All language subtitles for In Treatment (2008) - S02E35 - Gina Week Seven (1080p HMAX WEB-DL x265 Silence)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,138 --> 00:00:57,599 PHONE MACHINE VOICE: You have no messages. 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 Oh, God, Paul. 3 00:01:02,187 --> 00:01:04,606 If you're not coming, couldn't you just call 4 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 and tell me you're not coming? 5 00:01:29,923 --> 00:01:31,758 DR. GINA TOLL: Paul. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,678 Oh, hi. Are you-- Are you going out? 7 00:01:35,762 --> 00:01:39,182 -Well. -You look-- You look great. 8 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Thank you. 9 00:01:42,894 --> 00:01:47,065 Well, I'd um, I'd ask you uh, where you were going, 10 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 but I know that you have your boundaries 11 00:01:49,234 --> 00:01:51,152 -as a therapist, so... 12 00:02:04,874 --> 00:02:06,167 Look, I hate to do this. 13 00:02:06,251 --> 00:02:09,379 I hate it when my patients do it but... 14 00:02:09,462 --> 00:02:12,632 I've asked my lawyer to call me about the hearing. 15 00:02:12,715 --> 00:02:18,304 And uh, I'd rather be here. 16 00:02:19,556 --> 00:02:21,975 -If it's bad news, okay? -Sure. 17 00:02:25,311 --> 00:02:26,771 I was so relieved that you didn't ask 18 00:02:26,855 --> 00:02:29,315 -for the letter. -Decided not to send it. 19 00:02:31,526 --> 00:02:33,987 Yeah, I was-- I was having lunch with uh, 20 00:02:34,070 --> 00:02:36,823 with the kids last Sunday and Rosie actually asked me 21 00:02:36,906 --> 00:02:38,700 about the case. 22 00:02:38,783 --> 00:02:41,202 And, uh, I told her about the settlement offer, 23 00:02:41,286 --> 00:02:43,788 and she said, "Dad, you can't do this. 24 00:02:43,872 --> 00:02:46,499 You can't confess to something you-- you didn't do. 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,335 You're the good guy." And she'd been so rude to me 26 00:02:49,419 --> 00:02:52,714 all night about-- about other stuff, I guess. 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 I guess she's still angry about the divorce. 28 00:02:55,675 --> 00:02:57,010 And then suddenly in one sentence 29 00:02:57,093 --> 00:02:59,429 she made me feel better than I'd felt all week. 30 00:02:59,512 --> 00:03:00,972 Oh, I'm glad. 31 00:03:01,055 --> 00:03:04,100 So, then I called my lawyer and, uh, I said I wasn't interested 32 00:03:04,183 --> 00:03:06,102 in-- in the settlement. 33 00:03:06,185 --> 00:03:11,649 Which meant they went through with the hearing this morning. 34 00:03:11,733 --> 00:03:14,360 -And so how did that go? -I don't know yet. 35 00:03:14,444 --> 00:03:15,695 I wasn't there. 36 00:03:17,238 --> 00:03:21,284 Uh, the lawyer said technically, I-- I didn't have to be. 37 00:03:21,367 --> 00:03:23,453 -You didn't go? -I overslept. 38 00:03:25,413 --> 00:03:28,791 And why do you think you chose this morning to oversleep? 39 00:03:28,875 --> 00:03:32,295 Oh, yeah, the, uh, the subconscious thing, yeah. 40 00:03:32,378 --> 00:03:34,130 Probably because I didn't want to go. 41 00:03:34,213 --> 00:03:37,425 And, uh, I just didn't feel like begging 42 00:03:37,508 --> 00:03:39,802 some judge to let me keep my job. 43 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 You felt showing up would be begging? 44 00:03:42,805 --> 00:03:43,848 I don't know. 45 00:03:48,561 --> 00:03:50,480 So why are you dressed up? 46 00:03:53,232 --> 00:03:55,109 I want to hear about your life. 47 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 -You wanna hear about my life? -Mm. 48 00:03:58,821 --> 00:04:00,823 You don't want to talk about your own life? 