Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:36,730 --> 00:01:39,767
What makes a monster, you may well wonder.
4
00:01:41,869 --> 00:01:44,004
My father taught me that only after our death
5
00:01:44,138 --> 00:01:48,041
will we know what we are, what we have chosen to be, angel or demon, creature of light or monster clothed in human flesh.
6
00:01:48,942 --> 00:01:50,844
7
00:01:50,978 --> 00:01:55,383
8
00:01:56,284 --> 00:02:00,020
He said I could choose, that I had a choice.
9
00:02:00,754 --> 00:02:04,425
He told me it's an easy journey between this life and the next.
10
00:02:05,426 --> 00:02:07,295
He told me he loved me.
11
00:02:08,429 --> 00:02:10,164
He told me many lies.
12
00:02:48,502 --> 00:02:51,138
Downstairs after upstairs, Mrs. Rusk.
13
00:02:52,005 --> 00:02:54,508
The gentlemen are in the drawing room, miss.
14
00:02:55,343 --> 00:02:57,878
The silver service, I think.
Not the china.
15
00:03:01,982 --> 00:03:05,519
-The gentleman-- are waiting.
Thank you, Rusk.
16
00:03:05,653 --> 00:03:08,322
I'd like the silver service instead, if you please.
17
00:03:13,126 --> 00:03:14,462
Miss Maud!
18
00:03:33,314 --> 00:03:34,515
I must, for a moment, speak not of your father's
recent death but of his judgment.
19
00:03:34,648 --> 00:03:38,118
20
00:03:38,252 --> 00:03:39,553
Your uncle is hardly a fit person
21
00:03:39,687 --> 00:03:41,589
to have charge of an impressionable young girl.
22
00:03:41,722 --> 00:03:45,526
He's my nearest relation, sir.
Therefore eminently fit.
23
00:03:45,659 --> 00:03:47,795
You've never met him, I think.
24
00:03:47,928 --> 00:03:50,564
I look forward imminently to that happy event.
25
00:03:50,698 --> 00:03:56,169
Your Uncle Silas was a most expensive, vicious young man.
26
00:03:57,338 --> 00:03:59,707
A friend, was he not, of your late father?
27
00:03:59,840 --> 00:04:01,942
An acquaintance, rather.
28
00:04:03,544 --> 00:04:06,113
Married beneath himself.
Though, to do him justice,
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,115
I believe he hadn't intended to ruin her.
30
00:04:08,282 --> 00:04:10,284
I fail to see why a youthful mésalliance
31
00:04:10,418 --> 00:04:13,554
bears upon my uncle's present fitness as guardian.
32
00:04:13,687 --> 00:04:15,589
-May I be blunt?
-Certainly.
33
00:04:15,723 --> 00:04:19,793
Your trustees would be remiss in our duties should we fail to take into account and consider the implications of the historic.
34
00:04:19,927 --> 00:04:21,895
35
00:04:22,029 --> 00:04:25,466
36
00:04:25,599 --> 00:04:27,200
You proposed to be blunt, doctor.
37
00:04:27,968 --> 00:04:31,639
Suspicion of murder committed by your uncle.
38
00:04:31,772 --> 00:04:35,376
My uncle was exculpated by the inquest.
39
00:04:35,409 --> 00:04:36,910
That gambler took his own life.
40
00:04:37,044 --> 00:04:39,847
Perhaps you'd care to view the suicide room, captain, in your new capacity as trustee.
41
00:04:39,980 --> 00:04:42,215
42
00:04:42,350 --> 00:04:45,252
Another time, possibly.
Thank you.
43
00:04:45,419 --> 00:04:48,556
Miss Ruthyn, what I mean to say is that your trustees
are amenable if you would care to mount a challenge.
44
00:04:48,722 --> 00:04:51,124
45
00:04:51,258 --> 00:04:53,260
46
00:04:53,394 --> 00:04:55,929
You may remain trustees of my property.
47
00:04:56,897 --> 00:04:59,800
My person is none of your concern but that of my uncle.
48
00:04:59,933 --> 00:05:02,102
That is what you kindly offer, to assume the additional burden and the allowance which accompanies it and have me elect you as guardian, rather than my own flesh and blood.
49
00:05:02,235 --> 00:05:03,704
50
00:05:03,837 --> 00:05:09,109
51
00:05:09,142 --> 00:05:11,111
52
00:05:12,413 --> 00:05:14,314
I will not challenge the will or my father's choice
of guardian.
53
00:05:15,248 --> 00:05:17,351
54
00:05:20,287 --> 00:05:23,190
You will not, I'm sure, wish to travel home in the dark.
55
00:05:31,832 --> 00:05:33,667
You need some rest and some feeding up.
56
00:05:33,801 --> 00:05:35,102
Good day to you, doctor.
57
00:05:39,840 --> 00:05:42,576
My father was what is called an oddity.
58
00:05:43,477 --> 00:05:46,013
-There's no shame in that.
-I'm not ashamed.
59
00:05:46,146 --> 00:05:49,316
The appointment of my uncle was made not despite, but because my father was deeply, bitterly conscious of his brother's disgrace.
60
00:05:49,450 --> 00:05:53,521
61
00:05:53,687 --> 00:05:54,855
62
00:05:54,988 --> 00:05:57,324
A mild word for suspected murder.
63
00:06:07,801 --> 00:06:09,069
Goodbye, captain.
64
00:06:11,138 --> 00:06:12,573
I trust you'll discharge your duty by casting an eye over
the place as you go riding past.
65
00:06:12,706 --> 00:06:15,643
66
00:06:43,203 --> 00:06:44,404
You may go.
67
00:06:45,338 --> 00:06:47,174
I'll serve myself this evening.
68
00:07:19,907 --> 00:07:21,909
Oh my goodness!
How exciting!
69
00:07:44,231 --> 00:07:45,799
My dear cousin.
70
00:07:46,734 --> 00:07:49,136
My dear cousin Maud.
71
00:07:49,169 --> 00:07:50,871
I am so out of breath!
72
00:07:51,004 --> 00:07:54,875
So delighted, but so fatigued after our dreadful journey.
73
00:07:55,008 --> 00:07:56,977
You can't imagine how I've been longing to meet you.
74
00:07:57,110 --> 00:07:58,512
My father's been shown to his room.
75
00:07:58,646 --> 00:08:00,447
My brother, about the place somewhere.
76
00:08:00,581 --> 00:08:02,182
The stables, I expect.
77
00:08:05,586 --> 00:08:07,821
What good friends we shall be.
78
00:08:09,356 --> 00:08:11,892
Would you care to take a turn about the garden?
79
00:08:12,693 --> 00:08:16,196
Or perhaps you're too fatigued after your dreadful journey.
80
00:08:35,048 --> 00:08:38,518
What a barracks of a place it is.
81
00:08:39,853 --> 00:08:44,892
I shouldn't wonder you're longing to get out of it.
82
00:08:46,827 --> 00:08:48,562
I shall never leave Knowl.
83
00:08:52,633 --> 00:08:55,068
I've put you in the room next but one to mine.
84
00:09:15,522 --> 00:09:16,790
We had a lovely walk today.
85
00:09:16,924 --> 00:09:18,291
Splendid.
86
00:09:18,425 --> 00:09:20,894
Only one nag in the stables. Room for a string of hunters, I should say.
87
00:09:21,028 --> 00:09:22,329
Don't rush your fences, boy.
88
00:09:22,495 --> 00:09:23,631
Uncle.
89
00:09:26,333 --> 00:09:27,567
You are most welcome.
90
00:09:27,735 --> 00:09:31,104
Dear child, I rejoice to meet you.
91
00:09:32,906 --> 00:09:34,207
Truly rejoice.
92
00:09:34,374 --> 00:09:37,244
My daughter Emily has made your acquaintance, and I perceive already the foundations of a
lasting friendship.
93
00:09:37,377 --> 00:09:39,279
94
00:09:39,446 --> 00:09:41,615
95
00:09:42,249 --> 00:09:46,253
Pray, allow me to present my son, your cousin Edward.
96
00:09:48,789 --> 00:09:52,059
Where is your gallantry?
Kiss your cousin, sir.
97
00:09:56,596 --> 00:09:58,932
You modern young women are so correct,
98
00:09:59,066 --> 00:10:02,035
and all the more alluring for your modesty.
99
00:10:02,069 --> 00:10:04,104
Your servant, Cousin.
100
00:10:04,237 --> 00:10:05,438
Cousin Edward.
101
00:10:06,774 --> 00:10:07,675
Hmm.
102
00:10:08,776 --> 00:10:09,877
Shall we?
103
00:10:22,122 --> 00:10:24,057
Getting on a bit, aren't they?
104
00:10:24,758 --> 00:10:26,159
I suppose so.
105
00:10:26,293 --> 00:10:28,161
I'll serve.
Go on back down.
106
00:10:28,295 --> 00:10:29,897
I hadn't thought about it.
107
00:10:34,067 --> 00:10:36,970
You must, of course, consider everything in this house perfectly at your disposal.
108
00:10:37,137 --> 00:10:39,072
109
00:10:40,674 --> 00:10:42,075
Beg your pardon, Uncle?
110
00:10:44,111 --> 00:10:45,045
Come.
111
00:10:45,178 --> 00:10:47,948
It is not so very long, your minority, is it?
