All language subtitles for Ghosts of Beirut 0103 HI_ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:14,420 We, um... We can't find him. 2 00:00:15,300 --> 00:00:16,400 We don't know where he is. 3 00:00:16,411 --> 00:00:19,356 [REPORTER 1] You're following the dramatic flight of TWA Flight 847, 4 00:00:19,367 --> 00:00:22,770 which was hijacked in Athens, Greece, about seven hours ago. 5 00:00:22,850 --> 00:00:24,539 [GARY BERNTSEN] We see him all over the place. 6 00:00:24,550 --> 00:00:28,190 [MARTY MARTIN] He wanted to make his brand known, but not seen. 7 00:00:28,201 --> 00:00:30,805 [HANIN GHADDAR] From Kuwait to Latin America and everywhere, 8 00:00:30,816 --> 00:00:32,092 it was lmad Mughniyeh. 9 00:00:32,103 --> 00:00:34,428 [REPORTER 2] In Argentina today, 17 people died 10 00:00:34,439 --> 00:00:36,835 when a bomb went off in the capital, Buenos Aires. 11 00:00:36,846 --> 00:00:38,162 It destroyed the headquarters 12 00:00:38,173 --> 00:00:40,519 for the country's largest Jewish organization. 13 00:00:40,530 --> 00:00:42,180 [BERNTSEN] I spent a lot of years looking for him. 14 00:00:42,190 --> 00:00:44,849 We worked on elaborate plans to capture him. 15 00:00:44,860 --> 00:00:47,806 No one was really sure what he looked like, where he lived 16 00:00:47,817 --> 00:00:50,943 or what bank accounts he survived on. 17 00:00:50,954 --> 00:00:53,424 Kind of like a ghost in this Middle East. 18 00:00:53,435 --> 00:00:55,218 For many years, there was a question 19 00:00:55,229 --> 00:00:58,768 of how we can get an updated photo of lmad Mughniyeh 20 00:00:58,779 --> 00:01:01,369 because he started to behave as a shadow man. 21 00:01:01,380 --> 00:01:04,129 [REPORTER 3] More than 3,000 pounds of explosive power 22 00:01:04,140 --> 00:01:07,791 ripped the front off the eight-story military dorm in Dhahran. 23 00:01:08,087 --> 00:01:11,676 Over the years, Hezbollah has become a state within a state. 24 00:01:11,687 --> 00:01:13,545 And it was getting bigger and bigger. 25 00:01:13,556 --> 00:01:15,175 This guy's not only winning, 26 00:01:15,186 --> 00:01:18,446 he's winning in ways that he hadn't even foreseen. 27 00:01:18,457 --> 00:01:20,036 [REPORTER 4] The President was quick to say 28 00:01:20,047 --> 00:01:22,079 that lran's government is behind attacks 29 00:01:22,090 --> 00:01:23,702 on American troops in Iraq, 30 00:01:23,713 --> 00:01:26,135 and that explosives used in those attacks 31 00:01:26,146 --> 00:01:28,515 were provided by an elite Iranian unit. 32 00:01:28,526 --> 00:01:31,442 Every meeting I had, Mughniyeh came up. 33 00:01:31,453 --> 00:01:34,211 This was a guy that was driven. He was committed to his cause. 34 00:01:34,222 --> 00:01:37,029 Before 9/11, he had killed, or was responsible for killing 35 00:01:37,040 --> 00:01:39,510 more Americans than anyone else in the world. 