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 Exactly. 50 00:04:02,367 --> 00:04:04,452 I'd rather talk about how your lawyer felt 51 00:04:04,535 --> 00:04:07,246 the hearing went. Did he say anything? 52 00:04:07,330 --> 00:04:08,998 Yeah, he said not to quote him. 53 00:04:09,082 --> 00:04:12,001 Uh, 'cause these guys hate to be quoted, but... 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 he said that he thought, 55 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 that it went-- that it went well. 56 00:04:18,633 --> 00:04:21,511 Did he say when you'd find out? 57 00:04:21,594 --> 00:04:23,846 Mm, I don't know anytime between today, 58 00:04:23,930 --> 00:04:24,973 God knows when. 59 00:04:26,391 --> 00:04:27,684 So you're in limbo. 60 00:04:27,767 --> 00:04:30,853 Caught between heaven and hell, waiting for my fate 61 00:04:30,937 --> 00:04:32,689 to be decided. Yeah. 62 00:04:32,772 --> 00:04:34,315 That must be what this whole year 63 00:04:34,399 --> 00:04:35,483 has felt like to you. 64 00:04:35,566 --> 00:04:37,485 You've been under enormous pressure. 65 00:04:37,568 --> 00:04:38,695 Yeah. 66 00:04:40,113 --> 00:04:41,239 Is that why you dressed up? 67 00:04:45,076 --> 00:04:48,371 That blue looks really, really good on you. 68 00:04:48,454 --> 00:04:50,373 It's the same color as the dress you had on 69 00:04:50,456 --> 00:04:52,417 that night I saw you and David coming out 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,753 of that country club on the Eastern shore. 71 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 -It's 4th of July. -I do remember. 72 00:05:00,258 --> 00:05:03,720 I had this crummy summer job. 73 00:05:03,803 --> 00:05:06,097 -And I was, uh, 74 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 I was parking cars. 75 00:05:07,473 --> 00:05:11,436 And, uh, I brought out the wrong car. 76 00:05:11,519 --> 00:05:14,731 And he asked me to go back and get his convertible. 77 00:05:14,814 --> 00:05:16,774 I looked at him and I thought, 78 00:05:16,858 --> 00:05:20,361 "Of course, why wouldn't she be with him?" 79 00:05:20,445 --> 00:05:22,822 Yeah, we had a wonderful dinner and we danced. 80 00:05:22,905 --> 00:05:25,867 And then, then we came outside and there was my most 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,910 dedicated graduate student. 82 00:05:28,911 --> 00:05:30,663 We were all so in love with you. 83 00:05:31,706 --> 00:05:32,915 Oh, don't be silly. 84 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 -Well, how could we not be? 85 00:05:37,503 --> 00:05:38,588 You were brilliant. 86 00:05:41,758 --> 00:05:44,886 And we believed, we believed everything you said. 87 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 What are you talking about? You argued with everything 88 00:05:48,014 --> 00:05:50,391 -that I said. -Yeah, but you made us do that. 89 00:05:50,475 --> 00:05:51,726 That was your technique. 90 00:05:57,482 --> 00:05:59,275 We were so fascinated by you. 91 00:06:01,277 --> 00:06:05,239 We wanted to know everything about you. 92 00:06:13,039 --> 00:06:15,124 What-- what's happening with you today, Paul? 93 00:06:16,542 --> 00:06:19,003 What is it you don't wanna talk about? 94 00:06:19,087 --> 00:06:21,506 What happened here between us last week... 95 00:06:23,549 --> 00:06:27,804 or your case, or your patients, your children? 96 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 No, none of the above. 