATION
181
00:15:16,131 --> 00:15:17,549
ALLEZ LAKE TROUT
182
00:15:18,592 --> 00:15:19,593
Salut.
183
00:15:19,676 --> 00:15:20,802
Tu mesures combien ?
184
00:15:21,344 --> 00:15:22,345
Ben...
185
00:15:22,429 --> 00:15:26,683
Tu peux lever ton bras vite fait ?
Ouais. Comme ça.
186
00:15:26,766 --> 00:15:28,435
Ouais, t'as une super stature.
187
00:15:29,102 --> 00:15:31,479
- Merci.
- Tu devrais venir vendredi.
188
00:15:32,397 --> 00:15:33,481
D'accord.
189
00:15:33,565 --> 00:15:34,566
Je m'appelle Ronin.
190
00:15:34,649 --> 00:15:35,946
CLUB DE NATATION
VENDREDI : ĂPREUVES 15 H - 16 H
191
00:15:36,026 --> 00:15:38,706
Tu devrais venir. Ce sera sympa, vendredi.
Vraiment, ce sera génial.
192
00:15:56,087 --> 00:15:58,048
Vous sentez une odeur bizarre ?
193
00:15:58,131 --> 00:15:59,841
Non, tu te retransformes juste en chien.
194
00:15:59,925 --> 00:16:02,552
On va devoir te ramener au refuge
oĂč papa et maman t'ont trouvĂ©.
195
00:16:03,929 --> 00:16:06,306
Pourquoi on écoute ce vieux rock ?
196
00:16:06,389 --> 00:16:08,975
- Je ramÚne les classiques, bébé.
- Ăa me plaĂźt, papa.
197
00:16:09,059 --> 00:16:10,268
HĂ©, Ellie.
198
00:16:10,810 --> 00:16:12,687
J'ai parlé avec ton coach à l'orientation.
199
00:16:12,771 --> 00:16:16,233
Il pensait que ce serait bien
que je vienne aider Ă l'entraĂźnement.
200
00:16:16,316 --> 00:16:17,943
J'ai pensĂ© que ça pourrait ĂȘtre sympa.
201
00:16:18,026 --> 00:16:19,778
Oui, papa. C'est mon année, hein ?
202
00:16:20,320 --> 00:16:21,529
Ouais.
203
00:16:21,613 --> 00:16:22,614
Ăa l'est.
204
00:16:23,240 --> 00:16:25,240
Je vais essayer d'entrer
dans l'équipe de natation.
205
00:16:26,076 --> 00:16:27,077
- Vraiment ?
- Ouais.
206
00:16:27,160 --> 00:16:28,411
C'est super, Iz.
207
00:16:28,995 --> 00:16:30,372
Tu vas ĂȘtre super douĂ©e.
208
00:16:30,455 --> 00:16:33,583
Ma batte est devenue vivante
le jour de ta naissance.
209
00:16:34,709 --> 00:16:38,213
J'en ai lancé une dans la baie.
210
00:16:38,296 --> 00:16:40,715
- Pop !
- Plouf.
211
00:16:40,799 --> 00:16:43,802
C'était la neuviÚme manche,
j'étais sur le marbre,
212
00:16:44,886 --> 00:16:48,765
et une sensation de force
s'est emparée de moi.
213
00:16:49,808 --> 00:16:52,269
Je le savais. Je l'ai su immédiatement.
214
00:16:53,103 --> 00:16:54,104
Mon Izzy est...
215
00:16:55,188 --> 00:16:56,398
Papa ? Oh, mon Dieu.
216
00:16:56,940 --> 00:16:58,024
Que s'est-il passé ?
217
00:16:58,108 --> 00:16:59,234
- Ray ?
- Ăa va aller ?
218
00:16:59,317 --> 00:17:00,986
- Je me suis coupé.
- Que s'est-il passé ?
219
00:17:01,069 --> 00:17:02,612
- Ăa a l'air...
- Oh, mon Dieu.
220
00:17:03,822 --> 00:17:05,781
- Oh, mon Dieu.
- Qu'est-ce que c'est ?
221
00:17:05,865 --> 00:17:07,576
- Oh, mon Dieu.
- Faites attention.
222
00:17:09,828 --> 00:17:11,162
C'est censé arriver ?
223
00:17:11,246 --> 00:17:12,247
Je ne crois pas.
224
00:17:13,081 --> 00:17:14,082
C'est sans danger ?
225
00:17:14,164 --> 00:17:17,961
Aucune piscine est sans danger.
Mais vous voyez ce bouchon ?
226
00:17:18,044 --> 00:17:19,170
C'est une tĂȘte de puits.
227
00:17:20,255 --> 00:17:23,799
Je n'avais jamais vu une piscine
alimentée par une source,
228
00:17:23,884 --> 00:17:26,011
mais vous ĂȘtes reliĂ©s
aux eaux souterraines.
229
00:17:26,094 --> 00:17:30,140
Je parle d'aquiclude.
Un truc souterrain d'aquifĂšre.
230
00:17:30,223 --> 00:17:31,812
- Ăa veut dire quoi ?
- Ăa veut dire quoi ?
231
00:17:31,892 --> 00:17:33,268
Je vais vous le dire.
232
00:17:33,351 --> 00:17:36,980
Ăa veut dire filtration naturelle,
chauffage géothermique,
233
00:17:37,063 --> 00:17:38,273
tout le bataclan.
234
00:17:38,773 --> 00:17:40,358
On va lui faire un traitement de choc,
235
00:17:40,442 --> 00:17:43,445
mais ces piscines de source
font des miracles sur la peau.
236
00:17:43,528 --> 00:17:45,739
Toute cette région avait
des piscines naturelles.
237
00:17:45,822 --> 00:17:47,908
Des centres de bien-ĂȘtre,
des stations thermales.
238
00:17:47,991 --> 00:17:49,409
Super. On est chanceux, hein ?
239
00:17:49,492 --> 00:17:50,619
Ouais.
240
00:17:50,702 --> 00:17:52,621
Mais c'est curieux, hein ?
241
00:17:52,704 --> 00:17:53,955
Je veux dire,
242
00:17:54,623 --> 00:17:56,541
on a évolué hors de l'eau,
243
00:17:57,250 --> 00:18:01,546
et une partie de notre cerveau reptilien
sait qu'on n'est plus censĂ©s ĂȘtre lĂ ,
244
00:18:01,630 --> 00:18:02,631
mais...
245
00:18:03,465 --> 00:18:06,509
c'est pour ça qu'on s'acharne
Ă essayer de l'apprivoiser.
246
00:18:08,345 --> 00:18:10,847
C'est comme conquérir la mort...
247
00:18:11,389 --> 00:18:12,974
- Seigneur. Attention.
- Ăa va ?
248
00:18:13,058 --> 00:18:15,644
Bon sang, désolé. Quel empoté !
249
00:18:16,478 --> 00:18:17,479
Quel idiot !
250
00:18:17,562 --> 00:18:19,397
Bien, voilĂ votre facture.
251
00:18:19,981 --> 00:18:23,026
Je reviendrai demain.
Ce sera réglé avant la semaine prochaine.
252
00:18:23,109 --> 00:18:24,736
- OK.
- Super. Merci.
253
00:18:24,819 --> 00:18:26,404
Hé, Gecko, bouclons tout ça.
254
00:18:26,488 --> 00:18:28,073
Allez. Allons-y, mon grand.
255
00:18:31,743 --> 00:18:33,745
OK, on peut y aller !
256
00:18:46,967 --> 00:18:47,968
PrĂȘts ?
257
00:18:48,051 --> 00:18:49,052
Oui.
258
00:19:03,441 --> 00:19:05,277
Allez, papa. Lances-en plus.
259
00:19:05,360 --> 00:19:08,029
Une minute. Je dois finir ces exercices.
260
00:19:09,364 --> 00:19:10,782
Tu regardes ça ?
261
00:19:10,865 --> 00:19:14,035
L'eau enlĂšve toute la tension
de mes muscles. C'est incroyable.
262
00:19:14,119 --> 00:19:15,954
Donne-moi ces muscles.
263
00:19:27,132 --> 00:19:28,425
Tu es prĂȘte ?
264
00:19:28,550 --> 00:19:30,093
Tu sais, c'est...
265
00:19:30,176 --> 00:19:31,177
Ăa va sembler dingue,
266
00:19:31,261 --> 00:19:34,014
mais peut-ĂȘtre que je suis tombĂ© malade
pour une bonne raison.
267
00:19:35,265 --> 00:19:37,350
Je n'aurais pas pu partir en bonne santé.
268
00:19:39,019 --> 00:19:41,104
Tu seras toujours un joueur de base-ball.
269
00:19:42,188 --> 00:19:43,607
Mais tu n'es pas que ça.
270
00:19:45,191 --> 00:19:46,988
Je ne suis pas tombée amoureuse
de toi pour ça.
271
00:19:47,068 --> 00:19:48,778
- Non ?
- Non.
272
00:19:49,821 --> 00:19:50,989
Ne regarde pas en arriĂšre.
273
00:19:51,781 --> 00:19:52,782
Tu te souviens ?
274
00:19:53,491 --> 00:19:54,826
Il ne nous faut que ça.
275
00:19:56,202 --> 00:19:57,370
Pas vrai ?
276
00:19:57,454 --> 00:19:58,455
Oui.
277
00:19:59,581 --> 00:20:00,582
Oui.
278
00:20:05,378 --> 00:20:07,213
Tu sais que mon baiser est magique ?
279
00:20:07,297 --> 00:20:09,424
- Vraiment ?
- Oui. Si on s'embrasse, tu seras guéri.
280
00:20:12,427 --> 00:20:15,305
Beurk. Vous savez qu'on est lĂ , hein ?
281
00:20:16,264 --> 00:20:17,974
- OK. D'accord.
- "Je t'aime tant !"
282
00:20:18,058 --> 00:20:19,226
- Tout gùché.
- Fini.
283
00:20:19,309 --> 00:20:21,228
Tu as ruiné le moment.
Tu dois payer.
284
00:20:21,311 --> 00:20:23,980
- Pas cool.
- Non, papa. Fais pas ça.
285
00:20:24,064 --> 00:20:26,424
- Pourriez-vous attendre qu'on parte ?
- S'il te plaĂźt, non.
286
00:20:26,900 --> 00:20:27,901
Non.
287
00:20:30,195 --> 00:20:31,196
Papa ?