112
00:10:48,916 --> 00:10:52,419
May the Lord bless you and make you all that I could wish.
113
00:10:58,125 --> 00:10:59,860
Forgot your proprieties, Rusk.
114
00:11:00,027 --> 00:11:01,795
Beg your pardon, sir?
115
00:11:02,996 --> 00:11:04,865
Serve Miss Maud at once!
116
00:11:05,999 --> 00:11:07,300
Yes, sir.
117
00:11:22,115 --> 00:11:23,383
You think them very bad.
118
00:11:24,017 --> 00:11:24,952
Not very.
119
00:11:26,720 --> 00:11:27,855
You play pianoforte?
120
00:11:29,222 --> 00:11:30,390
A little.
121
00:11:30,523 --> 00:11:31,825
I must hear you.
122
00:11:32,860 --> 00:11:34,294
By and by.
123
00:11:38,799 --> 00:11:40,500
Who makes your dresses?
124
00:11:41,568 --> 00:11:44,237
Mrs. Rusk, I think, ordered this one.
125
00:11:44,371 --> 00:11:46,273
Mary Quince and I planned it.
126
00:11:46,406 --> 00:11:48,475
Mrs. Rusk, the housekeeper?
127
00:11:49,309 --> 00:11:51,044
Mary Quince?
128
00:11:51,178 --> 00:11:52,412
My maid servant.
129
00:11:53,046 --> 00:11:56,416
There is something a trifle whimsical about it.
130
00:11:56,549 --> 00:11:59,186
Whimsical has not been used in this house.
131
00:11:59,319 --> 00:12:02,389
Your father had a taste for being miserable.
132
00:12:02,422 --> 00:12:03,723
I would rather enjoy this life
133
00:12:03,857 --> 00:12:07,227
than contemplate my mortification in the next.
134
00:12:09,662 --> 00:12:11,965
You are an heiress
135
00:12:11,999 --> 00:12:14,701
and ought not to appear like a Jack Pudding.
136
00:12:23,710 --> 00:12:27,314
Pardon, mademoiselle.
I startled you.
137
00:12:27,447 --> 00:12:30,583
I am Madame, the governess de votre cousine.
138
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
Emily requires a governess?
139
00:12:33,520 --> 00:12:36,456
You, mademoiselle, having, of course, nothing to learn, pas du tout, have no need of one.
140
00:12:36,589 --> 00:12:38,325
141
00:12:38,458 --> 00:12:40,627
Not these three years past.
142
00:12:44,464 --> 00:12:47,134
Is there something further my cousin requires this evening?
143
00:12:47,267 --> 00:12:52,139
Ah, no. I merely wished to introduce myself to Mademoiselle Maud, my most gracious hostess.
144
00:12:52,272 --> 00:12:54,274
145
00:12:56,143 --> 00:12:59,046
You have done so. Good night.
146
00:13:03,450 --> 00:13:05,518
That is my father's desk.
147
00:13:05,552 --> 00:13:08,956
As it was my father's before him.
148
00:13:08,989 --> 00:13:11,458
Evidently, neither was much for paperwork.
149
00:13:11,591 --> 00:13:12,492
Ha!
150
00:13:14,661 --> 00:13:15,728
Piquet?
151
00:13:16,796 --> 00:13:18,265
Faro? Loo?
152
00:13:18,398 --> 00:13:20,100
I do not care to play, sir.
153
00:13:24,905 --> 00:13:26,739
Now, we will see what we can do.
154
00:13:33,246 --> 00:13:34,147
Hmm.
155
00:13:36,149 --> 00:13:37,918
Ground rent.
156
00:13:38,085 --> 00:13:39,352
Rent roll.
157
00:13:40,587 --> 00:13:41,588
Leases.
158
00:13:42,489 --> 00:13:44,457
Liquid assets.
159
00:13:52,799 --> 00:13:55,435
Your trustees intend to keep a tight rein on the purse strings.
160
00:13:55,602 --> 00:13:56,669
161
00:13:56,803 --> 00:14:00,740
-They are ridiculous, aren't they?
-You needn't mind them.
162
00:14:00,874 --> 00:14:04,077
Ah, putty in your hands, are they?
163
00:14:04,844 --> 00:14:10,550
I salute you. Guardianship also just a formality, yes?
164
00:14:11,551 --> 00:14:14,487
I suggest an alliance.
What do you say?
165
00:14:17,257 --> 00:14:19,726
Perhaps you'd rather stick to the conventions.
166
00:14:21,161 --> 00:14:22,195
I believe, Uncle,
167
00:14:22,329 --> 00:14:24,564
that legality rather than convention constrains us.
168
00:14:26,699 --> 00:14:30,870
Dear niece, I will treasure that us.
169
00:14:36,576 --> 00:14:37,510
Come.
170
00:14:41,014 --> 00:14:42,715
My dear brother.
171
00:14:43,416 --> 00:14:44,717
He told you of me?
172
00:14:44,851 --> 00:14:45,885
Yes.
173
00:14:47,354 --> 00:14:48,255
What?
174
00:14:50,757 --> 00:14:53,260
That you are a man of great talents, great faults, and great wrongs.
175
00:14:54,761 --> 00:14:58,331
176
00:14:59,933 --> 00:15:03,170
Your talents have not availed you.
177
00:15:03,203 --> 00:15:05,973
Your faults, you repented for long ago, but the wrongs done to you are still very sore.
178
00:15:06,106 --> 00:15:11,444
179
00:15:20,787 --> 00:15:21,955
Cousin Maud.
180
00:15:24,091 --> 00:15:25,258
Are you quite well?
181
00:15:25,392 --> 00:15:27,094
You look tired.
182
00:15:27,227 --> 00:15:29,596
It is not good, all this time in the woods.
183
00:15:29,729 --> 00:15:32,565
A walk in my own forest with my uncle for company is hardly likely to tire me.
184
00:15:32,732 --> 00:15:35,402
185
00:15:35,435 --> 00:15:38,905
Perhaps Madame perceives a difficulty of which I'm unaware.
186
00:15:39,039 --> 00:15:42,976
No. No. You and your guardian are completely free
187
00:15:43,110 --> 00:15:44,577
to fatigue yourselves together.
188
00:15:47,947 --> 00:15:49,649
You'll have some tea, Edward?
189
00:15:53,053 --> 00:15:56,123
You sinner, Edward. Now, Maud, isn't he a sinner?
190
00:16:01,494 --> 00:16:05,665
Case of turtle, I should think, and get in some hock.
191
00:16:05,832 --> 00:16:08,135
Do you care for hock, Niece?
192
00:16:08,268 --> 00:16:09,869
Above all things, Uncle.
193
00:16:12,739 --> 00:16:14,907
My daughter makes a noise like a pig.
194
00:16:16,109 --> 00:16:18,978
Do you think your cousin's table a farmyard, pig?
195
00:16:22,615 --> 00:16:23,950
No, sir.
196
00:16:24,951 --> 00:16:26,753
Then apologize to your cousin.
197
00:16:31,624 --> 00:16:33,493
I beg your pardon, Maud.
198
00:16:38,531 --> 00:16:40,267
And also some claret, Rusk.
199
00:16:41,034 --> 00:16:42,435
Two cases?
200
00:16:43,970 --> 00:16:45,172
Three?
201
00:16:45,305 --> 00:16:46,473
As you wish.
202
00:16:46,639 --> 00:16:48,841
Three cases of claret, Rusk.
203
00:17:08,828 --> 00:17:13,466
The sentiment quite overcomes the defect in perspective.
204
00:17:20,840 --> 00:17:22,342
Emily, come.
205
00:17:25,044 --> 00:17:27,247
Perhaps you might give votre cousine the benefit of your advice.
206
00:17:27,380 --> 00:17:28,715
207
00:17:28,848 --> 00:17:30,883
Oh, no, no, no. I won't trouble you.
208
00:17:31,017 --> 00:17:35,122
See, if you just adjust the sight line here and here...
209
00:17:36,423 --> 00:17:37,524
Goodness.
210
00:17:39,392 --> 00:17:41,328
I'm sorry if I offended you, Cousin.
211
00:17:42,829 --> 00:17:45,532
-It doesn't matter in the least.
-What do you see?
212
00:17:45,698 --> 00:17:48,235
The weather is rather changeable here.
213
00:18:01,381 --> 00:18:03,150
Touch of neuralgia.
214
00:18:04,384 --> 00:18:06,753
My father was similarly afflicted.
215
00:18:07,454 --> 00:18:10,290
May I be of some service to my beloved niece?
216
00:18:12,425 --> 00:18:14,161
Emily's governess.
217
00:18:15,562 --> 00:18:18,765
-Yes?
-You don't wish for me to obey her?
218
00:18:20,467 --> 00:18:22,101
Only to be polite.
219
00:18:22,769 --> 00:18:24,171
She's not my governess.
220
00:18:24,304 --> 00:18:27,174
She's not responsible for your conduct, certainly.
221
00:18:27,307 --> 00:18:29,075
I am to understand that you are.
222
00:18:29,209 --> 00:18:33,180
Yes, my dear brother has appointed me to act in loco parentis, but I shan't wield my authority without cause.
223
00:18:33,313 --> 00:18:38,885
224
00:18:43,656 --> 00:18:47,660
Nor I when the authority becomes mine.