97 00:06:31,265 --> 00:06:34,769 -Can you tell me what it is? 98 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 -It's my lawyer. -Hmm. 99 00:06:40,858 --> 00:06:42,318 You-- you sure you want me to stay? 100 00:06:42,401 --> 00:06:43,444 No, please. 101 00:06:47,532 --> 00:06:50,743 -Hello, Ellis. 102 00:06:50,827 --> 00:06:52,662 ELLIS: I just spoke with your judge. 103 00:06:53,329 --> 00:06:54,372 I've got news. 104 00:06:54,455 --> 00:06:55,623 DR. PAUL WESTON: What sort of news? 105 00:06:55,706 --> 00:06:57,041 ELLIS: First off, he was livid. 106 00:06:59,168 --> 00:07:01,629 -At me? -ELLIS: No. 107 00:07:01,712 --> 00:07:05,633 At Mr. Prince, for wasting everybody's time. 108 00:07:05,716 --> 00:07:07,635 The judge hasn't written the ruling yet, 109 00:07:07,718 --> 00:07:09,345 and he said not to quote him. 110 00:07:09,428 --> 00:07:12,598 But there are no tri-able issues of fact. 111 00:07:14,767 --> 00:07:15,852 -What? -ELLIS: He said, 112 00:07:15,935 --> 00:07:17,270 it's a tragic story, 113 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 but he's going to dismiss the action. 114 00:07:20,523 --> 00:07:22,817 He's throwing the case out. 115 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 Uh, are you saying it's over, Ellis? 116 00:07:25,903 --> 00:07:28,364 ELLIS: I'm glad for you. I know this thing was a weight. 117 00:07:28,447 --> 00:07:29,824 Thank you so much, you know. 118 00:07:29,907 --> 00:07:32,285 I-- I-- I really appreciate what-- 119 00:07:32,368 --> 00:07:33,911 everything that you've done. 120 00:07:33,995 --> 00:07:36,664 And, look, I know, I haven't been 121 00:07:36,747 --> 00:07:39,000 the easiest person in the world to deal with, 122 00:07:39,083 --> 00:07:42,461 but I just wanted to say, thank you. 123 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 ELLIS: Uh, nobody's nice, when they're being sued. 124 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 The important thing is justice was served. 125 00:07:48,217 --> 00:07:50,386 Come see me next week. We'll go over it. 126 00:07:50,469 --> 00:07:52,180 But tonight you go out and celebrate. 127 00:07:52,263 --> 00:07:56,434 -Do you hear me? -Yeah. Thanks, Ellis. Goodbye. 128 00:07:59,562 --> 00:08:03,316 -I'm so happy for you. -Oh, my God, it's amazing. 129 00:08:03,399 --> 00:08:06,027 I'm so glad this judge could see what the truth was. 130 00:08:06,110 --> 00:08:08,529 How long do you think, it's gonna be before I really, 131 00:08:09,280 --> 00:08:10,698 before I really feel it? 132 00:08:10,781 --> 00:08:13,201 Before you wake up some morning not thinking about it? 133 00:08:13,284 --> 00:08:15,995 Or not go to bed some night without thinking about it. 134 00:08:16,078 --> 00:08:17,205 It's so great. 135 00:08:18,497 --> 00:08:20,625 Now you know you can keep your practice. 136 00:08:26,130 --> 00:08:27,757 What are you gonna do? 137 00:08:27,840 --> 00:08:30,718 You were in limbo about that last week as well. 138 00:08:36,849 --> 00:08:38,601 How did you do with your patients this week? 139 00:08:38,684 --> 00:08:40,186 Was it hard for you to see them? 140 00:08:40,269 --> 00:08:42,355 Well, I did what you said. 141 00:08:42,438 --> 00:08:46,567 I-- I acted as-- as if I believed, 142 00:08:46,651 --> 00:08:47,902 I really was helping. 143 00:08:47,985 --> 00:08:50,238 -And did that help? -Well, 144 00:08:50,321 --> 00:08:53,824 to be honest, I was, I was kind of skeptical at first. 145 00:08:53,908 --> 00:08:56,244 I-- I-- I felt a bit like a hypocrite. 146 00:08:56,327 --> 00:08:58,538 And that they'd-- they'd see that. 147 00:08:58,621 --> 00:09:00,248 Yeah, of course, you'd feel that way. 148 00:09:00,331 --> 00:09:03,376 But then, weirdly enough, something started to happen. 