288
00:20:31,988 --> 00:20:33,240
Papa, non ! S'il te plaĂźt !
289
00:21:10,610 --> 00:21:12,320
Vas-y, Ellie !
290
00:21:15,824 --> 00:21:17,162
Attrape-le ! Ne le laisse pas partir.
291
00:21:17,242 --> 00:21:18,410
Allez !
292
00:21:18,493 --> 00:21:19,869
EXPLICATION DES AVANTAGES
293
00:21:19,953 --> 00:21:22,163
Les profs doivent instaurer
des stratégies clandestines,
294
00:21:22,247 --> 00:21:25,917
car les étudiants qui ont un TDAH
et les enfants trĂšs sensibles
295
00:21:26,001 --> 00:21:29,004
peuvent ĂȘtre facilement accablĂ©s
par une stimulation sensorielle
296
00:21:29,087 --> 00:21:30,842
et se refermer s'ils sont
émotionnellement déréglés.
297
00:21:30,922 --> 00:21:33,133
PAYER Ă : INS. MĂDICAL CHANEY
CENT ET
298
00:21:34,509 --> 00:21:38,346
Les enfants qui luttent contre l'anxiété
et les performances scolaires
299
00:21:38,430 --> 00:21:39,848
ont tendance Ă ...
300
00:22:04,039 --> 00:22:05,540
HĂ©, que se passe-t-il ?
301
00:22:10,045 --> 00:22:11,338
Tu ne veux pas nager ?
302
00:22:16,218 --> 00:22:17,219
Mauviette.
303
00:22:57,592 --> 00:22:58,969
Ray, tu m'as fait peur.
304
00:24:04,826 --> 00:24:09,164
Son 27e coup de circuit cette saison,
et la foule revient Ă fond dans le match.
305
00:24:09,247 --> 00:24:11,458
On a beaucoup parlé du fait
que l'élan peut changer
306
00:24:11,541 --> 00:24:14,169
avec un mouvement de la batte.
Un lancer, un jeu...
307
00:24:21,301 --> 00:24:22,302
Tu es toute mouillée.
308
00:24:24,596 --> 00:24:26,389
Tu étais dehors il y a une minute ?
309
00:24:27,474 --> 00:24:28,475
Non.
310
00:24:29,017 --> 00:24:31,645
Je crois que je me suis endormi.
311
00:24:34,814 --> 00:24:37,651
On devrait couvrir la piscine
pour plus de sûreté.
312
00:24:39,236 --> 00:24:41,613
Et on doit vérifier les lumiÚres.
313
00:24:41,696 --> 00:24:43,907
Oui, bien sûr.
314
00:24:44,991 --> 00:24:46,076
Tout va bien ?
315
00:24:46,826 --> 00:24:47,827
Oui.
316
00:24:48,370 --> 00:24:49,871
Oui. Rendors-toi.
317
00:25:22,529 --> 00:25:25,282
Maman ! Papa ! Venez voir !
318
00:25:26,575 --> 00:25:28,577
Il est probablement tombé et a eu peur.
319
00:25:30,704 --> 00:25:33,206
Il reviendra quand il aura faim, hein ?
320
00:25:34,040 --> 00:25:35,333
On doit le trouver.
321
00:25:35,917 --> 00:25:37,919
Oui, allons... On ira le chercher.
322
00:25:38,545 --> 00:25:39,713
On le retrouvera.
323
00:25:39,796 --> 00:25:41,590
Ăa va, Ellie. Il reviendra.
324
00:25:44,426 --> 00:25:46,303
- Cider.
- Viens lĂ , Cider.
325
00:25:46,386 --> 00:25:47,596
Viens, minou.
326
00:25:48,680 --> 00:25:50,348
Cider, oĂč es-tu ?
327
00:25:50,932 --> 00:25:51,933
Cider ?
328
00:25:53,268 --> 00:25:55,103
Izzy, tu as regardé là en bas ?
329
00:25:55,186 --> 00:25:56,313
Non, pas lĂ .
330
00:25:57,105 --> 00:25:59,733
- Viens, minou !
- Il est peut-ĂȘtre dans l'arbre ?
331
00:25:59,816 --> 00:26:00,942
Viens lĂ .
332
00:26:01,026 --> 00:26:02,736
Viens lĂ , Cider.
333
00:26:02,819 --> 00:26:03,820
Cider !
334
00:26:04,571 --> 00:26:06,364
- Cider !
- Viens, minou.
335
00:26:07,324 --> 00:26:09,200
Vous avez regardé dans la maison ?
336
00:26:10,285 --> 00:26:13,288
- Oui. Mais pas en haut. Et toi ?
- Viens lĂ , mon grand.
337
00:26:13,788 --> 00:26:16,625
Non, je te promets,
j'ai déjà regardé en haut.
338
00:26:19,920 --> 00:26:20,921
Cider !
339
00:26:23,173 --> 00:26:24,341
Ici, Cider.
340
00:26:25,467 --> 00:26:26,760
Viens, Cider.
341
00:26:39,981 --> 00:26:40,982
Cider !
342
00:26:43,360 --> 00:26:44,361
Tu veux manger ?
343
00:26:48,365 --> 00:26:49,532
Viens, Cider.
344
00:26:55,830 --> 00:26:57,165
De toutes tes forces.
345
00:26:57,249 --> 00:26:58,333
On doit le rouler.
346
00:26:58,416 --> 00:27:01,044
Bien serré, comme ça,
quand on le déroule, c'est propre et net.
347
00:27:01,127 --> 00:27:02,545
Continue. Un tour Ă la fois.
348
00:27:02,629 --> 00:27:05,173
- J'essaie.
- Allez. Continue.
349
00:27:05,257 --> 00:27:06,967
Tu es éliminé, tu continues, pas vrai ?
350
00:27:07,092 --> 00:27:09,386
Oui. Ne renonce pas. C'est la clé.
351
00:27:09,469 --> 00:27:11,763
C'est la seule chose qui compte. Allez.
352
00:27:11,846 --> 00:27:13,014
Bravo.
353
00:27:13,098 --> 00:27:14,808
Petites victoires. VoilĂ . Allez.
354
00:27:15,517 --> 00:27:17,394
Sois gentille avec ton frĂšre, maintenant.
355
00:27:18,603 --> 00:27:20,564
Rien de tout ça n'a été facile pour lui.
356
00:27:25,735 --> 00:27:27,779
Je sais que ça n'a pas été facile
pour toi non plus.
357
00:27:29,656 --> 00:27:31,575
Non. Chérie, je vais bien.
358
00:27:31,658 --> 00:27:33,493
Je ne veux pas
que tu t'inquiĂštes pour moi.
359
00:28:04,357 --> 00:28:05,483
Qu'est-ce que c'est ?
360
00:29:09,965 --> 00:29:11,007
Qu'y a-t-il ?
361
00:29:15,095 --> 00:29:18,682
Je n'ai jamais vu une telle amélioration
362
00:29:18,765 --> 00:29:20,600
en si peu de temps.
363
00:29:20,684 --> 00:29:22,686
On doit faire plus de tests,
364
00:29:23,895 --> 00:29:27,232
mais il semble qu'il n'y ait pas
de nouvelles lésions
365
00:29:28,233 --> 00:29:30,110
et le tissu blanc s'améliore.
366
00:29:30,652 --> 00:29:33,989
On a commencé le nouveau régime,
comme vous avez dit,
367
00:29:34,072 --> 00:29:35,574
et l'hydrothérapie et...
368
00:29:35,657 --> 00:29:36,992
Deux fois par jour.
369
00:29:38,743 --> 00:29:39,744
On a une piscine.
370
00:29:55,427 --> 00:29:58,096
Maman, j'ai fini tous mes devoirs
à l'étude.
371
00:29:58,179 --> 00:29:59,306
Je peux aller nager ?
372
00:29:59,389 --> 00:30:02,475
D'accord, mais n'y va pas seul.
Demande Ă ton pĂšre.
373
00:30:08,106 --> 00:30:09,402
Ceci est mon bulletin de santé.
374
00:30:09,482 --> 00:30:14,154
Vous savez qu'on m'a diagnostiqué une
sclérose en plaques il y a peu de temps.
375
00:30:14,905 --> 00:30:16,406
-
Il y a quelque temps.
- Papa ?
376
00:30:16,489 --> 00:30:18,283
J'ai pu faire des exercices
en réhabilitation
377
00:30:18,825 --> 00:30:21,202
et je m'y suis remis derniĂšrement,
378
00:30:21,286 --> 00:30:24,122
et j'ai fait beaucoup de progrĂšs
dont je suis fier.
379
00:30:24,205 --> 00:30:26,082
Je crois pouvoir vous montrer...
380
00:30:26,166 --> 00:30:28,835
démontrer que mon aptitude
est encore Ă un niveau
381
00:30:28,919 --> 00:30:31,588
oĂč je pourrai faire assez vite
un impact sur une équipe...
382
00:30:31,671 --> 00:30:32,672
Salut, mon grand.
383
00:30:35,008 --> 00:30:36,343
Tu peux m'aider ?
384
00:30:37,469 --> 00:30:38,678
Oui.
385
00:30:38,762 --> 00:30:40,722
Tu peux mettre un 11?
386
00:30:50,607 --> 00:30:52,067
Tu fais quoi avec la caméra ?
387
00:30:52,984 --> 00:30:54,486
Ăa m'aide pour mon entraĂźnement.
388
00:31:09,918 --> 00:31:11,840
Tu peux plonger pour chercher
des piĂšces avec moi ?
389
00:31:11,920 --> 00:31:13,546
Maman dit que je peux pas nager seul.
390
00:31:18,426 --> 00:31:19,678
Oui.
391
00:31:24,140 --> 00:31:26,601
Oui. Donne-moi une de ces piĂšces.
392
00:31:30,564 --> 00:31:31,565
Envoie.
393
00:31:34,359 --> 00:31:37,195
Promets-moi que tu resteras
lĂ oĂč tu as pied.
394
00:31:37,279 --> 00:31:38,280
- OK ?
- OK.
395
00:31:39,030 --> 00:31:40,532
Lance celle-lĂ dans la piscine.
396
00:31:42,242 --> 00:31:43,618
Et je viendrai la chercher.
397
00:31:44,160 --> 00:31:45,203
D'accord ?
398
00:31:45,287 --> 00:31:46,580
Bien.
