All language subtitles for Il delitto di Giovanni Episcopo (1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,460 --> 00:01:50,960 My name is Giovanni Episcopo. You must be informed. 2 00:01:50,560 --> 00:01:54,060 I'll tell you everything, from the start, so that all is clear to you... 3 00:01:54,160 --> 00:01:56,060 ..as it is to me now. 4 00:01:56,060 --> 00:02:00,360 Well, have some patience, because I can't explain myself as I should 5 00:02:00,260 --> 00:02:03,960 But what I'm about to tell you is the whole truth. 6 00:02:15,060 --> 00:02:19,760 I was one among the many, there, in the old State Archive. 7 00:02:19,860 --> 00:02:23,260 My life went by peacefully, silent,.. 8 00:02:23,260 --> 00:02:26,960 like those long office hours. 9 00:02:26,960 --> 00:02:29,360 I was fond of my room,.. 10 00:02:29,460 --> 00:02:33,060 of the shelves, where thousands of files lined up,.. 11 00:02:33,160 --> 00:02:37,060 of the job, that showed me so much of people's life,.. 12 00:02:37,060 --> 00:02:39,760 of my desk. 13 00:02:39,660 --> 00:02:45,760 The window faced the Tiber, and through the glass I watched the seasons go by. 14 00:02:49,860 --> 00:02:55,160 I liked the streets that I walked through twice a day since years. 15 00:03:01,860 --> 00:03:03,560 Good morning. 16 00:03:14,778 --> 00:03:17,878 Back from the office I used to stop by Mrs. Annunziata.. 17 00:03:17,978 --> 00:03:20,778 for a cup of milk and coffee. 18 00:03:27,778 --> 00:03:30,978 Then I got home. 19 00:03:31,578 --> 00:03:35,878 I lived in a rented room, clean, full of light. 20 00:03:35,878 --> 00:03:40,378 Where I spent with pleasure all my free hours. 21 00:03:40,478 --> 00:03:43,078 The canary I had bought was always cheerful.. 22 00:03:43,178 --> 00:03:46,978 and kept me company, together with an old tortoise. 23 00:03:47,078 --> 00:03:49,778 I had no other friends. 24 00:03:49,678 --> 00:03:53,378 It was a special evening the one when everything started. 25 00:03:53,478 --> 00:03:56,378 It was a long time that I didn't afford a new suit. 26 00:03:56,478 --> 00:04:00,378 An important event then.... for me 27 00:04:01,476 --> 00:04:04,376 It seems to fit well, yes? 28 00:04:04,476 --> 00:04:07,376 It fits just fine, really well. 29 00:04:07,376 --> 00:04:12,776 Maybe the neckline... - Wear it for a while... - Nice... great material. 30 00:04:12,776 --> 00:04:15,676 Oh, it's nothing. - It's a British worsted. 31 00:04:15,576 --> 00:04:19,576 You know, Mr. Episcopo, that you're very elegant tonight? 32 00:04:19,576 --> 00:04:23,076 Seriously. And just where are you going? 33 00:04:23,076 --> 00:04:28,076 For a walk. - Just a walk? - Where do you want me to go? 34 00:04:29,176 --> 00:04:35,276 If I may...I've embroidered your initials. - Thank you. 35 00:04:35,776 --> 00:04:40,176 Well, don't forget. Some water to Garibaldi and lettuce to Loretta. 36 00:04:40,076 --> 00:04:41,676 Thank you. 37 00:04:41,676 --> 00:04:45,076 Aren't you going to wear it? - Oh, no, I'm not wearing it, thanks. 38 00:04:45,076 --> 00:04:49,476 With his coat on, his suit won't show. Then, no more affairs! 39 00:04:49,476 --> 00:04:52,276 Will you be late? - No, no. Eventually, I have the key. 40 00:04:52,376 --> 00:04:55,776 Be careful not to catch a cold! - Oh no, I've got a wool vest. 41 00:04:55,776 --> 00:04:59,476 Alright. - Good evening. - Good evening. - Thank you, Santina. 42 00:05:00,176 --> 00:05:03,676 Good evening, Mr. Episcopo. - Good evening. 43 00:05:49,976 --> 00:05:52,776 Nice pair of legs, you saw? - And what about that brunette? 44 00:05:52,776 --> 00:05:59,976 It's all fault of the masonry! - The Tribune! Late edition! 45 00:06:00,776 --> 00:06:04,876 Honorable Giolitti's speech! The Tribune! 46 00:06:04,876 --> 00:06:07,876 Do you know the time please? Right away... 47 00:06:07,876 --> 00:06:10,876 It's 19:25. Are you late? - Yes, thank you. 48 00:06:10,976 --> 00:06:12,776 Scandal! 49 00:06:22,776 --> 00:06:25,376 See you tomorrow. 50 00:06:35,276 --> 00:06:37,676 # Ero a Parigi che cantar mi fa. # 51 00:06:37,676 --> 00:06:40,776 # In mezzo al frastuono dei Boulevard. # 52 00:06:40,776 --> 00:06:46,676 # E passeggiando sui marciapiedi, vidi un tipino davanti a me. # 53 00:06:46,676 --> 00:06:52,076 # Nasino all'aria, capelli d'or, le dissi con grande ardor:... # 54 00:06:51,976 --> 00:06:57,876 # ..''Au revoir, madamoiselle, vi chiedo un favore.'' # 55 00:06:57,776 --> 00:07:04,976 # ''Se voi darete a me un poco di amor...'' # 56 00:07:13,076 --> 00:07:16,376 Let's get in, quick! Come on. - You must celebrate your new suit. 57 00:07:16,376 --> 00:07:20,576 Sure, celebrate a lot. By Jove, these events require some drinks. 58 00:07:20,476 --> 00:07:23,876 Don't shout. - Are you shy? Then why did you wear it if not to be seen? 59 00:07:23,876 --> 00:07:26,376 Come. Come and pay. Come on. 60 00:07:26,376 --> 00:07:29,276 That's better. Waiter, 2, 3, 4 cognac! - But I don't drink. 61 00:07:29,276 --> 00:07:32,876 It's the same, we'll do it for you. Hey, Doberti, come and have a drink. 62 00:07:32,876 --> 00:07:35,676 Alright sir! - Who's paying? - Him! - Do you know him? 63 00:07:35,676 --> 00:07:38,976 It's Episcopo, our model employee. He's got a new suit. 64 00:07:39,076 --> 00:07:41,876 - Good, bring him here. - Pay up! 65 00:07:41,976 --> 00:07:44,976 But I can't stay...tomorrow I have to get uo early. - Why, we don't? 66 00:07:44,976 --> 00:07:47,976 Come with us. Come on. - Let's go. 67 00:07:50,276 --> 00:07:54,576 You had it turned inside out? - No, no. - A cognac for me. 68 00:07:54,676 --> 00:07:57,976 Cheers! I'll drink willingly to your health as well! 69 00:08:01,834 --> 00:08:05,634 Waiter, waiter! 1, 2, 3, 4... Well, you cont them! 70 00:08:05,734 --> 00:08:08,634 Lauretta! Laurettina! May I? Come here! 71 00:08:08,734 --> 00:08:13,834 Mr. Episcopo, let me introduce Lauretta. Drinks for all, Episcopo's treat! 72 00:08:13,834 --> 00:08:16,534 For me an aniseed. - For me too. 73 00:08:18,734 --> 00:08:22,434 Excuse me, I didn't mean...- What's this noise?! Silence! 74 00:08:22,434 --> 00:08:25,234 Go on, go on, move up. It's your turn. 75 00:08:25,334 --> 00:08:28,334 Here I am. Make room, gentlemen, make room. 76 00:08:28,334 --> 00:08:31,734 There's a beautiful move to make. Better yet, two beautiful moves. 77 00:08:31,834 --> 00:08:34,234 Stand back please. No, not you, you stay here. 78 00:08:34,234 --> 00:08:36,734 He plays well, doesn't he? Good cue! 79 00:08:36,734 --> 00:08:39,734 A double cognac. Better, triple. Napoleon. - Very well. 80 00:08:41,334 --> 00:08:44,534 You're going to waste all your wages. I wonder the prices... 81 00:08:46,634 --> 00:08:49,734 Damn, it came out badly! - Let's see how it ends. 82 00:08:49,834 --> 00:08:53,934 470 to 440 ! This is the decisive hit. The big one! 83 00:08:53,934 --> 00:08:56,734 Place your bets friends. I've got game and stake in my pocket already. 84 00:08:56,834 --> 00:08:59,634 Hurry up, less talking. 85 00:09:06,234 --> 00:09:07,934 14,70. 86 00:09:11,434 --> 00:09:16,534 14,70 ? - Yes sir. - I won! - Wait for me to hit, before saying it. 87 00:09:16,634 --> 00:09:20,934 Why should I wait your hit? Haven't I made a Carolina? 88 00:09:20,934 --> 00:09:23,734 You're wrong, you didn't touch the red one. 89 00:09:23,734 --> 00:09:26,934 They all saw. Carlini, you say it. - I wasn't paying attention. 90 00:09:26,934 --> 00:09:31,134 Actually, I...- Don't say 'actually'. You're an old idiot. 91 00:09:31,134 --> 00:09:35,534 You! Yes, you! You say it. You look like a respectable person. 92 00:09:35,434 --> 00:09:39,434 I'm right, am I not? - Really, I don't know the game. 93 00:09:39,534 --> 00:09:43,334 But you have eyes to see! It's my turn to hit. - Well, if it is... 94 00:09:43,434 --> 00:09:46,334 What are you saying? - I just said... 95 00:09:46,234 --> 00:09:52,034 You're not hitting, by God! And you can't withdraw your bet! 96 00:09:52,034 --> 00:09:55,834 If you need 50 lire, just tell me, I can give'em to you. 97 00:09:55,834 --> 00:09:58,734 My coat! - Right away. - You're not leaving! 98 00:09:58,734 --> 00:10:02,634 My dear friend, gambling, even billiard, is for gentlemen. 