149 00:09:05,044 --> 00:09:07,255 I-- I was talking to Oliver's dad 150 00:09:07,338 --> 00:09:09,465 about the responsibility of, 151 00:09:09,548 --> 00:09:11,384 you know, what it means to be a father 152 00:09:11,467 --> 00:09:14,595 and keeping in touch with your-- with your kid. 153 00:09:16,055 --> 00:09:18,391 Really, I was talking for both of us. 154 00:09:18,474 --> 00:09:21,018 But I think, I reached him. 155 00:09:21,102 --> 00:09:23,437 I mean, I-- I was still doubting myself, 156 00:09:23,521 --> 00:09:26,607 but I-- I-- I just-- I just kept at it, you know? 157 00:09:29,068 --> 00:09:31,320 I just couldn't believe that something so simple 158 00:09:31,404 --> 00:09:35,283 could actually, could actually work. 159 00:09:35,366 --> 00:09:38,661 And-- and it-- and it kept working, you know? 160 00:09:39,704 --> 00:09:43,249 I know. You're a good therapist. 161 00:09:43,332 --> 00:09:46,210 And I'm sure you did a lot of good work this week, 162 00:09:46,294 --> 00:09:48,170 despite how uncertain you felt. 163 00:09:53,592 --> 00:09:54,593 April... 164 00:09:56,137 --> 00:09:59,181 -April left. -Therapy? 165 00:09:59,265 --> 00:10:03,269 -Why? -Well, in part because, uh, 166 00:10:03,352 --> 00:10:04,812 because I took her to chemo. 167 00:10:06,272 --> 00:10:10,067 I don't regret it, but it did... 168 00:10:10,151 --> 00:10:12,778 -alter our relationship. -Of course. 169 00:10:14,238 --> 00:10:17,033 But also she-- I think, she just needed 170 00:10:17,116 --> 00:10:19,410 to stop thinking about herself. 171 00:10:20,578 --> 00:10:25,333 She, uh, she wanted some space. 172 00:10:25,416 --> 00:10:26,709 She wanted to breathe, 173 00:10:28,419 --> 00:10:30,588 -to live. -Mm-hm. 174 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 And did you try to convince her to stay? 175 00:10:33,799 --> 00:10:35,343 Oh, of course I did. 176 00:10:35,426 --> 00:10:37,094 I'm worried that she doesn't have the tools 177 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 to survive another crisis. 178 00:10:41,015 --> 00:10:43,809 But part of me, I have to say, is really proud of her. 179 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 For rejecting you? 180 00:10:48,272 --> 00:10:50,316 For rejecting therapy. 181 00:10:50,399 --> 00:10:53,277 I meant, for acting out against you. 182 00:10:54,445 --> 00:10:56,572 That's not what she was doing, though. 183 00:10:56,655 --> 00:10:59,116 She-- she wasn't-- she wasn't punishing me, 184 00:10:59,200 --> 00:11:03,120 or-- or-- or her parents. She's fighting cancer. 185 00:11:03,204 --> 00:11:05,831 She needs all of her energy for that. 186 00:11:05,915 --> 00:11:09,502 -You were able to accept that? -I was surprised by, uh, 187 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 by reaction. 188 00:11:12,755 --> 00:11:15,674 I know that I have this-- this need to rescue. 189 00:11:17,343 --> 00:11:19,720 But I really understood her reasoning, 190 00:11:21,514 --> 00:11:22,556 completely. 191 00:11:25,476 --> 00:11:27,728 You know, Walter and-- and-- and April, 192 00:11:27,812 --> 00:11:32,858 they both think that the world is supposed to be... 193 00:11:32,942 --> 00:11:36,112 on their shoulders, and, and they're both incapable of-- 194 00:11:36,195 --> 00:11:39,407 of-- of receiving support. 195 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 One's stopping therapy, the other wants, 196 00:11:42,326 --> 00:11:45,830 -the other wants more sessions. -So you're going to continue. 