399
00:32:31,166 --> 00:32:32,167
HĂ©, papa.
400
00:33:30,058 --> 00:33:31,351
Ohé ?
401
00:33:41,319 --> 00:33:43,071
Je les ai toutes prises en un souffle.
402
00:33:52,622 --> 00:33:55,500
Izzy ? C'est pas drĂŽle.
403
00:33:59,546 --> 00:34:00,547
Izzy ?
404
00:34:03,675 --> 00:34:05,093
Je sais que c'est toi.
405
00:34:09,014 --> 00:34:10,389
Je garde l'argent.
406
00:34:15,186 --> 00:34:17,480
OK, je replonge.
407
00:35:05,737 --> 00:35:06,821
Ohé ?
408
00:35:12,410 --> 00:35:13,703
Tu m'entends ?
409
00:35:18,250 --> 00:35:19,584
J'ai besoin d'aide.
410
00:35:24,506 --> 00:35:26,341
Je cherche ma mĂšre.
411
00:35:28,051 --> 00:35:29,302
Qui es-tu ?
412
00:35:30,720 --> 00:35:32,722
Je m'appelle Rebecca Summers.
413
00:35:36,351 --> 00:35:37,936
J'ai trouvé ton jouet.
414
00:36:07,883 --> 00:36:09,175
LĂąche-moi !
415
00:36:14,014 --> 00:36:15,515
Au secours !
416
00:36:23,857 --> 00:36:24,858
Maman ?
417
00:36:27,444 --> 00:36:28,862
Il y a quelqu'un ?
418
00:36:35,076 --> 00:36:36,620
Ellie, tu es sûr ?
419
00:36:36,703 --> 00:36:37,954
Elle s'appelle Rebecca.
420
00:36:38,997 --> 00:36:40,957
Elle a dit qu'elle cherchait sa mĂšre.
421
00:37:06,358 --> 00:37:10,028
Probablement juste une gamine
qui est entrée en douce par le portail.
422
00:37:10,528 --> 00:37:12,447
On a un verrou dessus maintenant.
423
00:37:12,530 --> 00:37:14,324
Je n'ai vu personne dehors.
424
00:37:15,367 --> 00:37:16,785
Il fait peut-ĂȘtre semblant.
425
00:37:18,036 --> 00:37:19,829
Car il n'a pas encore de vrais amis.
426
00:37:19,913 --> 00:37:22,791
Tu te rappelles quand il parlait
à ce genre de lézard ?
427
00:37:22,874 --> 00:37:23,875
Il avait cinq ans.
428
00:37:23,959 --> 00:37:26,127
Mais il lui a parlé
pendant des mois aprĂšs sa mort.
429
00:37:26,211 --> 00:37:28,505
Il va se faire des amis. Il est juste...
430
00:37:28,588 --> 00:37:30,090
Ăa prend du temps.
431
00:37:32,217 --> 00:37:34,177
Je vais Ă son entraĂźnement
plus tard aujourd'hui.
432
00:37:35,136 --> 00:37:38,640
Ăa aidera peut-ĂȘtre Ă briser la glace
avec les gamins.
433
00:37:38,723 --> 00:37:39,724
Oui.
434
00:37:40,475 --> 00:37:43,061
Tu devrais venir.
Il joue mieux quand tu es lĂ .
435
00:37:43,144 --> 00:37:44,145
Il est plus lui-mĂȘme.
436
00:37:49,025 --> 00:37:50,902
On devrait peut-ĂȘtre inviter l'Ă©quipe.
437
00:37:50,986 --> 00:37:52,821
Pour un barbecue ou autre chose ?
438
00:37:52,904 --> 00:37:55,073
- Oui, c'est une super idée.
- Ah, oui ?
439
00:37:55,156 --> 00:37:56,324
Comme une fĂȘte de piscine.
440
00:37:56,408 --> 00:37:58,743
Je t'ai épousée pour ça,
car tu es un génie.
441
00:37:58,827 --> 00:38:00,745
On invitera tes collĂšgues, amis,
qui tu voudras.
442
00:38:00,829 --> 00:38:02,330
"Rencontrez les Waller."
443
00:38:02,414 --> 00:38:03,498
Je peux inviter des amis ?
444
00:38:03,582 --> 00:38:05,000
Oui, qui tu voudras.
445
00:38:05,083 --> 00:38:06,796
Super idée.
On invitera tous ceux que tu connais.
446
00:38:06,876 --> 00:38:08,795
- On est une famille accueillante.
- ArrĂȘte.
447
00:38:08,878 --> 00:38:11,438
- Certains auront du mal Ă y entrer.
- On est la famille piscine.
448
00:38:13,133 --> 00:38:16,511
OK. Mets-toi devant. Bien. Envoyez-la.
449
00:38:16,595 --> 00:38:18,763
C'est ça, devant.
450
00:38:18,847 --> 00:38:20,515
C'est bon. C'est bon.
451
00:38:20,599 --> 00:38:22,267
Devant. Devant.
452
00:38:23,560 --> 00:38:25,395
Allez, réveille-toi, vieux.
453
00:38:25,478 --> 00:38:27,230
Vite, vite, les gars.
454
00:38:27,314 --> 00:38:29,232
Tu sais ce qu'est le base-ball, hein ?
455
00:38:30,400 --> 00:38:32,944
C'est un bĂąton et une balle
456
00:38:33,028 --> 00:38:35,655
et un tas de gars portant
de longues chaussettes.
457
00:38:37,949 --> 00:38:39,075
C'est un jeu.
458
00:38:40,243 --> 00:38:42,662
Pourquoi c'est si facile
pour papa et Izzy ?
459
00:38:42,746 --> 00:38:44,039
Ăa ne l'est pas.
460
00:38:45,457 --> 00:38:47,500
Tout le monde a peur de quelque chose.
461
00:38:48,043 --> 00:38:50,795
Izzy dĂ©testait ĂȘtre dĂ©posĂ©e
au jardin d'enfants.
462
00:38:51,463 --> 00:38:54,633
Chaque jour, j'attendais dehors
jusqu'Ă ce que je la voie dans la classe,
463
00:38:54,716 --> 00:38:56,259
et elle me donnait le signal.
464
00:38:56,801 --> 00:38:57,969
Montre-lui, Iz.
465
00:39:01,681 --> 00:39:03,016
Feu vert pour partir.
466
00:39:05,143 --> 00:39:06,311
HĂ©, le voilĂ .
467
00:39:06,394 --> 00:39:07,479
Coach. Désolé du retard.
468
00:39:08,063 --> 00:39:09,564
- Salut.
- Salut.
469
00:39:10,523 --> 00:39:11,650
Bien.
470
00:39:11,733 --> 00:39:13,235
Tu peux le faire.
471
00:39:14,110 --> 00:39:16,029
HĂ©, les gars, c'est le pĂšre d'Elliot.
472
00:39:16,112 --> 00:39:18,160
C'est un ancien joueur
de troisiĂšme base des Brewers,
473
00:39:18,240 --> 00:39:20,360
et il est lĂ pour faire de vous
des frappeurs d'élite.
474
00:39:21,326 --> 00:39:23,411
Tu peux le faire. Tout doux.
475
00:39:25,830 --> 00:39:28,583
Tu dois suivre la balle.
Pas juste t'arrĂȘter Ă l'Ă©lan.
476
00:39:29,084 --> 00:39:30,794
- VoilĂ .
- Oui ! Bravo !
477
00:39:30,877 --> 00:39:32,587
Super. Balle en flĂšche au milieu.
C'est ça.
478
00:39:32,671 --> 00:39:33,964
OK, envoyez-la.
479
00:39:34,047 --> 00:39:35,799
Tu es courbé à la taille, OK ?
480
00:39:35,882 --> 00:39:37,175
Et tu tournes ton corps.
481
00:39:37,259 --> 00:39:39,219
Ne la frappe pas avec tes mains.
Tourne ton corps.
482
00:39:39,302 --> 00:39:42,097
Super. Bravo.
Belle façon d'assurer. Bravo.
483
00:39:42,180 --> 00:39:44,182
HĂ©, Ray, c'est mon fils, Ty.
484
00:39:44,266 --> 00:39:46,101
Observe-le.
Il a de bons mouvements.
485
00:39:46,184 --> 00:39:47,811
OK, Ty. Voyons comment tu fais.
486
00:39:49,896 --> 00:39:52,107
- VoilĂ .
- Oui, Ty. Oui !
487
00:39:52,607 --> 00:39:54,404
- Bon swing. Bonne frappe.
- Je t'ai eu, papa !
488
00:39:54,484 --> 00:39:56,236
- Bravo.
- Merci, M. Waller.
489
00:39:56,319 --> 00:39:57,821
Bien, Ellie, tu es prĂȘt ?
490
00:39:58,363 --> 00:39:59,948
- Vas-y, Ellie !
- Allons-y.
491
00:40:00,031 --> 00:40:01,741
Bonne chance, vieux. Tu peux le faire.
492
00:40:02,242 --> 00:40:04,661
Beau boulot. Bravo, Ty.
493
00:40:04,744 --> 00:40:05,745
HĂ©, Ellie.
494
00:40:12,002 --> 00:40:13,461
D'accord, Elliot.
495
00:40:14,212 --> 00:40:15,839
Allez. Tu peux le faire.
496
00:40:16,464 --> 00:40:17,757
Tu peux le faire, Elliot.
497
00:40:18,550 --> 00:40:20,010
Parfait ! Super.
498
00:40:20,552 --> 00:40:22,345
Parfait ! Génial ! Bravo.
499
00:40:22,429 --> 00:40:24,180
Oui, Elliot !
500
00:40:24,264 --> 00:40:26,558
C'est ça, tu vas vers la balle
et tu frappes.
501
00:40:26,641 --> 00:40:28,935
Beau boulot. Bravo.
Essaie l'autre cÎté du terrain.
502
00:40:29,019 --> 00:40:30,690
Bravo. On travaillera dessus.
T'inquiĂšte pas.
503
00:40:30,770 --> 00:40:32,314
Ray, tu veux frapper ?
504
00:40:33,106 --> 00:40:34,816
Si ça te dit.
505
00:40:37,402 --> 00:40:39,195
- Ouais ?
- Bien sûr, hein ?
506
00:40:39,279 --> 00:40:40,947
Une ou deux. Ăa va aller.
507
00:40:41,031 --> 00:40:43,742
D'accord.