99 00:10:02,734 --> 00:10:06,534 What?! - Not for little poor employees who count every penny. 100 00:10:06,634 --> 00:10:09,634 Ask for a chair, your legs are shaking. 101 00:10:09,634 --> 00:10:14,034 Wait! You don't scare me! - Go on. - Sure! 102 00:10:14,034 --> 00:10:17,134 I never feared those who thrive on frauds. 103 00:10:17,134 --> 00:10:20,734 The adventurers that live on women, like you! 104 00:10:22,734 --> 00:10:24,934 Coward! - Call the guards! 105 00:10:40,419 --> 00:10:44,919 These worms, they think they can teach me how to live! 106 00:10:44,919 --> 00:10:50,319 Me, Giulio Wanzer! One moment. 107 00:10:55,119 --> 00:10:59,819 In a week, 10 days at the most, it will be alright. 108 00:11:07,519 --> 00:11:09,719 Are you through? - That's it. 109 00:11:12,519 --> 00:11:15,219 Here. - Thank you. 110 00:11:15,819 --> 00:11:19,919 How much? - Well... - You're kidding! The doctor is a dear friend of mine. 111 00:11:19,819 --> 00:11:22,219 I'm very sorry for what happened. - Mah... 112 00:11:22,219 --> 00:11:26,219 Yes, I know, at my place you would have done likewise. Let's go. 113 00:11:31,919 --> 00:11:33,819 'Night. 114 00:11:41,419 --> 00:11:44,419 I hate to bother you so much, but I'm home now. 115 00:11:44,319 --> 00:11:47,119 No, no, I want to see you to bed first. 116 00:11:48,219 --> 00:11:50,319 Settled... 117 00:11:54,719 --> 00:11:59,119 Be careful. You know, they're simple people. At this hour they're all asleep. 118 00:11:59,019 --> 00:12:01,719 I can't understand people who go to sleep early. 119 00:12:01,719 --> 00:12:03,719 They waste the best hours. 120 00:12:06,719 --> 00:12:10,419 Wait, I'll turn on the light. 121 00:12:11,619 --> 00:12:17,319 The lamp broke. - Is it you, Mr. Episcopo? - It's me. 122 00:12:17,319 --> 00:12:19,919 They woke up. 123 00:12:22,319 --> 00:12:26,519 Oh, my God, Mr. Episcopo, what did you do? Antonio ! 124 00:12:26,419 --> 00:12:30,119 Oh, my God...And the new suit, all stained with blood! 125 00:12:30,219 --> 00:12:32,719 What happened? What happened? 126 00:12:32,719 --> 00:12:35,819 Nothing, nothing madam. I'm fine. 127 00:12:36,719 --> 00:12:41,319 Good heavens! - What happened? Well, it happened... 128 00:12:41,419 --> 00:12:44,619 Nothing happened, a small accident. 129 00:12:44,619 --> 00:12:49,219 I knew it, I knew it. - It isn't serious, then? 130 00:12:49,219 --> 00:12:52,819 What serious, he only needs to be left alone, to have a rest. 131 00:12:52,719 --> 00:12:56,919 Yes, to have a rest. - You heard ? Now go, and don't worry. 132 00:12:57,019 --> 00:13:03,269 Surely you need something... - No, I'll call if I do. - Shall I leave the lamp? 133 00:13:03,304 --> 00:13:04,419 Thank you, I got the candle. 134 00:13:06,865 --> 00:13:10,765 Tomorrow I'll tell you everything. - Yes, yes. - Excuse me. 135 00:13:21,310 --> 00:13:25,210 Yes, I know, nice people...but boring. 136 00:13:26,510 --> 00:13:32,410 How long have you lived here? - 16 years. - 16 ? - Yes. 137 00:13:32,410 --> 00:13:35,610 Once I stayed in a rented room as well. 138 00:13:35,510 --> 00:13:38,410 The landlady's daughter fell in love with me. 139 00:13:38,510 --> 00:13:42,710 It always ends up this way, right? - Oh, no, she's so kind, poor thing. 140 00:13:42,710 --> 00:13:44,710 But, three months later, I was in India. 141 00:13:44,710 --> 00:13:48,510 I had 16 servants. Two, just to swat mosquitoes. 142 00:13:50,610 --> 00:13:52,210 Thank you. 143 00:13:54,610 --> 00:13:57,610 Excuse me. - No, never mind. In the darkness, one chats better. 144 00:13:57,710 --> 00:13:59,910 And then, there's the moon. 145 00:14:01,210 --> 00:14:05,310 Your girlfriend? - My sister. She's a nun. 146 00:14:08,710 --> 00:14:12,310 There's something I don't understand, Mr. Episcopo. - What? 147 00:14:12,310 --> 00:14:17,410 How a man so full of potential shut himself in a hole like this. 148 00:14:17,410 --> 00:14:21,510 Well, habits... - It's always the same answer. 149 00:14:21,610 --> 00:14:25,610 Habits... that's the real death of men! 150 00:14:25,710 --> 00:14:30,910 Always the same place, the same faces, the same smell of cabbage... 151 00:14:37,210 --> 00:14:40,610 One locks himself in a shell. Life is an art, dear Episcopo. 152 00:14:40,710 --> 00:14:44,910 One might even learn it, but it's an art! 153 00:14:47,410 --> 00:14:51,310 If, tonight, I gave you 500 lire, what would you do with them? 154 00:14:51,310 --> 00:14:53,510 Well, I wouldn't know... 155 00:14:53,610 --> 00:14:56,010 You'd run to the bank. 156 00:14:56,010 --> 00:14:59,610 You don't know how many things can be done with 500 lire. 157 00:14:59,610 --> 00:15:04,110 300 is enough for a passage on a boat to America. 158 00:15:06,310 --> 00:15:10,010 The ocean, new worlds, new faces... Smoke, smoke. 159 00:15:19,710 --> 00:15:21,610 Did you hear? 160 00:15:28,110 --> 00:15:32,310 Now she gets off the bed, she walks barefoot,... 161 00:15:32,410 --> 00:15:34,710 she opens the window... 162 00:15:37,810 --> 00:15:41,210 You are young, you have all the time you want, with money you can buy everything. 163 00:15:41,310 --> 00:15:43,310 Even love. 164 00:15:44,110 --> 00:15:46,010 There go the keys to the gate. 165 00:15:49,810 --> 00:15:52,710 Now back in bed, waiting for him. 166 00:15:54,910 --> 00:15:58,110 You never thought of these things, did you? 167 00:16:10,510 --> 00:16:12,410 They turned the lights off. 168 00:16:16,310 --> 00:16:19,610 I wish you a good sleep. - Thank you. 169 00:16:47,260 --> 00:16:48,710 Good night, dear Episcopo. - Good night. - We'll meet again soon. 170 00:16:48,710 --> 00:16:50,939 Yes, thank you. 171 00:17:09,115 --> 00:17:12,715 Wanzer came back often since then. 172 00:17:12,715 --> 00:17:16,415 And, day by day, he started mastering my life. 173 00:17:16,415 --> 00:17:18,615 Why shouldn't I have tried too? 174 00:17:18,615 --> 00:17:20,715 Does everything fit? - Everything. Everything fits! 175 00:17:20,815 --> 00:17:25,015 What he said was true. Until then, I had not lived. 176 00:17:25,015 --> 00:17:31,115 And that Sunday, when he came and said that I should go to another house,... 177 00:17:31,115 --> 00:17:33,415 I agreed immediately. 178 00:17:33,915 --> 00:17:38,515 One believes to be fond of some people, of some memories,... 179 00:17:38,415 --> 00:17:42,915 of habits...then, suddenly, everything appears miserable to him. 180 00:17:42,915 --> 00:17:45,515 He forgets everything. 181 00:18:29,015 --> 00:18:33,815 Goodbye, Mrs. Adele. I'm going, but will come back and see you. 182 00:18:34,215 --> 00:18:37,715 Try to smile. Tell me I'm doing the right thing. 183 00:18:38,815 --> 00:18:43,215 Here, I leave you Loretta. So long, Santina. 184 00:18:43,115 --> 00:18:45,815 Goodbye, Mr. Antonio. 185 00:19:04,115 --> 00:19:06,315 Mrs. Emilia? 186 00:19:06,415 --> 00:19:08,915 Where the hell did she go? 187 00:19:09,315 --> 00:19:11,915 Mrs. Emilia! - Here! 188 00:19:12,715 --> 00:19:17,015 Look whom I took here! The accountant Episcopo, Mr. Giovanni. 189 00:19:17,015 --> 00:19:19,215 Very pleased. - Dear sir... - Very pleased. 190 00:19:19,315 --> 00:19:21,815 The nicest landlady in the world. - Oh... 191 00:19:21,815 --> 00:19:24,615 From now on, Pensione California acquires its best guest. 192 00:19:24,715 --> 00:19:27,415 A man with a great future. - I imagine... - He always jokes. 193 00:19:27,415 --> 00:19:31,815 Where is his room? - Oh, please, please. It's ready. We were waiting for you. 194 00:19:31,915 --> 00:19:34,415 Come, make yourself at home. 195 00:19:34,415 --> 00:19:36,215 Please. 196 00:19:36,507 --> 00:19:40,407 There! All is orderly, comfortable... You want full board, right? 197 00:19:40,507 --> 00:19:44,107 Full, full. 80 lire a month with down payment. - Well, well. 198 00:19:44,207 --> 00:19:46,907 Sir... - No, never mind, it's the landlord. - Oh, sorry. 199 00:19:46,807 --> 00:19:52,007 Yes, unfortunately it's my husband. Juvenile mistakes. You understand? 200 00:19:52,107 --> 00:19:55,007 As I was saying to Mr. Wanzer, I prefer regular guests,... 201 00:19:55,107 --> 00:19:58,307 although one earns less than with comers and goers. 