All language subtitles for Immaculate.2024.720p.WE-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 4 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Blessed art thou among women, 5 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 and blessed is the fruit of thy womb Jesus, 6 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 7 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 Now and at the hour of our death. 8 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 Amen. 9 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 No, no. 10 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 No, no, no! 11 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 No! 12 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 Help! 13 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 Aiuto! 14 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 Aiuto! 15 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 No, no, no! 16 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 Aiuto! 17 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Please... 18 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 ...help. 19 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 No! 20 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Aiuto! 21 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 I'm sorry, but how much longer will this take? 22 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 I've got to take my vows tonight, 23 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 and I really can't be late. 24 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 Do you speak English? 25 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Sorry for the wait. 26 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 It's extra work now when someone arrives 27 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 without a return ticket. 28 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 Parli italiano? 29 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 I ask if you're learning Italian. 30 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Oh, I'm trying, but it's a lot harder than I thought. 31 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Mm. 32 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 So this convent, they bought you the ticket? 33 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 Mm-hmm. 34 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 You're very young to be a nun, aren't you? 35 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 What a waste. 36 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Look at her. 37 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 It's a different life, yeah? 38 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 It must have been a hard decision. 39 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 I don't think of it like that, 40 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 as a decision. 41 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Very well. 42 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 I hope you find what you're looking for, Sister Cecilia. 43 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Sister Cecilia. 44 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Apologies. 45 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 I'm Deacon Enzo. Come with me. 46 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Thank you. 47 00:07:43,297 --> 00:07:44,214 How much longer? 48 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 We're almost there. 49 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Right this way, Sister Cecilia. 50 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 Sister Cecilia! 51 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 Reverend Mother. 52 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 Your eyes radiate the light of the Holy Spirit. 53 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Like the angels delivered you straight from the heavens. 54 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 We've been eagerly awaiting your arrival, my dear. 55 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 I'm sorry. 56 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 She says you're pretty. 57 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Grazie. I'm Sister Cecilia. 58 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 Isabelle. 59 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Isabelle, will you please show Cecilia to her room? 60 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 I have to help our sisters get ready for tonight's celebration. 61 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 Mind your place and do as I ask! 62 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 Let me show you to your room. 63 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 Our Lady of Sorrows was founded in 1632 64 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 as a refuge for elder sisters 65 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 before their transition to heaven. 66 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - It's really beautiful. - Yes, it is. 67 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 Buongiorno, sorelle. 68 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 And we work hard to keep it that way. 69 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 Our sister's final days should be 70 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 a pleasing environment to help distract from all 71 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 the sickness and suffering. 72 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 All of this, it was built on the catacomb of St. Stephen. 73 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 Catacombs? 74 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 It's off limits. 75 00:09:53,635 --> 00:09:54,761 Hello, Sisters. 76 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 This is our new novice, Sister Cecilia. 77 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 Ciao. 78 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 The one in the wheelchair, her tumor has metastasized. 79 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 So we expect her to meet God by the end of the week. 80 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 You talk about it so casually. 81 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 Death is a part of everyday life here. 82 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Have you seen my daddy? 83 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Yes, let's go find him, shall we? 84 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 It's best to just play along with their delusions 85 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 unless they get violent. 86 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 Be careful of this one. She bites. 87 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 I'm sorry. 88 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 Living quarters for the caretakers 89 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 are down there and upstairs. 90 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 Morning prayer begins at 5:00 a.m., communal meal is after. 91 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 And if you have any dietary restrictions, 92 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 we cannot accommodate them. 93 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 And this room is yours. 94 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 Thank you, sister. 95 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 I feel honored to serve alongside you. 96 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 You're very sweet. 97 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Thank you. 98 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 I don't mean that as a compliment. 99 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 I'm sure this must feel very romantic, 100 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 but this is our life. 101 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 And I promise you, work is hard, 102 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 physically and emotionally. 