Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,124 --> 00:00:59,159
Amen.
2
00:03:15,863 --> 00:03:17,899
No, no.
3
00:03:25,238 --> 00:03:26,974
No, no!
4
00:03:33,047 --> 00:03:35,550
No, no, no!
5
00:04:03,778 --> 00:04:05,113
No!
6
00:04:20,061 --> 00:04:21,495
Aiuto!
7
00:04:22,663 --> 00:04:24,464
Aiuto!
8
00:04:26,000 --> 00:04:28,703
No, no, no!
9
00:04:28,803 --> 00:04:30,605
Aiuto!
10
00:04:53,995 --> 00:04:55,563
No!
11
00:05:02,203 --> 00:05:04,471
Aiuto!
12
00:05:36,436 --> 00:05:39,273
- I'm sorry, but how much
longer will this take?
13
00:05:39,372 --> 00:05:40,975
I've got to take
my vows tonight,
14
00:05:41,075 --> 00:05:43,410
and I really can't be late.
15
00:05:43,511 --> 00:05:45,246
Do you speak English?
16
00:05:45,345 --> 00:05:47,615
- Sorry for the wait.
17
00:05:47,715 --> 00:05:49,851
It's extra work now
when someone arrives
18
00:05:49,951 --> 00:05:52,286
without a return ticket.
19
00:05:52,385 --> 00:05:55,022
Parli italiano?
20
00:05:55,122 --> 00:05:57,058
I ask if
you're learning Italian.
21
00:05:57,158 --> 00:06:00,862
- Oh, I'm trying, but it's
a lot harder than I thought.
22
00:06:00,962 --> 00:06:02,997
- Mm.
23
00:06:03,097 --> 00:06:06,734
So this convent,
they bought you the ticket?
24
00:06:06,834 --> 00:06:08,069
- Mm-hmm.
25
00:06:11,438 --> 00:06:14,642
- You're very young to
be a nun, aren't you?
26
00:06:19,379 --> 00:06:21,282
- It's a different life, yeah?
27
00:06:21,381 --> 00:06:24,518
It must have been
a hard decision.
28
00:06:25,720 --> 00:06:29,389
- I don't think
of it like that,
29
00:06:29,489 --> 00:06:31,726
as a decision.
30
00:06:35,263 --> 00:06:37,598
- Very well.
31
00:06:38,299 --> 00:06:42,169
I hope you find what you're
looking for, Sister Cecilia.
32
00:07:01,856 --> 00:07:03,824
- Thank you.
33
00:08:41,555 --> 00:08:43,524
- Reverend Mother.
34
00:08:55,236 --> 00:08:56,937
- I'm sorry.
35
00:08:58,839 --> 00:09:00,775
- She says you're pretty.
36
00:09:00,875 --> 00:09:03,878
- Grazie.
I'm Sister Cecilia.
37
00:09:05,146 --> 00:09:06,547
- Isabelle.
38
00:09:17,558 --> 00:09:20,561
- Let me show you
to your room.
39
00:09:20,661 --> 00:09:23,931
Our Lady of Sorrows
was founded in 1632
40
00:09:24,031 --> 00:09:25,866
as a refuge for elder sisters
41
00:09:25,966 --> 00:09:27,802
before their transition
to heaven.
42
00:09:27,902 --> 00:09:29,703
- It's really beautiful.
- Yes, it is.
43
00:09:29,804 --> 00:09:31,405
Buongiorno, sorelle.
44
00:09:31,506 --> 00:09:33,441
And we work hard
to keep it that way.
45
00:09:33,542 --> 00:09:35,076
Our sister's final
days should be
46
00:09:35,176 --> 00:09:37,845
a pleasing environment
to help distract from all
47
00:09:37,945 --> 00:09:40,047
the sickness and suffering.
48
00:09:40,147 --> 00:09:43,184
All of this, it was built on
the catacomb of St. Stephen.
49
00:09:43,284 --> 00:09:44,985
- Catacombs?
50
00:09:45,086 --> 00:09:46,987
- It's off limits.
51
00:09:51,158 --> 00:09:52,460
- Ciao.
52
00:09:52,561 --> 00:09:54,962
- The one in the wheelchair,
her tumor has metastasized.
53
00:09:55,062 --> 00:09:57,798
So we expect her to meet God
by the end of the week.
54
00:09:57,898 --> 00:10:00,468
- You talk about it
so casually.
55
00:10:00,569 --> 00:10:03,237
- Death is a part
of everyday life here.
56
00:10:11,245 --> 00:10:13,548
It's best to just play along
with their delusions
57
00:10:13,647 --> 00:10:15,416
unless they get violent.
58
00:10:15,517 --> 00:10:17,519
Be careful of this one.
She bites.
59
00:10:39,340 --> 00:10:41,909
- I'm sorry.
60
00:10:42,009 --> 00:10:43,878
- Living quarters
for the caretakers
61
00:10:43,978 --> 00:10:45,779
are down there and upstairs.