202 00:19:58,307 --> 00:20:00,507 Beacuse, you know, they dirt everywhere... 203 00:20:00,507 --> 00:20:04,407 Wanzer told us about you, of the business you're about to start together. 204 00:20:04,407 --> 00:20:06,507 What business? - Eh? What? 205 00:20:06,507 --> 00:20:09,607 Yes, we're dealing... - You need to change, don't you? 206 00:20:09,707 --> 00:20:12,807 Actually... - He needs to change. - I'll let you go. - Yes. 207 00:20:12,807 --> 00:20:15,707 I'll see you later at dinner. - Thank you. - Excuse me. 208 00:20:17,007 --> 00:20:19,907 Why do you look at me? Don't I attend business, maybe? - Yes. 209 00:20:19,907 --> 00:20:22,607 So what? It may be that we'll do business together. 210 00:20:22,707 --> 00:20:27,907 Plenty of money. Giulio Wanzer's word. Wait and see. 211 00:20:27,907 --> 00:20:32,007 Well, do you like it? Here you can live like a lord, all French style. 212 00:20:32,007 --> 00:20:35,107 Girls too... Gas light, piano... 213 00:20:35,107 --> 00:20:38,507 Cheerful people, not moldy faces like in that hole... 214 00:20:38,507 --> 00:20:40,707 where I found you. 215 00:20:40,607 --> 00:20:44,207 And then...there's a small surprise. 216 00:20:44,207 --> 00:20:46,007 The magic bell. 217 00:20:46,107 --> 00:20:49,807 Watch out now. You'll see now. 218 00:20:50,407 --> 00:20:51,807 Come in. 219 00:20:56,907 --> 00:21:00,707 Oh, Ginevra, excuse me, a mistake. You may go. 220 00:21:05,986 --> 00:21:09,486 Who is she? - The most incredible girl in Rome. 221 00:21:09,586 --> 00:21:12,186 Eyes, legs, mouth...all of her. 222 00:21:12,286 --> 00:21:16,586 The landlady's daughter. She helps in the house. What say, uh? 223 00:21:16,586 --> 00:21:20,986 Careful not to steal her from me, because I like her too. - No way. 224 00:21:20,886 --> 00:21:24,986 I was kidding! I grant you permission to do what you want with her. 225 00:21:24,986 --> 00:21:29,486 Only you though! - Oh my. - Because we're friends, right? 226 00:21:32,386 --> 00:21:35,386 As you see, only nice surprises with me. 227 00:21:35,386 --> 00:21:37,586 Well then, until later. 228 00:22:19,686 --> 00:22:22,386 Well, is something wrong? Aren't you having fun? 229 00:22:22,486 --> 00:22:25,286 Yes, yes, I'm having lots of fun. Oh, good. 230 00:22:25,186 --> 00:22:27,786 Because here, long faces are not allowed. 231 00:22:27,786 --> 00:22:30,586 We play, we make music...you see? 232 00:22:31,086 --> 00:22:34,986 Ehm...do you have a cigarette? - Mm? Sure! 233 00:22:34,986 --> 00:22:38,186 Canale, hurry and get the cigarettes for Mr. accountant! 234 00:22:38,186 --> 00:22:41,986 And a pack of cigars for me. - Alright...and the money? 235 00:22:42,086 --> 00:22:45,086 Well...You give it, I have no change. 236 00:22:45,786 --> 00:22:48,986 It's one lira. - Yes, yes. 237 00:22:51,086 --> 00:22:55,486 Here comes Ginevra. - Good evening, Ginevra. - What do you say, uh? 238 00:22:56,286 --> 00:22:59,486 Why so late tonight? - You took time off, eh? 239 00:22:59,486 --> 00:23:01,886 It may be. - Ah-ah! God knows what happened! 240 00:23:01,986 --> 00:23:04,786 We want to know, we want to know. - Come here. 241 00:23:05,086 --> 00:23:07,386 Serve me a glass. 242 00:23:13,186 --> 00:23:15,786 Good evening miss. - Good evening. 243 00:23:15,786 --> 00:23:18,686 No, no, no, thank you. - How are you, beautiful? 244 00:23:18,686 --> 00:23:20,286 We formally protest! 245 00:23:20,286 --> 00:23:24,586 If Pensione California deprives us of your sight...what's left for us? 246 00:23:24,586 --> 00:23:27,386 I propose two bottles to cheer Ginevra! - I second that! 247 00:23:30,286 --> 00:23:33,786 You feel the race. His father was a duke, they say. 248 00:23:33,786 --> 00:23:37,986 Why, the guy with eyeglasses...? - What's he got to do? - Oh!... 249 00:23:37,986 --> 00:23:42,486 What a woman! Look at our accountant, how excited he is. 250 00:23:42,586 --> 00:23:44,686 I dare say, I believe it! 251 00:23:44,686 --> 00:23:48,986 To have a girl like that around you and not being able to touch her... 252 00:23:49,086 --> 00:23:52,586 At times, I swear, I'm tempted to break down the room's door. 253 00:23:52,586 --> 00:23:56,786 It takes one who'd marry her, so all the others would be settled. 254 00:23:56,786 --> 00:23:59,886 It's an excellent idea. - They'd take advantage. 255 00:23:59,986 --> 00:24:02,686 She wouldn't ask for better. - And her mother too. 256 00:24:02,686 --> 00:24:05,886 Right, it's true, a benefactor is what's needed . 257 00:24:05,886 --> 00:24:09,486 One that would marry her for all. 258 00:24:09,586 --> 00:24:12,486 Did you hear, Ginevra? They want to marry you. What do you say? 259 00:24:12,486 --> 00:24:15,186 Ah, I'm hard to please. 260 00:24:15,286 --> 00:24:19,686 But if you found a nice man, tranquil, wealthy, expert... 261 00:24:19,686 --> 00:24:24,786 Like Mr. Episcopo, for instance. - Sure, like Mr. Episcopo. 262 00:24:24,786 --> 00:24:29,486 You can see it from miles that he's making sheep's eyes to her. 263 00:24:29,486 --> 00:24:33,786 And then it has a nice sound, don't you think? The Firm Episcopo & company. 264 00:24:33,886 --> 00:24:37,786 And company! - A husband and 10 lovers in one bout. What more can you ask for? 265 00:24:37,686 --> 00:24:40,786 Why not? - Then it's done! Silence, and each one at his place! 266 00:24:40,886 --> 00:24:44,486 Come on, come on, I'll be the mayor. 267 00:24:44,586 --> 00:24:46,386 Everybody come here. Okay. 268 00:24:46,486 --> 00:24:49,886 I'll be the witness. - Me too! - Here are the orange flowers. 269 00:24:51,766 --> 00:24:53,266 Silence! 270 00:24:53,266 --> 00:24:55,366 Miss Ginevra Canale, do you want... 271 00:24:55,266 --> 00:24:58,566 to marry this man, accountant Episcopo, Mr. Giovanni? 272 00:24:58,566 --> 00:25:00,066 Yes. - Well. 273 00:25:00,066 --> 00:25:02,066 And you, accountant Episcopo, Mr. Giovanni,... 274 00:25:02,066 --> 00:25:05,166 do you want to marry this woman, miss Ginevra Canale? 275 00:25:05,166 --> 00:25:08,866 Yes! Yes! Yes! 276 00:25:08,866 --> 00:25:12,266 The rings. - Here they are. - Thank you. 277 00:25:12,566 --> 00:25:15,666 Very good. Perfect! 278 00:25:15,666 --> 00:25:19,866 In the name of the firm's colleagues, I declare you man and wife! - Hurray! 279 00:25:23,566 --> 00:25:26,866 Hey, wait! It takes the final kiss, right? 280 00:25:26,866 --> 00:25:29,557 Come on, quick, move on. 281 00:25:30,336 --> 00:25:33,223 We'll do that privately, right? - We want it now! 282 00:25:33,223 --> 00:25:36,142 Come on, now, now, go on! 283 00:25:36,142 --> 00:25:42,083 Get moving. - Be brave, accountant! - Be brave, a good kiss! 284 00:25:42,083 --> 00:25:43,700 Are you made of wood? That's how it's done! 285 00:25:44,786 --> 00:25:49,486 Take her, take her! Leave me! Leave me alone! 286 00:25:49,486 --> 00:25:52,586 I was your witness! She didn't want to kiss me. 287 00:25:56,906 --> 00:25:59,506 Here are your cigarettes. - Thank you. 288 00:25:59,506 --> 00:26:03,306 Keep the change. - Thank you. - Nothing. 289 00:26:03,806 --> 00:26:06,806 Did you see our accountant Casanova? 290 00:26:06,806 --> 00:26:10,206 He hardly came here and already kisses the girl. Congratulations. 291 00:26:10,206 --> 00:26:12,306 Thank you, dear. Thank you. 292 00:26:16,006 --> 00:26:18,106 Stop it! - Why, you don't like it behind the doors any more? 293 00:26:18,206 --> 00:26:20,506 Watch out, they can see us. - What a fuss. Be quiet. 294 00:26:20,506 --> 00:26:26,206 You rather, watch out. Look what you forgot in my room. 295 00:26:36,006 --> 00:26:38,806 When will we leave? I can't bear this any more. 296 00:26:38,806 --> 00:26:41,106 I don't know, as soon as I conclude a certain deal. 297 00:26:41,206 --> 00:26:44,006 You jus stay put and don't act hysterical. 298 00:26:44,106 --> 00:26:49,606 It depends on you too. Be gentle. - Is it him, the deal? - Mm-mm... 299 00:27:00,206 --> 00:27:03,306 Why don't you even take him to your room? - Does it bother you? - Yes! 300 00:27:03,306 --> 00:27:06,506 As long as you're in my house, it does! -Don't worry, I'll leave sooner or later. 