All language subtitles for Nieuweling

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:36,730 --> 00:01:39,767 What makes a monster, you may well wonder. 4 00:01:41,869 --> 00:01:44,004 My father taught me that only after our death 5 00:01:44,138 --> 00:01:48,041 will we know what we are, what we have chosen to be, angel or demon, creature of light or monster clothed in human flesh. 6 00:01:48,942 --> 00:01:50,844 7 00:01:50,978 --> 00:01:55,383 8 00:01:56,284 --> 00:02:00,020 He said I could choose, that I had a choice. 9 00:02:00,754 --> 00:02:04,425 He told me it's an easy journey between this life and the next. 10 00:02:05,426 --> 00:02:07,295 He told me he loved me. 11 00:02:08,429 --> 00:02:10,164 He told me many lies. 12 00:02:48,502 --> 00:02:51,138 Downstairs after upstairs, Mrs. Rusk. 13 00:02:52,005 --> 00:02:54,508 The gentlemen are in the drawing room, miss. 14 00:02:55,343 --> 00:02:57,878 The silver service, I think. Not the china. 15 00:03:01,982 --> 00:03:05,519 -The gentleman-- are waiting. Thank you, Rusk. 16 00:03:05,653 --> 00:03:08,322 I'd like the silver service instead, if you please. 17 00:03:13,126 --> 00:03:14,462 Miss Maud! 18 00:03:33,314 --> 00:03:34,515 I must, for a moment, speak not of your father's recent death but of his judgment. 19 00:03:34,648 --> 00:03:38,118 20 00:03:38,252 --> 00:03:39,553 Your uncle is hardly a fit person 21 00:03:39,687 --> 00:03:41,589 to have charge of an impressionable young girl. 22 00:03:41,722 --> 00:03:45,526 He's my nearest relation, sir. Therefore eminently fit. 23 00:03:45,659 --> 00:03:47,795 You've never met him, I think. 24 00:03:47,928 --> 00:03:50,564 I look forward imminently to that happy event. 25 00:03:50,698 --> 00:03:56,169 Your Uncle Silas was a most expensive, vicious young man. 26 00:03:57,338 --> 00:03:59,707 A friend, was he not, of your late father? 27 00:03:59,840 --> 00:04:01,942 An acquaintance, rather. 28 00:04:03,544 --> 00:04:06,113 Married beneath himself. Though, to do him justice, 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,115 I believe he hadn't intended to ruin her. 30 00:04:08,282 --> 00:04:10,284 I fail to see why a youthful mésalliance 31 00:04:10,418 --> 00:04:13,554 bears upon my uncle's present fitness as guardian. 32 00:04:13,687 --> 00:04:15,589 -May I be blunt? -Certainly. 33 00:04:15,723 --> 00:04:19,793 Your trustees would be remiss in our duties should we fail to take into account and consider the implications of the historic. 34 00:04:19,927 --> 00:04:21,895 35 00:04:22,029 --> 00:04:25,466 36 00:04:25,599 --> 00:04:27,200 You proposed to be blunt, doctor. 37 00:04:27,968 --> 00:04:31,639 Suspicion of murder committed by your uncle. 38 00:04:31,772 --> 00:04:35,376 My uncle was exculpated by the inquest. 39 00:04:35,409 --> 00:04:36,910 That gambler took his own life. 40 00:04:37,044 --> 00:04:39,847 Perhaps you'd care to view the suicide room, captain, in your new capacity as trustee. 41 00:04:39,980 --> 00:04:42,215 42 00:04:42,350 --> 00:04:45,252 Another time, possibly. Thank you. 43 00:04:45,419 --> 00:04:48,556 Miss Ruthyn, what I mean to say is that your trustees are amenable if you would care to mount a challenge. 44 00:04:48,722 --> 00:04:51,124 45 00:04:51,258 --> 00:04:53,260 46 00:04:53,394 --> 00:04:55,929 You may remain trustees of my property. 47 00:04:56,897 --> 00:04:59,800 My person is none of your concern but that of my uncle. 48 00:04:59,933 --> 00:05:02,102 That is what you kindly offer, to assume the additional burden and the allowance which accompanies it and have me elect you as guardian, rather than my own flesh and blood. 49 00:05:02,235 --> 00:05:03,704 50 00:05:03,837 --> 00:05:09,109 51 00:05:09,142 --> 00:05:11,111 52 00:05:12,413 --> 00:05:14,314 I will not challenge the will or my father's choice of guardian. 53 00:05:15,248 --> 00:05:17,351 54 00:05:20,287 --> 00:05:23,190 You will not, I'm sure, wish to travel home in the dark. 55 00:05:31,832 --> 00:05:33,667 You need some rest and some feeding up. 56 00:05:33,801 --> 00:05:35,102 Good day to you, doctor. 57 00:05:39,840 --> 00:05:42,576 My father was what is called an oddity. 58 00:05:43,477 --> 00:05:46,013 -There's no shame in that. -I'm not ashamed. 59 00:05:46,146 --> 00:05:49,316 The appointment of my uncle was made not despite, but because my father was deeply, bitterly conscious of his brother's disgrace. 60 00:05:49,450 --> 00:05:53,521 61 00:05:53,687 --> 00:05:54,855 62 00:05:54,988 --> 00:05:57,324 A mild word for suspected murder. 63 00:06:07,801 --> 00:06:09,069 Goodbye, captain. 64 00:06:11,138 --> 00:06:12,573 I trust you'll discharge your duty by casting an eye over the place as you go riding past. 65 00:06:12,706 --> 00:06:15,643 66 00:06:43,203 --> 00:06:44,404 You may go. 67 00:06:45,338 --> 00:06:47,174 I'll serve myself this evening. 68 00:07:19,907 --> 00:07:21,909 Oh my goodness! How exciting! 69 00:07:44,231 --> 00:07:45,799 My dear cousin. 70 00:07:46,734 --> 00:07:49,136 My dear cousin Maud. 71 00:07:49,169 --> 00:07:50,871 I am so out of breath! 72 00:07:51,004 --> 00:07:54,875 So delighted, but so fatigued after our dreadful journey. 73 00:07:55,008 --> 00:07:56,977 You can't imagine how I've been longing to meet you. 74 00:07:57,110 --> 00:07:58,512 My father's been shown to his room. 75 00:07:58,646 --> 00:08:00,447 My brother, about the place somewhere. 76 00:08:00,581 --> 00:08:02,182 The stables, I expect. 77 00:08:05,586 --> 00:08:07,821 What good friends we shall be. 78 00:08:09,356 --> 00:08:11,892 Would you care to take a turn about the garden? 79 00:08:12,693 --> 00:08:16,196 Or perhaps you're too fatigued after your dreadful journey. 80 00:08:35,048 --> 00:08:38,518 What a barracks of a place it is. 81 00:08:39,853 --> 00:08:44,892 I shouldn't wonder you're longing to get out of it. 82 00:08:46,827 --> 00:08:48,562 I shall never leave Knowl. 83 00:08:52,633 --> 00:08:55,068 I've put you in the room next but one to mine. 84 00:09:15,522 --> 00:09:16,790 We had a lovely walk today. 85 00:09:16,924 --> 00:09:18,291 Splendid. 86 00:09:18,425 --> 00:09:20,894 Only one nag in the stables. Room for a string of hunters, I should say. 87 00:09:21,028 --> 00:09:22,329 Don't rush your fences, boy. 88 00:09:22,495 --> 00:09:23,631 Uncle. 89 00:09:26,333 --> 00:09:27,567 You are most welcome. 90 00:09:27,735 --> 00:09:31,104 Dear child, I rejoice to meet you. 91 00:09:32,906 --> 00:09:34,207 Truly rejoice. 92 00:09:34,374 --> 00:09:37,244 My daughter Emily has made your acquaintance, and I perceive already the foundations of a lasting friendship. 93 00:09:37,377 --> 00:09:39,279 94 00:09:39,446 --> 00:09:41,615 95 00:09:42,249 --> 00:09:46,253 Pray, allow me to present my son, your cousin Edward. 96 00:09:48,789 --> 00:09:52,059 Where is your gallantry? Kiss your cousin, sir. 97 00:09:56,596 --> 00:09:58,932 You modern young women are so correct, 98 00:09:59,066 --> 00:10:02,035 and all the more alluring for your modesty. 99 00:10:02,069 --> 00:10:04,104 Your servant, Cousin. 100 00:10:04,237 --> 00:10:05,438 Cousin Edward. 101 00:10:06,774 --> 00:10:07,675 Hmm. 102 00:10:08,776 --> 00:10:09,877 Shall we? 103 00:10:22,122 --> 00:10:24,057 Getting on a bit, aren't they? 104 00:10:24,758 --> 00:10:26,159 I suppose so. 105 00:10:26,293 --> 00:10:28,161 I'll serve. Go on back down. 106 00:10:28,295 --> 00:10:29,897 I hadn't thought about it. 107 00:10:34,067 --> 00:10:36,970 You must, of course, consider everything in this house perfectly at your disposal. 