36 00:01:39,521 --> 00:01:40,841 [REPORTER 5] In the Middle East tonight, 37 00:01:40,852 --> 00:01:42,829 Hezbollah attacked an lsraeli warship 38 00:01:42,840 --> 00:01:44,180 off the coast of Lebanon. 39 00:01:44,191 --> 00:01:46,695 You know, someday someone's gonna have to take this guy out. 40 00:01:46,706 --> 00:01:48,632 You've got to find him. 41 00:01:48,986 --> 00:01:50,976 You've got to find Mughniyeh. 42 00:01:52,980 --> 00:01:54,980 [PENSIVE MUSIC] 43 00:02:12,760 --> 00:02:13,762 [MAN 1] Radwan! 44 00:02:18,483 --> 00:02:19,853 [MAN 2 SPEAKING ARABIC OVER PHONE] 45 00:02:28,800 --> 00:02:30,740 [IMAD SPEAKING ARABIC] 46 00:02:33,850 --> 00:02:34,980 [CELL PHONE FLIPS SHUT] 47 00:02:38,860 --> 00:02:40,028 Mustafa. 48 00:02:43,163 --> 00:02:44,823 [MUSTAFA SPEAKING ARABIC] 49 00:03:09,442 --> 00:03:10,444 Mustafa... 50 00:03:35,080 --> 00:03:36,870 [IN ENGLISH] Don't move! Don't fucking move! 51 00:03:38,359 --> 00:03:40,739 - Move! Or I'll kill you! - Okay, okay! 52 00:03:40,833 --> 00:03:42,589 - You're coming with us! - [GRUNTING] 53 00:03:44,136 --> 00:03:46,466 Don't resist! Do it! 54 00:03:46,590 --> 00:03:47,720 Come on! 55 00:04:02,823 --> 00:04:04,873 [PENSIVE MUSIC] 56 00:04:19,290 --> 00:04:20,821 [DAQDUQ SPEAKING ARABIC] 57 00:04:21,239 --> 00:04:23,888 [MAN SPEAKING ARABIC ON RADIO] 58 00:04:46,280 --> 00:04:47,530 [CELL PHONE RINGING] 59 00:04:47,609 --> 00:04:49,448 [SPEAKING ARABIC] 60 00:05:01,120 --> 00:05:02,590 [DAQDUQ SPEAKING] 61 00:05:05,806 --> 00:05:07,380 [DAQDUQ SPEAKING] 62 00:05:19,426 --> 00:05:22,208 [IN ENGLISH] Don't worry. It's gonna be okay. 63 00:05:44,556 --> 00:05:45,894 [GUNSHOTS] 64 00:06:19,173 --> 00:06:20,175 [CELL PHONE CHIMES] 65 00:06:23,993 --> 00:06:29,200 [LENA]Hey. lt's Radwan. Imad Mughniyeh. 100%. 66 00:06:31,760 --> 00:06:33,760 [SUSPENSEFUL MUSIC] 67 00:06:43,616 --> 00:06:48,616 - Synced and corrected by naFraC - - www.addic7ed.com - 68 00:06:57,490 --> 00:06:59,189 [DOUG LONDON] Syria, particularly Damascus, 69 00:06:59,200 --> 00:07:02,250 would be a pretty safe place for him to be, 70 00:07:02,283 --> 00:07:05,162 in terms of the protection he got from the Syrians. 71 00:07:05,173 --> 00:07:07,678 It was a sanctuary, a safe haven for them. 72 00:07:07,689 --> 00:07:09,279 Syria was out of depression. 73 00:07:09,290 --> 00:07:12,010 So, you know, once you are in Syria, 74 00:07:12,021 --> 00:07:13,880 you are immune. 75 00:07:14,260 --> 00:07:16,260 [SUSPENSEFUL MUSIC] 76 00:07:35,390 --> 00:07:37,635 [CHIAM TOMER] I think that Qassem Suleimani, 77 00:07:37,646 --> 00:07:41,578 contrary to what might be said by others, 78 00:07:42,585 --> 00:07:43,587 was... 79 00:07:47,333 --> 00:07:51,649 I wouldn't say admirer of Imad Mughniyeh, 80 00:07:51,660 --> 00:07:55,380 but he was listening to him very carefully. 