D'accord, préparez-vous, les gars !
508
00:40:43,825 --> 00:40:45,702
- D'accord.
- OK, prĂȘts ?
509
00:40:46,286 --> 00:40:47,787
Vous ĂȘtes prĂȘts, les gars ?
510
00:40:47,871 --> 00:40:50,582
- Courbe les genoux.
- Vas-y mollo avec moi.
511
00:40:51,166 --> 00:40:53,376
J'ai pas fait ça depuis un bail.
512
00:40:58,215 --> 00:40:59,841
Attends. Je vais m'échauffer un peu.
513
00:41:00,342 --> 00:41:02,844
- OK. La suivante.
- Laisse-moi... Ouais.
514
00:41:12,062 --> 00:41:13,063
Papa ?
515
00:41:14,064 --> 00:41:15,148
Ăa va, mon vieux ?
516
00:41:16,858 --> 00:41:19,361
Ray ? Ăa va ?
517
00:41:20,779 --> 00:41:21,780
Ăa va.
518
00:41:24,074 --> 00:41:25,325
Ăa va. Continuons.
519
00:41:25,408 --> 00:41:27,535
- OK.
- Ăa va, ça va.
520
00:41:27,619 --> 00:41:28,620
Merde.
521
00:41:28,703 --> 00:41:30,205
Vas-y, relance-la !
522
00:41:30,288 --> 00:41:31,331
D'accord.
523
00:42:14,291 --> 00:42:17,752
Oh, mon Dieu !
524
00:42:29,931 --> 00:42:31,683
C'est comme ça qu'on frappe une balle.
525
00:42:31,766 --> 00:42:33,606
- C'est comme ça qu'on frappe.
- C'était super.
526
00:42:48,742 --> 00:42:51,536
Vous connaissez la routine.
Rester dans la maison, coucher Ă 22 h.
527
00:42:51,620 --> 00:42:53,038
On rentrera aprĂšs souper.
528
00:42:53,121 --> 00:42:54,876
Me faites pas regretter
de pas prendre de gardienne.
529
00:42:54,956 --> 00:42:57,167
- Ouais. Je sais. Ouais.
- Ouais ?
530
00:42:57,918 --> 00:42:59,794
Ray, tu es prĂȘt ? On y va.
531
00:43:09,930 --> 00:43:12,682
Quelqu'un vient dans une minute.
Rien d'important.
532
00:43:16,853 --> 00:43:18,021
Pour l'équipe de natation.
533
00:43:32,035 --> 00:43:33,328
Si tu le dis Ă maman,
534
00:43:33,411 --> 00:43:36,081
je mettrai du détergent dans ton aquarium.
535
00:43:40,752 --> 00:43:41,753
Marco.
536
00:43:42,879 --> 00:43:43,964
Polo.
537
00:43:44,047 --> 00:43:45,257
Marco.
538
00:43:45,340 --> 00:43:46,633
Polo.
539
00:43:51,012 --> 00:43:52,013
Marco.
540
00:43:52,556 --> 00:43:54,015
- Marco.
- Polo.
541
00:43:57,727 --> 00:43:59,479
Tu triches. T'as ouvert les yeux.
542
00:44:00,814 --> 00:44:02,732
T'es super avec les cheveux mouillés.
543
00:44:03,733 --> 00:44:05,193
T'es censé dire Polo.
544
00:44:05,277 --> 00:44:06,361
Polo.
545
00:44:10,156 --> 00:44:11,157
Marco.
546
00:44:11,992 --> 00:44:12,993
Polo.
547
00:44:14,995 --> 00:44:15,996
Poisson hors de l'eau.
548
00:44:16,079 --> 00:44:17,163
Non.
549
00:44:21,167 --> 00:44:22,168
Marco.
550
00:44:24,254 --> 00:44:26,131
Allez. Tu dois répondre.
551
00:44:26,631 --> 00:44:27,841
Polo.
552
00:44:31,303 --> 00:44:32,304
Marco.
553
00:44:44,441 --> 00:44:45,442
Polo.
554
00:44:46,526 --> 00:44:47,527
Marco.
555
00:44:54,075 --> 00:44:56,912
Ronin, arrĂȘte, s'il te plaĂźt. Marco.
556
00:45:02,042 --> 00:45:03,168
Polo.
557
00:45:04,878 --> 00:45:05,962
Je t'entends.
558
00:45:14,679 --> 00:45:15,680
Tu es juste lĂ .
559
00:45:19,935 --> 00:45:21,019
Marco. Allez.
560
00:45:24,856 --> 00:45:25,982
Allez.
561
00:45:28,526 --> 00:45:29,527
Je te tiens. Non !
562
00:45:52,801 --> 00:45:54,094
Polo.
563
00:45:58,056 --> 00:45:59,724
Ronin, t'es mort.
564
00:46:57,908 --> 00:46:59,075
Je te tiens.
565
00:47:00,160 --> 00:47:02,746
Pourquoi t'as pas dit :
"Poisson hors de l'eau"?
566
00:47:02,829 --> 00:47:04,331
- Izzy ?
- Oh, mon Dieu.
567
00:47:06,791 --> 00:47:07,792
Izzy ?
568
00:47:08,752 --> 00:47:11,171
Izzy, ça va ? Hé.
569
00:47:11,713 --> 00:47:13,426
- Parle-moi.
- Il y avait quelque chose en bas.
570
00:47:13,506 --> 00:47:14,591
Quelque chose m'a attrapée.
571
00:47:14,674 --> 00:47:16,304
- Quelque chose t'a attrapée ?
- Tu n'étais pas en bas ?
572
00:47:16,384 --> 00:47:18,678
Non. Ăcoute, ça va. Je suis lĂ .
573
00:47:19,179 --> 00:47:20,722
Je n'ai rien vu.
574
00:47:20,805 --> 00:47:22,515
T'étais sous l'eau que deux secondes.
575
00:47:22,599 --> 00:47:24,599
Ton pied s'est peut-ĂȘtre coincĂ©
dans le nettoyeur ?
576
00:47:28,021 --> 00:47:30,690
- C'est ça ?
- Je... Je sais pas. Peut-ĂȘtre.
577
00:47:32,150 --> 00:47:34,110
Tout va bien.
578
00:47:34,819 --> 00:47:35,987
Il n'y a rien, en bas.
579
00:47:36,071 --> 00:47:38,448
- Izzy, papa et maman sont rentrés.
- Merde.
580
00:47:38,531 --> 00:47:40,036
J'ai pas dit Ă mes parents que tu venais.
581
00:47:40,116 --> 00:47:41,326
- Je suis désolée.
- Waouh.
582
00:47:41,409 --> 00:47:43,662
Tu dois prendre tes affaires
et sortir par derriĂšre.
583
00:47:43,745 --> 00:47:45,288
Merci de m'avoir invité.
584
00:47:47,832 --> 00:47:49,334
Bon. Je te verrai samedi.
585
00:47:50,210 --> 00:47:51,211
Samedi ?
586
00:47:51,795 --> 00:47:52,879
La fĂȘte de piscine ?
587
00:48:07,435 --> 00:48:08,937
La porte ne s'ouvre pas !
588
00:48:09,479 --> 00:48:11,314
FĂTE DE PISCINE DE LA FAMILLE WALLER
PAR ICI
589
00:48:15,902 --> 00:48:17,153
Izzy.
590
00:48:17,821 --> 00:48:19,823
Je sais que quelque chose
t'a fait peur hier soir.
591
00:48:20,699 --> 00:48:22,784
J'ai vu comment tu es sortie de l'eau.
592
00:48:22,867 --> 00:48:24,077
Va-t'en.
593
00:48:27,414 --> 00:48:28,415
Dis-moi.
594
00:48:30,041 --> 00:48:32,460
Ou je dirai Ă maman et papa
que ton petit ami était là .
595
00:48:38,967 --> 00:48:40,969
T'as vu quelque chose, hein ?
596
00:48:43,597 --> 00:48:46,474
Non. Ma jambe s'est coincée
dans le nettoyeur.
597
00:48:46,558 --> 00:48:48,560
Tu mens. Je peux le voir.
598
00:48:49,185 --> 00:48:50,395
ArrĂȘte.
599
00:48:54,774 --> 00:48:56,776
Tout va mieux
depuis qu'on a emménagé ici.
600
00:48:58,612 --> 00:49:01,615
Papa est en meilleure santé.
601
00:49:01,698 --> 00:49:03,199
Maman est heureuse.
602
00:49:03,283 --> 00:49:05,785
Tu veux leur faire peur
et qu'on déménage encore ?
603
00:49:06,661 --> 00:49:07,913
Qu'est-ce qui est plus sensé,
604
00:49:07,996 --> 00:49:10,707
que la piscine nous aide
ou qu'elle soit hantée ?
605
00:49:11,833 --> 00:49:13,543
Et si c'était les deux ?
606
00:49:15,045 --> 00:49:16,421
Hé, je suis rentrée !
607
00:49:19,341 --> 00:49:22,677
- Ferme ton clapet.
- OĂč ĂȘtes-vous, tous les deux ?
608
00:49:23,220 --> 00:49:25,055
Personne nous croira de toute façon.
609
00:49:25,722 --> 00:49:27,307
J'arrive, maman ! Je peux t'aider.
610
00:49:29,517 --> 00:49:30,977
Tout va bien ?
611
00:49:32,854 --> 00:49:35,023
Oui, maman. Tout va bien.
612
00:49:37,776 --> 00:49:39,236
Oh, merde.
613
00:49:55,669 --> 00:49:57,545
Je suis ravie de vous rencontrer.
614
00:49:57,629 --> 00:49:59,464
C'était pas la peine d'apporter ça.
615
00:49:59,548 --> 00:50:02,050
Vous plaisantez ?
Vous recevez tout le quartier.
616
00:50:02,133 --> 00:50:03,843
- Merci.
- Bien sûr.
617
00:50:04,344 --> 00:50:05,554
M. Waller est lĂ ?
618
00:50:05,637 --> 00:50:08,598
Oh, oui. Il est derriĂšre.
Vous pouvez aller lui dire bonjour.
619
00:50:10,684 --> 00:50:12,602
Oh, mon Dieu, la maison est superbe !
620
00:50:13,895 --> 00:50:15,772
J'ai fait mon gùteau éponge au rhum.
621
00:50:17,274 --> 00:50:20,610
Mais c'est pas pour les enfants.