197 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 You know what I realized this week? 198 00:11:53,087 --> 00:11:55,005 Practicing this way, I may never know 199 00:11:55,089 --> 00:11:56,882 whether I help people or not. 200 00:11:58,467 --> 00:12:01,178 It's not like I'm trying to get them to pass their driving test 201 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 or do better on their SATs or something. 202 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 The only measure I have of whether I'm helping 203 00:12:06,058 --> 00:12:07,810 somebody or not, 204 00:12:07,893 --> 00:12:10,604 is how my patients feel about it. 205 00:12:10,688 --> 00:12:15,401 And how their lives go on from-- from there. 206 00:12:15,484 --> 00:12:17,445 And they won't know that until long after 207 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 -we've stopped therapy. -What are you saying, Paul? 208 00:12:20,072 --> 00:12:23,117 I guess what I'm trying to say is that these people come to me, 209 00:12:23,200 --> 00:12:25,286 they want me to fix their problems. 210 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 And the truth is, I think all I can do 211 00:12:27,997 --> 00:12:30,958 is just walk with them for a while, 212 00:12:31,041 --> 00:12:33,586 keep them company during a rough patch. 213 00:12:33,669 --> 00:12:36,130 I don't think anybody's life can be figured out. 214 00:12:36,213 --> 00:12:38,090 But it is in our nature to keep, 215 00:12:38,174 --> 00:12:40,009 to keep trying to make sense of it. 216 00:12:40,092 --> 00:12:42,303 And sometimes we can use help. 217 00:12:42,386 --> 00:12:44,430 That's when, if we're lucky, there's somebody in the room, 218 00:12:44,513 --> 00:12:47,558 who can-- who can listen. 219 00:12:47,641 --> 00:12:49,268 It doesn't have to be somebody perfect. 220 00:12:49,351 --> 00:12:52,897 Somebody sufficiently screwed up 221 00:12:52,980 --> 00:12:55,524 to actually get what we might be going through. 222 00:12:55,608 --> 00:12:57,318 Someone like you. 223 00:12:57,401 --> 00:12:59,737 -On occasion. -And not someone like me. 224 00:13:02,740 --> 00:13:05,868 No, Gina. Not for me. 225 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Not anymore. 226 00:13:11,582 --> 00:13:12,583 Oh. 227 00:13:14,460 --> 00:13:17,087 W-- when did you come to this conclusion? 228 00:13:17,171 --> 00:13:18,297 I don't know. 229 00:13:19,924 --> 00:13:21,800 Please don't take this personally, Gina. 230 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 No, no, no. 231 00:13:23,969 --> 00:13:25,721 I'm not-- I'm not, um... 232 00:13:28,807 --> 00:13:31,268 No, I'm not taking it personally. 233 00:13:31,352 --> 00:13:34,522 I, um... You know I'm just, uh... 234 00:13:37,024 --> 00:13:39,026 I'm just disappointed that we're here again. 235 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 I know. 236 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 I know. 237 00:13:47,368 --> 00:13:49,787 -But it is different this time. -Hm. 238 00:13:51,247 --> 00:13:54,917 - I'm not doing this in anger. -Mmm-hmm. 239 00:13:55,000 --> 00:13:58,045 And I appreciate everything that you've done for me. 240 00:13:58,128 --> 00:13:59,922 I-- I-- I want you to know that. 241 00:14:00,005 --> 00:14:02,508 -Thank you. -Well, let's not drag it out, 242 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 you know. 243 00:14:03,884 --> 00:14:07,596 After last week, really, what is there to say? 