81 00:07:55,391 --> 00:07:56,828 I would say that both 82 00:07:56,839 --> 00:08:00,809 were thinking about themselves as key players 83 00:08:00,929 --> 00:08:05,616 in the takeover of the Shia in Lebanon 84 00:08:05,627 --> 00:08:07,966 and maybe in other places in the Middle East. 85 00:08:20,746 --> 00:08:22,034 [SPEAKING ARABIC] 86 00:08:22,673 --> 00:08:24,053 [GREETS IN ARABIC] 87 00:08:32,880 --> 00:08:35,316 [SULEIMANI SPEAKING] 88 00:08:37,659 --> 00:08:39,099 [IMAD SPEAKING] 89 00:08:52,297 --> 00:08:54,137 [SULEIMANI SIGHS] 90 00:09:12,796 --> 00:09:15,386 [ASGARI, IN ENGLISH] I was the Deputy Minister of Defense. 91 00:09:15,643 --> 00:09:18,353 At my level, we don't deal with foot soldiers. 92 00:09:18,400 --> 00:09:20,619 Of course not. You dealt with lmad directly. 93 00:09:20,630 --> 00:09:21,680 Yes. 94 00:09:21,720 --> 00:09:23,690 Occasionally, I told you. 95 00:09:23,949 --> 00:09:25,499 So where did you meet? 96 00:09:25,619 --> 00:09:27,879 Damascus. Blindfolded. 97 00:09:28,093 --> 00:09:29,962 And I think your ten minutes is up. 98 00:09:29,973 --> 00:09:32,251 And what about this guy? Hmm? 99 00:09:34,427 --> 00:09:38,713 He's bit older, around the same age as lmad. 100 00:09:39,509 --> 00:09:41,509 Definitely not a foot soldier. 101 00:09:42,840 --> 00:09:45,060 Daqduq. Uh, special missions guy. 102 00:09:45,266 --> 00:09:48,236 I have no idea why lmad even trusted this idiot. 103 00:09:48,256 --> 00:09:49,828 [LENA] So that's Daqduq, 104 00:09:49,839 --> 00:09:51,882 one of your original gang in Lebanon. 105 00:09:53,163 --> 00:09:57,003 So, Daqduq is trying to head into lran 106 00:09:57,014 --> 00:09:59,094 with four American hostages, but the border is closed, 107 00:09:59,105 --> 00:10:01,235 so he executes them. 108 00:10:01,497 --> 00:10:03,841 He wouldn't make that decision on his own, would he? 109 00:10:03,852 --> 00:10:05,442 How should I know? 110 00:10:05,646 --> 00:10:08,462 I was here, selling my soul to your CIA. 111 00:10:08,473 --> 00:10:10,582 - Where would he go? - I don't know! 112 00:10:10,593 --> 00:10:13,063 Southern Iraq, along your supply routes? 113 00:10:13,223 --> 00:10:15,098 There must be a safe house. 114 00:10:15,850 --> 00:10:18,150 [SULEIMANI, IN ENGLISH] "Dear General Petraeus, 115 00:10:18,161 --> 00:10:21,275 you should know that I, Qassem Suleimani, 116 00:10:21,286 --> 00:10:25,546 control the policy for Iran with respect to Iraq, 117 00:10:25,673 --> 00:10:29,183 Lebanon, Gaza and Afghanistan. 