225
00:18:49,829 --> 00:18:53,366
How I will enjoy introducing you to society and reintroducing myself.
226
00:18:53,500 --> 00:18:54,834
227
00:18:55,001 --> 00:18:57,170
You think I regret my seclusion?
228
00:18:58,305 --> 00:19:00,106
I assure you, I do not.
229
00:19:00,273 --> 00:19:04,877
To revisit the continent with you by my side.
230
00:19:04,911 --> 00:19:06,246
A climbing holiday, perhaps.
231
00:19:06,413 --> 00:19:08,981
I was just your age when your father and I first went.
232
00:19:09,148 --> 00:19:11,684
When he first took you mountaineering.
233
00:19:13,286 --> 00:19:15,655
His youthful passion, I understand.
234
00:19:18,124 --> 00:19:19,659
I'm afraid I don't share it.
235
00:19:20,460 --> 00:19:22,362
Well, not having tried it.
236
00:19:22,495 --> 00:19:24,130
Naturally, one couldn't consider such a thing while in mourning... or even half-mourning.
237
00:19:24,297 --> 00:19:28,435
238
00:19:29,436 --> 00:19:30,837
Hmm.
239
00:19:33,039 --> 00:19:36,609
On that subject, might I inquire
240
00:19:37,344 --> 00:19:39,212
as to whether Madame, being a French woman and therefore clever with her needle, might sew me a new dress in the style which meets your approval?
241
00:19:39,346 --> 00:19:41,381
242
00:19:41,548 --> 00:19:45,852
243
00:19:45,985 --> 00:19:48,221
Well, should you present your request with sufficient charm, I may drop a hint, a measure of docility.
244
00:19:48,355 --> 00:19:52,492
245
00:19:52,625 --> 00:19:54,294
246
00:19:54,461 --> 00:19:58,030
I'm sure Madame might teach you to wield your own needle, a much better scheme.
247
00:19:58,164 --> 00:19:59,966
248
00:20:03,736 --> 00:20:04,671
Don't be vexed.
249
00:20:07,807 --> 00:20:10,610
-May I be of any service, Uncle?
-Oh, how gracious.
250
00:20:10,743 --> 00:20:14,113
No, but I shan't trouble you with small matters of business.
251
00:20:14,247 --> 00:20:15,382
Anything else?
252
00:20:17,584 --> 00:20:18,585
No.
253
00:20:19,852 --> 00:20:21,254
Do shut the door.
254
00:20:50,583 --> 00:20:52,785
Does family history interest you?
255
00:20:53,720 --> 00:20:54,887
Oh, yes.
256
00:20:56,088 --> 00:20:57,957
Indeed it does.
257
00:21:00,126 --> 00:21:01,628
I had no idea.
258
00:21:27,454 --> 00:21:29,522
When they broke open the door, they found him half out of bed, his head hanging down and his throat cut by his own hand.
259
00:21:29,656 --> 00:21:34,293
260
00:21:34,427 --> 00:21:38,164
261
00:21:38,331 --> 00:21:39,832
How horrid.
262
00:21:39,966 --> 00:21:42,168
They scrubbed and scrubbed.
263
00:21:44,804 --> 00:21:47,073
Did your father not tell you all this?
264
00:21:47,840 --> 00:21:48,808
No.
265
00:21:49,909 --> 00:21:51,310
Mine did.
266
00:21:52,645 --> 00:21:55,114
Perhaps he didn't mind discussing it.
267
00:21:55,247 --> 00:21:57,684
There's no suspicion attached to him.
268
00:21:57,817 --> 00:22:03,289
It seems most unfair, my father shunned but not yours.
269
00:22:03,423 --> 00:22:06,125
My father's reputation was ever unsullied.
270
00:22:06,959 --> 00:22:08,528
However unfair and unmerited, I'm afraid the same cannot be said for yours.
271
00:22:08,661 --> 00:22:11,631
272
00:22:11,764 --> 00:22:15,635
You concede his ill reputation unmerited.
273
00:22:15,668 --> 00:22:18,337
Then why should my father bear all the notoriety?
274
00:22:21,007 --> 00:22:23,009
I'll mention to my uncle you've been asking, shall I?
275
00:22:23,142 --> 00:22:24,411
No. Don't.
276
00:22:29,181 --> 00:22:33,319
Am I supposed to find you amusing?
277
00:22:33,453 --> 00:22:35,021
Confess. I frightened you.
278
00:22:35,154 --> 00:22:36,188
Confess.
279
00:22:37,890 --> 00:22:38,958
Confess!
280
00:22:57,644 --> 00:22:59,546
It makes no sense at all.
281
00:23:00,246 --> 00:23:02,048
If the door was locked from the inside,
282
00:23:02,181 --> 00:23:04,751
then no suspicion could attach to anyone.
283
00:23:27,940 --> 00:23:29,876
There's no need to skulk, my dear.
284
00:23:30,009 --> 00:23:33,580
One of your trustees has come to see how you're getting on.
285
00:23:35,515 --> 00:23:39,318
May I present my niece's humble cousins, Mr. Edward Ruthyn, youngest scion of our name and my daughter, Miss
Emily Ruthyn.
286
00:23:39,452 --> 00:23:41,654
287
00:23:41,788 --> 00:23:43,856
288
00:23:46,425 --> 00:23:48,795
I trust I find you well, Miss Ruthyn.
289
00:23:48,928 --> 00:23:50,597
Very well. Thank you.
290
00:23:54,233 --> 00:23:55,502
Tea, Cousin?
291
00:24:06,412 --> 00:24:08,981
She is very striking, isn't she?
292
00:24:09,115 --> 00:24:10,750
No one can hardly wonder about my brother already being
so fascinated by her.
293
00:24:10,883 --> 00:24:14,286
294
00:24:15,154 --> 00:24:18,625
Their acquaintance is but recent, I understood.
295
00:24:18,758 --> 00:24:22,695
Mm-hmm, my brother did not trouble to extend his hospitality even to his nearest and dearest,
I'm afraid, but we have overcome the deficit, as you see.
296
00:24:22,829 --> 00:24:25,131
297
00:24:25,832 --> 00:24:31,103
298
00:24:36,075 --> 00:24:38,545
A hunting man, I understand.
299
00:24:39,178 --> 00:24:42,348
I can give you a good run, if you're so inclined.
300
00:24:42,515 --> 00:24:47,053
My niece's foxes will be trembling in their rank little dens.
301
00:24:52,424 --> 00:24:55,327
A word with Miss Ruthyn, if I may.
302
00:24:55,494 --> 00:24:57,496
Miss Maud Ruthyn.
303
00:25:01,033 --> 00:25:02,702
If I may give you some advice--
304
00:25:02,835 --> 00:25:04,103
No, thank you.
305
00:25:04,937 --> 00:25:08,675
You are, and I mean no disrespect by this, unschooled in the ways of society.
306
00:25:08,808 --> 00:25:11,744
307
00:25:11,878 --> 00:25:13,580
I certainly hope so.
308
00:25:13,713 --> 00:25:17,249
Your fortune is considerably more extensive than your experience.
309
00:25:17,383 --> 00:25:18,785
310
00:25:21,954 --> 00:25:25,658
Pray, excuse me if I take a great liberty.
311
00:25:28,695 --> 00:25:31,063
You are a prize, you know.
312
00:25:31,898 --> 00:25:33,199
I do know.
313
00:25:37,804 --> 00:25:40,506
If there's any service I can render,
314
00:25:40,640 --> 00:25:42,709
anything at all that I can do.
315
00:25:44,343 --> 00:25:46,512
For my property, I am to presume?
316
00:25:49,582 --> 00:25:53,586
Indeed. Of course, for your property.
317
00:25:55,855 --> 00:25:59,158
Please consider myself entirely at your disposal.
318
00:26:14,073 --> 00:26:17,977
The good captain will find an heiress tres convenient.
319
00:26:18,110 --> 00:26:21,147
The good captain thinks more of his wine, his horse and the folds in his cravat than he does of me.
320
00:26:21,280 --> 00:26:24,083
321
00:26:25,785 --> 00:26:28,621
And so you may tell my uncle, should he inquire.
322
00:27:07,459 --> 00:27:09,696
Dearest Maud, well, I imagine you have a shrewd suspicion of the object of this tete-a-tete.
323
00:27:09,829 --> 00:27:12,699
324
00:27:12,832 --> 00:27:15,802
I haven't the slightest conception.
Kindly move aside.
325
00:27:15,935 --> 00:27:18,705
You know that it is totally impossible for a fellow such as myself and a charming girl such as yourself to meet continually as we do without a liking growing
on one side or another.
326
00:27:18,838 --> 00:27:20,006
327
00:27:20,139 --> 00:27:23,109
328
00:27:23,242 --> 00:27:24,677
329
00:27:24,811 --> 00:27:27,479
330
00:27:30,582 --> 00:27:33,052
I suppose I needn't pretend to be violently in love.
331
00:27:33,185 --> 00:27:34,320
Please don't.
332
00:27:35,087 --> 00:27:38,124
Sensible girl. Governor will see to it. We needn't go into the particulars.
333
00:27:38,257 --> 00:27:39,826
Please don't continue.
334
00:27:42,194 --> 00:27:43,262
Beg pardon?
335
00:27:46,265 --> 00:27:49,635
Am I to suppose you've formed an attachment for me?