103 00:11:25,685 --> 00:11:27,729 So if you're here to find yourself, there are easier ways. 104 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 I'm not. 105 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 Tonight, you do not have to take your vows. 106 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 You can still go back, and God will forgive you. 107 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 I think he has sufficiently prepared me. 108 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 The ceremony will start at 1700 in the chapel. 109 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 Don't be late. 110 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - Oh, ciao. - Ciao. 111 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 I'm sorry. - No, it's fine. 112 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 I'm Cecilia. 113 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 Oh, I'm Guendalina. You can call me Gwen. 114 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 My room is there. 115 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 Where in the States are you from? 116 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Just outside of Detroit, Michigan. 117 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Mm-hmm. 118 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Are you from around here or... 119 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Closer to Milan. 120 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 You're far from home. 121 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Yeah, my parish closed. 122 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - Did the priest get in trouble? - No. 123 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 No, no, no, no, no, no, nothing, nothing like that. 124 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 Just low attendance. 125 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 And that church was my family, my home. 126 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 Leaving, I felt pretty lost. 127 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 But then Father Tedeschi, he reached out to me. 128 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 Yeah. 129 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 He has a talent. 130 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 Sniffing out broken birds. 131 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 Oh, I didn't want to offend you. 132 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 I think that maybe we are all head cases or runaways. 133 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 Which one are you? 134 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 Both. 135 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 Next time if you want, you can lock the door. 136 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 Thanks. 137 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Sister Cecilia. 138 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 Father Tedeschi, it's nice to meet you in person. 139 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 We all feel so blessed to have you here. 140 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 How's the Italian coming along? 141 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 Comme ci, comme ci. 142 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 It's fine. 143 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 I will translate for you. 144 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 145 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 Let us rejoice, for the marriage of the Lamb has come, 146 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 and his brides have made themselves ready. 147 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 Sorella Cecilia. 148 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 Sister Cecilia. 149 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 Do you promise to follow Christ 150 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 more closely by living a life devoid 151 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 of material possessions? 152 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 Do you promise to free yourself from the demands 153 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 of a human relationship and follow with joy 154 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 when he shall come again-- 155 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 a vow of poverty, chastity, and obedience? 156 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 I do. 157 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 May God give you the strength to fulfill your vows 158 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 faithfully and joyfully. 159 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 May you shine his light for the world to see. 160 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 How are you feeling? 161 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 - Full. 162 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 Yeah, we don't-- we don't really have anything 163 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 like this back home. 164 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Cecilia, this is your home. 165 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 I know, I know. 166 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 I felt the same way when I started here. 167 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 I didn't grow up wanting to be a priest. 168 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 My first career was in sciences, biology. 169 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 I was almost two decades in, and I couldn't 170 00:17:08,737 --> 00:17:10,238 understand the world any better than back 171 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 when I was in Sunday school. 172 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 And then God showed me a path. 173 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 He brought me here. 174 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 This is where I was meant to be. 175 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 I'm sorry. I'm so sorry. 176 00:17:28,339 --> 00:17:30,383 Two glasses in and I can't stop talking about myself. 177 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 I'm so sorry. - No, it's OK. 178 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 It's OK. - What about you? 179 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 I imagine it was a difficult decision. 180 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 I mean, yes, it seemed so far away. 181 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 But the opportunities back in the States, 182 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 I didn't feel like that's what God saved me for. 183 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 If it's too personal-- 184 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 No. 185 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 When I was 12 years old, there was this part 186 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 of the Saginaw River that would always freeze over. 187 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 And no matter how cold it was, I would 188 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 always walk out onto the ice. 189 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 And I would do this thing where I took my gloves off, 190 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 and I would place my hands right on the ice. 191 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 And I would hold them there until I couldn't feel anything. 192 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 I don't remember the ice breaking. 193 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 I just, I remember this sharp pain of cold. 194 00:18:26,523 --> 00:18:27,816 The paramedics, they tried to revive me, 195 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 but my heart stopped for almost seven minutes. 