301 00:27:06,506 --> 00:27:11,006 If you hope to get something out of him, forget it. I know his kind. 302 00:27:11,006 --> 00:27:14,506 You'd prefer that I'd be stuck to some old boozer marquis. - I wish you did! 303 00:27:14,506 --> 00:27:17,006 At least those ones pay, that one there...not even the boarding. 304 00:27:17,006 --> 00:27:20,206 You're up against all those who court me. - Shameless you! What do you mean? 305 00:27:20,306 --> 00:27:23,606 Didn't I explain myself well, maybe? - Get away, you hear? Go away! 306 00:27:31,106 --> 00:27:33,606 Give me some change. 307 00:27:37,106 --> 00:27:39,306 I'll get some later. 308 00:27:41,706 --> 00:27:44,606 Tonight I feel like it. Mm...that's enough! 309 00:28:38,629 --> 00:28:41,129 Don't make fun of me, 310 00:28:41,129 --> 00:28:44,629 by now, I didn't have the guts to back-step. 311 00:28:46,129 --> 00:28:49,829 That night, my fate was set. 312 00:28:50,129 --> 00:28:53,029 I became Wanzer's slave. 313 00:28:53,429 --> 00:28:57,429 Deep in myself, I envied his ways, violent and self-assured,.. 314 00:28:57,429 --> 00:28:59,929 his success with women. 315 00:29:00,029 --> 00:29:04,629 I nearly fancied that some day I would have changed my life. 316 00:29:05,229 --> 00:29:07,929 I understand it now. 317 00:29:07,929 --> 00:29:11,229 This was my great mistake. 318 00:29:17,629 --> 00:29:20,729 Stop coughing! You bother me. 319 00:29:45,629 --> 00:29:47,729 No, you wait for me here. 320 00:29:51,529 --> 00:29:56,429 All along, I bore humiliation and shame. 321 00:29:56,329 --> 00:29:59,729 While my hidden thoughts were for her. 322 00:29:59,729 --> 00:30:05,329 I looked for her everywhere... As long as I could see her. 323 00:30:33,829 --> 00:30:37,329 Do you need something? - Yes, I wanted a glass of water. 324 00:30:37,329 --> 00:30:39,429 Here. - Thank you. 325 00:30:46,729 --> 00:30:49,729 Another? - Mm...yes. 326 00:30:50,729 --> 00:30:55,029 The more you drink, the more you're thirsty, true? - Eh, yes. 327 00:30:58,429 --> 00:31:01,829 If you let it run, it gets even cooler. 328 00:31:01,829 --> 00:31:03,729 Mm-mm... 329 00:31:10,129 --> 00:31:12,629 Good morning. - Oh, Mr. accountant! No office today? 330 00:31:12,729 --> 00:31:16,429 Ehm, yes...I had come to get a glass of water. - Here it is. 331 00:31:18,529 --> 00:31:20,529 Did you see Mr. Wanzer? 332 00:31:21,029 --> 00:31:24,129 No, why? - Just so. 333 00:31:25,929 --> 00:31:29,629 May I help you? - Oh, yes, thank you, but careful, it's hot. - Yes. 334 00:31:30,529 --> 00:31:33,929 I like the water hot, and stay in it for hours. - Are you taking a bath? 335 00:31:33,929 --> 00:31:36,829 Yes, a bath. Of course, not in fron of you. 336 00:31:36,929 --> 00:31:39,329 How odd, uh? - What is odd? 337 00:31:39,329 --> 00:31:43,229 That man and wife act like strangers. - Ha, we're married! 338 00:31:43,229 --> 00:31:48,603 I forgot. Do you regret that joke? - Eh, a little. 339 00:31:48,638 --> 00:31:53,329 Really? Even the kiss? - Yes, because it was only a joke. - That's kind of you. 340 00:31:53,329 --> 00:31:58,237 You would be ideal for any girl looking for a husband. 341 00:31:59,956 --> 00:32:02,756 - Are you serious? - Why, sure. 342 00:32:02,756 --> 00:32:07,556 Discreet, nice, a good standing. You'd be perfect. 343 00:32:09,056 --> 00:32:10,956 Eh... 344 00:32:11,156 --> 00:32:16,756 I'm pleased that you say so, because.. 345 00:32:16,656 --> 00:32:21,656 I always wondered how a woman, so young, so.. 346 00:32:21,656 --> 00:32:23,256 beautiful.. 347 00:32:26,156 --> 00:32:29,756 How can you adapt, miss Ginevra, to live in a boarding house.. 348 00:32:29,756 --> 00:32:31,956 in such a background, and be a.. 349 00:32:31,856 --> 00:32:35,456 Go ahead, say it: to be a servant. But it won't last, whatever it takes. 350 00:32:35,456 --> 00:32:37,956 I'm tired, fed up with this life. 351 00:32:37,956 --> 00:32:40,956 Are you shocked that I speak this way? - Oh, I understand you very well. 352 00:32:40,856 --> 00:32:43,056 Giovanni... 353 00:32:43,056 --> 00:32:45,756 Come that way for a moment, I want to talk to you - Yes. 354 00:32:45,756 --> 00:32:48,456 Excuse me please. - Please. 355 00:32:51,756 --> 00:32:55,156 Have a good day. And a good bath. - Come, let's go. 356 00:33:05,156 --> 00:33:08,156 Great day, today. Shut the door. 357 00:33:08,256 --> 00:33:09,856 I'm going to be late. 358 00:33:13,256 --> 00:33:15,256 Look... - Beautiful. 359 00:33:15,956 --> 00:33:18,556 You know how much it's worth? Say a figure. - I wouldn't know. 360 00:33:18,456 --> 00:33:20,656 Come on, say a figure. 361 00:33:20,956 --> 00:33:22,756 5.000. 362 00:33:22,856 --> 00:33:24,456 40.000! 363 00:33:24,556 --> 00:33:28,156 Listen, you give me 10.000 lire, I put down 8. Didn't have any more cash. 364 00:33:28,256 --> 00:33:31,056 The countess is totally broke, confidentially, she sells me the stone. 365 00:33:31,056 --> 00:33:33,356 I've already sold it for 40 to old Nicosi. 366 00:33:33,256 --> 00:33:37,356 It's a one-day business. We have a net gain of 22.000 lire in our pockets. 367 00:33:37,356 --> 00:33:39,656 We need to be quick. The is the greatest deal of my life. 368 00:33:39,756 --> 00:33:41,756 After, we can live peacefully for a long time. 369 00:33:41,856 --> 00:33:43,856 You might even afford a country house,... 370 00:33:43,956 --> 00:33:47,956 you take a sweet little wife, cute, that cooks for you. 371 00:33:48,756 --> 00:33:51,956 Knight Giovanni Episcopo! 372 00:33:51,956 --> 00:33:54,756 Nowadays even titles can be bought. Money can do anything. 373 00:33:54,856 --> 00:33:57,756 Come, let's go. - Where? - To the bank. 374 00:33:57,756 --> 00:34:03,556 Listen, Wanzer, the bank is closed, and it doesn't give more than 100 lire a day. 375 00:34:05,856 --> 00:34:07,856 And then, I don't want to touch anything anymore... 376 00:34:07,856 --> 00:34:12,056 what's left is only the 10.000 lire that my father left me. 377 00:34:14,656 --> 00:34:20,956 Sorry, Giulio, but I can't. - Oh, but nobody forces you. 378 00:34:24,756 --> 00:34:26,756 Are they good? - Yes. 379 00:34:29,556 --> 00:34:30,756 Incredible ! 380 00:34:30,856 --> 00:34:34,656 You refuse to get in one day what you saved cent by cent in 10 years! 381 00:34:34,656 --> 00:34:37,556 This means being crazy, reckless. 382 00:34:38,456 --> 00:34:42,756 I proposed you this deal because I love you. - I know, but.. 383 00:34:43,256 --> 00:34:45,756 I'm going. Bye. 384 00:34:46,856 --> 00:34:48,856 Bye, Wanzer. 385 00:34:51,356 --> 00:34:54,456 See? Look what I found. - Yes. 386 00:34:55,356 --> 00:34:57,256 Give me...! 387 00:34:57,356 --> 00:35:01,356 I found out you're a formidable poet. - Give it to me. - I wouldn't believe. 388 00:35:01,356 --> 00:35:06,056 I'm disappointed. I introduced you here, and you do something inappropriate. 389 00:35:05,956 --> 00:35:08,756 Give it here! - No, it's too beautiful. You'd probably destroy it. 390 00:35:08,756 --> 00:35:12,456 These verses cannot remain unedited. The must be handed down to posterity. 391 00:35:12,456 --> 00:35:15,856 ''Oh, Ginevra, sweet flame...'' - I beg you, give me that paper. 392 00:35:15,956 --> 00:35:17,656 Wait. 393 00:35:17,656 --> 00:35:20,556 ''I'd like to put a white gardenia on your black hair...'' 394 00:35:20,556 --> 00:35:22,656 ''and rest my tired forehead...'' 395 00:35:22,656 --> 00:35:26,456 Please! - Do your friends know that you write verses? No? Too bad! 396 00:35:26,456 --> 00:35:29,856 Tonight I'll read them to everybody, and she'll fall into your arms. - Give me! 397 00:35:29,856 --> 00:35:34,856 Give me the 10.000 lire. - I can't, I've only got 2.000. Take them. Give it to me. 398 00:35:34,856 --> 00:35:36,356 10.000, I said. 399 00:35:36,456 --> 00:35:39,856 If you can't withdraw at the bank, you are the Archive's cashier. 400 00:35:39,956 --> 00:35:42,556 You take 8.000, and as soon as I cash in the 40, you put everything back. 401 00:35:42,656 --> 00:35:45,956 And remember that I'm doing it for you. You'll thank me afterwards. 