336
00:27:50,770 --> 00:27:51,670
Mm-hmm.
337
00:27:53,505 --> 00:27:55,174
A sincere attachment?
338
00:28:00,947 --> 00:28:02,014
Most sincere.
339
00:28:05,684 --> 00:28:07,453
You do me too much honor, sir.
340
00:28:08,487 --> 00:28:09,756
Dash it!
341
00:28:09,889 --> 00:28:12,158
If you require some love-making, then I'm your--
342
00:28:12,291 --> 00:28:14,493
Have the goodness to let me pass.
343
00:29:00,206 --> 00:29:02,241
You will excuse the intrusion.
344
00:29:04,276 --> 00:29:06,612
I have hitherto spoken to you as a friend, but I have not forgotten, if you have, that my authority as guardian gives me the right to question your conduct.
345
00:29:07,613 --> 00:29:10,082
346
00:29:11,050 --> 00:29:13,219
347
00:29:13,352 --> 00:29:15,587
348
00:29:17,123 --> 00:29:18,457
Have I been rightly informed that you contemptuously rejected the hand of my son?
349
00:29:18,624 --> 00:29:22,161
350
00:29:22,294 --> 00:29:23,963
I rejected it certainly with no more contempt than the question was put to me.
351
00:29:24,696 --> 00:29:27,967
352
00:29:31,770 --> 00:29:34,106
He is unpolished, I concede, but under your tutelage, he will improve.
353
00:29:35,141 --> 00:29:39,178
354
00:29:39,211 --> 00:29:41,747
Really, my dear, think of the advantages.
355
00:29:41,881 --> 00:29:44,216
Marry Edward. Remain at Knowl.
356
00:29:44,951 --> 00:29:47,486
What could be better than taking your own blood to wed?
357
00:29:47,653 --> 00:29:48,754
Better, surely,
358
00:29:48,888 --> 00:29:51,423
not to marry a man for whom I have no regard.
359
00:29:53,292 --> 00:29:55,461
Your fancy lies elsewhere, does it?
360
00:29:55,594 --> 00:29:58,164
Not, I trust, in the direction of a certain captain who makes nothing by his profession and everything by his trusteeship.
361
00:29:58,297 --> 00:29:59,866
362
00:29:59,999 --> 00:30:01,500
363
00:30:01,633 --> 00:30:02,935
No, sir.
364
00:30:05,737 --> 00:30:06,805
Wise girl.
365
00:30:23,322 --> 00:30:25,824
You have something of the look of your poor mother.
366
00:30:26,758 --> 00:30:29,028
I'm afraid I don't remember her.
367
00:30:29,161 --> 00:30:31,797
No? Delicate girl.
368
00:30:34,967 --> 00:30:36,135
Sad.
369
00:30:38,871 --> 00:30:41,407
My son's impetuousness has taken you by surprise.
370
00:30:41,540 --> 00:30:43,675
You were quite right to take time to reflect.
371
00:30:44,476 --> 00:30:45,544
I require no further--
372
00:30:45,677 --> 00:30:48,047
I yield, my dear. I shall not press you.
373
00:30:48,180 --> 00:30:51,150
You shall have time, your own time, to think.
374
00:30:52,118 --> 00:30:54,020
I will accept no answer now.
375
00:32:05,791 --> 00:32:08,427
Hurry up. You're letting the cold in.
376
00:32:20,872 --> 00:32:24,010
A tribute to your beaux yeux, my dear.
377
00:32:27,980 --> 00:32:31,850
Your phlegmatic cousin prefers business to romance.
378
00:32:31,984 --> 00:32:33,752
Will find the arrival of bailiffs more compelling than your posy.
379
00:32:33,885 --> 00:32:35,787
380
00:32:35,921 --> 00:32:39,458
It is quite impossible. I shall speak to my trustees.
381
00:32:39,591 --> 00:32:40,959
This matter, to my regret, does not concern you or your property but rather my own.
382
00:32:41,093 --> 00:32:44,830
383
00:32:45,464 --> 00:32:47,833
There will be no bailiffs at Knowl.
384
00:32:51,103 --> 00:32:53,172
Your creditors have caught wind of the fee compensating you for my guardianship.
385
00:32:53,305 --> 00:32:55,774
386
00:32:55,907 --> 00:32:56,808
Mm.
387
00:32:58,177 --> 00:32:59,678
Ready money is not something
388
00:32:59,845 --> 00:33:02,014
I have frequently been troubled with.
389
00:33:08,520 --> 00:33:10,822
Perhaps I might communicate with my trustees about releasing some funds.
390
00:33:10,989 --> 00:33:12,424
391
00:33:15,094 --> 00:33:17,063
What unwanted generosity.
392
00:33:19,265 --> 00:33:20,599
If you'd care to, Uncle.
393
00:33:39,318 --> 00:33:40,852
I'm on tenterhooks.
394
00:33:42,721 --> 00:33:45,691
Tell me, how do you propose to inveigle your trustees into settling my paltry affairs?
395
00:33:45,824 --> 00:33:48,026
396
00:33:48,160 --> 00:33:50,562
I propose to tell them it's a small price to pay for securing your departure from Knowl
397
00:33:50,729 --> 00:33:53,299
398
00:33:55,000 --> 00:33:56,568
and that of my cousins.
399
00:34:14,186 --> 00:34:16,755
And if I decline your so generous offer?
400
00:34:17,489 --> 00:34:21,593
Then I regret very much that the bailiffs will indeed arrive at Knowl.
401
00:34:29,201 --> 00:34:32,804
And I will make sure they understand what is mine and therefore untouchable and what is yours and therefore fair game.
402
00:34:32,838 --> 00:34:34,506
403
00:34:35,674 --> 00:34:39,345
404
00:35:00,031 --> 00:35:01,700
I don't mind waiting a bit.
405
00:35:02,434 --> 00:35:04,470
I'm in no rush to have a wife on my back.
406
00:35:04,636 --> 00:35:06,305
Oh, very obliging of you.
407
00:35:07,606 --> 00:35:09,741
I'm no hand at play-acting.
408
00:35:11,477 --> 00:35:14,613
I assure you I never had the least expectation of a preux chevalier charging up to carry me off.
409
00:35:14,746 --> 00:35:17,149
410
00:35:17,283 --> 00:35:18,717
Surely you want someone, someone of your own, someone to come after you.
411
00:35:20,386 --> 00:35:22,621
412
00:35:22,754 --> 00:35:25,257
I mean, I needn't trouble you much.
413
00:35:28,794 --> 00:35:31,630
I was just in the midst of declining your son's proposal, which he has been so obliging as to repeat.
414
00:35:31,763 --> 00:35:35,267
415
00:35:35,301 --> 00:35:38,170
Well, shall I carry on or may we take it as read?
416
00:35:39,405 --> 00:35:41,207
Dear young lady, I have watched you, indeed we have all watched you, without one word of discouragement, permit my son's most marked attentions to you.
417
00:35:41,340 --> 00:35:43,442
418
00:35:43,575 --> 00:35:45,344
419
00:35:45,477 --> 00:35:47,979
420
00:35:48,113 --> 00:35:51,250
There have been no attentions to speak of.
421
00:35:51,417 --> 00:35:53,219
I have sought no attentions.
422
00:35:53,352 --> 00:35:57,122
You know as well as I withheld words are powerful allurements.
423
00:35:57,256 --> 00:35:58,457
Allurements are not something I've ever been accused
of wielding.
424
00:35:58,590 --> 00:36:00,359
425
00:36:00,492 --> 00:36:03,028
However, to be on the safe side, Uncle, I will henceforth extend nothing towards my cousin, your son.
but coldness and discouragement
426
00:36:03,161 --> 00:36:06,965
427
00:36:07,098 --> 00:36:09,235
428
00:36:13,839 --> 00:36:15,441
You are excused.
429
00:36:18,277 --> 00:36:19,511
Pray, excuse me.
430
00:36:26,885 --> 00:36:29,221
There is something you should know.
431
00:36:55,213 --> 00:36:58,216
We once made a bargain, my brother and I.
432
00:36:59,084 --> 00:37:00,952
He paid to clean up your mess when that gamester took the coward's way out
433
00:37:01,086 --> 00:37:02,954
434
00:37:03,088 --> 00:37:04,923
-and put an end to himself.
-Ah.
435
00:37:06,157 --> 00:37:08,159
You play too deep, all of you.
436
00:37:08,827 --> 00:37:09,961
That is true, at least.
437
00:37:10,095 --> 00:37:11,630
And he lost more than he could pay.
438
00:37:11,763 --> 00:37:13,899
Less true. False, actually.
439
00:37:14,032 --> 00:37:15,634
The loss was mine.
440
00:37:16,368 --> 00:37:19,104
But then you won again what you'd lost and more besides.
441
00:37:19,237 --> 00:37:25,677
No. I lost everything I had and more besides.
442
00:37:28,680 --> 00:37:30,582
Your father staked me.
443
00:37:32,050 --> 00:37:34,720
The money I had to lose was his.
444
00:37:34,853 --> 00:37:37,323
The whole of his fortune.
The whole of this house, certainly.
445
00:37:37,456 --> 00:37:39,491
That can't possibly be true.
446
00:37:40,258 --> 00:37:45,731
Well, luckily, that other eventuality transpired.
447
00:37:52,971 --> 00:37:54,773
I don't understand.