Il y a assez de Captain Morgan lĂ -dedans
622
00:50:20,694 --> 00:50:23,405
pour que Phil mette son célÚbre
bermuda tanga.
623
00:50:33,373 --> 00:50:35,125
T'as l'air d'aller beaucoup mieux.
624
00:50:35,208 --> 00:50:37,627
J'ai jamais vu personne frapper la balle
avec tant de force.
625
00:50:37,711 --> 00:50:39,379
Dis-le Ă mon agent quand tu le verras.
626
00:50:39,879 --> 00:50:42,465
Il a représenté Evan Longoria,
Mark Teixeira.
627
00:50:42,549 --> 00:50:44,012
- Un tas de gens bien.
- Pas possible.
628
00:50:44,092 --> 00:50:46,136
- Ouais.
- J'aimerais que Ty le rencontre.
629
00:50:46,219 --> 00:50:47,724
Bien sûr. Je peux le faire
venir Ă l'entraĂźnement.
630
00:50:47,804 --> 00:50:51,308
Soleil levĂ©, bras levĂ©s. PrĂȘts ?
Allons-y. J'arrive.
631
00:51:00,609 --> 00:51:03,028
Ouais, alors il...
Il est venu nager la nuit derniĂšre.
632
00:51:04,404 --> 00:51:05,405
C'était cool.
633
00:51:06,615 --> 00:51:08,325
Mais il...
634
00:51:08,408 --> 00:51:09,743
il m'a embrassée.
635
00:51:10,535 --> 00:51:12,287
ArrĂȘte. Non, il a pas fait ça.
636
00:51:12,829 --> 00:51:15,624
Mais je... Je trouve ça plus sexy
qu'il soit chrétien.
637
00:51:15,707 --> 00:51:16,917
- Vraiment ?
- Oui.
638
00:51:17,000 --> 00:51:18,293
C'est interdit.
639
00:51:18,376 --> 00:51:19,628
Hé, Izzie. J'ai ça pour toi.
640
00:51:19,711 --> 00:51:20,795
- HĂ© !
- Tout va bien ?
641
00:51:20,879 --> 00:51:21,880
Ouais.
642
00:51:23,006 --> 00:51:24,007
Quoi ?
643
00:51:24,549 --> 00:51:25,550
Rien. On était juste...
644
00:51:25,634 --> 00:51:27,260
- On devrait aller nager.
- On va nager.
645
00:51:27,344 --> 00:51:28,803
On va vers l'eau profonde.
646
00:51:28,887 --> 00:51:30,055
Viens.
647
00:51:30,597 --> 00:51:31,973
- Ăa va, merci.
- Tu es sûre ?
648
00:51:32,057 --> 00:51:33,058
- Ouais.
- D'accord.
649
00:51:47,864 --> 00:51:49,991
Les enfants doivent adorer la piscine.
650
00:51:50,075 --> 00:51:51,076
Tu fais de la natation ?
651
00:51:51,576 --> 00:51:52,827
Mon pÚre était dans la marine.
652
00:51:52,911 --> 00:51:55,747
Je m'entraßnais à la plongée
avant de pouvoir marcher.
653
00:51:56,414 --> 00:51:59,376
Tu aurais dû voir ses yeux s'éclairer
quand elle a vu cet endroit.
654
00:52:00,877 --> 00:52:02,879
Je peux voir
que tu es habituée à recevoir.
655
00:52:04,381 --> 00:52:06,550
On s'est beaucoup déplacés
quand Ray jouait.
656
00:52:06,633 --> 00:52:10,136
Ăa fait du bien de rencontrer des gens
qu'on verra l'année prochaine.
657
00:52:10,762 --> 00:52:12,138
Tu nous verras.
658
00:52:12,222 --> 00:52:14,432
C'est un événement annuel,
que ça te plaise ou pas.
659
00:52:19,187 --> 00:52:20,730
ArrĂȘte !
660
00:52:22,357 --> 00:52:23,817
Tu as apporté ton maillot ?
661
00:52:23,900 --> 00:52:26,069
- Oui. Je le porte déjà .
- OK, bien.
662
00:52:26,152 --> 00:52:28,154
Ăa fait 25 ans que j'ai plus de maillot.
663
00:52:43,169 --> 00:52:44,212
HĂ©, El !
664
00:52:45,255 --> 00:52:46,506
El !
665
00:52:46,590 --> 00:52:48,341
OĂč es-tu ? Allons dans la piscine !
666
00:52:48,425 --> 00:52:49,676
- M. Waller ?
- Salut.
667
00:52:50,510 --> 00:52:51,636
El !
668
00:52:51,720 --> 00:52:53,000
Vous pouvez la signer pour moi ?
669
00:52:54,139 --> 00:52:56,099
Ăa m'a pris une heure
pour la trouver hier soir.
670
00:53:06,735 --> 00:53:07,819
Oui, bien sûr.
671
00:53:10,363 --> 00:53:11,656
- Merci beaucoup.
- Oui.
672
00:53:14,451 --> 00:53:15,452
VoilĂ .
673
00:53:15,535 --> 00:53:17,495
- Garde-la précieusement.
- Bien sûr.
674
00:53:17,579 --> 00:53:18,997
Elle aura de la valeur, un jour.
675
00:53:19,080 --> 00:53:20,081
- Ouais.
- Ouais.
676
00:53:22,876 --> 00:53:23,877
Ouais ?
677
00:53:24,377 --> 00:53:27,714
Shrek les stéroïdes croit
qu'il possĂšde la foutue piscine.
678
00:53:28,256 --> 00:53:29,536
Tu crois qu'on peut le vaincre ?
679
00:53:33,553 --> 00:53:35,013
Ouais, je te couvre, vieux !
680
00:53:37,265 --> 00:53:39,893
- On peut le faire, OK ? Allons-y.
- Ouais.
681
00:53:47,234 --> 00:53:49,486
- Je viens t'écraser.
- T'es prĂȘt, grande ligue ?
682
00:53:54,241 --> 00:53:55,450
Bravo, mon grand.
683
00:53:56,034 --> 00:53:57,410
Ăcrase-les, Mikey. Allez.
684
00:53:57,494 --> 00:53:59,204
Quand on réparait la piscine,
685
00:53:59,287 --> 00:54:02,582
ils ont dit qu'elle n'avait pas
été utilisée depuis 15 ans.
686
00:54:02,666 --> 00:54:03,667
Peut-ĂȘtre plus longtemps.
687
00:54:03,750 --> 00:54:05,543
C'est étrange, hein ?
688
00:54:07,045 --> 00:54:09,965
Non. Ce n'Ă©tait peut-ĂȘtre pas
des amateurs de piscine.
689
00:54:13,343 --> 00:54:14,344
Kay...
690
00:54:18,014 --> 00:54:19,140
OK. Tu sais quoi ?
691
00:54:22,644 --> 00:54:24,604
Je sais que c'est ta nouvelle maison,
692
00:54:24,688 --> 00:54:27,357
et je ne voulais pas dire quoi que ce soit
qui assombrirait tes...
693
00:54:27,440 --> 00:54:29,192
tes sentiments pour cette maison.
694
00:54:29,276 --> 00:54:31,319
Allons. On a conclu il y a des mois.
Qu'y a-t-il ?
695
00:54:31,403 --> 00:54:32,654
Attrape-le, mon grand.
696
00:54:32,737 --> 00:54:34,656
- Sers-toi de ton diaphragme.
- Allons-y !
697
00:54:34,739 --> 00:54:37,284
- Voilà . C'est ça.
- Penche-toi un peu. En avant.
698
00:54:37,367 --> 00:54:39,452
- Sers-toi de tes bras.
- Ils s'effondrent, Mikey.
699
00:54:39,536 --> 00:54:43,290
Je jure que j'ignorais
que c'Ă©tait la mĂȘme maison
700
00:54:43,790 --> 00:54:45,879
avant que mon amie me le dise,
et vous aviez emménagé.
701
00:54:45,959 --> 00:54:49,087
Je voulais vous le dire,
mais vous aviez l'air si heureux ici.
702
00:54:49,170 --> 00:54:53,174
Je ne voulais pas mettre
de la gadoue dans le gĂąteau.
703
00:54:57,971 --> 00:55:00,724
Il est trĂšs possible
que les gens qui vivaient ici avant
704
00:55:00,807 --> 00:55:01,850
aient...
705
00:55:02,517 --> 00:55:05,103
Ils aimaient le quartier,
ils voulaient un bon secteur scolaire.
706
00:55:05,186 --> 00:55:08,064
Mais ça ne les mettait pas à l'aise
d'utiliser la piscine
707
00:55:08,148 --> 00:55:10,692
à cause des événements présumés.
708
00:55:11,192 --> 00:55:12,485
Des événements présumés ?
709
00:55:14,154 --> 00:55:15,155
Oui, je...
710
00:55:15,989 --> 00:55:17,449
Je ne m'en souviens pas trĂšs bien.
711
00:55:17,532 --> 00:55:20,702
Des histoires circulaient
sur cette petite fille qui...
712
00:55:20,785 --> 00:55:21,995
d'Harold Holt...
713
00:55:22,996 --> 00:55:24,998
Elle s'est noyée ici.
714
00:55:26,917 --> 00:55:28,043
Je sais, c'est juste...
715
00:55:28,710 --> 00:55:29,753
C'est une tragédie.
716
00:55:30,962 --> 00:55:32,842
Je ne vois pas pourquoi
ça empĂȘcherait quelqu'un
717
00:55:32,923 --> 00:55:35,133
d'utiliser une trĂšs bonne piscine.
718
00:55:35,217 --> 00:55:36,509
Mais les gens sont...
719
00:55:36,593 --> 00:55:39,054
Ils sont superstitieux.
720
00:55:40,722 --> 00:55:42,807
La petite fille s'appelait Rebecca ?
721
00:55:44,643 --> 00:55:46,394
Comment le sais-tu ?
722
00:55:46,937 --> 00:55:48,396
OK. Continue de pousser.
723
00:55:48,480 --> 00:55:50,232
Allons-y. Ăcrasons-les.
724
00:55:50,315 --> 00:55:51,441
Allez, Ty.
725
00:55:51,524 --> 00:55:53,860
- Ne renonce pas. Sers-toi de tes jambes.
- Continue.
726
00:55:53,944 --> 00:55:56,571
- Allez, Ty. Utilise ta jambe.