402 00:35:45,856 --> 00:35:49,156 But give me... - You'll have it tomorrow at 5p.m. 403 00:35:49,156 --> 00:35:51,556 It's a golden deal. E' un affare d'oro. 404 00:35:51,856 --> 00:35:58,556 Don't ever write poetry to a woman, it's no use, in fact...only kidding. Bye. 405 00:36:41,735 --> 00:36:45,995 Here are the files. How goes it, Mr. Episcopo? - Fine, thank you. 406 00:36:46,852 --> 00:36:50,752 You look pale. Maybe you're tired? 407 00:36:51,452 --> 00:36:55,852 Well, I changed my habits, but I feel well. Very well. 408 00:36:55,852 --> 00:37:00,952 I'm pleased. My wife always talks about you, she can't resign herself. 409 00:37:00,952 --> 00:37:07,752 She says: ''Eh, he forgot about us''. - No, in fact, I recall her quite often. 410 00:37:07,752 --> 00:37:14,652 Tell her. - Excuse me if I dare. Are you happy with that friend of yours? 411 00:37:14,652 --> 00:37:16,752 Yes, yes. 412 00:37:16,752 --> 00:37:19,452 He's fond of me, poor guy. 413 00:37:22,152 --> 00:37:23,752 Well... 414 00:37:26,052 --> 00:37:30,052 Give my best greetings to your wife and Santina. - Thank you. 415 00:37:30,052 --> 00:37:35,052 Will you come and see us sometimes? - Yes, yes...I will. I will. 416 00:37:38,052 --> 00:37:41,052 This is our accountant, Giovanni Episcopo. Archivist and cashier. 417 00:37:41,052 --> 00:37:43,052 - Good evening, Mr. Episcopo. - Good evening. 418 00:37:42,952 --> 00:37:46,152 This is Mr. superintendent, who would like some clarification. 419 00:37:46,152 --> 00:37:50,152 Please answer most exactly. - Yes. 420 00:37:50,252 --> 00:37:54,452 Do you know a certain Giulio Wanzer ? - Yes, I know him. 421 00:37:54,452 --> 00:37:59,452 And do you know where he is? - I have to meet him at 5p.m. 422 00:37:59,452 --> 00:38:02,252 Gentlemen, please, excuse us. 423 00:38:02,252 --> 00:38:05,552 Please, somebody bring me the signature book. 424 00:38:05,652 --> 00:38:09,052 Do you know anything...about a certain precious stone? 425 00:38:10,052 --> 00:38:16,452 Yes. I know that today he had to buy one. - Right...to buy. 426 00:38:16,952 --> 00:38:23,252 But your friend, you see, doesn't pay cash. He pays...with these. 427 00:38:25,752 --> 00:38:29,552 This is not my signature. Sir, isn't it true that this is not my signature? 428 00:38:29,652 --> 00:38:32,752 I've already declared so. Here. Please, check it out. 429 00:38:33,552 --> 00:38:38,752 But, what happened? - You're an honest person. 430 00:38:38,752 --> 00:38:44,552 Be more cautious in choosing your friends. - Why, Wanzer... - Eh, yes. 431 00:38:44,552 --> 00:38:49,552 He may find his fortune in Argentina, but he's through with frauds here. 432 00:38:49,552 --> 00:38:52,352 Good night e thank you, principal. - My duty. 433 00:38:52,352 --> 00:38:55,352 I'm glad that this incident is over. 434 00:38:55,552 --> 00:38:58,752 What did they want? - What did you do? - He forged some bills. 435 00:38:58,752 --> 00:39:03,652 This is a fraud downright. - Why, no, he did some charity. 436 00:39:03,652 --> 00:39:07,052 In Argentina ? - Yes, they say that he embarked to Argentina. 437 00:39:07,052 --> 00:39:11,652 Right...did he embark for real? - But who is this Wanzer? - Well... 438 00:39:11,652 --> 00:39:13,652 Excuse me... 439 00:39:31,590 --> 00:39:33,990 That hour of anguish was over. 440 00:39:33,990 --> 00:39:36,890 I was a free man again. 441 00:39:36,990 --> 00:39:40,090 The Wanzer nightmare vanished. 442 00:39:48,590 --> 00:39:52,890 Toasted peanuts! Peanuts. 443 00:40:18,390 --> 00:40:20,390 Thank you. 444 00:41:33,174 --> 00:41:35,374 Come in. 445 00:41:36,474 --> 00:41:39,074 Did you ring? - Yes. - At your orders. 446 00:41:39,174 --> 00:41:42,574 Miss Ginevra? - There isn't anyone anymore, just me. 447 00:41:42,674 --> 00:41:46,574 It's fine to be alone. What an uproar! 448 00:41:46,474 --> 00:41:52,074 They questioned me too, you know? But me: quiet! What do I know about Wanzer? 449 00:41:52,074 --> 00:41:56,374 They had a fight. - Who? - My wife and the daughter. 450 00:41:56,374 --> 00:42:00,874 When the police left, the old lady got upset with the girl,.. 451 00:42:00,974 --> 00:42:03,474 and she left for Tivoli. 452 00:42:03,474 --> 00:42:07,874 Tivoli ? - Yes, at her sister's. For good, she says. 453 00:42:07,874 --> 00:42:10,774 You understand me? - Yes, yes, I understand. 454 00:42:24,774 --> 00:42:27,874 Thank you. - Thank you. 455 00:42:32,315 --> 00:42:35,915 Yes, yes, he got married, and it seems that the marriage turned out good. 456 00:42:35,815 --> 00:42:38,915 And what a dowry. - And what a fortune. 457 00:42:48,215 --> 00:42:51,115 But...Mr. Episcopo! 458 00:42:53,815 --> 00:42:56,615 Good morning, miss. - Didn't you know I was at Tivoli? 459 00:42:56,615 --> 00:42:59,415 Yes... no. So...vaguely. 460 00:42:59,515 --> 00:43:02,315 And you, how come you're here? - You, in fact, what're you doing here? 461 00:43:02,315 --> 00:43:07,115 Well, every Sunday I do some walking... take some fresh air. 462 00:43:07,215 --> 00:43:10,115 It's good for you. - Have you met my sister? - No. 463 00:43:10,215 --> 00:43:13,215 Mr. Episcopo. - Pleased. - Pleased. - My brother-in-law. - Pleased. 464 00:43:13,315 --> 00:43:17,515 We got to go, it's starting. - Are coming along? - Yes, yes. 465 00:43:18,815 --> 00:43:22,615 Come on, some more pizza, yes? - No, no, thank you. 466 00:43:22,615 --> 00:43:26,915 Ah, you're afraid to get fatter yet? 467 00:43:27,015 --> 00:43:29,915 But you're wrong, very wrong, dear accountant,.. 468 00:43:29,815 --> 00:43:33,315 because, remember, that all fat people are good people. 469 00:43:33,315 --> 00:43:36,615 Mr. Episcopo, come see the valley. - Yes. 470 00:43:37,615 --> 00:43:41,215 Please excuse me. - Please. - Excuse me madam. 471 00:43:42,715 --> 00:43:45,315 Come, come and see how beautiful. 472 00:43:45,815 --> 00:43:48,515 Oh, how wonderful! 473 00:43:48,815 --> 00:43:52,015 And to think that one always stays in town with this stuff so close by! 474 00:43:52,015 --> 00:43:57,915 One feels born again! - Any news about that friend of yours? Wanzer. 475 00:43:59,315 --> 00:44:02,015 Eh...no. He left. 476 00:44:02,815 --> 00:44:06,515 You know I'd like to take a walk up to there? 477 00:44:06,515 --> 00:44:09,415 If you wish, help yourself. Go ahead. 478 00:44:09,215 --> 00:44:12,515 No, I meant... Why, wouldn't you like to? 479 00:44:12,615 --> 00:44:14,215 Go to the waterfall? - Yes. 480 00:44:14,215 --> 00:44:17,815 Why, Mr. Episcopo, just the two of us? - Eh, yes. 481 00:44:42,015 --> 00:44:45,415 Wasn't it a good idea, this walk? - Sure. 482 00:44:45,515 --> 00:44:47,715 And now that we're here, alone.. 483 00:44:48,515 --> 00:44:52,015 Come on, I thought you wanted to tell me something. - Eh... 484 00:44:52,015 --> 00:44:56,115 I thought a lot about what you told me that day in the kitchen. Remember? 485 00:44:56,115 --> 00:44:59,815 Yes. Well? Come on, speak up. 486 00:44:59,815 --> 00:45:01,915 Well, it's not easy. 487 00:45:02,015 --> 00:45:08,715 Since I saw you the first time, at the boarding house, I thought...well... 488 00:45:10,315 --> 00:45:13,515 I dared buying this for you. 489 00:45:18,290 --> 00:45:21,190 Beautiful. And then? 490 00:45:23,190 --> 00:45:28,190 Listen, Ginevra, what would you say about a small house just for you? 491 00:45:27,990 --> 00:45:31,890 To have a quiet life, with a person who would care for you. 492 00:45:31,890 --> 00:45:33,690 You too... 493 00:45:33,790 --> 00:45:37,590 Very convenient to take a girl, give her a few dresses,.. 494 00:45:37,590 --> 00:45:42,590 the same old small apartment, to have fun when one feels like.. 495 00:45:42,490 --> 00:45:48,390 And then, one day... You were not lucky, dear accountant. 496 00:45:48,390 --> 00:45:51,990 To come all the way to here just to tell me this...- Oh, no, Ginevra, wait. 497 00:45:51,990 --> 00:45:54,490 Let me go. - I beg you, listen to me. 498 00:45:54,390 --> 00:45:59,790 You misunderstood me, I didn't mean to offend you. You don't know it, but it's so. 499 00:46:00,290 --> 00:46:02,690 I truly care for you. 500 00:46:04,090 --> 00:46:05,790 Ginevra,... 501 00:46:08,090 --> 00:46:10,190 will you marry me? 502 00:46:11,390 --> 00:46:14,290 Marry... me ? -Yes. 503 00:46:14,990 --> 00:46:18,090 I will always love you. You'll have anything you wish. 504 00:46:18,090 --> 00:46:22,290 You will always be respected. Tell me you will. 505 00:46:35,990 --> 00:46:40,290 Good morning. - Good morning, Mrs. Ginevra. - Good morning. 