448
00:37:54,906 --> 00:37:56,642
I think you do.
449
00:38:00,211 --> 00:38:02,080
That is a foul implication.
450
00:38:02,213 --> 00:38:03,549
I imply nothing.
451
00:38:03,715 --> 00:38:04,783
I tell you plainly, your father took the steps required to preserve his fortune.
452
00:38:04,916 --> 00:38:08,119
453
00:38:08,253 --> 00:38:11,022
What steps? The door was locked from the inside.
454
00:38:11,156 --> 00:38:13,992
Which your father promised me we could rely upon at the inquest,
455
00:38:14,125 --> 00:38:15,561
and, happily, he proved correct.
456
00:38:15,727 --> 00:38:17,195
You lie. You're a liar.
457
00:38:17,329 --> 00:38:20,666
I speak truth, unaccustomed as you are to hearing it.
458
00:38:28,340 --> 00:38:29,375
Uncle...
459
00:38:32,444 --> 00:38:35,146
if murder was committed at Knowl...
460
00:38:39,651 --> 00:38:41,820
it was not by my father's hand.
461
00:38:43,455 --> 00:38:45,524
He was always the better climber.
462
00:38:49,160 --> 00:38:53,365
The taint of suspicion was to be mine, mine alone, as one day so would be Knowl.
463
00:38:53,499 --> 00:38:56,167
464
00:38:57,636 --> 00:38:59,004
That was the bargain.
465
00:38:59,137 --> 00:39:01,607
Mm.
466
00:39:01,640 --> 00:39:06,678
I'm afraid I didn't bank on him, at his age, acquiring a wife and heir.
467
00:39:10,682 --> 00:39:13,084
He did what he could for you.
468
00:39:13,218 --> 00:39:15,487
He made me your ward to prove to the world his great confidence in your innocence and honor.
469
00:39:15,654 --> 00:39:18,657
470
00:39:20,291 --> 00:39:21,192
Oh, yes.
471
00:39:22,360 --> 00:39:25,464
How grateful I am to my honorable brother, guardianship of you.
472
00:39:25,631 --> 00:39:26,898
473
00:39:27,032 --> 00:39:30,536
The trust with which he placed you wholly within my power restores my reputation though sadly not my expected
inheritance.
474
00:39:30,702 --> 00:39:32,370
475
00:39:36,207 --> 00:39:39,445
476
00:39:59,197 --> 00:40:00,466
Excuse me, miss.
477
00:40:14,112 --> 00:40:16,615
If mademoiselle has any petite commissions,
478
00:40:16,748 --> 00:40:18,984
Madame will be charmed to undertake them.
479
00:40:19,117 --> 00:40:20,118
No, thank you.
480
00:40:20,251 --> 00:40:22,554
Ah, Monsieur Ruthyn prefers that Madame attend to mademoiselle's petite d'affaires.
481
00:40:22,721 --> 00:40:25,123
482
00:40:25,256 --> 00:40:26,992
That won't at all be necessary.
483
00:40:27,125 --> 00:40:29,027
Monsieur thinks otherwise.
484
00:40:29,194 --> 00:40:31,497
You mustn't trouble yourself to go out.
485
00:40:39,605 --> 00:40:40,872
Jet buttons.
486
00:40:42,073 --> 00:40:44,242
I require a set of jet buttons.
487
00:40:45,043 --> 00:40:47,012
Keep your pennies.
488
00:40:47,045 --> 00:40:49,481
Your uncle graciously provides.
489
00:40:53,051 --> 00:40:54,385
Thank you, Uncle.
490
00:41:05,163 --> 00:41:06,832
-Tea?
-Brandy.
491
00:41:54,445 --> 00:41:56,047
Unhand me, Uncle!
492
00:41:57,315 --> 00:41:58,416
You're hurting me!
493
00:41:58,550 --> 00:42:02,220
You, says one man of experience to another,
494
00:42:02,387 --> 00:42:04,522
-buy a pig in a poke.
-Unhand me, I say!
495
00:42:04,656 --> 00:42:07,626
I realize she isn't exactly what you like.
496
00:42:07,793 --> 00:42:10,896
-Waist none too small.
Bosom, negligible.
-You forget yourself, sir.
497
00:42:11,029 --> 00:42:14,032
-Still, child-bearing hips.
-Pater!
498
00:42:14,165 --> 00:42:17,302
Fine eyes, and a pretty little foot and ankle.
499
00:42:33,885 --> 00:42:35,420
Come in.
500
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
Oh, don't.
501
00:42:47,232 --> 00:42:48,366
It's so lovely.
502
00:43:01,346 --> 00:43:02,781
We could be sisters.
503
00:43:04,082 --> 00:43:06,117
It is enough that we are cousins.
504
00:43:29,775 --> 00:43:30,909
What is it?
505
00:43:39,617 --> 00:43:40,819
Edward?
506
00:43:56,668 --> 00:43:58,937
I'll accept your apology in the morning.
507
00:44:00,338 --> 00:44:01,639
Now get out.
508
00:44:11,750 --> 00:44:12,650
No.
509
00:44:18,690 --> 00:44:19,691
No!
510
00:44:20,826 --> 00:44:23,194
Get out of my room! Get out!
511
00:44:23,328 --> 00:44:24,362
-Get out!
-Quiet!
512
00:44:24,495 --> 00:44:25,831
-No!
-Shh!
513
00:44:56,361 --> 00:44:58,764
It will be best not to resist or pretend to resist.
514
00:45:00,465 --> 00:45:02,600
515
00:45:09,374 --> 00:45:11,576
No, no, no, no!
516
00:45:12,243 --> 00:45:13,644
No!
517
00:45:15,814 --> 00:45:18,683
Edward. Edward.
518
00:45:19,484 --> 00:45:21,519
Edward, look at me!
519
00:45:21,686 --> 00:45:22,954
Don't do this!
520
00:45:23,088 --> 00:45:24,222
Don't do...
521
00:47:11,029 --> 00:47:12,263
Coffee please, Rusk.
522
00:47:33,351 --> 00:47:35,353
I trust you slept well, Uncle.
523
00:47:38,223 --> 00:47:42,193
Moderately well, Niece, and yourself?
524
00:47:46,131 --> 00:47:49,800
Immoderately poorly, as I'm sure you're aware,
525
00:47:52,203 --> 00:47:54,205
but then I'm hardly alone in that.
526
00:48:04,482 --> 00:48:07,318
But I must thank you all for your kind concern.
527
00:48:20,265 --> 00:48:23,234
I do think you've been a little cruel, my dear.
528
00:48:24,369 --> 00:48:26,871
If there has been an excess of gallantry, you only have yourself to blame.
529
00:48:27,005 --> 00:48:29,140
530
00:48:29,907 --> 00:48:32,277
My charms, I make no doubt, are near as numberless as the quantity of pounds lodged in my bank account.
531
00:48:32,410 --> 00:48:35,746
532
00:48:37,715 --> 00:48:40,485
I cannot conceive why you are so intractable.
533
00:48:40,618 --> 00:48:42,320
I should rather consider myself lucky your son deigns to rape me?
534
00:48:42,453 --> 00:48:44,455
535
00:48:53,131 --> 00:48:55,400
My decision is unalterable.
536
00:48:57,135 --> 00:48:59,304
I will not marry your son.
537
00:49:03,541 --> 00:49:05,510
Well, I'm afraid no respectable man will take a soiled article to his bed and board.
538
00:49:05,643 --> 00:49:07,979
539
00:49:08,113 --> 00:49:10,748
I find myself not much disposed towards marriage, Uncle.
540
00:49:10,881 --> 00:49:16,121
What is it you want in that little heart of yours?
541
00:49:21,259 --> 00:49:25,230
Do you think it so little, my heart?
542
00:49:28,799 --> 00:49:30,101
You're mistaken.
543
00:50:04,269 --> 00:50:08,173
Saute, please, with peas a la francaise.
544
00:50:08,306 --> 00:50:09,807
Yes, miss.
545
00:50:28,893 --> 00:50:30,628
Fierce rusty, them bolts.
546
00:50:31,862 --> 00:50:34,365
-See to them then.
-Yes, miss.
547
00:50:38,469 --> 00:50:40,037
The carriage, please, Rusk.
548
00:50:40,171 --> 00:50:41,539
No, miss.
549
00:50:41,706 --> 00:50:43,508
I require the carriage, please, Rusk.
550
00:50:43,674 --> 00:50:45,776
If necessary, I'll drive it myself.
551
00:50:45,910 --> 00:50:47,212
I'm sorry, miss.
552
00:50:48,746 --> 00:50:50,415
The master said no, miss.
553
00:50:50,548 --> 00:50:52,083
I am your mistress.
554
00:50:57,222 --> 00:50:59,124
-Get down.
-No.
555
00:50:59,257 --> 00:51:01,459
-You'll hurt yourself.
-Come on! Go! Go!
556
00:51:01,592 --> 00:51:02,560
Let me lift you down.
557
00:51:02,727 --> 00:51:05,530
Get your hands off me. Step back.
558
00:51:10,201 --> 00:51:11,902
Mary Quince, I need you to post a letter.
559
00:51:12,069 --> 00:51:14,272
Miss, I can't lose my place.
560
00:51:15,072 --> 00:51:17,542
No. They will lose their places.
561
00:51:21,246 --> 00:51:23,214
I'm sorry I asked.