62
00:10:45,880 --> 00:10:47,715
Morning prayer begins
at 5:00 a.m.,
63
00:10:47,815 --> 00:10:49,150
communal meal is after.
64
00:10:49,250 --> 00:10:51,285
And if you have any
dietary restrictions,
65
00:10:51,385 --> 00:10:52,920
we cannot accommodate them.
66
00:10:53,020 --> 00:10:56,323
And this room is yours.
67
00:11:00,629 --> 00:11:02,062
- Thank you, Sister.
68
00:11:02,163 --> 00:11:04,599
I feel honored
to serve alongside you.
69
00:11:04,698 --> 00:11:06,367
- You're very sweet.
70
00:11:06,467 --> 00:11:07,801
- Thank you.
71
00:11:07,902 --> 00:11:09,436
- I don't mean that
as a compliment.
72
00:11:11,005 --> 00:11:14,275
I'm sure this must
feel very romantic,
73
00:11:14,375 --> 00:11:15,976
but this is our life.
74
00:11:16,076 --> 00:11:17,845
And I promise you,
work is hard,
75
00:11:17,945 --> 00:11:19,614
physically and emotionally.
76
00:11:19,713 --> 00:11:20,714
So if you're here
to find yourself,
77
00:11:20,814 --> 00:11:21,682
there are easier ways.
78
00:11:21,782 --> 00:11:23,350
- I'm not.
79
00:11:26,820 --> 00:11:30,124
- Tonight, you do not
have to take your vows.
80
00:11:30,224 --> 00:11:33,961
You can still go back,
and God will forgive you.
81
00:11:35,930 --> 00:11:38,933
- I think he has
sufficiently prepared me.
82
00:11:44,104 --> 00:11:47,609
- The ceremony will start
at 1700 in the chapel.
83
00:11:47,708 --> 00:11:49,376
Don't be late.
84
00:11:57,686 --> 00:11:59,753
- Oh, ciao.
- Ciao.
85
00:11:59,853 --> 00:12:02,056
I'm sorry.
- No, it's fine.
86
00:12:02,156 --> 00:12:03,390
- I'm Cecilia.
87
00:12:03,490 --> 00:12:05,594
- Oh, I'm Guendalina.
You can call me Gwen.
88
00:12:05,694 --> 00:12:07,061
My room is there.
89
00:12:07,161 --> 00:12:09,063
Where in the States
are you from?
90
00:12:09,163 --> 00:12:11,533
- Just outside
of Detroit, Michigan.
91
00:12:11,633 --> 00:12:12,800
- Mm-hmm.
92
00:12:12,900 --> 00:12:14,603
- Are you
from around here or...
93
00:12:14,703 --> 00:12:17,104
- Closer to Milan.
94
00:12:18,305 --> 00:12:19,807
You're far from home.
95
00:12:19,907 --> 00:12:22,910
- Yeah, my parish closed.
96
00:12:23,010 --> 00:12:24,378
- Did the priest
get in trouble?
97
00:12:24,478 --> 00:12:25,879
- No.
98
00:12:25,980 --> 00:12:27,948
No, no, no, no, no, no,
nothing, nothing like that.
99
00:12:28,048 --> 00:12:30,619
Just low attendance.
100
00:12:30,719 --> 00:12:33,487
And that church was
my family, my home.
101
00:12:33,588 --> 00:12:35,724
Leaving, I felt pretty lost.
102
00:12:35,823 --> 00:12:38,660
But then Father Tedeschi,
he reached out to me.
103
00:12:38,759 --> 00:12:39,860
- Yeah.
104
00:12:39,960 --> 00:12:42,196
He has a talent.
105
00:12:43,897 --> 00:12:46,467
Sniffing out broken birds.
106
00:12:52,707 --> 00:12:54,942
Oh, I didn't want
to offend you.
107
00:12:55,042 --> 00:12:59,913
I think that maybe we are all
head cases or runaways.
108
00:13:01,683 --> 00:13:03,551
- Which one are you?
109
00:13:06,287 --> 00:13:08,155
- Both.
110
00:13:09,957 --> 00:13:12,293
Next time if you want,
you can lock the door.
111
00:13:12,393 --> 00:13:14,094
- Thanks.
112
00:14:34,975 --> 00:14:36,644
- Sister Cecilia.
113
00:14:36,745 --> 00:14:40,749
- Father Tedeschi, it's nice
to meet you in person.
114
00:14:40,849 --> 00:14:44,652
- We all feel so blessed
to have you here.
115
00:14:44,753 --> 00:14:47,054
How's the Italian
coming along?
116
00:14:47,154 --> 00:14:48,489
- Comme ci, comme ci.
117
00:14:48,590 --> 00:14:49,691
It's fine.
118
00:14:49,791 --> 00:14:51,392
I will translate for you.
119
00:15:22,322 --> 00:15:26,528
- Let us rejoice, for the
marriage of the Lamb has come,
120
00:15:26,628 --> 00:15:31,198
and his brides have
made themselves ready.
121
00:15:37,171 --> 00:15:38,540
- Sorella Cecilia.