196 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 That sounds terrifying. 197 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 I know God saved me for a reason, 198 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 but I guess I'm still searching for what that reason is. 199 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Now will you-- will you excuse me, please? 200 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Ciao? 201 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 Are you OK? 202 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 I'll go get some help. 203 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 - Cecilia. 204 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 Reverend Mother, I'm so sorry. 205 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 I heard her crying and-- 206 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 It's OK. 207 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 Sometimes we get caught up in emotion. 208 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 You have a question. 209 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 All right. 210 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 What is this place? 211 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Saint Helena, Mother of Constantine... 212 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 ...brought this back from Jerusalem. 213 00:21:22,824 --> 00:21:23,658 Here. 214 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 He suffered on the cross. 215 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 Suffered? This is the-- 216 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 Yes. 217 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 For you. For us. For our sins. For our salvation. 218 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 We suffer. 219 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 In the name of His love. 220 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 It is a gift. 221 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 Suffering is love. 222 00:22:08,453 --> 00:22:09,912 Are you alright, Sister? 223 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 224 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 Amen. 225 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 Bless me, Father, for I have sinned. 226 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 It's been three days since my last confession. 227 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 I was-- 228 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 I was careless last night. 229 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 I must have drank too much wine and embarrassed myself 230 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 in front of Mother Superior. 231 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 I promise to carry myself with grace because I want nothing 232 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 more than to belong here. 233 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 I'm afraid I've already messed things up. 234 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 I'm sorry for these... 235 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 Yearnments. 236 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 Hello? 237 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 Good morning, Sisters. Today a new life begins. 238 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 But this new year will not be easy. 239 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 You will question your purpose. 240 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 You will question me and why you have come here. 241 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 And some of you will not have the spiritual fortitude for this life. 242 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 What did she say? 243 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 God is good. God is great. 244 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 God, my head hurts. 245 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 Too much blood of Christ? 246 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 Do you find this amusing, Sister Guendalina? 247 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 No, forgive me. 248 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 This side of the room is with me. 249 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 The other, will serve with Sister Isabelle. 250 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 No. 251 00:26:00,184 --> 00:26:01,811 What a blessing to mentor you both. 252 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 Finish eating. We have work to do. 253 00:26:04,105 --> 00:26:06,065 Looks like her vibrator ran out of battery. 254 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 What does that mean? 255 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Oh, nothing. I really like her. 256 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 I'm super excited. 257 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 Clean their back thoroughly. 258 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 And if the consistency of their feces seems off, 259 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 you let Dr. Gallo know. 260 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 Ciao. 261 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 all: Ciao. 262 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 We want to hang the larger items towards the front 263 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 and the shorter items towards the back. 264 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 That way, the wind can blow underneath it. 265 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 First you have to make sure your knife is nice and sharp. 266 00:26:37,763 --> 00:26:39,598 Otherwise you run the risk of making a big mess. 267 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 I'm sorry. I can't. 268 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 269 00:27:33,319 --> 00:27:34,278 Amen. 270 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Blessed. 271 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Saint. 272 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 All of us adore you. 273 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 Sister, let's-- let's get you to bed. 274 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 Blessed Saint Cecilia. 275 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 Buonanotte, sister. 276 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 It could have been worse. 277 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 She could have given you bangs. 278 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 Gwen, I'm not joking. 279 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 She had scars on the bottom of her feet. 280 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 It's not what you thought it would be, huh, this place? 281 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 No, it's definitely different. 282 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 It's better than where I came from, though. 283 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 What do you mean? 284 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 There is a boy. 285 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 There was a boy, I mean. 286 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 What happened with this boy? 287 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 He hit me. 288 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 I hit him back. 289 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Once I left him, 290 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 I went to those support groups, you know? 291 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 There were these nuns there. 