108 00:10:37,137 --> 00:10:39,072 109 00:10:40,674 --> 00:10:42,075 Beg your pardon, Uncle? 110 00:10:44,111 --> 00:10:45,045 Come. 111 00:10:45,178 --> 00:10:47,948 It is not so very long, your minority, is it? 112 00:10:48,916 --> 00:10:52,419 May the Lord bless you and make you all that I could wish. 113 00:10:58,125 --> 00:10:59,860 Forgot your proprieties, Rusk. 114 00:11:00,027 --> 00:11:01,795 Beg your pardon, sir? 115 00:11:02,996 --> 00:11:04,865 Serve Miss Maud at once! 116 00:11:05,999 --> 00:11:07,300 Yes, sir. 117 00:11:22,115 --> 00:11:23,383 You think them very bad. 118 00:11:24,017 --> 00:11:24,952 Not very. 119 00:11:26,720 --> 00:11:27,855 You play pianoforte? 120 00:11:29,222 --> 00:11:30,390 A little. 121 00:11:30,523 --> 00:11:31,825 I must hear you. 122 00:11:32,860 --> 00:11:34,294 By and by. 123 00:11:38,799 --> 00:11:40,500 Who makes your dresses? 124 00:11:41,568 --> 00:11:44,237 Mrs. Rusk, I think, ordered this one. 125 00:11:44,371 --> 00:11:46,273 Mary Quince and I planned it. 126 00:11:46,406 --> 00:11:48,475 Mrs. Rusk, the housekeeper? 127 00:11:49,309 --> 00:11:51,044 Mary Quince? 128 00:11:51,178 --> 00:11:52,412 My maid servant. 129 00:11:53,046 --> 00:11:56,416 There is something a trifle whimsical about it. 130 00:11:56,549 --> 00:11:59,186 Whimsical has not been used in this house. 131 00:11:59,319 --> 00:12:02,389 Your father had a taste for being miserable. 132 00:12:02,422 --> 00:12:03,723 I would rather enjoy this life 133 00:12:03,857 --> 00:12:07,227 than contemplate my mortification in the next. 134 00:12:09,662 --> 00:12:11,965 You are an heiress 135 00:12:11,999 --> 00:12:14,701 and ought not to appear like a Jack Pudding. 136 00:12:23,710 --> 00:12:27,314 Pardon, mademoiselle. I startled you. 137 00:12:27,447 --> 00:12:30,583 I am Madame, the governess de votre cousine. 138 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Emily requires a governess? 139 00:12:33,520 --> 00:12:36,456 You, mademoiselle, having, of course, nothing to learn, pas du tout, have no need of one. 140 00:12:36,589 --> 00:12:38,325 141 00:12:38,458 --> 00:12:40,627 Not these three years past. 142 00:12:44,464 --> 00:12:47,134 Is there something further my cousin requires this evening? 143 00:12:47,267 --> 00:12:52,139 Ah, no. I merely wished to introduce myself to Mademoiselle Maud, my most gracious hostess. 144 00:12:52,272 --> 00:12:54,274 145 00:12:56,143 --> 00:12:59,046 You have done so. Good night. 146 00:13:03,450 --> 00:13:05,518 That is my father's desk. 147 00:13:05,552 --> 00:13:08,956 As it was my father's before him. 148 00:13:08,989 --> 00:13:11,458 Evidently, neither was much for paperwork. 149 00:13:11,591 --> 00:13:12,492 Ha! 150 00:13:14,661 --> 00:13:15,728 Piquet? 151 00:13:16,796 --> 00:13:18,265 Faro? Loo? 152 00:13:18,398 --> 00:13:20,100 I do not care to play, sir. 153 00:13:24,905 --> 00:13:26,739 Now, we will see what we can do. 154 00:13:33,246 --> 00:13:34,147 Hmm. 155 00:13:36,149 --> 00:13:37,918 Ground rent. 156 00:13:38,085 --> 00:13:39,352 Rent roll. 157 00:13:40,587 --> 00:13:41,588 Leases. 158 00:13:42,489 --> 00:13:44,457 Liquid assets. 159 00:13:52,799 --> 00:13:55,435 Your trustees intend to keep a tight rein on the purse strings. 160 00:13:55,602 --> 00:13:56,669 161 00:13:56,803 --> 00:14:00,740 -They are ridiculous, aren't they? -You needn't mind them. 162 00:14:00,874 --> 00:14:04,077 Ah, putty in your hands, are they? 163 00:14:04,844 --> 00:14:10,550 I salute you. Guardianship also just a formality, yes? 164 00:14:11,551 --> 00:14:14,487 I suggest an alliance. What do you say? 165 00:14:17,257 --> 00:14:19,726 Perhaps you'd rather stick to the conventions. 166 00:14:21,161 --> 00:14:22,195 I believe, Uncle, 167 00:14:22,329 --> 00:14:24,564 that legality rather than convention constrains us. 168 00:14:26,699 --> 00:14:30,870 Dear niece, I will treasure that us. 169 00:14:36,576 --> 00:14:37,510 Come. 170 00:14:41,014 --> 00:14:42,715 My dear brother. 171 00:14:43,416 --> 00:14:44,717 He told you of me? 172 00:14:44,851 --> 00:14:45,885 Yes. 173 00:14:47,354 --> 00:14:48,255 What? 174 00:14:50,757 --> 00:14:53,260 That you are a man of great talents, great faults, and great wrongs. 175 00:14:54,761 --> 00:14:58,331 176 00:14:59,933 --> 00:15:03,170 Your talents have not availed you. 177 00:15:03,203 --> 00:15:05,973 Your faults, you repented for long ago, but the wrongs done to you are still very sore. 178 00:15:06,106 --> 00:15:11,444 179 00:15:20,787 --> 00:15:21,955 Cousin Maud. 180 00:15:24,091 --> 00:15:25,258 Are you quite well? 181 00:15:25,392 --> 00:15:27,094 You look tired. 182 00:15:27,227 --> 00:15:29,596 It is not good, all this time in the woods. 183 00:15:29,729 --> 00:15:32,565 A walk in my own forest with my uncle for company is hardly likely to tire me. 184 00:15:32,732 --> 00:15:35,402 185 00:15:35,435 --> 00:15:38,905 Perhaps Madame perceives a difficulty of which I'm unaware. 186 00:15:39,039 --> 00:15:42,976 No. No. You and your guardian are completely free 187 00:15:43,110 --> 00:15:44,577 to fatigue yourselves together. 188 00:15:47,947 --> 00:15:49,649 You'll have some tea, Edward? 189 00:15:53,053 --> 00:15:56,123 You sinner, Edward. Now, Maud, isn't he a sinner? 190 00:16:01,494 --> 00:16:05,665 Case of turtle, I should think, and get in some hock. 191 00:16:05,832 --> 00:16:08,135 Do you care for hock, Niece? 192 00:16:08,268 --> 00:16:09,869 Above all things, Uncle. 193 00:16:12,739 --> 00:16:14,907 My daughter makes a noise like a pig. 194 00:16:16,109 --> 00:16:18,978 Do you think your cousin's table a farmyard, pig? 195 00:16:22,615 --> 00:16:23,950 No, sir. 196 00:16:24,951 --> 00:16:26,753 Then apologize to your cousin. 197 00:16:31,624 --> 00:16:33,493 I beg your pardon, Maud. 198 00:16:38,531 --> 00:16:40,267 And also some claret, Rusk. 199 00:16:41,034 --> 00:16:42,435 Two cases? 200 00:16:43,970 --> 00:16:45,172 Three? 201 00:16:45,305 --> 00:16:46,473 As you wish. 202 00:16:46,639 --> 00:16:48,841 Three cases of claret, Rusk. 203 00:17:08,828 --> 00:17:13,466 The sentiment quite overcomes the defect in perspective. 204 00:17:20,840 --> 00:17:22,342 Emily, come. 205 00:17:25,044 --> 00:17:27,247 Perhaps you might give votre cousine the benefit of your advice. 206 00:17:27,380 --> 00:17:28,715 207 00:17:28,848 --> 00:17:30,883 Oh, no, no, no. I won't trouble you. 208 00:17:31,017 --> 00:17:35,122 See, if you just adjust the sight line here and here... 209 00:17:36,423 --> 00:17:37,524 Goodness. 210 00:17:39,392 --> 00:17:41,328 I'm sorry if I offended you, Cousin. 211 00:17:42,829 --> 00:17:45,532 -It doesn't matter in the least. -What do you see? 212 00:17:45,698 --> 00:17:48,235 The weather is rather changeable here. 213 00:18:01,381 --> 00:18:03,150 Touch of neuralgia. 214 00:18:04,384 --> 00:18:06,753 My father was similarly afflicted. 215 00:18:07,454 --> 00:18:10,290 May I be of some service to my beloved niece? 216 00:18:12,425 --> 00:18:14,161 Emily's governess. 217 00:18:15,562 --> 00:18:18,765 -Yes? -You don't wish for me to obey her? 218 00:18:20,467 --> 00:18:22,101 Only to be polite. 219 00:18:22,769 --> 00:18:24,171 She's not my governess. 220 00:18:24,304 --> 00:18:27,174 She's not responsible for your conduct, certainly. 221 00:18:27,307 --> 00:18:29,075 I am to understand that you are. 222 00:18:29,209 --> 00:18:33,180 Yes, my dear brother has appointed me to act in loco parentis, but I shan't wield my authority without cause. 223 00:18:33,313 --> 00:18:38,885 224 00:18:43,656 --> 00:18:47,660 Nor I when the authority becomes mine. 225 00:18:49,829 --> 00:18:53,366 How I will enjoy introducing you to society and reintroducing myself. 