506 00:46:40,290 --> 00:46:42,790 Come, say hello. 507 00:46:42,990 --> 00:46:45,990 Congratulations. - All the best! 508 00:47:18,390 --> 00:47:21,890 Congratulations! - Congratulations! - Congratulations! 509 00:47:25,290 --> 00:47:27,890 From now on you'll call me dad. 510 00:48:36,660 --> 00:48:39,760 It was one year since I had married Ginevra, 511 00:48:39,760 --> 00:48:42,560 when the end of the century arrived. 512 00:48:42,560 --> 00:48:46,160 That night, Rome was one big feast. 513 00:48:52,160 --> 00:48:56,060 Look how beautiful! Tonight might be the end of the world. 514 00:48:56,160 --> 00:48:58,260 Come on, let's not waste time, give me a kiss. - No! 515 00:48:58,360 --> 00:49:00,260 Give me a kiss. 516 00:49:15,560 --> 00:49:18,060 What do you say? No... 517 00:49:22,760 --> 00:49:26,860 Delicious this waltz. - Madam, you dance extraordinarily. 518 00:49:38,260 --> 00:49:41,160 Isn't it inappropriate, marquis, for a young lady like me? 519 00:49:41,060 --> 00:49:45,260 What's inappropriate, my dear lady, is only poverty! 520 00:49:45,360 --> 00:49:48,060 Business is going well, uh? - Why? 521 00:49:48,060 --> 00:49:51,760 If they're good for the mother-in-law... isn't it all the same soup? 522 00:49:52,360 --> 00:49:54,760 No, enough, eh? 523 00:49:56,660 --> 00:49:58,460 Happiness. 524 00:49:59,960 --> 00:50:02,760 Will this party go on for long yet? 525 00:50:02,760 --> 00:50:07,060 No dear, in fact, we'll anticipate the end of the year in order to please you. 526 00:50:07,660 --> 00:50:12,460 Because, there's someone I don't like. - Oh, stop being so choosy! 527 00:50:12,560 --> 00:50:14,560 After all, what is she doing wrong? 528 00:50:14,560 --> 00:50:17,560 Since she left here, my daughter lost her most valuable friends. 529 00:50:17,560 --> 00:50:20,360 But...new year, new life! 530 00:50:28,920 --> 00:50:33,020 Speak up, my God, speak up! Spit it out what you want to say! 531 00:50:33,120 --> 00:50:37,820 You plan to be here long? - Do you want to take me home and dance the two of us? 532 00:50:37,620 --> 00:50:40,020 Didn't we stay long enough together? 533 00:50:40,120 --> 00:50:43,220 And then there's the whole life... think how long life is. 534 00:50:43,220 --> 00:50:45,320 What a bore! - What? You want to take her away? 535 00:50:45,320 --> 00:50:48,320 Ladies & gentlemen, last dance. - He's not happy if he doesn't spoil my night. 536 00:50:48,220 --> 00:50:50,020 This dance is mine, right? - Sure enough! 537 00:50:50,120 --> 00:50:55,220 If he's in a mood, I want to dance and have a riotous time as much as I can! 538 00:50:56,420 --> 00:50:59,920 Ladies and gentlemen, at your places please. 539 00:52:13,620 --> 00:52:20,120 Silence! In a few minutes it will be the end of the century, of the world maybe! 540 00:52:20,120 --> 00:52:25,120 I suggest we all go out and around , maybe we'll see the comet, if it comes. 541 00:52:25,120 --> 00:52:28,220 Good, bravo! - Yes, yes, good, bravo! - Let's go! 542 00:52:28,320 --> 00:52:32,920 My coach is at the disposal of the most beautiful ladies. - Good, bravo! 543 00:52:33,020 --> 00:52:35,820 May I offer my arm, Mrs. Episcopo? - Oh, sure. 544 00:52:35,720 --> 00:52:39,420 How dear our marquis! Oh, what a nice man, what a gentleman. 545 00:52:39,520 --> 00:52:41,520 Shall we go? 546 00:52:51,020 --> 00:52:53,420 Where are you going? - We're all going out and have fun. 547 00:52:53,420 --> 00:52:56,220 No, no, wait. Go and take Ginevra's scarf. 548 00:52:56,220 --> 00:53:00,920 It must be on the sofa, in the living room. Hurry, we'll wait downstairs. 549 00:53:10,393 --> 00:53:13,793 Never mind, I found it. Here it is, bring it to her. - Ha, here I am! 550 00:53:13,593 --> 00:53:17,693 I'm ready, lovely! 551 00:53:24,793 --> 00:53:27,293 In 10 minutes, everyone to hell! 552 00:53:27,293 --> 00:53:31,093 Have you seen which way my wife went? - Down there, all on the coach. 553 00:54:42,593 --> 00:54:46,593 Ginevra! Ginevra! Ginevra! 554 00:55:54,339 --> 00:55:56,139 Ginevra! 555 00:56:15,239 --> 00:56:19,739 Stop, stop, here is my house! Stop! 556 00:56:20,939 --> 00:56:25,239 Please. - Good night ! - Good night. I'll escort her. 557 00:56:32,139 --> 00:56:37,339 Doberti! Doberti, what're you doing? - Come here! - Doberti! - Enough! 558 00:56:42,539 --> 00:56:44,739 Scoundrel! - Scoundrel! - Here I am! 559 00:56:45,239 --> 00:56:47,139 Let's go! 560 00:57:13,639 --> 00:57:15,639 What are you doing in the dark? 561 00:57:15,639 --> 00:57:17,939 May I know where you got to? 562 00:57:18,039 --> 00:57:22,939 I thought you would follow with another carriage. We looked for you at length. 563 00:57:22,939 --> 00:57:27,239 Uh, what a racket...At Piazza del Popolo you couldn't even move. 564 00:57:27,239 --> 00:57:31,439 Oh, I have confetti in my hair and in my back. 565 00:57:32,239 --> 00:57:35,739 Why do you look at me like that? What's up? 566 00:57:37,039 --> 00:57:42,739 Are you upset that I had some fun? - Why did you marry me? 567 00:57:42,739 --> 00:57:44,739 That's great! 568 00:57:44,739 --> 00:57:48,839 What comes to your mind to ask me something like that at this hour? 569 00:57:49,839 --> 00:57:52,539 Answer me. Why did you marry me? 570 00:57:52,439 --> 00:57:55,839 What did you think, that I married you for love? 571 00:57:55,839 --> 00:57:57,739 I was tired of my life. 572 00:57:57,839 --> 00:58:01,139 Fed up with my father, my mother, with everything. 573 00:58:01,139 --> 00:58:05,239 Do you expect me to be satisfied just being locked up in this house? 574 00:58:05,139 --> 00:58:09,039 And wait for Sunday to take the same old walk to the Pincio? 575 00:58:09,039 --> 00:58:12,039 With you?! How much fun! 576 00:58:13,339 --> 00:58:16,439 You couldn't expect more. 577 00:58:16,439 --> 00:58:21,839 I gave you everything I had: my work, my name,.. 578 00:58:21,739 --> 00:58:23,839 without asking anything of your past. 579 00:58:23,939 --> 00:58:26,639 You're right, it's me who did a mistake. 580 00:58:26,639 --> 00:58:31,039 I should have known I wasn't born to be an archivist' wife. 581 00:58:31,039 --> 00:58:34,939 You're mean.- I'm young, me. I need to live. 582 00:58:35,039 --> 00:58:39,139 I needed someone like Wanzer. - Don't even name him. - Yes, yes, Wanzer. 583 00:58:39,239 --> 00:58:41,139 Does it bother you to hear his name? 584 00:58:41,139 --> 00:58:45,539 With him I wouldn't have had such a boring, petty life! I can't stand you! 585 00:58:45,439 --> 00:58:48,239 Then go away! Go away, before I... - You hurt me! - Go away! 586 00:58:48,339 --> 00:58:51,639 Let go of me, you mustn't hurt me, I'm expecting a child! 587 00:58:51,639 --> 00:58:54,239 It's not true. - Yes, a child. 588 00:58:54,239 --> 00:58:57,139 Yours, you get it? Yours! 589 00:59:03,039 --> 00:59:07,139 Go ahead... come on! Why don't you hit me now? 590 00:59:07,139 --> 00:59:09,439 What're you waiting for? Do it! 591 01:00:33,861 --> 01:00:36,161 Ginevra? 592 01:00:46,561 --> 01:00:51,361 Did you tell me the truth? - Yes! 593 01:01:23,561 --> 01:01:27,261 Mr. accountant, the principal wants you. - The principal? 594 01:01:27,161 --> 01:01:29,561 Yes, and there's the division manager as well. 595 01:01:29,561 --> 01:01:32,961 And they want me? - Who else, me? Is it me who makes a mess? 596 01:01:33,061 --> 01:01:36,761 A mess? What have I done? - What do I know? 597 01:01:37,761 --> 01:01:41,161 Beautiful women dear Novelli, one always pays for. It's mathematics. 598 01:01:41,261 --> 01:01:46,061 Either with money, or being cuckold. - And when money is over? 599 01:01:47,861 --> 01:01:50,061 Did I say something wrong? 600 01:02:13,461 --> 01:02:18,061 Come in, come in. - Thank you. Good morning, Mr. principal. 601 01:02:19,061 --> 01:02:25,561 Listen, I'd always received good reports on your work during these 18 years. 602 01:02:25,561 --> 01:02:27,661 Right, 18 years. 603 01:02:28,761 --> 01:02:33,861 I must confess that I was proud to have an employee like you at the Archive. 604 01:02:33,761 --> 01:02:40,161 I would never have guessed to be forced to call you to order.. 