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 I understand. I-- I just want to be sure 245 00:14:10,182 --> 00:14:12,518 you're aware of why you're doing 246 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 -what you're doing. -What is it you think 247 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 I'm not aware of? 248 00:14:16,146 --> 00:14:18,774 Well, obviously, last week took a toll, 249 00:14:18,857 --> 00:14:21,777 a big toll, you know, on-- on both of us, and... 250 00:14:26,282 --> 00:14:28,951 I know that I crossed a line. 251 00:14:29,034 --> 00:14:33,080 But you also lost two patients this week. 252 00:14:33,163 --> 00:14:36,458 -I know. -Well, has it occurred to you 253 00:14:36,542 --> 00:14:39,503 that you're angry at them for abandoning you 254 00:14:39,587 --> 00:14:41,171 and that may be why you've decided 255 00:14:41,255 --> 00:14:43,132 to abandon me? 256 00:14:43,215 --> 00:14:45,634 That's a little reductive, isn't it? 257 00:14:45,718 --> 00:14:47,469 No, but this is, 258 00:14:47,553 --> 00:14:49,722 you began the week questioning your value 259 00:14:49,805 --> 00:14:51,557 as a therapist, and you're ending it 260 00:14:51,640 --> 00:14:54,184 -questioning mine. -I'm not questioning you. 261 00:14:54,268 --> 00:14:57,271 I'm questioning the way we interact, you and I. 262 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 I don't think it's healthy for-- for-- for either of us. 263 00:15:00,608 --> 00:15:04,236 You're always questioning me. Blaming me. 264 00:15:04,320 --> 00:15:05,904 I think I've come to represent 265 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 everything you struggle with in your work. 266 00:15:08,949 --> 00:15:12,202 Emotional restraint, delayed gratification, 267 00:15:12,286 --> 00:15:15,456 not indulging your love or your desire for a patient. 268 00:15:15,539 --> 00:15:19,126 You've made me your boundary cop. 269 00:15:19,209 --> 00:15:21,170 You know, the mentor, who's prevented you 270 00:15:21,253 --> 00:15:22,963 from having anything you ever wanted. 271 00:15:23,047 --> 00:15:24,465 And I beat you up for that. 272 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 It must have been exhausting 273 00:15:27,635 --> 00:15:32,139 to have to play my mother all these years. 274 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 If I came running to you, 275 00:15:34,266 --> 00:15:36,268 it was because I-- I needed my mother. 276 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 If was angry at you, 277 00:15:37,603 --> 00:15:39,146 it was because I was angry at my mother. 278 00:15:39,229 --> 00:15:42,316 Honestly, I-- I don't know how you put up with it. 279 00:15:42,399 --> 00:15:45,402 But you did. And you got me through it. 280 00:15:45,486 --> 00:15:48,155 All I'm saying is, you don't have to do it anymore. 281 00:15:49,573 --> 00:15:52,159 -You're releasing me now. -Yes. 282 00:15:52,910 --> 00:15:53,952 Yes, I am. 283 00:15:58,624 --> 00:15:59,667 You know, Paul, 284 00:16:01,293 --> 00:16:03,003 if you need to go, you go. 285 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 But I'm concerned that you may be punishing me 286 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 because I failed to protect you. 287 00:16:10,511 --> 00:16:14,223 But you didn't-- you didn't fail me, Gina. 288 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 Th-- Th-- This-- this has been my-- 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 my sanctuary. All the parts of myself 290 00:16:19,228 --> 00:16:21,063 that I don't like, that I'm ashamed of, 291 00:16:21,146 --> 00:16:24,858 I could bring them here, and it was always okay. 292 00:16:24,942 --> 00:16:26,527 Do you think there's a connection 293 00:16:26,610 --> 00:16:29,405 between the lawsuit ending and your stopping therapy? 