226 00:18:53,500 --> 00:18:54,834 227 00:18:55,001 --> 00:18:57,170 You think I regret my seclusion? 228 00:18:58,305 --> 00:19:00,106 I assure you, I do not. 229 00:19:00,273 --> 00:19:04,877 To revisit the continent with you by my side. 230 00:19:04,911 --> 00:19:06,246 A climbing holiday, perhaps. 231 00:19:06,413 --> 00:19:08,981 I was just your age when your father and I first went. 232 00:19:09,148 --> 00:19:11,684 When he first took you mountaineering. 233 00:19:13,286 --> 00:19:15,655 His youthful passion, I understand. 234 00:19:18,124 --> 00:19:19,659 I'm afraid I don't share it. 235 00:19:20,460 --> 00:19:22,362 Well, not having tried it. 236 00:19:22,495 --> 00:19:24,130 Naturally, one couldn't consider such a thing while in mourning... or even half-mourning. 237 00:19:24,297 --> 00:19:28,435 238 00:19:29,436 --> 00:19:30,837 Hmm. 239 00:19:33,039 --> 00:19:36,609 On that subject, might I inquire 240 00:19:37,344 --> 00:19:39,212 as to whether Madame, being a French woman and therefore clever with her needle, might sew me a new dress in the style which meets your approval? 241 00:19:39,346 --> 00:19:41,381 242 00:19:41,548 --> 00:19:45,852 243 00:19:45,985 --> 00:19:48,221 Well, should you present your request with sufficient charm, I may drop a hint, a measure of docility. 244 00:19:48,355 --> 00:19:52,492 245 00:19:52,625 --> 00:19:54,294 246 00:19:54,461 --> 00:19:58,030 I'm sure Madame might teach you to wield your own needle, a much better scheme. 247 00:19:58,164 --> 00:19:59,966 248 00:20:03,736 --> 00:20:04,671 Don't be vexed. 249 00:20:07,807 --> 00:20:10,610 -May I be of any service, Uncle? -Oh, how gracious. 250 00:20:10,743 --> 00:20:14,113 No, but I shan't trouble you with small matters of business. 251 00:20:14,247 --> 00:20:15,382 Anything else? 252 00:20:17,584 --> 00:20:18,585 No. 253 00:20:19,852 --> 00:20:21,254 Do shut the door. 254 00:20:50,583 --> 00:20:52,785 Does family history interest you? 255 00:20:53,720 --> 00:20:54,887 Oh, yes. 256 00:20:56,088 --> 00:20:57,957 Indeed it does. 257 00:21:00,126 --> 00:21:01,628 I had no idea. 258 00:21:27,454 --> 00:21:29,522 When they broke open the door, they found him half out of bed, his head hanging down and his throat cut by his own hand. 259 00:21:29,656 --> 00:21:34,293 260 00:21:34,427 --> 00:21:38,164 261 00:21:38,331 --> 00:21:39,832 How horrid. 262 00:21:39,966 --> 00:21:42,168 They scrubbed and scrubbed. 263 00:21:44,804 --> 00:21:47,073 Did your father not tell you all this? 264 00:21:47,840 --> 00:21:48,808 No. 265 00:21:49,909 --> 00:21:51,310 Mine did. 266 00:21:52,645 --> 00:21:55,114 Perhaps he didn't mind discussing it. 267 00:21:55,247 --> 00:21:57,684 There's no suspicion attached to him. 268 00:21:57,817 --> 00:22:03,289 It seems most unfair, my father shunned but not yours. 269 00:22:03,423 --> 00:22:06,125 My father's reputation was ever unsullied. 270 00:22:06,959 --> 00:22:08,528 However unfair and unmerited, I'm afraid the same cannot be said for yours. 271 00:22:08,661 --> 00:22:11,631 272 00:22:11,764 --> 00:22:15,635 You concede his ill reputation unmerited. 273 00:22:15,668 --> 00:22:18,337 Then why should my father bear all the notoriety? 274 00:22:21,007 --> 00:22:23,009 I'll mention to my uncle you've been asking, shall I? 275 00:22:23,142 --> 00:22:24,411 No. Don't. 276 00:22:29,181 --> 00:22:33,319 Am I supposed to find you amusing? 277 00:22:33,453 --> 00:22:35,021 Confess. I frightened you. 278 00:22:35,154 --> 00:22:36,188 Confess. 279 00:22:37,890 --> 00:22:38,958 Confess! 280 00:22:57,644 --> 00:22:59,546 It makes no sense at all. 281 00:23:00,246 --> 00:23:02,048 If the door was locked from the inside, 282 00:23:02,181 --> 00:23:04,751 then no suspicion could attach to anyone. 283 00:23:27,940 --> 00:23:29,876 There's no need to skulk, my dear. 284 00:23:30,009 --> 00:23:33,580 One of your trustees has come to see how you're getting on. 285 00:23:35,515 --> 00:23:39,318 May I present my niece's humble cousins, Mr. Edward Ruthyn, youngest scion of our name and my daughter, Miss Emily Ruthyn. 286 00:23:39,452 --> 00:23:41,654 287 00:23:41,788 --> 00:23:43,856 288 00:23:46,425 --> 00:23:48,795 I trust I find you well, Miss Ruthyn. 289 00:23:48,928 --> 00:23:50,597 Very well. Thank you. 290 00:23:54,233 --> 00:23:55,502 Tea, Cousin? 291 00:24:06,412 --> 00:24:08,981 She is very striking, isn't she? 292 00:24:09,115 --> 00:24:10,750 No one can hardly wonder about my brother already being so fascinated by her. 293 00:24:10,883 --> 00:24:14,286 294 00:24:15,154 --> 00:24:18,625 Their acquaintance is but recent, I understood. 295 00:24:18,758 --> 00:24:22,695 Mm-hmm, my brother did not trouble to extend his hospitality even to his nearest and dearest, I'm afraid, but we have overcome the deficit, as you see. 296 00:24:22,829 --> 00:24:25,131 297 00:24:25,832 --> 00:24:31,103 298 00:24:36,075 --> 00:24:38,545 A hunting man, I understand. 299 00:24:39,178 --> 00:24:42,348 I can give you a good run, if you're so inclined. 300 00:24:42,515 --> 00:24:47,053 My niece's foxes will be trembling in their rank little dens. 301 00:24:52,424 --> 00:24:55,327 A word with Miss Ruthyn, if I may. 302 00:24:55,494 --> 00:24:57,496 Miss Maud Ruthyn. 303 00:25:01,033 --> 00:25:02,702 If I may give you some advice-- 304 00:25:02,835 --> 00:25:04,103 No, thank you. 305 00:25:04,937 --> 00:25:08,675 You are, and I mean no disrespect by this, unschooled in the ways of society. 306 00:25:08,808 --> 00:25:11,744 307 00:25:11,878 --> 00:25:13,580 I certainly hope so. 308 00:25:13,713 --> 00:25:17,249 Your fortune is considerably more extensive than your experience. 309 00:25:17,383 --> 00:25:18,785 310 00:25:21,954 --> 00:25:25,658 Pray, excuse me if I take a great liberty. 311 00:25:28,695 --> 00:25:31,063 You are a prize, you know. 312 00:25:31,898 --> 00:25:33,199 I do know. 313 00:25:37,804 --> 00:25:40,506 If there's any service I can render, 314 00:25:40,640 --> 00:25:42,709 anything at all that I can do. 315 00:25:44,343 --> 00:25:46,512 For my property, I am to presume? 316 00:25:49,582 --> 00:25:53,586 Indeed. Of course, for your property. 317 00:25:55,855 --> 00:25:59,158 Please consider myself entirely at your disposal. 318 00:26:14,073 --> 00:26:17,977 The good captain will find an heiress tres convenient. 319 00:26:18,110 --> 00:26:21,147 The good captain thinks more of his wine, his horse and the folds in his cravat than he does of me. 320 00:26:21,280 --> 00:26:24,083 321 00:26:25,785 --> 00:26:28,621 And so you may tell my uncle, should he inquire. 322 00:27:07,459 --> 00:27:09,696 Dearest Maud, well, I imagine you have a shrewd suspicion of the object of this tete-a-tete. 323 00:27:09,829 --> 00:27:12,699 324 00:27:12,832 --> 00:27:15,802 I haven't the slightest conception. Kindly move aside. 325 00:27:15,935 --> 00:27:18,705 You know that it is totally impossible for a fellow such as myself and a charming girl such as yourself to meet continually as we do without a liking growing on one side or another. 326 00:27:18,838 --> 00:27:20,006 327 00:27:20,139 --> 00:27:23,109 328 00:27:23,242 --> 00:27:24,677 329 00:27:24,811 --> 00:27:27,479 330 00:27:30,582 --> 00:27:33,052 I suppose I needn't pretend to be violently in love. 331 00:27:33,185 --> 00:27:34,320 Please don't. 332 00:27:35,087 --> 00:27:38,124 Sensible girl. Governor will see to it. We needn't go into the particulars. 333 00:27:38,257 --> 00:27:39,826 Please don't continue. 334 00:27:42,194 --> 00:27:43,262 Beg pardon? 