605 01:02:40,261 --> 01:02:44,261 for repeated and serious evidence of negligence. 606 01:02:52,861 --> 01:02:57,261 I was about to say, Mr. accountant... - Excuse me Mr. principal.. 607 01:02:57,261 --> 01:03:00,561 It's a long time that I wanted to come and speak to you. 608 01:03:00,861 --> 01:03:04,961 Yes, before you called for me this morning. 609 01:03:05,561 --> 01:03:11,161 You see, it's many years that I work in here. 610 01:03:11,061 --> 01:03:18,561 And after so many years one gets older and doesn't do well anymore. 611 01:03:18,661 --> 01:03:22,061 I had a hunch of that, you know? 612 01:03:22,661 --> 01:03:25,261 It's just what I wanted to tell you.. 613 01:03:25,161 --> 01:03:29,961 Maybe I'd better leave...this office. 614 01:03:31,961 --> 01:03:38,061 Mr. principal, please...please accept my resignation. 615 01:04:22,995 --> 01:04:25,195 Mr. Antonio? 616 01:04:25,995 --> 01:04:28,195 I must say goodbye. 617 01:04:28,795 --> 01:04:30,795 I'm leaving. 618 01:04:30,895 --> 01:04:33,095 For good. 619 01:04:33,895 --> 01:04:36,695 You leave? - Yes. 620 01:04:37,395 --> 01:04:40,095 I gave my resignation. 621 01:04:40,095 --> 01:04:43,895 How is that possible? - Well... 622 01:04:45,395 --> 01:04:50,695 I only regret one thing, not to be able to see you any more. 623 01:04:50,695 --> 01:04:53,395 You are the best person I've met. 624 01:04:53,495 --> 01:04:57,795 Although lately we haven't had many chances to talk. 625 01:04:59,095 --> 01:05:06,095 What do you say? And is the child well? - Well, thank you. With a nanny. Away. 626 01:05:06,195 --> 01:05:10,495 And, you have a prospect job, right? - A job? 627 01:05:11,295 --> 01:05:16,895 Oh, yes, sure. A good place, not so bad, in short. 628 01:05:16,895 --> 01:05:23,795 No more fixed schedule, papers, shelves...procedures. 629 01:05:24,195 --> 01:05:26,495 A free lance job. 630 01:05:27,995 --> 01:05:31,195 I really needed to change air.. 631 01:05:32,295 --> 01:05:35,095 after 18 years. 632 01:06:21,173 --> 01:06:26,112 Now that I was leaving my work place, my failure was complete. 633 01:06:26,212 --> 01:06:30,312 Until then I was worth as much as my wages. 634 01:06:31,012 --> 01:06:35,212 From that day on, in my house, I was considered a useless weight. 635 01:06:35,812 --> 01:06:38,912 We're leaving. - They gave us theatre tickets. - Watch the baby. 636 01:06:39,012 --> 01:06:40,012 Bye. - Come. 637 01:06:40,112 --> 01:06:43,712 Ginevra fell again in her mother's hideous web. 638 01:06:43,612 --> 01:06:48,612 They prevented me from selling the furniture and the few things I owned. 639 01:06:48,912 --> 01:06:51,212 I gave up all objection. 640 01:06:51,212 --> 01:06:55,312 I only guarded my dignity trying to earn my bread. 641 01:06:55,312 --> 01:06:59,012 I waited for the day when I'd be loved by my son. 642 01:06:59,012 --> 01:07:04,112 For this, I adapted to any job, even the most humble. 643 01:07:44,912 --> 01:07:48,912 Believe me, Giovanni, there's nothing else in the world. 644 01:08:08,512 --> 01:08:12,612 Meanwhile, Ciro was growing up, I never left him alone. 645 01:08:12,712 --> 01:08:15,812 We even slept in the same room. 646 01:08:15,712 --> 01:08:19,412 At last, after years of misery, I had found a job. 647 01:08:19,512 --> 01:08:22,512 At the cost of indescribable suffering and hypocrisies,.. 648 01:08:22,612 --> 01:08:28,112 I managed to keep together the family of the accountant Mr. Episcopo. 649 01:08:28,812 --> 01:08:32,312 Have you done your homework? - Yes dad. - Good boy. 650 01:08:33,312 --> 01:08:38,512 Well, why aren't you eating? - It's a little cold. 651 01:08:38,512 --> 01:08:42,912 Angela let the fire die. I was late from the milliner's shop, and.. 652 01:08:42,712 --> 01:08:46,012 By the way, look.. 653 01:08:48,145 --> 01:08:50,145 Do you like it? 654 01:08:52,645 --> 01:08:55,845 No, don't worry, my mother paid for it. 655 01:08:58,745 --> 01:09:01,045 Who could it be? - Mah... 656 01:09:02,545 --> 01:09:06,245 Oh, I forgot, guess who I met today? 657 01:09:06,345 --> 01:09:09,745 Yes, it's got to be him, Wanzer. 658 01:09:09,745 --> 01:09:13,145 Don't you remember? The one who brought you to the Pensione California. 659 01:09:13,245 --> 01:09:17,245 Go open the door. He wanted to see you again, so I told him to come over. 660 01:09:17,345 --> 01:09:18,045 Go! 661 01:09:19,945 --> 01:09:25,545 He's back from Argentina and it seems he made a good fortune there. 662 01:09:26,545 --> 01:09:29,945 Oh, my old man! How goes it? 663 01:09:29,945 --> 01:09:32,145 It's me, still the same Wanzer. 664 01:09:32,245 --> 01:09:34,145 Madam... 665 01:09:34,145 --> 01:09:36,845 Well, is that the way to welcome an old friend like me? 666 01:09:36,845 --> 01:09:38,945 Oh, wake up! 667 01:09:39,645 --> 01:09:43,645 You didn't expect it, eh? How many years went by, right? 668 01:09:43,645 --> 01:09:47,145 You're back! - Don't you see me? - Come, come into the living room. 669 01:09:47,145 --> 01:09:50,245 Thank you. Ah, now I'm all set, really set. 670 01:09:50,145 --> 01:09:53,945 After 7 years all the misunderstandings get settled automatically. 671 01:09:53,945 --> 01:09:57,045 And then, you know, I made money down there! 672 01:09:57,145 --> 01:10:00,745 I always told you, Wanzer never goes down. Never! 673 01:10:00,845 --> 01:10:04,345 Will you stay long? - Who knows...it depends. 674 01:10:04,845 --> 01:10:08,745 She didn't change a bit, our Ginevra, in fact, she's greener than ever. 675 01:10:08,745 --> 01:10:13,345 You always feel like kidding. - No, family life seems to suit you. 676 01:10:13,345 --> 01:10:16,445 Wasn't it me who arranged this marriage? 677 01:10:16,445 --> 01:10:19,845 Yes, it was me alright. Remember? 678 01:10:21,745 --> 01:10:23,645 Remember? 679 01:10:25,145 --> 01:10:27,345 And this one? 680 01:10:28,445 --> 01:10:30,645 He resembles you enough, though! 681 01:10:30,745 --> 01:10:33,545 What's your name? - Come, answer the gentleman. 682 01:10:33,645 --> 01:10:36,945 Go on, what's your name? - Bad-mannered! 683 01:10:40,345 --> 01:10:42,845 There, so he'll know better. 684 01:10:44,345 --> 01:10:48,945 What have you done? You look much older, greenish. Are you ill? 685 01:10:50,045 --> 01:10:53,245 Damn...it didn't get away. 686 01:10:54,145 --> 01:10:56,545 Who would have ever guessed, that glass thrown... 687 01:10:56,445 --> 01:10:59,545 would remain printed on your face forever!? 688 01:10:59,545 --> 01:11:02,645 Nice shot, by Jove! 689 01:11:02,745 --> 01:11:05,645 At the time, I hit good. 690 01:11:05,745 --> 01:11:08,645 Would you like a coffee? - Yes, why not? 691 01:11:08,545 --> 01:11:10,545 Excuse me. 692 01:11:12,045 --> 01:11:16,145 Say...- I'm going for the coffee. - Stay. - It was best you hadn't come. 693 01:11:16,145 --> 01:11:18,545 No, don't worry. 694 01:11:20,045 --> 01:11:23,345 Since a few days she's a little upset. 695 01:11:23,245 --> 01:11:25,245 Did she hurt you? 696 01:11:28,945 --> 01:11:33,145 Look at those shoes... They're in bad shape. 697 01:11:33,145 --> 01:11:38,345 Saturday, as soon as dad gets the pay, he'll buy you a new pair. 698 01:11:38,245 --> 01:11:41,145 You know, the shiny ones. Do you like'em? 699 01:11:43,945 --> 01:11:45,745 Who is that man? 700 01:11:47,845 --> 01:11:52,045 You see, Ciro, many years went by. 701 01:11:52,145 --> 01:11:56,045 One night, that guy, while arguing with another one.. 702 01:11:56,045 --> 01:11:59,945 hit me by mistake, here. 703 01:12:00,345 --> 01:12:03,345 But...you must forgive me.. 704 01:12:03,245 --> 01:12:07,245 if I told you the story of the bayonet attack. 705 01:12:07,245 --> 01:12:09,445 It was because.. 706 01:12:09,845 --> 01:12:13,545 But this is the only lie I told you. Do you forgive me? 707 01:12:20,145 --> 01:12:25,445 Why don't you send him away? - Rest assured, soon he'll go away. 708 01:12:45,445 --> 01:12:47,745 Do you know whre dad is? - What? 709 01:12:47,745 --> 01:12:49,945 Mr. Giovanni. - Down there. 