562
00:51:24,715 --> 00:51:25,850
I won't again.
563
00:51:37,895 --> 00:51:38,929
Ilbury.
564
00:51:40,531 --> 00:51:41,766
Ilbury!
565
00:51:43,301 --> 00:51:44,235
Ilbury!
566
00:51:45,436 --> 00:51:46,537
Ilbury!
567
00:51:47,738 --> 00:51:48,939
Captain!
568
00:51:49,940 --> 00:51:51,075
Captain, wait!
569
00:52:04,722 --> 00:52:10,328
* Mama, will you be my host *
570
00:52:12,263 --> 00:52:18,336
* Mama, say you love me most *
571
00:52:20,638 --> 00:52:25,676
* Mama, watch me as I creep *
572
00:52:28,579 --> 00:52:33,818
* Mama, sing me back to sleep *
573
00:52:36,654 --> 00:52:38,289
* Don't *
574
00:52:40,491 --> 00:52:42,159
* Cut *
575
00:52:44,295 --> 00:52:45,996
* Me *
576
00:52:48,533 --> 00:52:50,535
* Off *
577
00:52:59,176 --> 00:53:00,545
Very sorry, miss.
578
00:53:11,489 --> 00:53:12,457
Doctor.
579
00:53:29,006 --> 00:53:30,708
Miss Ruthyn, do come in.
580
00:53:55,600 --> 00:53:57,568
How would you say you've been feeling, Miss Ruthyn?
581
00:53:59,704 --> 00:54:03,741
A tad confined, I would say. Thank you, Dr. Bryerly.
582
00:54:06,076 --> 00:54:07,011
And yourself?
583
00:54:09,113 --> 00:54:11,516
Concerned, dear, that you've been unwell.
584
00:54:12,283 --> 00:54:14,552
I've not been unwell.
You've been misinformed.
585
00:54:16,987 --> 00:54:20,090
We shall soon have you put right.
Do not agitate yourself.
586
00:54:20,224 --> 00:54:21,959
I'm not at all agitated.
587
00:54:22,893 --> 00:54:24,094
You're to remain perfectly quiet.
588
00:54:24,962 --> 00:54:29,033
Your nerves appear to be more shaken than you know.
589
00:54:29,066 --> 00:54:32,903
I'm fortunate then to have at least one of my trustees to look after me.
590
00:54:33,037 --> 00:54:36,907
You may relieve yourself of that worry. I have today spoken to my fellow trustee, as the consent of both of us is required to secure the funds to ward off the bailiffs.
591
00:54:37,074 --> 00:54:39,344
592
00:54:39,477 --> 00:54:41,912
593
00:54:43,247 --> 00:54:45,149
Be so good as to explain yourself.
594
00:54:45,983 --> 00:54:48,018
The timber requires thinning.
595
00:54:48,152 --> 00:54:49,487
No such things!
596
00:54:56,293 --> 00:54:57,928
Doctor, a word.
597
00:54:59,464 --> 00:55:00,798
Leave it with me.
598
00:55:00,931 --> 00:55:03,934
Whatever he's paying you, I will match it. Double it.
599
00:55:04,068 --> 00:55:06,604
You have three years until your majority.
600
00:55:06,737 --> 00:55:09,273
In that time, you will be brought to understand, indeed agree with your uncle's point of view.
601
00:55:09,440 --> 00:55:11,942
602
00:55:12,076 --> 00:55:14,612
And Captain Ilbury, does he share your opinion, or more accurately, your doubtless fat fee?
603
00:55:14,745 --> 00:55:17,348
604
00:55:17,482 --> 00:55:19,450
Do not agitate yourself so.
605
00:55:19,617 --> 00:55:21,852
-You will do--
-We may take it then that he does.
606
00:55:23,153 --> 00:55:26,290
You're hysterical and will find yourself committed for treatment!
607
00:55:26,424 --> 00:55:29,026
I am perfectly sane and you know it.
608
00:55:30,761 --> 00:55:32,730
In certain nervous states,
609
00:55:32,863 --> 00:55:34,532
intemperance of language indicates
610
00:55:34,665 --> 00:55:38,503
a likely progression to violence of action,
611
00:55:38,669 --> 00:55:40,237
to self-destruction even.
612
00:55:40,371 --> 00:55:43,541
The treatment generally involves a degree of restraint,
613
00:55:43,708 --> 00:55:45,676
more or less disagreeable depending on the patient.
614
00:55:45,710 --> 00:55:46,677
Hmm.
615
00:55:47,845 --> 00:55:49,514
Say it's a hardened case.
616
00:55:49,680 --> 00:55:51,315
Even the most hardened cases
617
00:55:51,449 --> 00:55:53,451
respond to cold water treatment.
618
00:55:53,618 --> 00:55:56,887
The simplest thing in the world,
a sort of shower bath.
619
00:55:57,021 --> 00:56:02,059
Tiled room, efficient drain,
a chair, leather restraints.
620
00:56:02,226 --> 00:56:03,728
Iron has a tendency to rust.
621
00:56:03,861 --> 00:56:07,064
Water tank overhead fitted to a powerful pump.
622
00:56:07,197 --> 00:56:09,266
Thirty minutes for the most obdurate cases.
623
00:56:09,400 --> 00:56:13,471
Something between 10 and 13 tons of water in that time.
624
00:56:13,638 --> 00:56:15,005
Tons?
625
00:56:15,139 --> 00:56:19,376
Ten tons of cold water shoot down on the head of the girl?
626
00:56:19,410 --> 00:56:21,045
I beg your pardon. The patient.
627
00:56:21,178 --> 00:56:22,780
No, you are correct.
628
00:56:22,913 --> 00:56:24,715
Irregular vibrations of the nerves
629
00:56:24,849 --> 00:56:28,352
are the almost exclusive liability of the fairer sex
630
00:56:28,486 --> 00:56:32,022
due to the peculiarities of the female constitution.
631
00:56:32,156 --> 00:56:35,025
One can hardly imagine what it's like for the poor girl.
632
00:56:35,159 --> 00:56:38,529
There is a viewing platform if you'd care for a visitor's ticket.
633
00:56:45,870 --> 00:56:48,473
Please. I cannot stop him.
634
00:57:15,866 --> 00:57:16,934
Couldn't sleep.
635
00:57:22,940 --> 00:57:24,041
Nor I.
636
00:57:25,309 --> 00:57:28,312
We are en rapport, it seems.
637
00:57:31,716 --> 00:57:33,383
Might I suggest some Cowper?
638
00:57:34,752 --> 00:57:37,154
Or perhaps Radcliffe would be more to your taste.
639
00:57:37,287 --> 00:57:38,823
You know, less bucolic.
640
00:57:41,626 --> 00:57:43,160
I'll leave the candle, will I?
641
00:58:21,599 --> 00:58:23,768
Let's get you back to bed, miss.
642
00:58:24,669 --> 00:58:27,137
No. Just lace me up tightly.
643
00:58:44,221 --> 00:58:46,757
I can see you're a great deal under the weather today.
644
00:58:47,357 --> 00:58:51,028
A period of seclusion, nourishing food, rest, and no reading or drawing.
645
00:58:52,062 --> 00:58:54,331
646
00:58:55,465 --> 00:58:56,366
647
00:58:59,203 --> 00:59:02,106
Your uncle wonders whether you keep a diary.
648
00:59:02,907 --> 00:59:07,311
I'm afraid I do not. Would you recommend I commence?
649
00:59:11,015 --> 00:59:12,182
Stand.
650
00:59:15,820 --> 00:59:17,521
Thank you. I prefer to sit.
651
00:59:19,857 --> 00:59:23,393
Stand, or I will have Mr. and Mrs. Rusk lift you to your feet.
652
00:59:23,527 --> 00:59:24,862
653
01:00:01,098 --> 01:00:02,733
You'll be the better for the treatment.
654
01:00:09,406 --> 01:00:11,175
You're an intelligent girl.
655
01:00:11,308 --> 01:00:14,779
Indeed, as I recall from our meeting not long ago,
656
01:00:14,912 --> 01:00:17,581
you take inordinate pride in your intelligence.
657
01:00:17,748 --> 01:00:20,484
Perhaps I overestimated my abilities.
658
01:00:20,617 --> 01:00:23,520
Perhaps when you offered to overturn my father's will.
659
01:00:23,654 --> 01:00:25,656
-I did no such thing.
-Did you not?
660
01:00:25,790 --> 01:00:28,625
Well, perhaps, Ilbury will recollect.
Shall we send for him?
661
01:00:28,759 --> 01:00:33,530
Ilbury? Ilbury will do as he's told.
You may expect no help in that regard.
662
01:00:33,664 --> 01:00:37,101
Bonjour, doctor. Do you require some assistance?
663
01:00:38,435 --> 01:00:42,106
Mr. Ruthyn would not wish to add to any trauma mademoiselle might be imagining.
664
01:00:42,239 --> 01:00:45,509
665
01:01:04,328 --> 01:01:05,963
All this difficulty,
666
01:01:07,164 --> 01:01:09,834
so unnecessary.
667
01:01:09,867 --> 01:01:12,703
You make your situation worse than it need be.
668
01:01:15,139 --> 01:01:17,041
Submit.
669
01:01:18,642 --> 01:01:20,444
You need two doctors to commit me.