335 00:27:46,265 --> 00:27:49,635 Am I to suppose you've formed an attachment for me? 336 00:27:50,770 --> 00:27:51,670 Mm-hmm. 337 00:27:53,505 --> 00:27:55,174 A sincere attachment? 338 00:28:00,947 --> 00:28:02,014 Most sincere. 339 00:28:05,684 --> 00:28:07,453 You do me too much honor, sir. 340 00:28:08,487 --> 00:28:09,756 Dash it! 341 00:28:09,889 --> 00:28:12,158 If you require some love-making, then I'm your-- 342 00:28:12,291 --> 00:28:14,493 Have the goodness to let me pass. 343 00:29:00,206 --> 00:29:02,241 You will excuse the intrusion. 344 00:29:04,276 --> 00:29:06,612 I have hitherto spoken to you as a friend, but I have not forgotten, if you have, that my authority as guardian gives me the right to question your conduct. 345 00:29:07,613 --> 00:29:10,082 346 00:29:11,050 --> 00:29:13,219 347 00:29:13,352 --> 00:29:15,587 348 00:29:17,123 --> 00:29:18,457 Have I been rightly informed that you contemptuously rejected the hand of my son? 349 00:29:18,624 --> 00:29:22,161 350 00:29:22,294 --> 00:29:23,963 I rejected it certainly with no more contempt than the question was put to me. 351 00:29:24,696 --> 00:29:27,967 352 00:29:31,770 --> 00:29:34,106 He is unpolished, I concede, but under your tutelage, he will improve. 353 00:29:35,141 --> 00:29:39,178 354 00:29:39,211 --> 00:29:41,747 Really, my dear, think of the advantages. 355 00:29:41,881 --> 00:29:44,216 Marry Edward. Remain at Knowl. 356 00:29:44,951 --> 00:29:47,486 What could be better than taking your own blood to wed? 357 00:29:47,653 --> 00:29:48,754 Better, surely, 358 00:29:48,888 --> 00:29:51,423 not to marry a man for whom I have no regard. 359 00:29:53,292 --> 00:29:55,461 Your fancy lies elsewhere, does it? 360 00:29:55,594 --> 00:29:58,164 Not, I trust, in the direction of a certain captain who makes nothing by his profession and everything by his trusteeship. 361 00:29:58,297 --> 00:29:59,866 362 00:29:59,999 --> 00:30:01,500 363 00:30:01,633 --> 00:30:02,935 No, sir. 364 00:30:05,737 --> 00:30:06,805 Wise girl. 365 00:30:23,322 --> 00:30:25,824 You have something of the look of your poor mother. 366 00:30:26,758 --> 00:30:29,028 I'm afraid I don't remember her. 367 00:30:29,161 --> 00:30:31,797 No? Delicate girl. 368 00:30:34,967 --> 00:30:36,135 Sad. 369 00:30:38,871 --> 00:30:41,407 My son's impetuousness has taken you by surprise. 370 00:30:41,540 --> 00:30:43,675 You were quite right to take time to reflect. 371 00:30:44,476 --> 00:30:45,544 I require no further-- 372 00:30:45,677 --> 00:30:48,047 I yield, my dear. I shall not press you. 373 00:30:48,180 --> 00:30:51,150 You shall have time, your own time, to think. 374 00:30:52,118 --> 00:30:54,020 I will accept no answer now. 375 00:32:05,791 --> 00:32:08,427 Hurry up. You're letting the cold in. 376 00:32:20,872 --> 00:32:24,010 A tribute to your beaux yeux, my dear. 377 00:32:27,980 --> 00:32:31,850 Your phlegmatic cousin prefers business to romance. 378 00:32:31,984 --> 00:32:33,752 Will find the arrival of bailiffs more compelling than your posy. 379 00:32:33,885 --> 00:32:35,787 380 00:32:35,921 --> 00:32:39,458 It is quite impossible. I shall speak to my trustees. 381 00:32:39,591 --> 00:32:40,959 This matter, to my regret, does not concern you or your property but rather my own. 382 00:32:41,093 --> 00:32:44,830 383 00:32:45,464 --> 00:32:47,833 There will be no bailiffs at Knowl. 384 00:32:51,103 --> 00:32:53,172 Your creditors have caught wind of the fee compensating you for my guardianship. 385 00:32:53,305 --> 00:32:55,774 386 00:32:55,907 --> 00:32:56,808 Mm. 387 00:32:58,177 --> 00:32:59,678 Ready money is not something 388 00:32:59,845 --> 00:33:02,014 I have frequently been troubled with. 389 00:33:08,520 --> 00:33:10,822 Perhaps I might communicate with my trustees about releasing some funds. 390 00:33:10,989 --> 00:33:12,424 391 00:33:15,094 --> 00:33:17,063 What unwanted generosity. 392 00:33:19,265 --> 00:33:20,599 If you'd care to, Uncle. 393 00:33:39,318 --> 00:33:40,852 I'm on tenterhooks. 394 00:33:42,721 --> 00:33:45,691 Tell me, how do you propose to inveigle your trustees into settling my paltry affairs? 395 00:33:45,824 --> 00:33:48,026 396 00:33:48,160 --> 00:33:50,562 I propose to tell them it's a small price to pay for securing your departure from Knowl 397 00:33:50,729 --> 00:33:53,299 398 00:33:55,000 --> 00:33:56,568 and that of my cousins. 399 00:34:14,186 --> 00:34:16,755 And if I decline your so generous offer? 400 00:34:17,489 --> 00:34:21,593 Then I regret very much that the bailiffs will indeed arrive at Knowl. 401 00:34:29,201 --> 00:34:32,804 And I will make sure they understand what is mine and therefore untouchable and what is yours and therefore fair game. 402 00:34:32,838 --> 00:34:34,506 403 00:34:35,674 --> 00:34:39,345 404 00:35:00,031 --> 00:35:01,700 I don't mind waiting a bit. 405 00:35:02,434 --> 00:35:04,470 I'm in no rush to have a wife on my back. 406 00:35:04,636 --> 00:35:06,305 Oh, very obliging of you. 407 00:35:07,606 --> 00:35:09,741 I'm no hand at play-acting. 408 00:35:11,477 --> 00:35:14,613 I assure you I never had the least expectation of a preux chevalier charging up to carry me off. 409 00:35:14,746 --> 00:35:17,149 410 00:35:17,283 --> 00:35:18,717 Surely you want someone, someone of your own, someone to come after you. 411 00:35:20,386 --> 00:35:22,621 412 00:35:22,754 --> 00:35:25,257 I mean, I needn't trouble you much. 413 00:35:28,794 --> 00:35:31,630 I was just in the midst of declining your son's proposal, which he has been so obliging as to repeat. 414 00:35:31,763 --> 00:35:35,267 415 00:35:35,301 --> 00:35:38,170 Well, shall I carry on or may we take it as read? 416 00:35:39,405 --> 00:35:41,207 Dear young lady, I have watched you, indeed we have all watched you, without one word of discouragement, permit my son's most marked attentions to you. 417 00:35:41,340 --> 00:35:43,442 418 00:35:43,575 --> 00:35:45,344 419 00:35:45,477 --> 00:35:47,979 420 00:35:48,113 --> 00:35:51,250 There have been no attentions to speak of. 421 00:35:51,417 --> 00:35:53,219 I have sought no attentions. 422 00:35:53,352 --> 00:35:57,122 You know as well as I withheld words are powerful allurements. 423 00:35:57,256 --> 00:35:58,457 Allurements are not something I've ever been accused of wielding. 424 00:35:58,590 --> 00:36:00,359 425 00:36:00,492 --> 00:36:03,028 However, to be on the safe side, Uncle, I will henceforth extend nothing towards my cousin, your son. but coldness and discouragement 426 00:36:03,161 --> 00:36:06,965 427 00:36:07,098 --> 00:36:09,235 428 00:36:13,839 --> 00:36:15,441 You are excused. 429 00:36:18,277 --> 00:36:19,511 Pray, excuse me. 430 00:36:26,885 --> 00:36:29,221 There is something you should know. 431 00:36:55,213 --> 00:36:58,216 We once made a bargain, my brother and I. 432 00:36:59,084 --> 00:37:00,952 He paid to clean up your mess when that gamester took the coward's way out 433 00:37:01,086 --> 00:37:02,954 434 00:37:03,088 --> 00:37:04,923 -and put an end to himself. -Ah. 435 00:37:06,157 --> 00:37:08,159 You play too deep, all of you. 436 00:37:08,827 --> 00:37:09,961 That is true, at least. 437 00:37:10,095 --> 00:37:11,630 And he lost more than he could pay. 438 00:37:11,763 --> 00:37:13,899 Less true. False, actually. 439 00:37:14,032 --> 00:37:15,634 The loss was mine. 440 00:37:16,368 --> 00:37:19,104 But then you won again what you'd lost and more besides. 441 00:37:19,237 --> 00:37:25,677 No. I lost everything I had and more besides. 