122
00:15:38,640 --> 00:15:40,542
- Sister Cecilia.
123
00:15:46,714 --> 00:15:48,750
- Do you promise
to follow Christ
124
00:15:48,850 --> 00:15:51,084
more closely
by living a life devoid
125
00:15:51,185 --> 00:15:53,187
of material possessions?
126
00:15:53,287 --> 00:15:56,256
Do you promise to free
yourself from the demands
127
00:15:56,356 --> 00:15:59,960
of a human relationship
and follow with joy
128
00:16:00,060 --> 00:16:02,931
when he shall come again--
129
00:16:03,030 --> 00:16:06,901
a vow of poverty,
chastity, and obedience?
130
00:16:07,000 --> 00:16:08,402
- I do.
131
00:16:16,376 --> 00:16:19,881
- May God give you the
strength to fulfill your vows
132
00:16:19,980 --> 00:16:23,083
faithfully and joyfully.
133
00:16:23,183 --> 00:16:27,421
May you shine his light
for the world to see.
134
00:16:33,994 --> 00:16:35,763
- How are you feeling?
135
00:16:35,864 --> 00:16:38,232
Full.
136
00:16:38,332 --> 00:16:40,735
- Yeah, we don't--
we don't really have anything
137
00:16:40,835 --> 00:16:42,704
like this back home.
138
00:16:42,804 --> 00:16:45,138
- Cecilia, this is your home.
139
00:16:47,241 --> 00:16:49,076
I know, I know.
140
00:16:49,176 --> 00:16:50,979
I felt the same way
when I started here.
141
00:16:51,078 --> 00:16:53,548
I didn't grow up
wanting to be a priest.
142
00:16:53,648 --> 00:16:59,052
My first career was
in sciences, biology.
143
00:16:59,152 --> 00:17:02,524
I was almost two decades in,
and I couldn't
144
00:17:02,624 --> 00:17:04,191
understand the world
any better than back
145
00:17:04,291 --> 00:17:06,694
when I was in Sunday school.
146
00:17:06,794 --> 00:17:10,698
And then God showed me a path.
147
00:17:10,798 --> 00:17:12,867
He brought me here.
148
00:17:12,967 --> 00:17:14,802
This is where I
was meant to be.
149
00:17:21,009 --> 00:17:22,376
I'm sorry.
I'm so sorry.
150
00:17:22,476 --> 00:17:24,344
Two glasses in and I can't
stop talking about myself.
151
00:17:24,444 --> 00:17:25,813
I'm so sorry.
- No, it's OK.
152
00:17:25,914 --> 00:17:27,982
It's OK.
- What about you?
153
00:17:28,081 --> 00:17:30,183
I imagine it was
a difficult decision.
154
00:17:30,284 --> 00:17:36,024
- I mean, yes,
it seemed so far away.
155
00:17:36,123 --> 00:17:39,694
But the opportunities
back in the States,
156
00:17:39,794 --> 00:17:43,430
I didn't feel like
that's what God saved me for.
157
00:17:45,232 --> 00:17:46,734
- If it's too personal--
158
00:17:46,834 --> 00:17:48,101
- No.
159
00:17:48,201 --> 00:17:52,372
When I was 12 years old,
there was this part
160
00:17:52,472 --> 00:17:56,544
of the Saginaw River
that would always freeze over.
161
00:17:56,644 --> 00:17:58,980
And no matter how
cold it was, I would
162
00:17:59,079 --> 00:18:00,815
always walk out onto the ice.
163
00:18:00,915 --> 00:18:03,051
And I would do this thing
where I took my gloves off,
164
00:18:03,150 --> 00:18:06,888
and I would place my hands
right on the ice.
165
00:18:06,988 --> 00:18:08,155
And I would hold
them there until I
166
00:18:08,255 --> 00:18:11,258
couldn't feel anything.
167
00:18:11,358 --> 00:18:13,628
I don't remember
the ice breaking.
168
00:18:13,728 --> 00:18:17,230
I just, I remember
this sharp pain of cold.
169
00:18:20,467 --> 00:18:21,703
The paramedics,
they tried to revive me,
170
00:18:21,803 --> 00:18:24,237
but my heart stopped
for almost seven minutes.
171
00:18:25,138 --> 00:18:27,775
- That sounds terrifying.
172
00:18:29,409 --> 00:18:32,212
- I know God saved
me for a reason, but...
173
00:18:32,312 --> 00:18:34,782
I guess I'm still searching
for what that reason is.
174
00:18:39,754 --> 00:18:43,357
Now will you--
will you excuse me, please?
175
00:19:25,967 --> 00:19:28,168
- Ciao?
176
00:20:23,925 --> 00:20:25,593
- Are you OK?
177
00:20:34,267 --> 00:20:37,004
I'll go get some help.
178
00:20:37,105 --> 00:20:39,239
Cecilia.
179
00:20:39,339 --> 00:20:41,408
- Reverend Mother,
I'm so sorry.