710 01:12:58,045 --> 01:13:00,245 Well? - Dad? - What did you do? 711 01:13:00,245 --> 01:13:04,445 I wasn't feeling well, so the teacher said that I could go back home. 712 01:13:06,507 --> 01:13:08,407 You're not feeling well? 713 01:13:11,207 --> 01:13:15,607 It was wrong of me to send you to school this morning, I shouldn't have. 714 01:13:15,707 --> 01:13:19,107 Since yesterday you didn't look good. You're pale. 715 01:13:19,207 --> 01:13:23,607 Now I'll take you home right away, to bed. Come, let's go. 716 01:13:26,407 --> 01:13:30,407 If they look for me, tell'em I'll be right back. - OK. 717 01:13:33,890 --> 01:13:37,590 Oh, it's you. Back already? 718 01:13:37,690 --> 01:13:41,090 Madam, there's your husband with the kid! 719 01:13:41,190 --> 01:13:43,790 I'm through, I'm leaving. 720 01:13:48,590 --> 01:13:52,190 How come so soon? What happened? - Ciro isn't feeling well. 721 01:13:52,190 --> 01:13:56,590 Come, I'll put you in dad's bed and make you milk and coffee. 722 01:13:56,590 --> 01:14:00,790 But what do you have Ciro ? What do you feel? - My head hurts. 723 01:14:00,790 --> 01:14:05,490 But you, were you going out? - Yes? - Yes... - He must be covered. 724 01:14:05,490 --> 01:14:07,290 Let, give me. 725 01:14:07,290 --> 01:14:10,190 We got to measure his temperature. I'll go get the thermometer. 726 01:14:10,290 --> 01:14:12,990 Wait, stay here, I'll go. 727 01:14:15,890 --> 01:14:19,490 Well, what happened? - He came back, Ciro's not feeling well. 728 01:14:19,590 --> 01:14:23,590 How are we going to do now? - How? I said today, and it got to be today. 729 01:14:23,590 --> 01:14:25,590 Everything is ready now, and then it's no use postponing. 730 01:14:25,590 --> 01:14:27,890 Go and get ready. - But...- Go. 731 01:14:28,490 --> 01:14:30,790 Stay here. I'll be right back. 732 01:14:35,890 --> 01:14:39,290 Ah, better so. Listen Giovanni... - Giulio! 733 01:14:39,290 --> 01:14:42,890 You go out and wait downstairs. - No... - I told you to go out. - No. 734 01:14:42,790 --> 01:14:45,590 Ginevra ! - Go on, go. - Ginevra! 735 01:14:46,690 --> 01:14:51,490 Let me through. - Don't get so hot. 736 01:14:51,590 --> 01:14:54,590 You don't really think I would go away like that, Uh? 737 01:14:55,490 --> 01:14:59,190 You're not a boy anymore... Today or tomorrow is the same. 738 01:14:59,290 --> 01:15:02,790 But I play absolutely fair, not damaging anyone. 739 01:15:02,890 --> 01:15:06,690 I told you I made a fortune and I help friends when I can. 740 01:15:06,690 --> 01:15:08,590 And I'm willing to settle you too. 741 01:15:08,590 --> 01:15:11,290 Wanzer, don't take her away. 742 01:15:11,290 --> 01:15:15,390 Don't take her away, not for me, for my child. 743 01:15:16,490 --> 01:15:20,690 I humiliated myself, I coped with... everything,.. 744 01:15:20,690 --> 01:15:22,890 you know that,.. 745 01:15:22,890 --> 01:15:25,590 so that the poor thing had a mother. 746 01:15:25,690 --> 01:15:28,990 It's my life only goal, the only thing that's mine. 747 01:15:29,090 --> 01:15:31,890 We love each other, you understand? 748 01:15:31,990 --> 01:15:35,390 He doesn't know. He never knew. 749 01:15:35,390 --> 01:15:39,990 Hear hear... We're getting to tragedy. 750 01:15:39,990 --> 01:15:47,390 No, Wanzer, listen, you mustn't do it, it's not right. 751 01:15:47,990 --> 01:15:51,390 Go away, I beg you, leave us alone. 752 01:15:51,490 --> 01:15:54,390 Now you're beginning to bother me! - Don't shout. 753 01:15:54,390 --> 01:15:56,990 That's what you get for speaking frankly. 754 01:15:57,090 --> 01:16:00,290 You don't know how to live, you never understand when something's useless. 755 01:16:00,190 --> 01:16:02,990 By now facts are what tehy are, it's no use to whine. 756 01:16:02,990 --> 01:16:07,290 Listen... - Let go! - Wanzer, I beg you! - Get out of the way! 757 01:16:07,390 --> 01:16:11,190 Leave my dad alone! Go away! Go away! Go away! 758 01:16:25,760 --> 01:16:29,260 When the game is over, it's over. 759 01:17:42,960 --> 01:17:45,060 Do you want to drink? 760 01:17:49,360 --> 01:17:52,360 Where did he go, dad? - He left, he went away. 761 01:17:59,560 --> 01:18:01,760 Are you cold? 762 01:18:01,860 --> 01:18:06,260 It's comfortable here, yes? It's nice. 763 01:18:07,360 --> 01:18:12,660 You hear the water? It seems a waterfall. 764 01:18:12,560 --> 01:18:15,760 Do you want to play with those children? No. 765 01:18:16,760 --> 01:18:19,460 You want to stay by me? 766 01:18:21,060 --> 01:18:23,060 By your dad? 767 01:18:23,460 --> 01:18:24,460 Dad! 768 01:18:25,460 --> 01:18:29,560 Do you want to go somewhere else? - Home. 769 01:18:29,560 --> 01:18:34,460 No...Not at home. Why? 770 01:18:35,560 --> 01:18:41,060 Don't you want to go somewhere else? - I'm cold, I want to go home. 771 01:19:27,460 --> 01:19:29,360 - Good evening. - Good evening. 772 01:19:31,760 --> 01:19:34,960 May I serve you? - A pair of shoes for the boy. Nice ones. 773 01:19:34,960 --> 01:19:37,060 Right away. Please be seated. 774 01:19:37,060 --> 01:19:39,060 Thirtytwo, right? - Yes. 775 01:19:40,460 --> 01:19:44,660 Are they comfortable? - Yes, but better a little larger. - Yes. 776 01:19:54,260 --> 01:19:58,360 Here, sir. - Look. - Yes. 777 01:19:59,760 --> 01:20:04,260 Oh, look at these. These are nicer. - Of course, it's patent leather. 778 01:20:04,260 --> 01:20:07,260 A finer article, even the price says it. 779 01:20:08,360 --> 01:20:11,360 See how shiny they are? Do you want them? 780 01:20:13,360 --> 01:20:14,960 These. 781 01:20:15,360 --> 01:20:19,060 The Tribune! Edition with all the details! 782 01:20:19,060 --> 01:20:22,860 A stranger murdered at via dei Respighi. 783 01:20:22,960 --> 01:20:25,060 The Tribune! 784 01:20:32,460 --> 01:20:35,960 Good evening, Mrs. Adele. Do you remember me? 785 01:20:36,060 --> 01:20:39,260 You? Come in! Do Come in! 786 01:20:39,260 --> 01:20:41,360 Please come in! 787 01:20:48,160 --> 01:20:51,460 Santina! Santina, come! 788 01:20:52,160 --> 01:20:53,860 You! 789 01:20:54,460 --> 01:20:59,460 Mr. Giovanni... Is it your child? - He's sick. 790 01:20:59,560 --> 01:21:03,660 We were out and he fainted. - Give me, we'll put him to bed. - Poor child. 791 01:21:04,160 --> 01:21:09,660 You know, my wife was out, I didn't have the keys, so I thought... 792 01:21:09,760 --> 01:21:12,860 How hot! We got to call for the doctor immediately, down, in the Pharmacy. 793 01:21:12,860 --> 01:21:15,760 Yes, I'm going right away. 794 01:21:15,860 --> 01:21:17,760 Let me do that, I'll take care of it. 795 01:21:18,960 --> 01:21:22,060 You don't know me, eh? I'm aunt Adele. 796 01:21:22,060 --> 01:21:25,160 Now we'll put him into daddy's bed. 797 01:21:25,260 --> 01:21:27,560 You know, we didn't rent it any more. 798 01:21:28,660 --> 01:21:31,360 Now Santina sleeps in it. 799 01:21:38,160 --> 01:21:39,360 Ciro... 800 01:21:40,760 --> 01:21:43,260 I'll put them near you. 801 01:21:54,760 --> 01:22:00,160 There's the child who's sick. Santina went for the doctor. 802 01:22:13,660 --> 01:22:18,060 You are tired, Mr. Episcopo, have a seat here. 803 01:23:53,706 --> 01:23:56,506 Come to the other room for a minute. 804 01:23:57,506 --> 01:24:01,406 Stay calm, he only needs some rest. 805 01:24:53,006 --> 01:24:56,706 Daddy! Daddy! 806 01:25:01,706 --> 01:25:04,906 Daddy! - Oh, Ciro! 807 01:25:05,806 --> 01:25:09,506 I'm not hot anymore, right? - No, no, you recovered, see? 808 01:25:09,506 --> 01:25:12,506 I slept so much. - Good. Set yourself well. 809 01:25:14,006 --> 01:25:15,806 And mom? 810 01:25:17,706 --> 01:25:21,006 Mom! You know I was so ill last night? 811 01:25:25,306 --> 01:25:27,306 Dear! 812 01:25:35,941 --> 01:25:38,441 Listen, Ciro, 813 01:25:38,541 --> 01:25:42,641 I have to go now. 814 01:25:43,941 --> 01:25:49,241 Yes, I must go away, I can't stay here with you. 815 01:25:49,141 --> 01:25:50,841 Give me a kiss. 816 01:25:52,241 --> 01:25:56,241 When are you coming back? - I don't know. 817 01:25:56,741 --> 01:25:58,941 Soon. 818 01:26:00,941 --> 01:26:05,041 In the meantime, you stay with mom. 819 01:26:06,241 --> 01:26:08,941 Did you see what dad bought me? 820 01:26:10,541 --> 01:26:12,741 How beautiful! 821 01:26:50,541 --> 01:26:55,041 My name is... Giovanni Episcopo. 70320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.