442 00:37:28,680 --> 00:37:30,582 Your father staked me. 443 00:37:32,050 --> 00:37:34,720 The money I had to lose was his. 444 00:37:34,853 --> 00:37:37,323 The whole of his fortune. The whole of this house, certainly. 445 00:37:37,456 --> 00:37:39,491 That can't possibly be true. 446 00:37:40,258 --> 00:37:45,731 Well, luckily, that other eventuality transpired. 447 00:37:52,971 --> 00:37:54,773 I don't understand. 448 00:37:54,906 --> 00:37:56,642 I think you do. 449 00:38:00,211 --> 00:38:02,080 That is a foul implication. 450 00:38:02,213 --> 00:38:03,549 I imply nothing. 451 00:38:03,715 --> 00:38:04,783 I tell you plainly, your father took the steps required to preserve his fortune. 452 00:38:04,916 --> 00:38:08,119 453 00:38:08,253 --> 00:38:11,022 What steps? The door was locked from the inside. 454 00:38:11,156 --> 00:38:13,992 Which your father promised me we could rely upon at the inquest, 455 00:38:14,125 --> 00:38:15,561 and, happily, he proved correct. 456 00:38:15,727 --> 00:38:17,195 You lie. You're a liar. 457 00:38:17,329 --> 00:38:20,666 I speak truth, unaccustomed as you are to hearing it. 458 00:38:28,340 --> 00:38:29,375 Uncle... 459 00:38:32,444 --> 00:38:35,146 if murder was committed at Knowl... 460 00:38:39,651 --> 00:38:41,820 it was not by my father's hand. 461 00:38:43,455 --> 00:38:45,524 He was always the better climber. 462 00:38:49,160 --> 00:38:53,365 The taint of suspicion was to be mine, mine alone, as one day so would be Knowl. 463 00:38:53,499 --> 00:38:56,167 464 00:38:57,636 --> 00:38:59,004 That was the bargain. 465 00:38:59,137 --> 00:39:01,607 Mm. 466 00:39:01,640 --> 00:39:06,678 I'm afraid I didn't bank on him, at his age, acquiring a wife and heir. 467 00:39:10,682 --> 00:39:13,084 He did what he could for you. 468 00:39:13,218 --> 00:39:15,487 He made me your ward to prove to the world his great confidence in your innocence and honor. 469 00:39:15,654 --> 00:39:18,657 470 00:39:20,291 --> 00:39:21,192 Oh, yes. 471 00:39:22,360 --> 00:39:25,464 How grateful I am to my honorable brother, guardianship of you. 472 00:39:25,631 --> 00:39:26,898 473 00:39:27,032 --> 00:39:30,536 The trust with which he placed you wholly within my power restores my reputation though sadly not my expected inheritance. 474 00:39:30,702 --> 00:39:32,370 475 00:39:36,207 --> 00:39:39,445 476 00:39:59,197 --> 00:40:00,466 Excuse me, miss. 477 00:40:14,112 --> 00:40:16,615 If mademoiselle has any petite commissions, 478 00:40:16,748 --> 00:40:18,984 Madame will be charmed to undertake them. 479 00:40:19,117 --> 00:40:20,118 No, thank you. 480 00:40:20,251 --> 00:40:22,554 Ah, Monsieur Ruthyn prefers that Madame attend to mademoiselle's petite d'affaires. 481 00:40:22,721 --> 00:40:25,123 482 00:40:25,256 --> 00:40:26,992 That won't at all be necessary. 483 00:40:27,125 --> 00:40:29,027 Monsieur thinks otherwise. 484 00:40:29,194 --> 00:40:31,497 You mustn't trouble yourself to go out. 485 00:40:39,605 --> 00:40:40,872 Jet buttons. 486 00:40:42,073 --> 00:40:44,242 I require a set of jet buttons. 487 00:40:45,043 --> 00:40:47,012 Keep your pennies. 488 00:40:47,045 --> 00:40:49,481 Your uncle graciously provides. 489 00:40:53,051 --> 00:40:54,385 Thank you, Uncle. 490 00:41:05,163 --> 00:41:06,832 -Tea? -Brandy. 491 00:41:54,445 --> 00:41:56,047 Unhand me, Uncle! 492 00:41:57,315 --> 00:41:58,416 You're hurting me! 493 00:41:58,550 --> 00:42:02,220 You, says one man of experience to another, 494 00:42:02,387 --> 00:42:04,522 -buy a pig in a poke. -Unhand me, I say! 495 00:42:04,656 --> 00:42:07,626 I realize she isn't exactly what you like. 496 00:42:07,793 --> 00:42:10,896 -Waist none too small. Bosom, negligible. -You forget yourself, sir. 497 00:42:11,029 --> 00:42:14,032 -Still, child-bearing hips. -Pater! 498 00:42:14,165 --> 00:42:17,302 Fine eyes, and a pretty little foot and ankle. 499 00:42:33,885 --> 00:42:35,420 Come in. 500 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 Oh, don't. 501 00:42:47,232 --> 00:42:48,366 It's so lovely. 502 00:43:01,346 --> 00:43:02,781 We could be sisters. 503 00:43:04,082 --> 00:43:06,117 It is enough that we are cousins. 504 00:43:29,775 --> 00:43:30,909 What is it? 505 00:43:39,617 --> 00:43:40,819 Edward? 506 00:43:56,668 --> 00:43:58,937 I'll accept your apology in the morning. 507 00:44:00,338 --> 00:44:01,639 Now get out. 508 00:44:11,750 --> 00:44:12,650 No. 509 00:44:18,690 --> 00:44:19,691 No! 510 00:44:20,826 --> 00:44:23,194 Get out of my room! Get out! 511 00:44:23,328 --> 00:44:24,362 -Get out! -Quiet! 512 00:44:24,495 --> 00:44:25,831 -No! -Shh! 513 00:44:56,361 --> 00:44:58,764 It will be best not to resist or pretend to resist. 514 00:45:00,465 --> 00:45:02,600 515 00:45:09,374 --> 00:45:11,576 No, no, no, no! 516 00:45:12,243 --> 00:45:13,644 No! 517 00:45:15,814 --> 00:45:18,683 Edward. Edward. 518 00:45:19,484 --> 00:45:21,519 Edward, look at me! 519 00:45:21,686 --> 00:45:22,954 Don't do this! 520 00:45:23,088 --> 00:45:24,222 Don't do... 521 00:47:11,029 --> 00:47:12,263 Coffee please, Rusk. 522 00:47:33,351 --> 00:47:35,353 I trust you slept well, Uncle. 523 00:47:38,223 --> 00:47:42,193 Moderately well, Niece, and yourself? 524 00:47:46,131 --> 00:47:49,800 Immoderately poorly, as I'm sure you're aware, 525 00:47:52,203 --> 00:47:54,205 but then I'm hardly alone in that. 526 00:48:04,482 --> 00:48:07,318 But I must thank you all for your kind concern. 527 00:48:20,265 --> 00:48:23,234 I do think you've been a little cruel, my dear. 528 00:48:24,369 --> 00:48:26,871 If there has been an excess of gallantry, you only have yourself to blame. 529 00:48:27,005 --> 00:48:29,140 530 00:48:29,907 --> 00:48:32,277 My charms, I make no doubt, are near as numberless as the quantity of pounds lodged in my bank account. 531 00:48:32,410 --> 00:48:35,746 532 00:48:37,715 --> 00:48:40,485 I cannot conceive why you are so intractable. 533 00:48:40,618 --> 00:48:42,320 I should rather consider myself lucky your son deigns to rape me? 534 00:48:42,453 --> 00:48:44,455 535 00:48:53,131 --> 00:48:55,400 My decision is unalterable. 536 00:48:57,135 --> 00:48:59,304 I will not marry your son. 537 00:49:03,541 --> 00:49:05,510 Well, I'm afraid no respectable man will take a soiled article to his bed and board. 538 00:49:05,643 --> 00:49:07,979 539 00:49:08,113 --> 00:49:10,748 I find myself not much disposed towards marriage, Uncle. 540 00:49:10,881 --> 00:49:16,121 What is it you want in that little heart of yours? 541 00:49:21,259 --> 00:49:25,230 Do you think it so little, my heart? 542 00:49:28,799 --> 00:49:30,101 You're mistaken. 543 00:50:04,269 --> 00:50:08,173 Saute, please, with peas a la francaise. 544 00:50:08,306 --> 00:50:09,807 Yes, miss. 545 00:50:28,893 --> 00:50:30,628 Fierce rusty, them bolts. 546 00:50:31,862 --> 00:50:34,365 -See to them then. -Yes, miss. 547 00:50:38,469 --> 00:50:40,037 The carriage, please, Rusk. 548 00:50:40,171 --> 00:50:41,539 No, miss. 549 00:50:41,706 --> 00:50:43,508 I require the carriage, please, Rusk. 550 00:50:43,674 --> 00:50:45,776 If necessary, I'll drive it myself. 551 00:50:45,910 --> 00:50:47,212 I'm sorry, miss. 552 00:50:48,746 --> 00:50:50,415 The master said no, miss. 553 00:50:50,548 --> 00:50:52,083 I am your mistress. 554 00:50:57,222 --> 00:50:59,124 -Get down. -No. 555 00:50:59,257 --> 00:51:01,459 -You'll hurt yourself. -Come on! Go! Go! 556 00:51:01,592 --> 00:51:02,560 Let me lift you down. 557 00:51:02,727 --> 00:51:05,530 Get your hands off me. Step back. 558 00:51:10,201 --> 00:51:11,902 Mary Quince, I need you to post a letter. 