180
00:20:41,509 --> 00:20:43,678
I heard her crying and--
181
00:20:43,778 --> 00:20:44,946
- It's OK.
182
00:20:48,950 --> 00:20:50,852
You have a question.
183
00:20:50,952 --> 00:20:52,787
All right.
184
00:20:59,527 --> 00:21:01,963
- What is this place?
185
00:21:33,761 --> 00:21:35,730
- Suffered?
This is the--
186
00:21:39,700 --> 00:21:41,334
- Yes.
187
00:21:47,708 --> 00:21:49,544
We suffer.
188
00:21:55,850 --> 00:21:58,719
Suffering is love.
189
00:22:17,839 --> 00:22:20,241
- In the name of the Father
and the Son
190
00:22:20,340 --> 00:22:21,609
and the Holy Spirit.
191
00:22:21,709 --> 00:22:22,844
Amen.
192
00:22:22,944 --> 00:22:26,247
Bless me, Father,
for I have sinned.
193
00:22:26,346 --> 00:22:28,749
It's been three days
since my last confession.
194
00:22:32,119 --> 00:22:35,488
I was--
195
00:22:35,590 --> 00:22:38,025
I was careless last night.
196
00:22:40,161 --> 00:22:44,364
I must have drank too much
wine and embarrassed myself
197
00:22:44,464 --> 00:22:46,499
in front of Mother Superior.
198
00:22:54,609 --> 00:22:57,278
I promise to carry myself with
grace because I want nothing
199
00:22:57,377 --> 00:23:00,314
more than to belong here.
200
00:23:00,413 --> 00:23:02,783
I'm afraid I've already
messed things up.
201
00:23:08,556 --> 00:23:11,626
I'm sorry for these...
202
00:23:19,066 --> 00:23:20,701
Yearnments.
203
00:23:32,313 --> 00:23:34,181
Hello?
204
00:25:27,828 --> 00:25:29,463
- What did she say?
205
00:25:29,563 --> 00:25:31,465
- God is good.
God is great.
206
00:25:31,565 --> 00:25:33,167
- God, my head hurts.
207
00:25:33,267 --> 00:25:34,969
- Too much blood of Christ?
208
00:25:50,051 --> 00:25:51,819
- No.
209
00:25:54,088 --> 00:25:55,823
- What a blessing
to mentor you both.
210
00:25:55,923 --> 00:25:57,858
Finish eating.
We have work to do.
211
00:26:00,428 --> 00:26:01,996
- What does that mean?
212
00:26:02,096 --> 00:26:03,697
- Oh, nothing.
I really like her.
213
00:26:03,798 --> 00:26:06,200
I'm super excited.
214
00:26:06,300 --> 00:26:07,868
- Clean their back thoroughly.
215
00:26:07,968 --> 00:26:10,771
And if the consistency
of their feces seems off,
216
00:26:10,871 --> 00:26:12,673
you let Dr. Gallo know.
217
00:26:15,042 --> 00:26:16,310
- Ciao.
218
00:26:16,410 --> 00:26:18,245
all: Ciao.
219
00:26:18,345 --> 00:26:21,048
- We want to hang the larger
items towards the front
220
00:26:21,148 --> 00:26:23,818
and the shorter items
towards the back.
221
00:26:23,918 --> 00:26:26,620
That way, the wind can
blow underneath it.
222
00:27:05,726 --> 00:27:07,795
- I'm sorry.
I can't.
223
00:27:25,146 --> 00:27:27,481
In the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit.
224
00:27:27,582 --> 00:27:28,749
Amen.
225
00:28:19,601 --> 00:28:23,170
- Sister, let's--
let's get you to bed.
226
00:28:47,995 --> 00:28:50,532
- Buonanotte, Sister.
227
00:29:16,725 --> 00:29:17,858
- It could have been worse.
228
00:29:17,958 --> 00:29:20,695
She could have
given you bangs.
229
00:29:20,794 --> 00:29:22,763
- Gwen, I'm not joking.
230
00:29:22,863 --> 00:29:25,600
She had scars
on the bottom of her feet.
231
00:29:26,267 --> 00:29:30,572
- It's not what you thought
it would be, huh, this place?
232
00:29:30,672 --> 00:29:33,107
- No, it's
definitely different.
233
00:29:33,207 --> 00:29:36,578
- It's better than where
I came from, though.
234
00:29:36,678 --> 00:29:38,513
- What do you mean?
235
00:29:39,847 --> 00:29:40,914
- There is a boy.
236
00:29:41,015 --> 00:29:42,950
There was a boy, I mean.
237
00:29:43,050 --> 00:29:45,019
- What happened with this boy?
238
00:29:47,522 --> 00:29:49,390
- He hit me.
239
00:29:50,725 --> 00:29:52,459
I hit him back.
240
00:29:54,261 --> 00:29:55,262
Once I left him,
241
00:29:55,362 --> 00:29:58,432
I went to those support
groups, you know?
242
00:29:58,533 --> 00:30:00,769
There were these nuns there.