- Tu le tiens. Pousse.
727
00:55:57,781 --> 00:55:59,824
- Ne renonce pas.
- Attaque-le, Mikey.
728
00:55:59,908 --> 00:56:01,284
Allez, mon grand. Ă l'eau !
729
00:56:09,209 --> 00:56:10,502
Ouais ! Allons-y ! On a gagné !
730
00:56:12,003 --> 00:56:14,673
Allons-y ! On a réussi, M. Waller !
731
00:56:16,841 --> 00:56:18,468
OK. LĂąchez-moi maintenant.
732
00:56:18,552 --> 00:56:19,719
M. Waller.
733
00:56:19,803 --> 00:56:21,429
M. Waller !
734
00:56:21,513 --> 00:56:23,265
OK, lĂąchez prise. HĂ© !
735
00:56:23,932 --> 00:56:25,642
M. Waller, lĂąchez-moi.
736
00:56:26,560 --> 00:56:28,353
Vous tenez mes jambes, M. Waller.
737
00:56:29,521 --> 00:56:30,647
LĂąchez prise !
738
00:56:39,948 --> 00:56:41,241
M. Waller.
739
00:56:41,324 --> 00:56:43,368
Vous agrippez mes jambes. ArrĂȘtez.
740
00:56:43,451 --> 00:56:45,412
LĂąchez prise ! M. Waller !
741
00:56:47,372 --> 00:56:48,790
Vous me faites mal. ArrĂȘtez.
742
00:56:49,833 --> 00:56:52,210
M. Waller. M. Waller.
743
00:56:55,422 --> 00:56:56,590
LĂąchez...
744
00:57:11,396 --> 00:57:12,689
Maman !
745
00:57:13,857 --> 00:57:14,858
HĂ©, Ty.
746
00:57:16,568 --> 00:57:17,569
Ty !
747
00:57:19,237 --> 00:57:21,865
- Chérie, tu as vu Ty ?
- Maman ! Maman !
748
00:57:22,949 --> 00:57:24,868
Maman. Dans la piscine.
749
00:57:28,079 --> 00:57:29,873
Oh, mon Dieu ! Ty !
750
00:57:29,956 --> 00:57:30,957
Oh, mon Dieu...
751
00:57:31,041 --> 00:57:33,043
- Ty !
- Poussez-vous !
752
00:57:37,047 --> 00:57:39,132
Ty, tout va bien ? Que s'est-il passé ?
753
00:57:39,216 --> 00:57:40,926
Aidez-moi ! Au secours !
754
00:57:41,009 --> 00:57:42,761
Sors-le. Tire-le par-dessus le bord.
755
00:57:43,303 --> 00:57:44,471
Qu'on appelle Ă l'aide !
756
00:57:44,554 --> 00:57:45,931
Maman, regarde ! C'est papa !
757
00:57:46,014 --> 00:57:49,142
Ty, respire. Allez, respire.
Que s'est-il...
758
00:57:49,226 --> 00:57:51,645
- Ăa va. Crache-la.
- Que s'est-il passé ?
759
00:57:51,728 --> 00:57:53,521
Que s'est-il passé ?
760
00:57:53,605 --> 00:57:55,774
Appelez Ă l'aide. Appelez le 911.
761
00:57:55,857 --> 00:57:57,150
Ray, chér... Ray.
762
00:57:58,026 --> 00:57:59,361
Que s'est-il passé, Ty ?
763
00:58:08,328 --> 00:58:09,329
Papa ?
764
00:58:10,455 --> 00:58:11,498
Papa ?
765
00:58:12,499 --> 00:58:14,251
OK. Tiens-toi Ă mon bras.
766
00:58:14,876 --> 00:58:16,419
- Emmenons-le à l'intérieur.
- OK.
767
00:58:16,503 --> 00:58:17,504
OK. Un, deux...
768
00:58:17,587 --> 00:58:19,256
Ăa va. Tout va bien.
769
00:58:29,432 --> 00:58:31,184
Ty a dit qu'il ne lĂąchait pas prise.
770
00:58:31,268 --> 00:58:34,145
Non. Coach, la maladie attaque
son systĂšme nerveux. Je...
771
00:58:34,229 --> 00:58:35,897
Non. Il a failli mourir aussi.
772
00:58:36,731 --> 00:58:38,567
On ne va pas porter plainte.
773
00:58:38,650 --> 00:58:39,651
Tout va bien.
774
00:58:40,318 --> 00:58:41,653
Eve, je pense...
775
00:58:41,736 --> 00:58:44,531
Je pense que Ray ne devrait plus
venir Ă l'entraĂźnement.
776
00:58:47,409 --> 00:58:48,618
Je suis vraiment désolée.
777
00:58:48,702 --> 00:58:50,704
Tu as entendu ce qu'il a dit ?
778
00:58:51,246 --> 00:58:53,039
N'approchez plus de notre famille.
779
00:59:12,726 --> 00:59:14,352
- Viens, partons. Partons.
- Attends.
780
00:59:14,436 --> 00:59:16,354
- ArrĂȘte ! ArrĂȘte.
- Mets les...
781
00:59:16,438 --> 00:59:18,899
- Seigneur. Attends. OĂč on va ?
- Clés dans la voiture.
782
00:59:18,982 --> 00:59:21,151
Je ne sais pas. Pas ici.
783
00:59:21,234 --> 00:59:23,486
Il y a quelque chose d'anormal
dans cette piscine.
784
00:59:23,570 --> 00:59:25,405
Il n'y a rien d'anormal dans la piscine.
785
00:59:25,488 --> 00:59:26,990
La piscine est parfaite.
786
00:59:27,824 --> 00:59:30,327
C'est la meilleure chose
qui me soit arrivée.
787
00:59:30,410 --> 00:59:33,163
Chérie, ce serait différent cette fois-ci.
788
00:59:33,246 --> 00:59:35,248
On n'aurait pas besoin
de faire les mĂȘmes sac...
789
00:59:35,332 --> 00:59:36,708
De quoi tu parles ?
790
00:59:37,292 --> 00:59:39,502
Tu as failli te noyer, aujourd'hui.
791
00:59:42,255 --> 00:59:44,382
Ce petit garçon a failli se noyer.
792
01:00:00,899 --> 01:00:02,192
Papa ?
793
01:00:02,734 --> 01:00:05,320
- Papa ! ArrĂȘte !
- Que se passe-t-il ? ArrĂȘte la voiture !
794
01:00:07,072 --> 01:00:09,161
- Maman, fais quelque chose.
- Je ne sais pas quoi faire !
795
01:00:09,241 --> 01:00:10,575
Il respire ?
796
01:00:11,076 --> 01:00:12,285
Que se passe-t-il ?
797
01:00:12,369 --> 01:00:13,912
Je t'en prie ! Il peut plus respirer !
798
01:00:15,080 --> 01:00:16,790
- Crache. Crache.
- Oh, mon Dieu.
799
01:00:16,873 --> 01:00:18,959
- Papa.
- Sors-le de la voiture.
800
01:00:19,668 --> 01:00:21,920
Non. Il est stable, maintenant. Mais je...
801
01:00:22,003 --> 01:00:24,047
Je ne l'avais jamais vu comme ça.
802
01:00:25,549 --> 01:00:28,677
Comme si quelque chose l'attaquait
de l'intérieur.
803
01:00:28,760 --> 01:00:31,054
Je sais que ces épisodes sont effrayants.
804
01:00:31,137 --> 01:00:35,308
Je peux le faire venir mardi
pour une autre série de tests.
805
01:00:35,392 --> 01:00:38,270
Mais entre-temps,
laissez-le se reposer et se remettre.
806
01:00:43,316 --> 01:00:45,986
Eve. Je suis désolé.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
807
01:00:46,069 --> 01:00:48,113
- Ăa va.
- Je n'ai pas voulu blesser ce petit.
808
01:00:48,196 --> 01:00:49,739
Tu n'as pas besoin de parler.
809
01:00:54,202 --> 01:00:57,372
On va te stabiliser et...
On décidera ce qu'on doit faire.
810
01:01:00,458 --> 01:01:03,211
C'est juste une fois de plus. Une fois.
811
01:01:03,295 --> 01:01:04,713
Il me faut une fois de plus.
812
01:01:04,796 --> 01:01:07,465
Tu peux me porter dans la piscine.
Il me faut une fois de plus.
813
01:01:18,435 --> 01:01:20,520
C'est si cool dans l'eau profonde.
814
01:01:24,024 --> 01:01:26,026
C'est si cool au fond de l'eau.
815
01:01:59,809 --> 01:02:01,770
Je lui ai dit
qu'il pouvait dormir ici, ce soir.
816
01:02:19,829 --> 01:02:22,540
Ton pĂšre parle du moment
oĂč sa batte allait frapper,
817
01:02:23,541 --> 01:02:27,671
il a ressenti une force incroyable
l'envahir quand tu es née.
818
01:02:29,798 --> 01:02:34,469
J'avais 22 ans Ă l'hĂŽpital,
entourée d'étrangers et...
819
01:02:36,137 --> 01:02:38,932
je me sentais complĂštement seule.
820
01:02:41,768 --> 01:02:43,186
Et je ne...
821
01:02:43,270 --> 01:02:47,399
Je ne pensais pas pouvoir
continuer Ă pousser. Je ne...
822
01:02:48,358 --> 01:02:50,735
Je ne pensais pas
que je serais une bonne mĂšre.
823
01:02:52,237 --> 01:02:54,239
Et je voulais renoncer.
824
01:02:56,950 --> 01:03:01,329
Et tu as dĂ» sentir combien j'avais peur.
825
01:03:01,413 --> 01:03:04,249
Car tout Ă coup,
826
01:03:05,250 --> 01:03:06,835
tu étais là .
827
01:03:08,545 --> 01:03:10,714
Et je n'étais plus seule.
828
01:03:19,222 --> 01:03:21,641
On n'est jamais seuls
si on s'a les uns les autres.
829
01:03:24,144 --> 01:03:27,022
Je ne laisserai rien de mal nous arriver.
830
01:03:28,607 --> 01:03:29,608
D'accord.
831
01:03:33,778 --> 01:03:35,739
ĂCOLE PRIMAIRE HAROLD HOLT
832
01:03:35,822 --> 01:03:37,532
CHERCHER LES DONNĂES DE L'ĂTUDIANT
833
01:03:37,616 --> 01:03:39,663
Bonjour, Eve. DĂ©solĂ©e que ta fĂȘte
se soit mal terminée.