294 00:16:31,115 --> 00:16:34,785 No, no. It's just time. 295 00:16:34,868 --> 00:16:38,539 The things I needed for so long have changed. 296 00:16:38,622 --> 00:16:42,084 I can't keep coming to you for... 297 00:16:42,167 --> 00:16:45,587 for the mothering I-- I-- I didn't get, 298 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 and you shouldn't have to provide it. 299 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 So you're not running away from home? 300 00:16:49,675 --> 00:16:52,261 I'd rather think of it as moving out. 301 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 I'm-- I'm going to make my way in the world. 302 00:16:55,431 --> 00:16:58,100 -Where will you go? -I'm not going anywhere. 303 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 I'm still going to keep being a therapist. 304 00:17:02,229 --> 00:17:04,481 Maybe not all private sessions. 305 00:17:06,316 --> 00:17:08,569 Some days I just sit there in the room with a patient 306 00:17:08,652 --> 00:17:09,737 and I feel like... 307 00:17:11,196 --> 00:17:12,906 I don't know, I feel like we're two mice 308 00:17:12,990 --> 00:17:17,453 with our legs caught in a glue trap. 309 00:17:17,536 --> 00:17:18,746 Oh, God. 310 00:17:18,829 --> 00:17:21,415 Oh, it's, it's a horrible feeling. 311 00:17:21,498 --> 00:17:22,791 Maybe it's the chair. 312 00:17:24,877 --> 00:17:27,796 I hate that fucking chair. 313 00:17:27,880 --> 00:17:29,298 Oh, you could get a new one. 314 00:17:29,381 --> 00:17:32,301 I did. It felt good in the store. 315 00:17:32,384 --> 00:17:33,969 But here's the thing about a chair. 316 00:17:34,052 --> 00:17:35,846 You never really, really know 317 00:17:35,929 --> 00:17:38,807 until you've sat in it for 40 hours a week, 318 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 for a month. Month in, month out. 319 00:17:41,059 --> 00:17:42,770 By then it's too late. 320 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 Do you want to practice standing up? 321 00:17:44,772 --> 00:17:47,816 Maybe. 322 00:17:47,900 --> 00:17:50,110 Maybe I need to be in a-- a group practice, 323 00:17:50,194 --> 00:17:51,779 so at least, when a patient leaves 324 00:17:51,862 --> 00:17:54,281 I could go into the lounge and run into some other people 325 00:17:54,364 --> 00:17:58,786 and talk about politics or books or anything, for Christ's sake. 326 00:17:58,869 --> 00:18:00,954 Have you thought about supervising? 327 00:18:01,038 --> 00:18:03,123 I'm n-- I don't think I'm-- 328 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 I'm at a role-model place in my life right now, Gina. 329 00:18:05,542 --> 00:18:08,420 No, I think you'd be a good supervisor. 330 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 I mean, you'd have compassion for your students. 331 00:18:11,423 --> 00:18:13,342 And the more a supervisor has seen, 332 00:18:13,425 --> 00:18:15,719 the more valuable he can be. 333 00:18:15,803 --> 00:18:17,346 I'm fairly certain at this point 334 00:18:17,429 --> 00:18:20,265 that no case would shock or surprise you. 335 00:18:20,349 --> 00:18:22,226 And that would make a young therapist feel 336 00:18:22,309 --> 00:18:24,520 -very safe. -Maybe you're right. 337 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 The one thing I have figured out, 338 00:18:29,566 --> 00:18:31,652 I just need to be with more people. 339 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 I do-- I don't need a break from being a therapist. 