559 00:51:12,069 --> 00:51:14,272 Miss, I can't lose my place. 560 00:51:15,072 --> 00:51:17,542 No. They will lose their places. 561 00:51:21,246 --> 00:51:23,214 I'm sorry I asked. 562 00:51:24,715 --> 00:51:25,850 I won't again. 563 00:51:37,895 --> 00:51:38,929 Ilbury. 564 00:51:40,531 --> 00:51:41,766 Ilbury! 565 00:51:43,301 --> 00:51:44,235 Ilbury! 566 00:51:45,436 --> 00:51:46,537 Ilbury! 567 00:51:47,738 --> 00:51:48,939 Captain! 568 00:51:49,940 --> 00:51:51,075 Captain, wait! 569 00:52:04,722 --> 00:52:10,328 * Mama, will you be my host * 570 00:52:12,263 --> 00:52:18,336 * Mama, say you love me most * 571 00:52:20,638 --> 00:52:25,676 * Mama, watch me as I creep * 572 00:52:28,579 --> 00:52:33,818 * Mama, sing me back to sleep * 573 00:52:36,654 --> 00:52:38,289 * Don't * 574 00:52:40,491 --> 00:52:42,159 * Cut * 575 00:52:44,295 --> 00:52:45,996 * Me * 576 00:52:48,533 --> 00:52:50,535 * Off * 577 00:52:59,176 --> 00:53:00,545 Very sorry, miss. 578 00:53:11,489 --> 00:53:12,457 Doctor. 579 00:53:29,006 --> 00:53:30,708 Miss Ruthyn, do come in. 580 00:53:55,600 --> 00:53:57,568 How would you say you've been feeling, Miss Ruthyn? 581 00:53:59,704 --> 00:54:03,741 A tad confined, I would say. Thank you, Dr. Bryerly. 582 00:54:06,076 --> 00:54:07,011 And yourself? 583 00:54:09,113 --> 00:54:11,516 Concerned, dear, that you've been unwell. 584 00:54:12,283 --> 00:54:14,552 I've not been unwell. You've been misinformed. 585 00:54:16,987 --> 00:54:20,090 We shall soon have you put right. Do not agitate yourself. 586 00:54:20,224 --> 00:54:21,959 I'm not at all agitated. 587 00:54:22,893 --> 00:54:24,094 You're to remain perfectly quiet. 588 00:54:24,962 --> 00:54:29,033 Your nerves appear to be more shaken than you know. 589 00:54:29,066 --> 00:54:32,903 I'm fortunate then to have at least one of my trustees to look after me. 590 00:54:33,037 --> 00:54:36,907 You may relieve yourself of that worry. I have today spoken to my fellow trustee, as the consent of both of us is required to secure the funds to ward off the bailiffs. 591 00:54:37,074 --> 00:54:39,344 592 00:54:39,477 --> 00:54:41,912 593 00:54:43,247 --> 00:54:45,149 Be so good as to explain yourself. 594 00:54:45,983 --> 00:54:48,018 The timber requires thinning. 595 00:54:48,152 --> 00:54:49,487 No such things! 596 00:54:56,293 --> 00:54:57,928 Doctor, a word. 597 00:54:59,464 --> 00:55:00,798 Leave it with me. 598 00:55:00,931 --> 00:55:03,934 Whatever he's paying you, I will match it. Double it. 599 00:55:04,068 --> 00:55:06,604 You have three years until your majority. 600 00:55:06,737 --> 00:55:09,273 In that time, you will be brought to understand, indeed agree with your uncle's point of view. 601 00:55:09,440 --> 00:55:11,942 602 00:55:12,076 --> 00:55:14,612 And Captain Ilbury, does he share your opinion, or more accurately, your doubtless fat fee? 603 00:55:14,745 --> 00:55:17,348 604 00:55:17,482 --> 00:55:19,450 Do not agitate yourself so. 605 00:55:19,617 --> 00:55:21,852 -You will do-- -We may take it then that he does. 606 00:55:23,153 --> 00:55:26,290 You're hysterical and will find yourself committed for treatment! 607 00:55:26,424 --> 00:55:29,026 I am perfectly sane and you know it. 608 00:55:30,761 --> 00:55:32,730 In certain nervous states, 609 00:55:32,863 --> 00:55:34,532 intemperance of language indicates 610 00:55:34,665 --> 00:55:38,503 a likely progression to violence of action, 611 00:55:38,669 --> 00:55:40,237 to self-destruction even. 612 00:55:40,371 --> 00:55:43,541 The treatment generally involves a degree of restraint, 613 00:55:43,708 --> 00:55:45,676 more or less disagreeable depending on the patient. 614 00:55:45,710 --> 00:55:46,677 Hmm. 615 00:55:47,845 --> 00:55:49,514 Say it's a hardened case. 616 00:55:49,680 --> 00:55:51,315 Even the most hardened cases 617 00:55:51,449 --> 00:55:53,451 respond to cold water treatment. 618 00:55:53,618 --> 00:55:56,887 The simplest thing in the world, a sort of shower bath. 619 00:55:57,021 --> 00:56:02,059 Tiled room, efficient drain, a chair, leather restraints. 620 00:56:02,226 --> 00:56:03,728 Iron has a tendency to rust. 621 00:56:03,861 --> 00:56:07,064 Water tank overhead fitted to a powerful pump. 622 00:56:07,197 --> 00:56:09,266 Thirty minutes for the most obdurate cases. 623 00:56:09,400 --> 00:56:13,471 Something between 10 and 13 tons of water in that time. 624 00:56:13,638 --> 00:56:15,005 Tons? 625 00:56:15,139 --> 00:56:19,376 Ten tons of cold water shoot down on the head of the girl? 626 00:56:19,410 --> 00:56:21,045 I beg your pardon. The patient. 627 00:56:21,178 --> 00:56:22,780 No, you are correct. 628 00:56:22,913 --> 00:56:24,715 Irregular vibrations of the nerves 629 00:56:24,849 --> 00:56:28,352 are the almost exclusive liability of the fairer sex 630 00:56:28,486 --> 00:56:32,022 due to the peculiarities of the female constitution. 631 00:56:32,156 --> 00:56:35,025 One can hardly imagine what it's like for the poor girl. 632 00:56:35,159 --> 00:56:38,529 There is a viewing platform if you'd care for a visitor's ticket. 633 00:56:45,870 --> 00:56:48,473 Please. I cannot stop him. 634 00:57:15,866 --> 00:57:16,934 Couldn't sleep. 635 00:57:22,940 --> 00:57:24,041 Nor I. 636 00:57:25,309 --> 00:57:28,312 We are en rapport, it seems. 637 00:57:31,716 --> 00:57:33,383 Might I suggest some Cowper? 638 00:57:34,752 --> 00:57:37,154 Or perhaps Radcliffe would be more to your taste. 639 00:57:37,287 --> 00:57:38,823 You know, less bucolic. 640 00:57:41,626 --> 00:57:43,160 I'll leave the candle, will I? 641 00:58:21,599 --> 00:58:23,768 Let's get you back to bed, miss. 642 00:58:24,669 --> 00:58:27,137 No. Just lace me up tightly. 643 00:58:44,221 --> 00:58:46,757 I can see you're a great deal under the weather today. 644 00:58:47,357 --> 00:58:51,028 A period of seclusion, nourishing food, rest, and no reading or drawing. 645 00:58:52,062 --> 00:58:54,331 646 00:58:55,465 --> 00:58:56,366 647 00:58:59,203 --> 00:59:02,106 Your uncle wonders whether you keep a diary. 648 00:59:02,907 --> 00:59:07,311 I'm afraid I do not. Would you recommend I commence? 649 00:59:11,015 --> 00:59:12,182 Stand. 650 00:59:15,820 --> 00:59:17,521 Thank you. I prefer to sit. 651 00:59:19,857 --> 00:59:23,393 Stand, or I will have Mr. and Mrs. Rusk lift you to your feet. 652 00:59:23,527 --> 00:59:24,862 653 01:00:01,098 --> 01:00:02,733 You'll be the better for the treatment. 654 01:00:09,406 --> 01:00:11,175 You're an intelligent girl. 655 01:00:11,308 --> 01:00:14,779 Indeed, as I recall from our meeting not long ago, 656 01:00:14,912 --> 01:00:17,581 you take inordinate pride in your intelligence. 657 01:00:17,748 --> 01:00:20,484 Perhaps I overestimated my abilities. 658 01:00:20,617 --> 01:00:23,520 Perhaps when you offered to overturn my father's will. 659 01:00:23,654 --> 01:00:25,656 -I did no such thing. -Did you not? 660 01:00:25,790 --> 01:00:28,625 Well, perhaps, Ilbury will recollect. Shall we send for him? 661 01:00:28,759 --> 01:00:33,530 Ilbury? Ilbury will do as he's told. You may expect no help in that regard. 662 01:00:33,664 --> 01:00:37,101 Bonjour, doctor. Do you require some assistance? 663 01:00:38,435 --> 01:00:42,106 Mr. Ruthyn would not wish to add to any trauma mademoiselle might be imagining. 664 01:00:42,239 --> 01:00:45,509 665 01:01:04,328 --> 01:01:05,963 All this difficulty, 666 01:01:07,164 --> 01:01:09,834 so unnecessary. 667 01:01:09,867 --> 01:01:12,703 You make your situation worse than it need be. 668 01:01:15,139 --> 01:01:17,041 Submit. 