834
01:03:39,743 --> 01:03:42,162
Donne du temps aux gens
et ils vont tout oublier.
835
01:03:42,245 --> 01:03:43,705
Kay, ce n'est pas ça. C'est...
836
01:03:43,788 --> 01:03:44,789
UNE ENFANT DISPARAĂT
837
01:03:44,873 --> 01:03:47,500
ConsidĂšres-tu avoir l'esprit ouvert ?
838
01:03:47,584 --> 01:03:49,294
Oui, je le pense.
839
01:03:49,836 --> 01:03:50,962
Pourquoi tu me le demandes ?
840
01:03:51,046 --> 01:03:52,547
Ce n'était pas juste Rebecca.
841
01:03:52,631 --> 01:03:55,050
Si on remonte en arriĂšre,
il y a plus de gens vivant lĂ
842
01:03:55,133 --> 01:03:56,384
qui ont disparu.
843
01:03:56,468 --> 01:03:58,720
Je dois savoir ce qui se passe.
844
01:03:58,803 --> 01:04:01,473
Eve, je te jure que je t'ai dit
tout ce que je savais.
845
01:04:01,556 --> 01:04:03,350
Je ne sais rien lĂ -dessus.
846
01:04:03,433 --> 01:04:05,105
Dis-moi ce que je peux faire pour t'aider.
847
01:04:05,185 --> 01:04:07,103
Les Summers habitent à proximité ?
848
01:04:51,982 --> 01:04:52,983
Bonjour.
849
01:04:54,067 --> 01:04:55,902
Je m'appelle Eve Waller.
850
01:04:56,945 --> 01:04:58,905
J'ai essayé de vous appeler hier.
851
01:04:58,989 --> 01:05:01,908
Ma famille vit dans votre ancienne maison.
852
01:05:01,992 --> 01:05:02,993
Avec la piscine ?
853
01:05:05,954 --> 01:05:07,289
Oui.
854
01:05:07,372 --> 01:05:08,373
Entrez.
855
01:05:09,749 --> 01:05:11,042
C'est Thomas.
856
01:05:12,002 --> 01:05:14,713
Ambassadeur de l'USAID Ă Washington.
857
01:05:15,630 --> 01:05:20,844
Son travail au Soudan a sauvé des milliers
de gens durant la crise des réfugiés.
858
01:05:21,511 --> 01:05:22,512
Votre fils ?
859
01:05:22,596 --> 01:05:23,597
Oui.
860
01:05:23,680 --> 01:05:25,307
Ma fierté et ma joie.
861
01:05:26,600 --> 01:05:29,811
Cette belle maison existe grĂące Ă lui.
862
01:05:29,895 --> 01:05:31,980
Mais il ne vient pas trĂšs souvent.
863
01:05:32,939 --> 01:05:36,610
Je ne peux pas aller plus loin,
si ça ne vous fait rien.
864
01:05:36,693 --> 01:05:37,694
Je vous en prie.
865
01:05:42,198 --> 01:05:43,491
Je sais que c'est étrange,
866
01:05:43,575 --> 01:05:47,203
mais j'aimerais vous interroger
sur votre vie dans la maison.
867
01:05:49,247 --> 01:05:51,458
Quel endroit spécial.
868
01:05:52,834 --> 01:05:54,628
Tommy adorait cette piscine.
869
01:05:54,711 --> 01:05:57,130
J'avais du mal Ă le sortir de l'eau.
870
01:05:59,174 --> 01:06:01,384
Vous aviez aussi une fille ?
871
01:06:04,679 --> 01:06:07,265
Non, c'est juste Thomas et moi.
872
01:06:08,850 --> 01:06:11,478
Il écrit de merveilleuses lettres.
873
01:06:11,561 --> 01:06:15,065
Il est Ă Washington,
il y fait beaucoup de bien.
874
01:06:19,319 --> 01:06:21,571
Mme Summers, je ne suis pas lĂ
pour vous perturber.
875
01:06:22,739 --> 01:06:25,158
Mais je ne sais pas Ă qui d'autre parler.
876
01:06:26,910 --> 01:06:28,995
Mon mari était malade,
877
01:06:29,829 --> 01:06:32,332
et on a emménagé dans la maison,
878
01:06:33,124 --> 01:06:34,876
et il a commencé à aller mieux.
879
01:06:36,753 --> 01:06:38,255
Et je pense
880
01:06:39,881 --> 01:06:41,675
que la piscine lui a fait du bien.
881
01:06:44,135 --> 01:06:47,597
Mais mes enfants ont vu des choses.
882
01:06:49,891 --> 01:06:51,309
Et moi aussi.
883
01:06:55,188 --> 01:06:58,775
Il y a quelque chose de mauvais
dans l'eau, n'est-ce pas ?
884
01:07:09,244 --> 01:07:11,204
Qu'est-il arrivé à votre fille ?
885
01:07:12,706 --> 01:07:13,707
Ă Rebecca ?
886
01:07:18,044 --> 01:07:21,339
Je vous en prie. J'ai peur
que la mĂȘme chose arrive Ă mon mari.
887
01:07:43,236 --> 01:07:46,489
Vous avez déjà utilisé un puits
aux souhaits quand vous étiez enfant ?
888
01:07:48,408 --> 01:07:50,577
Vous lancez une piĂšce dans l'eau
889
01:07:52,078 --> 01:07:54,456
et vous priez de toute votre Ăąme.
890
01:07:57,542 --> 01:08:00,420
Certaines eaux sont magiques.
891
01:08:11,264 --> 01:08:13,808
Avant qu'il y ait une maison
892
01:08:15,310 --> 01:08:16,436
ou une piscine,
893
01:08:18,104 --> 01:08:20,482
il y avait une source dans le sol.
894
01:08:21,399 --> 01:08:24,819
Je ne sais pas ce qu'il y a en dessous,
peut-ĂȘtre que personne ne le sait.
895
01:08:26,071 --> 01:08:29,991
Mais je sais qu'elle exauce
nos plus profonds désirs.
896
01:08:31,034 --> 01:08:34,870
Les gens ont dĂ» l'adorer
897
01:08:35,914 --> 01:08:38,792
quand ils ont découvert
ce qu'elle pouvait faire.
898
01:08:41,294 --> 01:08:42,671
Temagami.
899
01:08:44,256 --> 01:08:46,091
L'eau profonde.
900
01:08:47,424 --> 01:08:49,134
Temagami.
901
01:08:49,218 --> 01:08:53,765
-
Temagami.
- Le puits a sa propre volonté.
902
01:08:53,848 --> 01:08:57,227
Une fois réveillée, l'eau prend une vie.
903
01:08:57,977 --> 01:09:01,690
Quelqu'un doit payer
pour que l'eau continue Ă donner.
904
01:09:02,274 --> 01:09:04,025
Comme elle m'a donné.
905
01:09:06,151 --> 01:09:08,363
Tommy était trÚs malade.
906
01:09:12,951 --> 01:09:14,451
Et regardez-le maintenant.
907
01:09:19,415 --> 01:09:21,418
Mais qu'est-il arrivé à votre fille ?
908
01:09:22,043 --> 01:09:26,298
C'était mieux pour Rebecca,
909
01:09:26,882 --> 01:09:30,843
plus humain, qu'un enfant ne sache pas
910
01:09:32,345 --> 01:09:33,597
ce qui allait arriver.
911
01:09:35,181 --> 01:09:37,100
Maman ! Au secours !
912
01:09:37,183 --> 01:09:38,935
Maman ! Au secours !
913
01:09:43,147 --> 01:09:44,149
Maman !
914
01:09:44,816 --> 01:09:46,942
Becky ? Becky !
915
01:09:47,819 --> 01:09:49,279
Maman ! Maman !
916
01:09:49,361 --> 01:09:50,363
Au secours !
917
01:09:51,615 --> 01:09:52,949
Maman, Becky est dehors !
918
01:09:53,491 --> 01:09:55,076
Maman ! Maman !
919
01:09:57,120 --> 01:09:58,163
Maman !
920
01:09:58,246 --> 01:10:00,916
Maman, Becky est dehors !
921
01:10:00,999 --> 01:10:06,922
L'eau m'a utilisée comme vaisseau
pour faire ce qui doit ĂȘtre fait.
922
01:10:08,590 --> 01:10:10,926
Ne vous inquiétez pas pour votre mari.
923
01:10:11,801 --> 01:10:14,471
Il est celui dont le souhait est exaucé.
924
01:10:15,096 --> 01:10:18,141
Il retrouve sa santé.
J'ai retrouvé mon fils.
925
01:10:18,225 --> 01:10:21,311
Ăa vaudra la peine. Vous verrez.
926
01:10:21,978 --> 01:10:25,190
L'amour demande un sacrifice.
927
01:10:25,273 --> 01:10:27,108
Ce n'est pas de l'amour.
928
01:10:28,944 --> 01:10:32,155
Ce n'est pas un sacrifice
si vous obtenez quelque chose en retour.
929
01:10:32,906 --> 01:10:35,408
Rebecca a demandĂ© oĂč vous Ă©tiez.
930
01:10:37,118 --> 01:10:39,079
Elle vous cherche encore.
931
01:10:39,663 --> 01:10:41,206
Vous pouvez encore nous aider.
932
01:10:41,289 --> 01:10:44,376
Il doit y avoir un moyen d'arrĂȘter ça.
933
01:11:25,959 --> 01:11:28,712
Ce sera bientĂŽt fini.
934
01:11:30,463 --> 01:11:33,675
L'eau se rendormira.
935
01:11:36,553 --> 01:11:37,762
Et...
936
01:11:38,763 --> 01:11:42,392
quelqu'un d'autre trouvera la maison.
937
01:11:43,143 --> 01:11:47,772
Quelqu'un d'autre
qui a besoin de son aide.
938
01:12:40,617 --> 01:12:42,619
Merci, Ronin. Ă demain.
939
01:12:45,664 --> 01:12:47,624
Maman, papa, on est rentrés.
940
01:12:50,502 --> 01:12:51,503
Maman ?
941
01:12:53,964 --> 01:12:55,590
Papa, on est rentrés.
942
01:12:59,678 --> 01:13:01,096
Elle ne répond pas.
943
01:13:02,097 --> 01:13:03,723
Je crois que papa est avec elle.