670
01:01:22,512 --> 01:01:25,682
Do you know what the medical profession prescribes as a sure-fire cure for hysteria?
671
01:01:25,816 --> 01:01:27,617
672
01:01:28,318 --> 01:01:32,156
Sexual congress.
In holy wedlock, naturally.
673
01:01:32,689 --> 01:01:34,792
I decline to marry my rapist.
674
01:01:34,959 --> 01:01:36,526
Consider the alternative.
675
01:01:36,660 --> 01:01:38,695
Leather restraints, a tiled room,
676
01:01:38,829 --> 01:01:42,366
and 13 tons of water bucketing down on my head.
677
01:01:42,499 --> 01:01:44,001
At weekly intervals.
678
01:01:44,134 --> 01:01:46,303
Bryerly alone can't do it.
679
01:01:46,470 --> 01:01:50,240
Even Bryerly and Ilbury and you can't do it.
680
01:01:51,909 --> 01:01:53,410
But one doesn't need a panel of doctors,
681
01:01:53,577 --> 01:01:56,781
far less a magistrate, to secure urgent treatment
682
01:01:56,914 --> 01:02:01,551
for a troubled young family member in a benevolent institution.
683
01:02:01,718 --> 01:02:04,354
Solely the signature of one doctor.
684
01:02:04,488 --> 01:02:06,690
Our kind friend Dr.
Bryerly, say.
685
01:02:11,328 --> 01:02:13,898
I am sorry to see you suffer so.
686
01:02:16,867 --> 01:02:19,436
But you will be better away from here.
687
01:02:19,569 --> 01:02:23,173
The law is not on your side.
688
01:02:24,241 --> 01:02:26,610
The law being made and enforced by men.
689
01:02:26,743 --> 01:02:28,345
I concede your point.
690
01:02:32,582 --> 01:02:36,553
But if I contest your treatment,
691
01:02:37,955 --> 01:02:41,291
bridle my tongue, and appeal most humbly to the kind gentleman of the law,
692
01:02:41,425 --> 01:02:44,094
693
01:02:45,095 --> 01:02:46,196
as a girl will they believe you or me?
694
01:02:50,534 --> 01:02:52,970
695
01:02:54,471 --> 01:02:58,843
I'll wager me, and then I will be made a ward of the court
696
01:02:58,976 --> 01:03:00,477
and you will be removed.
697
01:03:00,644 --> 01:03:02,980
Of what do you think to accuse me?
698
01:03:04,114 --> 01:03:05,983
Approval of the match my impetuous son has been rather too determined to make?
699
01:03:06,116 --> 01:03:08,853
700
01:03:08,986 --> 01:03:12,289
I cannot be held responsible for any action of his, however reprehensible.
701
01:03:12,456 --> 01:03:14,691
And yet, Uncle, I feel the weight of previous suspicion
702
01:03:14,825 --> 01:03:18,228
will count against you, outcast as you are.
703
01:03:19,129 --> 01:03:21,131
Shall we roll the dice and see?
704
01:03:31,675 --> 01:03:36,313
I might just add, should anything transpire with regards to me,
705
01:03:37,114 --> 01:03:40,117
I really don't think your reputation would handle it.
706
01:03:43,020 --> 01:03:46,523
Your son is to go away.
You as well.
707
01:03:48,458 --> 01:03:49,426
Hmm.
708
01:03:51,495 --> 01:03:54,664
25,000 pounds would hardly do it.
709
01:03:56,800 --> 01:03:58,035
Say 50.
710
01:03:59,336 --> 01:04:00,304
Done.
711
01:04:02,106 --> 01:04:06,043
How is it you conceive yourself able to appeal to magistrates when you are under the care of a physician who won't allow anything to disturb your fragile state?
712
01:04:06,176 --> 01:04:07,945
713
01:04:08,112 --> 01:04:11,982
714
01:04:16,853 --> 01:04:21,291
50,000 pounds to be paid at once by my trustees.
715
01:04:21,325 --> 01:04:24,194
At my majority, I will guarantee you and my dear cousins
716
01:04:24,328 --> 01:04:27,731
the means to live comfortably elsewhere.
717
01:04:28,632 --> 01:04:31,735
50,000 pounds to be paid at once will secure you respite from any further marital proposals.
718
01:04:31,868 --> 01:04:35,839
719
01:04:36,540 --> 01:04:37,908
Edward shall go.
720
01:04:38,842 --> 01:04:40,945
I prefer to remain at Knowl.
721
01:04:46,650 --> 01:04:49,586
In my father's house,
there are many mansions.
722
01:04:51,321 --> 01:04:54,358
You and I needn't set eyes on one another.
723
01:04:56,994 --> 01:04:58,228
Une detente, then?
724
01:04:59,029 --> 01:04:59,964
Detente.
725
01:05:19,950 --> 01:05:22,219
The carriage will be around directly, sir.
726
01:05:22,352 --> 01:05:23,920
I should wait until after dinner.
727
01:05:24,054 --> 01:05:26,390
A sudden journey, unless fortified, can be perilous.
728
01:05:26,523 --> 01:05:29,293
The master has called the carriage, sir.
729
01:05:33,097 --> 01:05:35,065
Dinner downstairs this evening, miss.
730
01:05:36,800 --> 01:05:38,235
Your uncle presents his compliments
731
01:05:38,368 --> 01:05:40,604
and requests that Miss Maud join the family.
732
01:05:40,737 --> 01:05:44,308
-That's plenty, Mary Quince.
-Mrs. Rusk will do for you tonight.
733
01:05:44,474 --> 01:05:46,943
I'm to go for bits and pieces for your cousins.
734
01:05:47,077 --> 01:05:48,145
No, you're wanted here.
735
01:05:48,278 --> 01:05:50,514
Mrs. Rusk can go for their bits and pieces.
736
01:05:50,647 --> 01:05:53,017
Well, the master wouldn't trust her for it.
737
01:05:54,651 --> 01:05:56,320
Mr. Ruthyn, I mean.
738
01:05:57,387 --> 01:06:00,057
Heaps of things they'll need.
739
01:06:00,090 --> 01:06:02,492
-They'll be so long away.
-Both my cousins?
740
01:06:02,626 --> 01:06:05,062
So says Mr. Ruthyn.
741
01:06:05,229 --> 01:06:07,831
How we will miss them.
742
01:06:14,804 --> 01:06:18,075
As much as it pains me to see my son and heir depart the ancestral halls,
743
01:06:18,242 --> 01:06:21,378
744
01:06:21,411 --> 01:06:23,647
I will have to bear the grief of parting.
745
01:06:24,448 --> 01:06:28,285
Your cousin is made of sterner stuff than you, sir.
746
01:06:28,418 --> 01:06:29,653
It therefore becomes necessary that your importunity should trouble her no longer.
747
01:06:29,786 --> 01:06:33,023
748
01:06:40,330 --> 01:06:41,865
I don't follow, sir.
749
01:06:42,666 --> 01:06:46,570
Your stupidity never ceases to reproach me for the callow mistake I made in my youth.
750
01:06:46,703 --> 01:06:49,539
751
01:06:53,610 --> 01:06:55,045
And since I do not choose my son's going to be accompanied by any sordid gossip,
752
01:06:55,179 --> 01:06:58,615
753
01:06:58,782 --> 01:07:00,917
my daughter shall accompany him.
754
01:07:01,051 --> 01:07:03,987
A spell at a French convent will do wonders for you.
755
01:07:04,721 --> 01:07:05,722
Et moi?
756
01:07:07,124 --> 01:07:11,195
Mm, Madame, it seems,
after all these years,
757
01:07:11,328 --> 01:07:14,231
we can dispense with your services.
758
01:07:17,534 --> 01:07:19,336
Indeed, monsieur.
759
01:07:19,469 --> 01:07:22,939
I would be pleased to continue my care of Mademoiselle Emily.
760
01:07:23,073 --> 01:07:26,343
Self-sacrifice was ever your strong suit, Madame,
761
01:07:27,043 --> 01:07:30,680
but I shan't be required to task it further.
762
01:07:30,714 --> 01:07:33,750
She's my charge. I shall accompany her.
763
01:07:33,883 --> 01:07:35,219
No.
764
01:07:35,352 --> 01:07:36,520
Monsieur.
765
01:07:46,062 --> 01:07:47,097
Silas.
766
01:07:50,167 --> 01:07:51,668
I beg your pardon?
767
01:07:51,835 --> 01:07:54,271
You'll not part me from our daughter.
768
01:07:57,374 --> 01:07:58,975
My dear Madame,
769
01:07:59,109 --> 01:08:00,777
I fear you're not quite yourself this evening.
770
01:08:00,910 --> 01:08:04,548
Emily, don't let him do this.
771
01:08:04,681 --> 01:08:05,849
Don't.
772
01:08:06,716 --> 01:08:09,786
Emily, look at me please.
773
01:08:09,919 --> 01:08:12,756
Emily, please, my darling.
My own girl.
My own-- Please.
774
01:08:12,889 --> 01:08:15,159
-Don't touch me. Don't.
-Please, please, please.
775
01:08:15,292 --> 01:08:17,561
-All right! Enough!
-Please!
776
01:08:17,727 --> 01:08:21,598
You are, of course, perfectly free to accompany your mother.
777
01:08:24,468 --> 01:08:25,769
No, thank you, sir.