292 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 And I thought, these women have a very good life. 293 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 They have a place to live, a job 294 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 where they can keep their clothes on, 295 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 nothing to worry about. 296 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 So I signed up. 297 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 Wait, so you don't even believe in God? 298 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Of course I do. 299 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 Life is so cruel. 300 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 Only a man can be responsible. 301 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 - Oh, my God, I was joking. 302 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 Are you OK? 303 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 I don't feel good. 304 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 I'm going to call a doctor. 305 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 Sister Cecilia. Come with me. 306 00:32:06,884 --> 00:32:07,801 Your Eminence. 307 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Sit. 308 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Could you please tell Cardinal Merola your vows? 309 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - My vows? - Your vows. 310 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 I swore to three vows when I got here, 311 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 of obedience, poverty, and chastity. 312 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - He's asking if you have-- - I understand. 313 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 I have. 314 00:32:57,976 --> 00:32:59,061 I have been obedient, your Eminence. 315 00:32:59,186 --> 00:33:02,272 Have you kept your vow of poverty? Yes, I, I own nothing. 316 00:33:02,398 --> 00:33:03,315 I want for nothing. 317 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Have you remained chaste? 318 00:33:05,609 --> 00:33:07,444 I'm sorry, why are you asking me this? 319 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 It's OK. 320 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Just answer the question, if you would, Cecilia. 321 00:33:14,493 --> 00:33:16,161 Of course, I've been chaste, your Eminence. 322 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 Before you arrived, did you have congress with a man? 323 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 Congress with-- no, no. 324 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Have you ever had congress with a man? 325 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 I've not broken my vows. I've never been with a man or a woman, nobody. 326 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 You'll not be punished. We just want to know the truth. 327 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 I'm not lying, Father. 328 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 What is going on? 329 00:33:55,701 --> 00:33:58,120 When she arrived, Dr. Gallo, did you examine her? 330 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Her hymen was intact. 331 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 It's never been touched. 332 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 What are they saying? 333 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 Mother Superior, have we had visitors during these last few weeks? 334 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 No. 335 00:34:20,517 --> 00:34:22,394 What are you-- what are you looking at? 336 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 One last time. 337 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 Have you ever had sexual intercourse? 338 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Why are you asking me this? 339 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 You are with child. 340 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 This child was... 341 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 ...conceived without sin. 342 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 As God as my witness... 343 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 ...we have been blessed with a miracle. 344 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 He believes you. 345 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 It's a miracle. 346 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 Out of all the women in the world, why did he choose me? 347 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 You told me who saved your life, 348 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 who sent you on the path that led you here. 349 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 Cecilia, you've been searching for a reason. 350 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 God saved you. 351 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 This is it. 352 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 Blessed are the meek, 353 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 for they shall inherit the Earth. 354 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 No working. 355 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 Remember, your only job is baby. 356 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 How long before they start calling you Mary? 357 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 It was supposed to be me! Bitch! 358 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 Isabelle! Isabelle! 359 00:39:45,926 --> 00:39:46,760 Sisters! 360 00:39:46,885 --> 00:39:47,844 Stop it! 361 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 Leave her alone! 362 00:39:49,638 --> 00:39:50,555 Stop! 363 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 No! No, no! 364 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 We have to try again! 365 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 They have to try again with me! 366 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 They have to try again with me! 367 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 Heartbeat is stable. 368 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 There's no bleeding. 369 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 Praise be. 370 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 We'll run some blood tests to check for distress. 371 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 But he appears to be OK. 372 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 But I'm not OK. 373 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 Father, Isabelle said it was supposed to be her. 374 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 Why would she say that? 375 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Well, Isabelle has been losing 376 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 her battle with mental illness for a while now. 377 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 And seeing you and the miracle, 378 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 it clearly triggered something, whether it be jealousy-- 379 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 She tried to drown me. 380 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 You're right. You're right. 381 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 And I'll make sure this never happens again. 382 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 I want to see another doctor. 383 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 Why? Dr. Gallo-- 384 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 Takes care of old women. 385 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 I want to go to a real hospital, please. 386 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 He's a licensed obstetrician. 387 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 Thursday through Saturdays I deliver babies at Cosentino. 388 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 A hospital is not what you need right now. You're perfectly healthy. 