669 01:01:18,642 --> 01:01:20,444 You need two doctors to commit me. 670 01:01:22,512 --> 01:01:25,682 Do you know what the medical profession prescribes as a sure-fire cure for hysteria? 671 01:01:25,816 --> 01:01:27,617 672 01:01:28,318 --> 01:01:32,156 Sexual congress. In holy wedlock, naturally. 673 01:01:32,689 --> 01:01:34,792 I decline to marry my rapist. 674 01:01:34,959 --> 01:01:36,526 Consider the alternative. 675 01:01:36,660 --> 01:01:38,695 Leather restraints, a tiled room, 676 01:01:38,829 --> 01:01:42,366 and 13 tons of water bucketing down on my head. 677 01:01:42,499 --> 01:01:44,001 At weekly intervals. 678 01:01:44,134 --> 01:01:46,303 Bryerly alone can't do it. 679 01:01:46,470 --> 01:01:50,240 Even Bryerly and Ilbury and you can't do it. 680 01:01:51,909 --> 01:01:53,410 But one doesn't need a panel of doctors, 681 01:01:53,577 --> 01:01:56,781 far less a magistrate, to secure urgent treatment 682 01:01:56,914 --> 01:02:01,551 for a troubled young family member in a benevolent institution. 683 01:02:01,718 --> 01:02:04,354 Solely the signature of one doctor. 684 01:02:04,488 --> 01:02:06,690 Our kind friend Dr. Bryerly, say. 685 01:02:11,328 --> 01:02:13,898 I am sorry to see you suffer so. 686 01:02:16,867 --> 01:02:19,436 But you will be better away from here. 687 01:02:19,569 --> 01:02:23,173 The law is not on your side. 688 01:02:24,241 --> 01:02:26,610 The law being made and enforced by men. 689 01:02:26,743 --> 01:02:28,345 I concede your point. 690 01:02:32,582 --> 01:02:36,553 But if I contest your treatment, 691 01:02:37,955 --> 01:02:41,291 bridle my tongue, and appeal most humbly to the kind gentleman of the law, 692 01:02:41,425 --> 01:02:44,094 693 01:02:45,095 --> 01:02:46,196 as a girl will they believe you or me? 694 01:02:50,534 --> 01:02:52,970 695 01:02:54,471 --> 01:02:58,843 I'll wager me, and then I will be made a ward of the court 696 01:02:58,976 --> 01:03:00,477 and you will be removed. 697 01:03:00,644 --> 01:03:02,980 Of what do you think to accuse me? 698 01:03:04,114 --> 01:03:05,983 Approval of the match my impetuous son has been rather too determined to make? 699 01:03:06,116 --> 01:03:08,853 700 01:03:08,986 --> 01:03:12,289 I cannot be held responsible for any action of his, however reprehensible. 701 01:03:12,456 --> 01:03:14,691 And yet, Uncle, I feel the weight of previous suspicion 702 01:03:14,825 --> 01:03:18,228 will count against you, outcast as you are. 703 01:03:19,129 --> 01:03:21,131 Shall we roll the dice and see? 704 01:03:31,675 --> 01:03:36,313 I might just add, should anything transpire with regards to me, 705 01:03:37,114 --> 01:03:40,117 I really don't think your reputation would handle it. 706 01:03:43,020 --> 01:03:46,523 Your son is to go away. You as well. 707 01:03:48,458 --> 01:03:49,426 Hmm. 708 01:03:51,495 --> 01:03:54,664 25,000 pounds would hardly do it. 709 01:03:56,800 --> 01:03:58,035 Say 50. 710 01:03:59,336 --> 01:04:00,304 Done. 711 01:04:02,106 --> 01:04:06,043 How is it you conceive yourself able to appeal to magistrates when you are under the care of a physician who won't allow anything to disturb your fragile state? 712 01:04:06,176 --> 01:04:07,945 713 01:04:08,112 --> 01:04:11,982 714 01:04:16,853 --> 01:04:21,291 50,000 pounds to be paid at once by my trustees. 715 01:04:21,325 --> 01:04:24,194 At my majority, I will guarantee you and my dear cousins 716 01:04:24,328 --> 01:04:27,731 the means to live comfortably elsewhere. 717 01:04:28,632 --> 01:04:31,735 50,000 pounds to be paid at once will secure you respite from any further marital proposals. 718 01:04:31,868 --> 01:04:35,839 719 01:04:36,540 --> 01:04:37,908 Edward shall go. 720 01:04:38,842 --> 01:04:40,945 I prefer to remain at Knowl. 721 01:04:46,650 --> 01:04:49,586 In my father's house, there are many mansions. 722 01:04:51,321 --> 01:04:54,358 You and I needn't set eyes on one another. 723 01:04:56,994 --> 01:04:58,228 Une detente, then? 724 01:04:59,029 --> 01:04:59,964 Detente. 725 01:05:19,950 --> 01:05:22,219 The carriage will be around directly, sir. 726 01:05:22,352 --> 01:05:23,920 I should wait until after dinner. 727 01:05:24,054 --> 01:05:26,390 A sudden journey, unless fortified, can be perilous. 728 01:05:26,523 --> 01:05:29,293 The master has called the carriage, sir. 729 01:05:33,097 --> 01:05:35,065 Dinner downstairs this evening, miss. 730 01:05:36,800 --> 01:05:38,235 Your uncle presents his compliments 731 01:05:38,368 --> 01:05:40,604 and requests that Miss Maud join the family. 732 01:05:40,737 --> 01:05:44,308 -That's plenty, Mary Quince. -Mrs. Rusk will do for you tonight. 733 01:05:44,474 --> 01:05:46,943 I'm to go for bits and pieces for your cousins. 734 01:05:47,077 --> 01:05:48,145 No, you're wanted here. 735 01:05:48,278 --> 01:05:50,514 Mrs. Rusk can go for their bits and pieces. 736 01:05:50,647 --> 01:05:53,017 Well, the master wouldn't trust her for it. 737 01:05:54,651 --> 01:05:56,320 Mr. Ruthyn, I mean. 738 01:05:57,387 --> 01:06:00,057 Heaps of things they'll need. 739 01:06:00,090 --> 01:06:02,492 -They'll be so long away. -Both my cousins? 740 01:06:02,626 --> 01:06:05,062 So says Mr. Ruthyn. 741 01:06:05,229 --> 01:06:07,831 How we will miss them. 742 01:06:14,804 --> 01:06:18,075 As much as it pains me to see my son and heir depart the ancestral halls, 743 01:06:18,242 --> 01:06:21,378 744 01:06:21,411 --> 01:06:23,647 I will have to bear the grief of parting. 745 01:06:24,448 --> 01:06:28,285 Your cousin is made of sterner stuff than you, sir. 746 01:06:28,418 --> 01:06:29,653 It therefore becomes necessary that your importunity should trouble her no longer. 747 01:06:29,786 --> 01:06:33,023 748 01:06:40,330 --> 01:06:41,865 I don't follow, sir. 749 01:06:42,666 --> 01:06:46,570 Your stupidity never ceases to reproach me for the callow mistake I made in my youth. 750 01:06:46,703 --> 01:06:49,539 751 01:06:53,610 --> 01:06:55,045 And since I do not choose my son's going to be accompanied by any sordid gossip, 752 01:06:55,179 --> 01:06:58,615 753 01:06:58,782 --> 01:07:00,917 my daughter shall accompany him. 754 01:07:01,051 --> 01:07:03,987 A spell at a French convent will do wonders for you. 755 01:07:04,721 --> 01:07:05,722 Et moi? 756 01:07:07,124 --> 01:07:11,195 Mm, Madame, it seems, after all these years, 757 01:07:11,328 --> 01:07:14,231 we can dispense with your services. 758 01:07:17,534 --> 01:07:19,336 Indeed, monsieur. 759 01:07:19,469 --> 01:07:22,939 I would be pleased to continue my care of Mademoiselle Emily. 760 01:07:23,073 --> 01:07:26,343 Self-sacrifice was ever your strong suit, Madame, 761 01:07:27,043 --> 01:07:30,680 but I shan't be required to task it further. 762 01:07:30,714 --> 01:07:33,750 She's my charge. I shall accompany her. 763 01:07:33,883 --> 01:07:35,219 No. 764 01:07:35,352 --> 01:07:36,520 Monsieur. 765 01:07:46,062 --> 01:07:47,097 Silas. 766 01:07:50,167 --> 01:07:51,668 I beg your pardon? 767 01:07:51,835 --> 01:07:54,271 You'll not part me from our daughter. 768 01:07:57,374 --> 01:07:58,975 My dear Madame, 769 01:07:59,109 --> 01:08:00,777 I fear you're not quite yourself this evening. 770 01:08:00,910 --> 01:08:04,548 Emily, don't let him do this. 771 01:08:04,681 --> 01:08:05,849 Don't. 772 01:08:06,716 --> 01:08:09,786 Emily, look at me please. 773 01:08:09,919 --> 01:08:12,756 Emily, please, my darling. My own girl. My own-- Please. 774 01:08:12,889 --> 01:08:15,159 -Don't touch me. Don't. -Please, please, please. 775 01:08:15,292 --> 01:08:17,561 -All right! Enough! -Please! 