778
01:08:26,470 --> 01:08:27,871
Emily.
779
01:08:28,905 --> 01:08:30,073
-No, no.
-Now, now.
780
01:08:30,207 --> 01:08:33,009
Come on. You're quite worn out.
781
01:08:33,143 --> 01:08:37,147
I suggest you retire and rest up before you go.
782
01:08:38,915 --> 01:08:40,083
783
01:09:01,605 --> 01:09:03,573
Must I really go?
784
01:09:03,607 --> 01:09:06,510
Must I repeat myself?
785
01:09:12,416 --> 01:09:14,218
And Maud?
786
01:09:14,251 --> 01:09:16,220
Remains at Knowl with me,
787
01:09:18,755 --> 01:09:21,358
unless you would find a period abroad productive.
788
01:09:21,491 --> 01:09:23,660
I shall, of course, remain at Knowl.
789
01:09:32,001 --> 01:09:32,969
Miss?
790
01:09:43,780 --> 01:09:45,249
Spiced claret.
791
01:09:45,382 --> 01:09:47,717
Master says I'm to undress you.
792
01:09:51,020 --> 01:09:52,856
And I say you are not.
793
01:10:17,847 --> 01:10:22,719
My silence was a condition of my employment,
794
01:10:24,654 --> 01:10:26,756
and yet you blame me and not him?
795
01:10:29,759 --> 01:10:32,496
You chose not to trust me with your secret.
796
01:10:33,663 --> 01:10:35,399
But I couldn't tell you.
797
01:10:38,234 --> 01:10:39,769
But I thought you knew.
798
01:10:42,572 --> 01:10:44,107
You did know.
799
01:10:47,210 --> 01:10:49,546
I thank you for your service.
800
01:10:53,016 --> 01:10:54,584
Madame.
801
01:12:23,306 --> 01:12:25,709
Maud?
802
01:12:45,629 --> 01:12:51,935
Such distress. Surely you're content you've banished my brother and me.
803
01:12:51,968 --> 01:12:54,137
I would like to give you a memento.
804
01:12:55,672 --> 01:12:58,207
A family piece, if you'd care to choose something.
805
01:12:59,709 --> 01:13:00,810
If you wish.
806
01:13:19,395 --> 01:13:20,396
Here.
807
01:13:49,793 --> 01:13:50,860
Lie back.
808
01:14:36,906 --> 01:14:37,841
Put her out.
809
01:14:37,974 --> 01:14:39,809
I thought you might do the honors, sir.
810
01:14:39,943 --> 01:14:41,978
Feet first. She jumped.
811
01:14:42,111 --> 01:14:45,048
An irrevocable impulse of the unbalanced mind,
812
01:14:45,181 --> 01:14:47,183
as the good doctor will confirm.
813
01:14:47,350 --> 01:14:49,418
There's no need to reproach yourself.
814
01:14:50,854 --> 01:14:53,590
-We gave her every chance.
-Pater, I--
815
01:14:53,757 --> 01:14:55,258
Don't be such a girl!
816
01:14:59,596 --> 01:15:01,130
Pater, it's Emily.
817
01:16:45,702 --> 01:16:46,870
Darling Maud.
818
01:16:52,909 --> 01:16:56,545
Shall we go out together in a blaze of glory?
819
01:16:56,579 --> 01:17:01,317
I have an idea.
You go out and I'll stay here.
820
01:17:02,285 --> 01:17:04,053
Glory needn't come into it.
821
01:17:12,829 --> 01:17:16,332
So, tell me, Uncle.
822
01:17:18,167 --> 01:17:19,635
Is Edward also Madame's?
823
01:17:21,070 --> 01:17:23,006
Edward was got in wedlock.
824
01:17:23,840 --> 01:17:26,342
Only my daughter is a bastard,
825
01:17:28,011 --> 01:17:32,415
and I would think that you in your delicate situation might show touch more sympathy.
826
01:17:32,581 --> 01:17:35,819
827
01:17:35,952 --> 01:17:38,154
The kind you showed me, for example?
828
01:17:55,171 --> 01:17:56,706
I would have loved you.
829
01:17:59,142 --> 01:18:00,676
You do love me.
830
01:18:04,313 --> 01:18:07,383
We're the same, you and I.
831
01:18:10,386 --> 01:18:13,022
Then why should my life be forfeit?
832
01:18:22,531 --> 01:18:23,900
And not yours?
833
01:18:42,485 --> 01:18:44,253
I gave you every chance.
834
01:18:48,391 --> 01:18:49,959
Father!
835
01:19:03,539 --> 01:19:05,241
Maud!
836
01:19:29,198 --> 01:19:30,533
Captain Ilbury!
837
01:19:31,234 --> 01:19:32,268
Captain!
838
01:19:32,969 --> 01:19:34,037
Captain!
839
01:19:35,204 --> 01:19:36,139
Captain!
840
01:19:36,272 --> 01:19:38,975
What's happened?
What's happened?
841
01:19:39,742 --> 01:19:41,444
-Oh, captain.
-It's all right. It's all right.
842
01:19:41,577 --> 01:19:43,579
What's happened? What has happened?
843
01:19:54,490 --> 01:19:55,859
My father is dead.
844
01:19:59,462 --> 01:20:00,596
Murdered.
845
01:20:07,136 --> 01:20:08,972
Murdered by Madame.
846
01:20:09,105 --> 01:20:12,108
[somber music playing
847
01:20:13,476 --> 01:20:16,212
Come, come. Come inside.
It's all right. It's all right, Maud.
848
01:20:16,345 --> 01:20:18,681
Come inside. It's all right.
849
01:20:29,158 --> 01:20:31,660
We didn't know where to turn.
850
01:20:31,694 --> 01:20:33,629
My poor cousin is quite distraught.
851
01:20:33,762 --> 01:20:35,698
You'd only to say the word.
I would've come to you.
852
01:20:35,831 --> 01:20:37,500
Madame is also dead.
853
01:20:39,202 --> 01:20:40,536
A double tragedy.
854
01:20:43,206 --> 01:20:47,310
They were lovers or had been once,
I think.
855
01:20:47,443 --> 01:20:50,313
You will correct me, Cousin, if I misapprehended the situation.
856
01:20:50,446 --> 01:20:52,748
The prospect of Emily being schooled abroad
857
01:20:52,882 --> 01:20:55,751
and no longer requiring a governess put an intolerable strain on Madame's faculties.
858
01:20:55,885 --> 01:20:58,654
859
01:20:58,787 --> 01:20:59,889
An insanity, even.
860
01:21:00,689 --> 01:21:03,526
She can hardly be blamed for stabbing my uncle to death.
861
01:21:07,830 --> 01:21:09,198
Did I get that right, Cousin?
862
01:21:11,700 --> 01:21:14,437
Indeed, I'm not altogether sure of my uncle's state of mind.
863
01:21:14,570 --> 01:21:16,239
Devastated, he was, at the prospect that you had also expressed an intent to leave Knowl.
864
01:21:16,372 --> 01:21:20,209
865
01:21:21,911 --> 01:21:27,550
A scheme by which you must no means abandon, going abroad.
866
01:21:29,986 --> 01:21:30,920
America.
867
01:21:31,054 --> 01:21:32,555
Australia, I thought?
868
01:21:36,892 --> 01:21:38,027
Australia.
869
01:21:42,999 --> 01:21:46,869
You would then be unprotected.
870
01:21:47,003 --> 01:21:50,073
-My sister would be ever the dearest companion
I have known.
871
01:21:50,206 --> 01:21:52,275
I will so miss her when she's away at school.
872
01:21:54,177 --> 01:21:56,112
I, of course, cannot leave Knowl.
873
01:21:59,448 --> 01:22:02,618
You would then be entirely alone.
874
01:22:15,931 --> 01:22:17,400
You may rely on me.
875
01:22:28,711 --> 01:22:31,047
The direful knowledge of good and evil comes with age.
876
01:22:31,214 --> 01:22:32,481
877
01:22:36,085 --> 01:22:39,088
I wonder how I lived through that terrible ordeal.
878
01:22:41,390 --> 01:22:43,926
It can only have been the hand of providence.
879
01:23:06,349 --> 01:23:11,187
Behold, the day cometh that shall burn like a furnace,
880
01:23:11,320 --> 01:23:14,823
and all the proud and everyone that doth wickedness shall be stubble.
881
01:23:14,957 --> 01:23:16,292
882
01:23:16,425 --> 01:23:19,295
-Hallelujah!
-Oh, what joy!
883
01:23:19,428 --> 01:23:22,498
I was a peculiarly innocent girl, my father always said.
884
01:23:22,665 --> 01:23:25,134
885
01:23:25,168 --> 01:23:28,771
He told me many lies and one truth.
886
01:23:30,139 --> 01:23:33,376
Angels and demons, monsters and spirits,
887
01:23:33,542 --> 01:23:36,612
do walk among us, clothed in human flesh.
888
01:23:37,846 --> 01:23:41,217
I tell many lies and one truth.
889
01:23:41,350 --> 01:23:43,552
Lies to the liars, and truth to the one who comes after me.
890
01:23:43,686 --> 01:23:46,055
891
01:23:47,856 --> 01:23:50,459
Angels and monsters do walk among us.
892
01:23:52,895 --> 01:23:55,198
The trick is to tell which is which.
61422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.