389 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 I just puked up one of my teeth. 390 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 Hospitals aren't the safest of places. 391 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 We wouldn't want you to get sick. 392 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 Or for the word to get out, you know. 393 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 The safest thing is for you to stay 394 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 here until the Savior is born. 395 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 Bless you, young mother. 396 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Oh, Isabelle. 397 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 All of you, go. 398 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 Go away, I said! 399 00:43:12,340 --> 00:43:14,467 Cecilia, you need to stand up for yourself. 400 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - Gwen, shh. - Open your eyes. 401 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 I don't trust this place. 402 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 I don't think we can just leave. 403 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 Cecilia, you're five months pregnant, 404 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 and you haven't even been to a hospital. 405 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 We can take care of this. 406 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 How can we trust what's inside you? 407 00:43:36,114 --> 00:43:36,990 Maybe God is-- 408 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 God has nothing to do with this. 409 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 Sisters, is something the matter? I can see you-- 410 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 Don't touch me. 411 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 Fuck this. 412 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 How the fuck can you just stand there as if nothing happened? 413 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Cecilia’s pregnant and we don't know how. 414 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 Isabelle killed herself. What the fuck is going on? 415 00:43:56,426 --> 00:43:57,344 Sorella-- 416 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 Let go of me! I know when a man is lying to me. 417 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 And all of you, every single one of you, is so full of bullshit! 418 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 Let go of me! Let go of me! 419 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 Let go of me! 420 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 No! 421 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 Let go of me! I said let me go! 422 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 "For Satan himself often masquerades 423 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 {\an8}as an angel of light." 424 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 Gwen. 425 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 Gwen. 426 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 No! 427 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 No, no! 428 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 Let me go! Let me go! 429 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 No. 430 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 No, I'm begging you, please. 431 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 Shh. 432 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Blessed... 433 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 Santa. 434 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 Please help me. 435 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 We have to leave. 436 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 You will never leave here. 437 00:52:00,910 --> 00:52:01,786 What's happening? 438 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 I don't know. 439 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 Mother! What's going on? 440 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 I don't know, father. 441 00:52:14,090 --> 00:52:14,924 God in Heaven. 442 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 - Call Doctor Gallo. - It's not possible, it's Saturday. 443 00:52:19,178 --> 00:52:20,513 Call him! Something's wrong. 444 00:52:20,638 --> 00:52:24,100 I won't get a hold of him, it's Saturday. We need to get her to the hospital. 445 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - No. - You must go. Now. 446 00:52:25,852 --> 00:52:27,520 - No. - That's it, I'm calling an ambulance. 447 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 Stop! 448 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 Something's wrong. 449 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 I don't want to die. I don't want to die. 450 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 I don't. 451 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 I don't want to die. 452 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 What do we do if she dies on the way there? 453 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 We must maintain hope. 454 00:53:09,020 --> 00:53:09,979 It ain't looking good. 455 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 Then we shall pray. 456 00:54:15,044 --> 00:54:15,878 Yes. 457 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 Uh-huh. 458 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 Uh-huh. 459 00:54:36,649 --> 00:54:37,483 I understand. 460 00:54:44,281 --> 00:54:45,116 Stop the car. 461 00:54:45,741 --> 00:54:46,534 What? 462 00:54:46,659 --> 00:54:47,618 Stop the car. 463 00:54:51,372 --> 00:54:53,040 What are you-- what are you doing? 464 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 Go! 465 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 Go, go! 466 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 Clean yourself. 467 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 Clean yourself. 468 00:55:55,811 --> 00:55:56,979 Now you're ashamed? 469 00:55:57,104 --> 00:55:57,938 Now? 470 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 Where was your shame when you stuffed a dead animal inside yourself? 471 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 Shame on you. 472 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Making us believe the miracle died inside you. 473 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 What do you have to say for yourself? 474 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 God will never forgive you. 475 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 I want to apologize if any of my actions 476 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 made you feel scared. 477 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 And I want to reassure you that you're safe. 478 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 What did you do to me? 479 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 When you look at this, what do you see? 480 00:57:07,758 --> 00:57:09,385 Some people might see just an old piece 481 00:57:09,510 --> 00:57:13,139 of iron, a rusty nail. 482 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 For those of us who know, 483 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 we see proof of Jesus' sacrifice, 484 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 a symbol of his suffering. 485 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 And for 2,000 years, that's all it was. 486 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 But we looked closer, 487 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 and we found blood, 488 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 tissue, little fragments of bone, 489 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 a genetic code. 490 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 All we had to do was crack it-- 491 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 the key to resurrection. 492 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 You're insane. 