243
00:30:00,868 --> 00:30:04,004
And I thought, these women
have a very good life.
244
00:30:04,104 --> 00:30:06,307
They have a place
to live, a job
245
00:30:06,407 --> 00:30:08,743
where they can keep
their clothes on,
246
00:30:08,842 --> 00:30:10,944
nothing to worry about.
247
00:30:11,045 --> 00:30:13,914
So I signed up.
248
00:30:14,014 --> 00:30:15,949
- Wait, so you don't
even believe in God?
249
00:30:16,050 --> 00:30:17,351
- Of course I do.
250
00:30:17,451 --> 00:30:18,586
Life is so cruel.
251
00:30:18,687 --> 00:30:21,055
Only a man can be responsible.
252
00:30:27,529 --> 00:30:30,130
Oh, my God, I was joking.
253
00:30:30,230 --> 00:30:32,333
Are you OK?
254
00:30:33,934 --> 00:30:35,603
- I don't feel good.
255
00:30:35,704 --> 00:30:37,706
- I'm going to call a doctor.
256
00:32:25,078 --> 00:32:28,148
- Could you please tell
Cardinal Merola your vows?
257
00:32:29,717 --> 00:32:32,286
- My vows?
- Your vows.
258
00:32:37,257 --> 00:32:40,961
- I swore to three vows
when I got here,
259
00:32:41,061 --> 00:32:43,330
of obedience,
poverty, and chastity.
260
00:32:46,668 --> 00:32:48,969
- He's asking if you have--
- I understand.
261
00:32:50,772 --> 00:32:51,906
I have.
262
00:32:52,005 --> 00:32:53,207
I have been obedient,
your Eminence.
263
00:32:54,809 --> 00:32:56,109
- Yes, I, I own nothing.
264
00:32:56,210 --> 00:32:57,411
I want for nothing.
265
00:33:00,280 --> 00:33:01,616
- I'm sorry,
why are you asking me this?
266
00:33:01,716 --> 00:33:02,983
- It's OK.
267
00:33:03,083 --> 00:33:05,219
Just answer the question,
if you would, Cecilia.
268
00:33:08,422 --> 00:33:10,157
- Of course, I've been chaste,
your Eminence.
269
00:33:13,895 --> 00:33:17,632
- Before you arrived, did you
have congress with a man?
270
00:33:19,132 --> 00:33:22,537
- Congress with--no, no.
271
00:33:24,304 --> 00:33:26,306
- Have you ever had
congress with a man?
272
00:33:26,406 --> 00:33:27,675
- I've not broken my vows.
273
00:33:27,775 --> 00:33:29,209
I've never been with
a man or a woman, nobody.
274
00:33:29,309 --> 00:33:30,244
- You'll not be punished.
275
00:33:30,344 --> 00:33:31,211
We just want to know
the truth.
276
00:33:31,311 --> 00:33:33,515
- I'm not lying, Father.
277
00:33:37,652 --> 00:33:39,386
- What is going on?
278
00:33:57,137 --> 00:33:58,706
- What are they saying?
279
00:34:13,420 --> 00:34:14,522
- No.
280
00:34:14,622 --> 00:34:16,356
- What are you--
what are you looking at?
281
00:34:27,869 --> 00:34:29,604
- One last time.
282
00:34:33,240 --> 00:34:35,677
- Have you ever had
sexual intercourse?
283
00:34:39,346 --> 00:34:42,050
- Why are you asking me this?
284
00:35:13,380 --> 00:35:15,717
- You are with child.
285
00:35:32,700 --> 00:35:34,902
- He believes you.
286
00:35:36,203 --> 00:35:38,338
It's a miracle.
287
00:35:46,047 --> 00:35:52,020
- Out of all the women in the
world, why did he choose me?
288
00:35:52,120 --> 00:35:57,692
- You told me
who saved your life,
289
00:35:57,792 --> 00:36:00,394
who sent you on the path
that led you here.
290
00:36:00,494 --> 00:36:03,497
Cecilia, you've been
searching for a reason.
291
00:36:04,866 --> 00:36:06,768
God saved you.
292
00:36:06,868 --> 00:36:08,235
This is it.
293
00:36:10,470 --> 00:36:14,509
Blessed are the meek,
294
00:36:14,609 --> 00:36:17,845
for they shall
inherit the Earth.
295
00:38:21,903 --> 00:38:24,105
- No working.
296
00:38:24,205 --> 00:38:28,408
Remember,
your only job is baby.
297
00:38:30,111 --> 00:38:33,014
- How long before they
start calling you Mary?
298
00:39:38,112 --> 00:39:40,047
- Isabelle! Isabelle!
299
00:39:43,184 --> 00:39:44,652
- No!
300
00:39:44,752 --> 00:39:46,888
- No, no!
301
00:40:04,005 --> 00:40:07,008
- Heartbeat is stable.
302
00:40:07,108 --> 00:40:09,143
There's no bleeding.
303
00:40:09,243 --> 00:40:11,913
- Praise be.