944
01:13:04,808 --> 01:13:06,351
Je vais aller voir au garage.
945
01:13:21,741 --> 01:13:22,784
Cider ?
946
01:13:35,338 --> 01:13:36,756
Cider ?
947
01:13:41,720 --> 01:13:43,138
Viens lĂ , Cider.
948
01:13:57,110 --> 01:13:58,570
Viens lĂ , Cider.
949
01:14:12,083 --> 01:14:13,084
Quoi ?
950
01:14:23,386 --> 01:14:24,387
Cider ?
951
01:14:39,945 --> 01:14:42,656
Ăa va, mon grand. Je suis lĂ .
952
01:15:19,943 --> 01:15:20,944
Cider ?
953
01:15:36,418 --> 01:15:37,502
Elliot !
954
01:15:42,132 --> 01:15:43,133
Elliot ?
955
01:15:43,842 --> 01:15:44,843
Elliot !
956
01:15:58,106 --> 01:15:59,107
Maman.
957
01:15:59,190 --> 01:16:01,109
- Izzy, aide-moi. Allez.
- OK.
958
01:16:10,702 --> 01:16:13,079
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Elliot est au fond.
959
01:16:13,163 --> 01:16:15,582
- Il est au fond.
- Rentre appeler les secours.
960
01:16:15,665 --> 01:16:17,292
- Vas-y !
- OK. J'y vais.
961
01:16:29,012 --> 01:16:30,013
Papa !
962
01:17:37,998 --> 01:17:38,999
Papa ?
963
01:17:56,641 --> 01:17:58,518
- Papa !
- Te voilĂ .
964
01:18:00,770 --> 01:18:02,314
Je te cherchais, Iz.
965
01:18:04,232 --> 01:18:05,442
Que se passe-t-il ?
966
01:18:18,121 --> 01:18:20,665
OK, je... Je vais appeler
pour demander de l'aide.
967
01:18:25,545 --> 01:18:26,546
Ne fais pas ça !
968
01:18:48,485 --> 01:18:50,487
Je sais que tu veux que j'aille mieux.
969
01:18:52,447 --> 01:18:53,949
Tu comprends, hein ?
970
01:18:56,034 --> 01:18:57,786
On doit demander de l'aide.
971
01:18:58,370 --> 01:18:59,955
Chérie, on a déjà de l'aide.
972
01:19:02,874 --> 01:19:05,043
La vie est trop dure pour Elliot.
973
01:19:06,002 --> 01:19:07,921
C'est mieux comme ça.
974
01:19:22,227 --> 01:19:25,021
Au secours ! Au secours !
975
01:19:25,605 --> 01:19:26,815
Marco.
976
01:20:20,118 --> 01:20:21,620
Au secours !
977
01:20:22,245 --> 01:20:25,582
S'il vous plaĂźt ! Au secours !
Il y a quelqu'un ?
978
01:20:25,665 --> 01:20:26,666
Appelez Ă l'aide !
979
01:20:35,717 --> 01:20:37,052
Marco.
980
01:20:44,726 --> 01:20:48,396
Emmenez-moi au match de base-ball
981
01:20:48,480 --> 01:20:52,317
Emmenez-moi avec la foule
982
01:20:52,400 --> 01:20:56,238
Achetez-moi des cacahuĂštes
Et des Cracker Jack
983
01:20:56,321 --> 01:20:57,614
Je...
984
01:21:02,827 --> 01:21:04,663
Tu es censée dire "Polo".
985
01:22:25,744 --> 01:22:28,872
Reste lĂ , ce sera bientĂŽt fini.
986
01:22:44,888 --> 01:22:45,889
Ellie.
987
01:22:48,099 --> 01:22:49,559
Oh, mon Dieu. Allez.
988
01:22:49,643 --> 01:22:50,894
Allez, El. Allez.
989
01:22:50,977 --> 01:22:52,520
Un. Deux. Trois.
990
01:22:53,021 --> 01:22:54,064
Quatre. Cinq.
991
01:22:54,147 --> 01:22:55,941
Allez. Allez.
992
01:23:00,570 --> 01:23:01,571
C'est trop tard.
993
01:23:04,616 --> 01:23:06,534
L'amour demande un sacrifice.
994
01:23:07,077 --> 01:23:08,078
Ray.
995
01:23:09,537 --> 01:23:11,039
DĂ©pĂȘche-toi, je t'en prie.
996
01:23:11,122 --> 01:23:13,583
On doit l'emmener Ă l'hĂŽpital.
997
01:23:13,667 --> 01:23:15,502
Il a besoin de ton aide. Regarde-le.
998
01:23:15,585 --> 01:23:16,920
Ray !
999
01:23:22,551 --> 01:23:25,136
L'eau l'a choisi.
1000
01:23:27,097 --> 01:23:28,473
Il adore la piscine.
1001
01:23:29,015 --> 01:23:30,934
Elliot sera toujours ici.
1002
01:23:31,017 --> 01:23:32,978
Il sera toujours ici.
1003
01:23:52,205 --> 01:23:53,373
Papa...
1004
01:23:55,166 --> 01:23:56,960
tu es possédé par quelque chose.
1005
01:23:57,919 --> 01:23:59,629
Tu dois combattre cette chose.
1006
01:24:01,506 --> 01:24:04,593
Ăa va demander des sacrifices,
mais vous pouvez bùtir une vie agréable.
1007
01:24:05,135 --> 01:24:07,554
J'ai besoin de savoir
que tu le veux aussi.
1008
01:24:07,637 --> 01:24:08,889
S'il te plaĂźt, reviens.
1009
01:24:08,972 --> 01:24:10,265
Bien sûr.
1010
01:24:10,348 --> 01:24:11,850
Elliot a besoin de toi.
1011
01:24:15,186 --> 01:24:16,271
Ray ?
1012
01:24:16,354 --> 01:24:18,023
Reviens.
1013
01:24:18,106 --> 01:24:20,275
Reviens. Reviens.
1014
01:24:29,868 --> 01:24:31,411
Izzy, ne t'inquiĂšte pas.
1015
01:24:37,626 --> 01:24:40,670
C'est moi. Je suis désolé.
Tellement désolé.
1016
01:24:40,754 --> 01:24:41,755
Maman.
1017
01:24:43,048 --> 01:24:44,382
- Ellie !
- Il va bien ?
1018
01:24:44,466 --> 01:24:45,467
Il respire !
1019
01:24:46,009 --> 01:24:47,510
On doit l'emmener hors d'ici.
1020
01:24:48,678 --> 01:24:50,472
Viens. Viens.
1021
01:24:53,058 --> 01:24:54,392
Papa, viens. Allons-y.
1022
01:25:02,317 --> 01:25:04,611
Temagami.
1023
01:25:08,823 --> 01:25:09,824
Papa ?
1024
01:25:11,117 --> 01:25:12,369
Oh, mon Dieu. Maman.
1025
01:25:16,665 --> 01:25:17,791
Chéri, qu'y a-t-il ?
1026
01:25:19,167 --> 01:25:20,168
Elliot.
1027
01:25:20,252 --> 01:25:22,754
Maman, c'est l'eau.
Elle ne veut pas le laisser partir.
1028
01:25:23,463 --> 01:25:25,340
Ray, ça empire.
1029
01:25:28,426 --> 01:25:29,678
Mets-le debout, Izzy. Aide-moi.
1030
01:25:31,513 --> 01:25:33,139
Quelqu'un doit payer.
1031
01:25:42,691 --> 01:25:44,150
Maman, ça va le tuer.
1032
01:25:53,577 --> 01:25:54,619
Papa ?
1033
01:25:57,539 --> 01:25:58,707
Papa, oĂč vas-tu ?
1034
01:25:58,790 --> 01:26:00,208
Ne te retourne pas.
1035
01:26:04,170 --> 01:26:05,171
Ray !
1036
01:26:05,714 --> 01:26:06,882
Papa !
1037
01:26:08,174 --> 01:26:09,342
Papa !
1038
01:26:32,407 --> 01:26:34,200
Temagami.
1039
01:26:39,581 --> 01:26:40,582
Ellie.
1040
01:26:42,417 --> 01:26:43,919
Tu te sens bien ?
1041
01:26:44,002 --> 01:26:45,003
Je vais bien.
1042
01:26:45,879 --> 01:26:47,047
Ăa va.
1043
01:26:47,130 --> 01:26:48,506
Je vais bien.
1044
01:26:48,590 --> 01:26:49,591
OĂč est papa ?
1045
01:27:33,468 --> 01:27:35,136
Salut, Eve, les enfants.
1046
01:27:38,223 --> 01:27:42,018
Je ne sais pas ce qui sortira de tout ça,
1047
01:27:42,102 --> 01:27:46,064
mais je sens que j'ai encore
quelque chose Ă prouver.
1048
01:27:47,065 --> 01:27:50,777
Et je veux vous rendre fiers.
1049
01:27:54,155 --> 01:27:56,635
C'est juste que le base-ball
m'est toujours venu naturellement.
1050
01:27:57,409 --> 01:28:01,246
Et le reste, pas tant que ça.
1051
01:28:03,582 --> 01:28:04,583
Alors...
1052
01:28:06,626 --> 01:28:07,877
Je suppose que...
1053
01:28:09,671 --> 01:28:13,967
j'aimerais connaĂźtre un meilleur moyen
de vous dire combien je tiens Ă vous.
1054
01:28:18,805 --> 01:28:20,015
Je vous aime.
1055
01:28:29,399 --> 01:28:30,525
C'est Ă toi ?
1056
01:28:35,864 --> 01:28:38,074
On pourrait encore vendre la maison.
1057
01:28:39,117 --> 01:28:40,744
On pourrait aller n'importe oĂč.
1058
01:28:43,914 --> 01:28:47,375
Mais dans ce cas, ça arrivera
Ă quelqu'un d'autre, pas vrai ?
1059
01:28:49,628 --> 01:28:51,087
Papa ne voudrait pas ça.
1060
01:29:29,000 --> 01:29:34,005
BAIGNADE NOCTURNE
1061
01:29:47,644 --> 01:29:51,398
INSPIRĂ DU COURT MĂTRAGE DE
ROD BLACKHURST ET BRYCE MCGUIRE
1062
01:38:06,142 --> 01:38:13,108
BAIGNADE NOCTURNE
1063
01:38:16,361 --> 01:38:18,363
Sous-titres : Laurence Roth75999