493 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 Let me show you. 494 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 It's taken us 20 years of trial and error, 495 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 20 years for God to deliver unto us the knowledge 496 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 and the perfect fertile vessel. 497 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 Is this what's inside me? 498 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 No. 499 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 These are all our failures. 500 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 What's inside you is our success. 501 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 I left the field of genetics because some people 502 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 disagreed with the ethics of my experiment. 503 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 So many people have such a narrow view of its potential. 504 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 But here in the church, here they 505 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 understood that a simple procedure 506 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 could bring us salvation. 507 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 You're playing God. 508 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 I am not playing God. 509 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 Do you know what it's like to watch the miracle die 510 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 in the womb, to fail God again and again and again, 511 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 but find the strength to keep going? 512 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 This is my calling. 513 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 And this, this is yours. 514 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 No. 515 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 What are you doing? 516 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 What's-- what's going on? 517 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 What is that? 518 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 What are you-- what are you doing? 519 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 Please stop. Stop, stop, stop, stop. 520 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 Please, please, stop. Stop! 521 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 May you never stray again. 522 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 No. No, no! 523 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 Stop! 524 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 Blessed are the meek-- 525 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 No, no, no. Please no. 526 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - For they shall inherit-- - No, no, no, no, please, no. 527 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - The Earth. - No, no! 528 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 No! 529 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 Wait. 530 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 Wait. 531 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 Wait. 532 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 Wait. 533 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 Wait. 534 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 Wait. 535 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 Sister Cecilia. 536 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 How long have you been targeting me? 537 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 Please, si confessi. 538 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 Was it since the accident? 539 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 What's going to happen when it's done? 540 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 You think it's gonna, what, save the world? 541 01:03:02,404 --> 01:03:03,322 End it? 542 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 That's what revelation says, right? 543 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 This is not God's work. 544 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 Very well. 545 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 If this is not the will of God, 546 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 why does God not stop us? 547 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 Any day now. 548 01:04:28,991 --> 01:04:31,785 Hm. 549 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 He's moving. 550 01:04:36,164 --> 01:04:37,457 Ah. 551 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 I'll be right back with her medication. 552 01:04:42,796 --> 01:04:43,630 Would you care to? 553 01:04:44,506 --> 01:04:45,465 Yes! 554 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 I'll be right back. 555 01:05:06,278 --> 01:05:08,905 Such a beautiful mother. And those eyes. Like sunflowers. 556 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 Blessed child... 557 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 ...it's all part of His plan. 558 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 You will save us. 559 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 560 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 God damn it. 561 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 Oh my God. 562 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 Cecilia, what have you done? 563 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 Cecilia, this won't solve anything. 564 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 If you die, we'll find another. 565 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 You can end this. 566 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 All you need to do is deliver our savior. 567 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 No! 568 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 No! 569 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 Cecilia. 570 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 Cecilia. 571 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Let go of me! 572 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 573 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 Amen. 574 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 575 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 Blessed art thou among women, and blessed 576 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 is the fruit of thy womb, Jesus. 577 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 Holy Mary-- 578 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 No, no! 579 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 Mother of God, pray for us sinners-- 580 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 Now and at the hour-- 581 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 No. 582 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 Fuck you. 583 01:20:44,757 --> 01:20:51,472 ♪ Ave, Maria ♪ 584 01:20:55,643 --> 01:21:01,482 ♪ Grátia plena ♪ 585 01:21:03,150 --> 01:21:09,782 ♪ Maria grátia plena ♪ 586 01:21:10,241 --> 01:21:16,205 ♪ Maria grátia plena ♪ 587 01:21:16,956 --> 01:21:22,920 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 588 01:21:24,171 --> 01:21:29,093 ♪ Dóminus tecum ♪ 589 01:21:30,428 --> 01:21:36,267 ♪ Ave, Maria ♪ 590 01:21:41,606 --> 01:21:47,445 ♪ Grátia plena ♪ 591 01:21:48,863 --> 01:21:54,660 ♪ Maria grátia plena ♪ 592 01:21:55,995 --> 01:22:01,792 ♪ Maria grátia plena ♪ 593 01:22:03,044 --> 01:22:08,841 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 594 01:22:09,967 --> 01:22:13,888 ♪ Dóminus tecum ♪ 595 01:22:15,848 --> 01:22:21,687 ♪ Ave, Maria ♪ 596 01:22:27,026 --> 01:22:32,865 ♪ Grátia plena ♪ 597 01:22:34,158 --> 01:22:39,955 ♪ Maria grátia plena ♪ 598 01:22:41,123 --> 01:22:46,921 ♪ Maria grátia plena ♪ 599 01:22:48,130 --> 01:22:53,928 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 600 01:22:55,096 --> 01:22:59,934 ♪ Dóminus tecum ♪ 601 01:23:01,769 --> 01:23:07,608 ♪ Ave, Maria ♪ 38089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.