304
00:40:12,013 --> 00:40:15,850
- We'll run some blood tests
to check for distress.
305
00:40:16,984 --> 00:40:19,120
But he appears to be OK.
306
00:40:22,256 --> 00:40:27,862
- But I'm not OK.
307
00:40:27,962 --> 00:40:30,965
Father, Isabelle said
it was supposed to be her.
308
00:40:31,065 --> 00:40:32,700
Why would she say that?
309
00:40:35,569 --> 00:40:38,606
- Well, Isabelle
has been losing
310
00:40:38,706 --> 00:40:41,075
her battle with mental illness
for a while now.
311
00:40:41,175 --> 00:40:44,211
And seeing you
and the miracle,
312
00:40:44,312 --> 00:40:45,478
it clearly triggered
something,
313
00:40:45,579 --> 00:40:47,081
whether it be jealousy--
314
00:40:47,181 --> 00:40:50,151
- She tried to drown me.
315
00:40:50,251 --> 00:40:51,686
- You're right.
You're right.
316
00:40:51,786 --> 00:40:55,222
And I'll make sure
this never happens again.
317
00:41:03,597 --> 00:41:06,200
- I want to see
another doctor.
318
00:41:06,300 --> 00:41:07,601
- Why? Dr. Gallo--
319
00:41:07,702 --> 00:41:09,537
- Takes care of old women.
320
00:41:09,637 --> 00:41:11,372
I want to go to
a real hospital, please.
321
00:41:11,471 --> 00:41:13,674
- He's a licensed
obstetrician.
322
00:41:13,774 --> 00:41:16,677
- Thursday through Saturdays
I deliver babies at Cosentino.
323
00:41:16,777 --> 00:41:18,412
- A hospital is not
what you need right now.
324
00:41:18,512 --> 00:41:20,715
You're perfectly healthy.
325
00:41:20,815 --> 00:41:23,718
- I just puked up
one of my teeth.
326
00:41:23,818 --> 00:41:27,221
- Hospitals aren't
the safest of places.
327
00:41:27,321 --> 00:41:28,589
We wouldn't want you
to get sick.
328
00:41:28,689 --> 00:41:31,692
- Or for the word
to get out, you know.
329
00:41:31,792 --> 00:41:33,394
The safest thing
is for you to stay
330
00:41:33,493 --> 00:41:36,697
here until the Savior is born.
331
00:42:38,092 --> 00:42:39,693
- Oh, Isabelle.
332
00:43:06,253 --> 00:43:08,422
- Cecilia, you need
to stand up for yourself.
333
00:43:08,523 --> 00:43:10,758
- Gwen, shh.
- Open your eyes.
334
00:43:10,858 --> 00:43:13,160
I don't trust this place.
335
00:43:15,029 --> 00:43:17,665
- I don't think
we can just leave.
336
00:43:17,765 --> 00:43:19,133
- Cecilia, you're
five months pregnant,
337
00:43:19,233 --> 00:43:22,269
and you haven't even
been to a hospital.
338
00:43:22,369 --> 00:43:25,507
We can take care of this.
339
00:43:25,606 --> 00:43:28,109
How can we trust
what's inside you?
340
00:43:30,177 --> 00:43:31,312
- Maybe God is--
341
00:43:31,412 --> 00:43:32,646
- God has nothing
to do with this.
342
00:43:32,746 --> 00:43:36,217
- Sisters,
is something the matter?
343
00:43:36,317 --> 00:43:37,651
I can see you--
344
00:43:39,286 --> 00:43:41,355
Fuck this.
345
00:43:50,464 --> 00:43:51,365
- Sorella--
346
00:44:01,041 --> 00:44:02,243
No!
347
00:44:04,311 --> 00:44:06,213
No!
348
00:44:06,313 --> 00:44:08,349
No! No!
349
00:45:15,015 --> 00:45:17,218
- "For Satan himself
often masquerades
350
00:45:17,318 --> 00:45:18,953
as an angel of light."
351
00:45:25,226 --> 00:45:26,727
Gwen.
352
00:45:27,328 --> 00:45:29,029
Gwen.
353
00:49:16,490 --> 00:49:18,192
No!
354
00:49:23,698 --> 00:49:25,533
No, no!
355
00:49:58,766 --> 00:50:00,067
No.
356
00:50:32,534 --> 00:50:35,402
- Shh.
357
00:50:49,784 --> 00:50:51,786
Santa.
358
00:50:58,560 --> 00:51:00,762
- Please help me.
359
00:51:00,862 --> 00:51:02,864
We have to leave.
360
00:51:09,003 --> 00:51:14,809
- You will never leave here.
361
00:52:13,835 --> 00:52:15,603
- Something's wrong.
362
00:52:23,011 --> 00:52:24,646
- Something's wrong.
363
00:52:24,746 --> 00:52:26,948
I don't want to die.
I don't want to die.
364
00:52:27,048 --> 00:52:28,016
I don't.
365
00:52:28,116 --> 00:52:29,884
I don't want to die.
366
00:54:18,826 --> 00:54:20,327
Uh-huh.