776 01:08:17,727 --> 01:08:21,598 You are, of course, perfectly free to accompany your mother. 777 01:08:24,468 --> 01:08:25,769 No, thank you, sir. 778 01:08:26,470 --> 01:08:27,871 Emily. 779 01:08:28,905 --> 01:08:30,073 -No, no. -Now, now. 780 01:08:30,207 --> 01:08:33,009 Come on. You're quite worn out. 781 01:08:33,143 --> 01:08:37,147 I suggest you retire and rest up before you go. 782 01:08:38,915 --> 01:08:40,083 783 01:09:01,605 --> 01:09:03,573 Must I really go? 784 01:09:03,607 --> 01:09:06,510 Must I repeat myself? 785 01:09:12,416 --> 01:09:14,218 And Maud? 786 01:09:14,251 --> 01:09:16,220 Remains at Knowl with me, 787 01:09:18,755 --> 01:09:21,358 unless you would find a period abroad productive. 788 01:09:21,491 --> 01:09:23,660 I shall, of course, remain at Knowl. 789 01:09:32,001 --> 01:09:32,969 Miss? 790 01:09:43,780 --> 01:09:45,249 Spiced claret. 791 01:09:45,382 --> 01:09:47,717 Master says I'm to undress you. 792 01:09:51,020 --> 01:09:52,856 And I say you are not. 793 01:10:17,847 --> 01:10:22,719 My silence was a condition of my employment, 794 01:10:24,654 --> 01:10:26,756 and yet you blame me and not him? 795 01:10:29,759 --> 01:10:32,496 You chose not to trust me with your secret. 796 01:10:33,663 --> 01:10:35,399 But I couldn't tell you. 797 01:10:38,234 --> 01:10:39,769 But I thought you knew. 798 01:10:42,572 --> 01:10:44,107 You did know. 799 01:10:47,210 --> 01:10:49,546 I thank you for your service. 800 01:10:53,016 --> 01:10:54,584 Madame. 801 01:12:23,306 --> 01:12:25,709 Maud? 802 01:12:45,629 --> 01:12:51,935 Such distress. Surely you're content you've banished my brother and me. 803 01:12:51,968 --> 01:12:54,137 I would like to give you a memento. 804 01:12:55,672 --> 01:12:58,207 A family piece, if you'd care to choose something. 805 01:12:59,709 --> 01:13:00,810 If you wish. 806 01:13:19,395 --> 01:13:20,396 Here. 807 01:13:49,793 --> 01:13:50,860 Lie back. 808 01:14:36,906 --> 01:14:37,841 Put her out. 809 01:14:37,974 --> 01:14:39,809 I thought you might do the honors, sir. 810 01:14:39,943 --> 01:14:41,978 Feet first. She jumped. 811 01:14:42,111 --> 01:14:45,048 An irrevocable impulse of the unbalanced mind, 812 01:14:45,181 --> 01:14:47,183 as the good doctor will confirm. 813 01:14:47,350 --> 01:14:49,418 There's no need to reproach yourself. 814 01:14:50,854 --> 01:14:53,590 -We gave her every chance. -Pater, I-- 815 01:14:53,757 --> 01:14:55,258 Don't be such a girl! 816 01:14:59,596 --> 01:15:01,130 Pater, it's Emily. 817 01:16:45,702 --> 01:16:46,870 Darling Maud. 818 01:16:52,909 --> 01:16:56,545 Shall we go out together in a blaze of glory? 819 01:16:56,579 --> 01:17:01,317 I have an idea. You go out and I'll stay here. 820 01:17:02,285 --> 01:17:04,053 Glory needn't come into it. 821 01:17:12,829 --> 01:17:16,332 So, tell me, Uncle. 822 01:17:18,167 --> 01:17:19,635 Is Edward also Madame's? 823 01:17:21,070 --> 01:17:23,006 Edward was got in wedlock. 824 01:17:23,840 --> 01:17:26,342 Only my daughter is a bastard, 825 01:17:28,011 --> 01:17:32,415 and I would think that you in your delicate situation might show touch more sympathy. 826 01:17:32,581 --> 01:17:35,819 827 01:17:35,952 --> 01:17:38,154 The kind you showed me, for example? 828 01:17:55,171 --> 01:17:56,706 I would have loved you. 829 01:17:59,142 --> 01:18:00,676 You do love me. 830 01:18:04,313 --> 01:18:07,383 We're the same, you and I. 831 01:18:10,386 --> 01:18:13,022 Then why should my life be forfeit? 832 01:18:22,531 --> 01:18:23,900 And not yours? 833 01:18:42,485 --> 01:18:44,253 I gave you every chance. 834 01:18:48,391 --> 01:18:49,959 Father! 835 01:19:03,539 --> 01:19:05,241 Maud! 836 01:19:29,198 --> 01:19:30,533 Captain Ilbury! 837 01:19:31,234 --> 01:19:32,268 Captain! 838 01:19:32,969 --> 01:19:34,037 Captain! 839 01:19:35,204 --> 01:19:36,139 Captain! 840 01:19:36,272 --> 01:19:38,975 What's happened? What's happened? 841 01:19:39,742 --> 01:19:41,444 -Oh, captain. -It's all right. It's all right. 842 01:19:41,577 --> 01:19:43,579 What's happened? What has happened? 843 01:19:54,490 --> 01:19:55,859 My father is dead. 844 01:19:59,462 --> 01:20:00,596 Murdered. 845 01:20:07,136 --> 01:20:08,972 Murdered by Madame. 846 01:20:09,105 --> 01:20:12,108 [somber music playing 847 01:20:13,476 --> 01:20:16,212 Come, come. Come inside. It's all right. It's all right, Maud. 848 01:20:16,345 --> 01:20:18,681 Come inside. It's all right. 849 01:20:29,158 --> 01:20:31,660 We didn't know where to turn. 850 01:20:31,694 --> 01:20:33,629 My poor cousin is quite distraught. 851 01:20:33,762 --> 01:20:35,698 You'd only to say the word. I would've come to you. 852 01:20:35,831 --> 01:20:37,500 Madame is also dead. 853 01:20:39,202 --> 01:20:40,536 A double tragedy. 854 01:20:43,206 --> 01:20:47,310 They were lovers or had been once, I think. 855 01:20:47,443 --> 01:20:50,313 You will correct me, Cousin, if I misapprehended the situation. 856 01:20:50,446 --> 01:20:52,748 The prospect of Emily being schooled abroad 857 01:20:52,882 --> 01:20:55,751 and no longer requiring a governess put an intolerable strain on Madame's faculties. 858 01:20:55,885 --> 01:20:58,654 859 01:20:58,787 --> 01:20:59,889 An insanity, even. 860 01:21:00,689 --> 01:21:03,526 She can hardly be blamed for stabbing my uncle to death. 861 01:21:07,830 --> 01:21:09,198 Did I get that right, Cousin? 862 01:21:11,700 --> 01:21:14,437 Indeed, I'm not altogether sure of my uncle's state of mind. 863 01:21:14,570 --> 01:21:16,239 Devastated, he was, at the prospect that you had also expressed an intent to leave Knowl. 864 01:21:16,372 --> 01:21:20,209 865 01:21:21,911 --> 01:21:27,550 A scheme by which you must no means abandon, going abroad. 866 01:21:29,986 --> 01:21:30,920 America. 867 01:21:31,054 --> 01:21:32,555 Australia, I thought? 868 01:21:36,892 --> 01:21:38,027 Australia. 869 01:21:42,999 --> 01:21:46,869 You would then be unprotected. 870 01:21:47,003 --> 01:21:50,073 -My sister would be ever the dearest companion I have known. 871 01:21:50,206 --> 01:21:52,275 I will so miss her when she's away at school. 872 01:21:54,177 --> 01:21:56,112 I, of course, cannot leave Knowl. 873 01:21:59,448 --> 01:22:02,618 You would then be entirely alone. 874 01:22:15,931 --> 01:22:17,400 You may rely on me. 875 01:22:28,711 --> 01:22:31,047 The direful knowledge of good and evil comes with age. 876 01:22:31,214 --> 01:22:32,481 877 01:22:36,085 --> 01:22:39,088 I wonder how I lived through that terrible ordeal. 878 01:22:41,390 --> 01:22:43,926 It can only have been the hand of providence. 879 01:23:06,349 --> 01:23:11,187 Behold, the day cometh that shall burn like a furnace, 880 01:23:11,320 --> 01:23:14,823 and all the proud and everyone that doth wickedness shall be stubble. 881 01:23:14,957 --> 01:23:16,292 882 01:23:16,425 --> 01:23:19,295 -Hallelujah! -Oh, what joy! 883 01:23:19,428 --> 01:23:22,498 I was a peculiarly innocent girl, my father always said. 884 01:23:22,665 --> 01:23:25,134 885 01:23:25,168 --> 01:23:28,771 He told me many lies and one truth. 886 01:23:30,139 --> 01:23:33,376 Angels and demons, monsters and spirits, 887 01:23:33,542 --> 01:23:36,612 do walk among us, clothed in human flesh. 888 01:23:37,846 --> 01:23:41,217 I tell many lies and one truth. 889 01:23:41,350 --> 01:23:43,552 Lies to the liars, and truth to the one who comes after me. 890 01:23:43,686 --> 01:23:46,055 891 01:23:47,856 --> 01:23:50,459 Angels and monsters do walk among us. 892 01:23:52,895 --> 01:23:55,198 The trick is to tell which is which. 61422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.