340 00:18:34,321 --> 00:18:37,157 I-- 341 00:18:37,241 --> 00:18:38,909 I need a break from-- 342 00:18:39,827 --> 00:18:41,036 Just from this. 343 00:18:43,080 --> 00:18:48,043 You know, I need to stop analyzing my life. 344 00:18:48,126 --> 00:18:49,795 I need to start living it. 345 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 I need you to let me go. 346 00:18:55,467 --> 00:18:57,219 Well, part of me would love to. 347 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 I just worry about the timing. 348 00:19:00,806 --> 00:19:04,852 You're still in mourning. You're alone. You're isolated. 349 00:19:04,935 --> 00:19:08,021 You-- you don't have a-- a life outside of your practice. 350 00:19:08,105 --> 00:19:10,190 Are you talking about me or you, Gina? 351 00:19:12,401 --> 00:19:13,443 I'm talking about you. 352 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 Did something else happen this week? 353 00:19:20,158 --> 00:19:22,744 -What do you mean? -I mean, did you meet someone? 354 00:19:24,788 --> 00:19:27,082 -Why do you think that? -I don't know. 355 00:19:31,336 --> 00:19:33,213 I did have a conversation this week 356 00:19:33,297 --> 00:19:37,259 while I was... ...I was waiting for a coffee. 357 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 And I was on my way to the subway, 358 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 and, um, 359 00:19:43,098 --> 00:19:45,225 she-- she was on her way to the gym. 360 00:19:45,309 --> 00:19:47,269 What did you talk about? 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 I told her she looked like a runner. 362 00:19:50,981 --> 00:19:53,775 She said, "That's the best part about running." 363 00:19:54,484 --> 00:19:55,903 And then I said, 364 00:19:55,986 --> 00:19:58,989 "Do you know this book, The Memory of Running"? 365 00:19:59,072 --> 00:20:01,408 -I don't know it. -And neither did she, but, 366 00:20:02,743 --> 00:20:05,078 it was-- it was just great 367 00:20:05,162 --> 00:20:07,956 to stand there and just talk to her. 368 00:20:08,040 --> 00:20:12,669 -About a book, you know? -Hm. 369 00:20:12,753 --> 00:20:15,255 I got so excited, I-- I-- I ruined it for her. 370 00:20:15,339 --> 00:20:18,133 -I-- I told her the whole story. -What's the book about? 371 00:20:18,216 --> 00:20:22,262 It's about redemption, I-- I suppose. 372 00:20:23,513 --> 00:20:26,767 And did you make a plan to see this woman again? 373 00:20:26,850 --> 00:20:31,939 Her name is Wendy. We live on the same block. 374 00:20:32,022 --> 00:20:35,525 I'm sure we'll run into each other again. 375 00:20:41,031 --> 00:20:44,284 -And you? -Me what? 376 00:20:44,368 --> 00:20:46,954 -Do you have a date tonight? 377 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 Is that why you're wearing that dress? 378 00:20:50,749 --> 00:20:52,250 -I do. -I knew it. 379 00:20:54,044 --> 00:20:56,505 So, so who's the lucky guy? 380 00:20:59,800 --> 00:21:02,552 Right. Boundaries 381 00:21:03,929 --> 00:21:05,389 Until the bitter end. 382 00:21:06,598 --> 00:21:08,600 You're an excellent therapist, Gina. 383 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 I never would have survived without you. 384 00:21:14,940 --> 00:21:18,235 -Thank you. 385 00:21:26,159 --> 00:21:27,828 Um... 386 00:21:27,911 --> 00:21:30,706 -Yeah? -Paul, this is the point where, 387 00:21:30,789 --> 00:21:35,043 you know, I'm supposed to say, "My door is always open" but, 388 00:21:36,294 --> 00:21:37,504 I'm not going to say that. 389 00:21:40,966 --> 00:21:42,009 I understand. 390 00:21:50,976 --> 00:21:52,019 So... 391 00:21:54,104 --> 00:21:55,147 our time is up. 392 00:21:56,732 --> 00:21:57,774 Good luck. 29635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.