367
00:54:26,768 --> 00:54:28,903
Uh-huh.
368
00:54:45,720 --> 00:54:46,988
- What are you--
what are you doing?
369
00:54:47,088 --> 00:54:48,723
Go!
370
00:54:48,823 --> 00:54:50,958
Go, go!
371
00:55:37,972 --> 00:55:40,041
- Clean yourself.
372
00:55:40,141 --> 00:55:42,109
Clean yourself.
373
00:56:06,499 --> 00:56:08,769
- God will never forgive you.
374
00:56:25,553 --> 00:56:30,291
- I want to apologize
if any of my actions
375
00:56:30,423 --> 00:56:33,460
made you feel scared.
376
00:56:33,561 --> 00:56:38,833
And I want to reassure you
that you're safe.
377
00:56:42,435 --> 00:56:44,605
- What did you do to me?
378
00:56:53,446 --> 00:56:57,985
- When you look at this,
what do you see?
379
00:57:01,656 --> 00:57:03,357
Some people might
see just an old piece
380
00:57:03,456 --> 00:57:07,194
of iron, a rusty nail.
381
00:57:12,066 --> 00:57:16,137
For those of us who know,
382
00:57:16,237 --> 00:57:21,474
we see proof
of Jesus' sacrifice,
383
00:57:21,575 --> 00:57:25,246
a symbol of his suffering.
384
00:57:25,346 --> 00:57:28,916
And for 2,000 years,
that's all it was.
385
00:57:33,587 --> 00:57:39,327
But we looked closer,
386
00:57:39,427 --> 00:57:42,730
and we found blood,
387
00:57:42,830 --> 00:57:46,600
tissue,
little fragments of bone,
388
00:57:46,701 --> 00:57:48,803
a genetic code.
389
00:57:48,903 --> 00:57:51,639
All we had to do
was crack it--
390
00:57:51,739 --> 00:57:54,508
the key to resurrection.
391
00:57:56,944 --> 00:57:58,846
- You're insane.
392
00:58:01,415 --> 00:58:03,351
- Let me show you.
393
00:58:18,165 --> 00:58:24,038
It's taken us 20 years
of trial and error,
394
00:58:24,138 --> 00:58:28,642
20 years for God to deliver
unto us the knowledge
395
00:58:28,743 --> 00:58:31,679
and the perfect
fertile vessel.
396
00:58:33,214 --> 00:58:34,915
- Is this what's inside me?
397
00:58:35,016 --> 00:58:36,083
- No.
398
00:58:36,183 --> 00:58:38,386
These are all our failures.
399
00:58:38,486 --> 00:58:42,857
What's inside you
is our success.
400
00:58:49,930 --> 00:58:55,002
I left the field of genetics
because some people
401
00:58:55,102 --> 00:59:00,674
disagreed with the ethics
of my experiment.
402
00:59:04,045 --> 00:59:08,449
So many people have such a
narrow view of its potential.
403
00:59:08,549 --> 00:59:11,352
But here in the church,
here they
404
00:59:11,452 --> 00:59:13,487
understood
that a simple procedure
405
00:59:13,587 --> 00:59:17,425
could bring us salvation.
406
00:59:17,526 --> 00:59:19,293
- You're playing God.
407
00:59:19,393 --> 00:59:22,997
- I am not playing God.
408
00:59:23,097 --> 00:59:26,067
Do you know what it's like
to watch the miracle die
409
00:59:26,167 --> 00:59:30,638
in the womb, to fail God
again and again and again,
410
00:59:30,738 --> 00:59:34,742
but find the strength
to keep going?
411
00:59:34,842 --> 00:59:36,944
This is my calling.
412
00:59:41,415 --> 00:59:46,654
And this, this is yours.
413
00:59:49,056 --> 00:59:50,825
- No.
414
01:00:07,576 --> 01:00:10,411
What are you doing?
415
01:00:10,512 --> 01:00:12,613
What's--what's going on?
416
01:00:14,081 --> 01:00:15,816
What is that?
417
01:00:15,916 --> 01:00:18,152
What are you--
what are you doing?
418
01:00:18,252 --> 01:00:20,522
Please stop.
Stop, stop, stop, stop.
419
01:00:20,621 --> 01:00:22,356
Please, please, stop.
Stop!
420
01:00:22,456 --> 01:00:25,527
- May you never stray again.
421
01:00:25,626 --> 01:00:28,262
- No.
No, no!
422
01:00:28,362 --> 01:00:29,663
Stop!
423
01:00:29,763 --> 01:00:31,866
- Blessed are the meek--
424
01:00:31,966 --> 01:00:33,767
- No, no, no.
Please no.
425
01:00:33,868 --> 01:00:35,604
- For they shall inherit--
426
01:00:35,703 --> 01:00:36,804
- No, no, no, no, please, no.
427
01:00:36,904 --> 01:00:38,205
- The Earth.
- No, no!
428
01:00:38,305 --> 01:00:39,406
No!
429
01:01:20,114 --> 01:01:21,982
- Wait.
430
01:01:24,418 --> 01:01:26,086
Wait.
431
01:01:33,194 --> 01:01:34,962
Wait.
432
01:01:36,230 --> 01:01:37,898
Wait.
433
01:01:39,366 --> 01:01:41,502
Wait.
434
01:01:41,603 --> 01:01:43,070
Wait.
435
01:02:33,220 --> 01:02:35,990
- How long have you
been targeting me?
436
01:02:37,891 --> 01:02:40,027
- Please, si confessi.
437
01:02:41,028 --> 01:02:43,264
- Was it since the accident?
438
01:02:48,369 --> 01:02:50,404
What's going to happen
when it's done?
439
01:02:52,239 --> 01:02:54,775
You think it's gonna,
what, save the world?
440
01:02:56,410 --> 01:02:58,012
End it?
441
01:03:01,915 --> 01:03:04,084
That's what Revelation
says, right?
442
01:03:30,578 --> 01:03:32,580
This is not God's work.
443
01:03:35,282 --> 01:03:37,519
- Very well.
444
01:03:37,619 --> 01:03:40,588
If this is not
the will of God,
445
01:03:40,689 --> 01:03:43,558
why does God not stop us?
446
01:04:22,896 --> 01:04:25,734
- Hm.
447
01:04:25,834 --> 01:04:28,202
He's moving.
448
01:04:30,237 --> 01:04:31,539
Ah.
449
01:04:42,015 --> 01:04:44,151
- I'll be right back.
450
01:05:13,681 --> 01:05:16,283
- You will save us.
451
01:06:43,972 --> 01:06:46,206
God damn it.
452
01:07:58,546 --> 01:08:00,180
- Oh, my God.
453
01:08:03,785 --> 01:08:06,286
Cecilia, what have you done?
454
01:08:58,372 --> 01:09:02,744
- Cecilia,
this won't solve anything.
455
01:09:04,078 --> 01:09:06,648
If you die,
we'll find another.
456
01:09:08,315 --> 01:09:11,418
You can end this.
457
01:09:11,519 --> 01:09:14,421
All you need to do
is deliver our Savior.
458
01:09:32,674 --> 01:09:34,174
No!
459
01:11:02,530 --> 01:11:03,965
No!
460
01:13:14,095 --> 01:13:16,030
Cecilia.
461
01:13:25,873 --> 01:13:27,975
Cecilia.
462
01:15:23,624 --> 01:15:25,760
Let go of me!
463
01:15:28,162 --> 01:15:33,300
- In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
464
01:15:33,401 --> 01:15:35,036
Amen.
465
01:15:35,136 --> 01:15:41,142
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
466
01:15:45,112 --> 01:15:49,683
Blessed art thou among
women, and blessed
467
01:15:49,784 --> 01:15:54,021
is the fruit
of thy womb, Jesus.
468
01:15:54,121 --> 01:15:55,823
Holy Mary...
469
01:15:55,923 --> 01:15:57,358
- No, no!
470
01:16:00,661 --> 01:16:05,699
- Mother of God,
pray for us sinners...
471
01:16:07,435 --> 01:16:12,206
Now and at the hour--
472
01:16:15,242 --> 01:16:16,511
- No.
473
01:16:51,378 --> 01:16:53,214
Fuck you.
474
01:20:38,540 --> 01:20:45,446
- ♪ Ave Maria ♪
475
01:20:49,917 --> 01:20:56,890
♪ Grátia plena ♪
476
01:20:56,990 --> 01:21:03,897
♪ Maria grátia plena ♪
477
01:21:03,997 --> 01:21:10,772
♪ Maria grátia plena ♪
478
01:21:10,871 --> 01:21:17,779
♪ Ave, ave Dóminus ♪
479
01:21:17,878 --> 01:21:24,652
♪ Dóminus tecum ♪
480
01:21:24,753 --> 01:21:31,659
♪ Ave Maria ♪
481
01:21:35,730 --> 01:21:42,637
♪ Grátia plena ♪
482
01:21:42,737 --> 01:21:49,644
♪ Maria grátia plena ♪
483
01:21:49,744 --> 01:21:56,651
♪ Maria grátia plena ♪
484
01:21:56,751 --> 01:22:03,390
♪ Ave, ave Dóminus ♪
485
01:22:03,490 --> 01:22:09,831
♪ Dóminus tecum ♪
486
01:22:09,930 --> 01:22:17,037
♪ Ave Maria ♪
487
01:22:21,108 --> 01:22:28,015
♪ Grátia plena ♪
488
01:22:28,115 --> 01:22:35,022
♪ Maria grátia plena ♪
489
01:22:35,122 --> 01:22:41,863
♪ Maria grátia plena ♪
490
01:22:41,962 --> 01:22:48,870
♪ Ave, ave Dóminus ♪
491
01:22:48,969 --> 01:22:55,777
♪ Dóminus tecum ♪
492
01:22:55,877 --> 01:23:02,983
♪ Ave Maria ♪
32899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.