118 00:10:29,376 --> 00:10:32,492 With regards to the four American soldiers 119 00:10:32,503 --> 00:10:34,332 killed in Karbala, 120 00:10:35,210 --> 00:10:39,340 I swear on the grave of Khomeini, 121 00:10:39,420 --> 00:10:43,089 I haven't authorized a bullet against US." 122 00:10:43,100 --> 00:10:45,375 Tell the American it was a gift from Radwan. 123 00:10:45,386 --> 00:10:47,182 [SULEIMANI LAUGHING] 124 00:10:49,866 --> 00:10:51,036 [SPEAKING ARABIC] 125 00:10:52,993 --> 00:10:55,663 [SPEAKING ARABIC] 126 00:10:56,966 --> 00:10:57,968 Asgari? 127 00:11:43,709 --> 00:11:44,711 Imad... 128 00:12:09,880 --> 00:12:11,590 [CAR ALARM CHIMING] 129 00:12:14,066 --> 00:12:15,116 [CHIMING STOPS] 130 00:12:34,370 --> 00:12:36,120 [TELEPHONE RINGING] 131 00:12:37,506 --> 00:12:38,926 [SPEAKING HEBREW] 132 00:13:00,656 --> 00:13:01,946 Teddy. 133 00:13:02,191 --> 00:13:03,218 [SPEAKING HEBREW] 134 00:13:03,229 --> 00:13:04,565 [SPEAKING HEBREW] 135 00:13:13,862 --> 00:13:15,304 [TEDDY SPEAKING] 136 00:13:27,680 --> 00:13:31,737 [MAIA SPEAKING] 137 00:13:33,693 --> 00:13:35,243 [SPEAKING HEBREW] 138 00:13:35,436 --> 00:13:36,438 [TEDDY SPEAKING] 139 00:13:44,303 --> 00:13:46,146 [SARAH SPEAKING HEBREW] 140 00:13:47,423 --> 00:13:48,673 [TEDDY] Uh... 141 00:13:56,769 --> 00:13:59,899 [SARAH SPEAKING] 142 00:14:00,170 --> 00:14:03,859 [TEDDY] Hmm. 143 00:14:10,016 --> 00:14:12,396 [TEDDY CLICKS TONGUE, EXHALES DEEPLY] 144 00:14:21,810 --> 00:14:25,093 [TEDDY] Hmm. 145 00:14:43,131 --> 00:14:44,857 [SARAH] Mm-hmm. 146 00:14:46,420 --> 00:14:49,290 [SIGHS] 147 00:14:50,892 --> 00:14:51,949 Meir... 148 00:14:51,960 --> 00:14:55,499 [TEDDY SPEAKING] 149 00:15:07,639 --> 00:15:09,430 [TEDDY] Mm-hmm. 150 00:15:09,497 --> 00:15:10,577 [TEDDY SPEAKING] 151 00:15:45,477 --> 00:15:47,517 [MEIR SPEAKING] 152 00:15:49,713 --> 00:15:50,883 [TEDDY MOUTHING ALONG] 153 00:15:52,770 --> 00:15:53,772 [CLICKS TONGUE] Eh... 154 00:16:02,620 --> 00:16:03,622 Teddy... 155 00:16:06,960 --> 00:16:08,000 [CHUCKLES SOFTLY] 156 00:16:08,011 --> 00:16:11,557 [MEIR SPEAKING] 157 00:16:12,125 --> 00:16:13,958 [TEDDY SIGHS] 158 00:16:35,190 --> 00:16:36,192 Teddy... 159 00:16:49,040 --> 00:16:50,042 [THUMPS WALL] 160 00:16:52,330 --> 00:16:53,332 [DOOR OPENS] 161 00:16:54,710 --> 00:16:55,712 [DOOR SLAMS] 162 00:16:57,340 --> 00:16:58,840 [MAN SNORING] 163 00:17:11,770 --> 00:17:12,957 [MAN GASPS, GRUNTS] 164 00:17:12,968 --> 00:17:15,978 [MEN SHOUTING IN ARABIC] 165 00:17:16,103 --> 00:17:18,423 [IN ENGLISH] We have a lot to talk about, don't we, Daqduq? 166 00:17:43,967 --> 00:17:45,707 [WOMAN SPEAKING ARABIC] 167 00:17:46,760 --> 00:17:49,587 [SPEAKING ARABIC] 168 00:18:00,360 --> 00:18:01,410 [IMAD] Mm-hmm. 169 00:18:01,556 --> 00:18:02,846 [WOMAN SPEAKING] 170 00:18:06,120 --> 00:18:07,820 [IMAD SPEAKING] 171 00:18:15,170 --> 00:18:16,172 [WOMAN CHUCKLES] 172 00:18:39,563 --> 00:18:41,187 [IMAD SPEAKING] 173 00:18:50,796 --> 00:18:54,149 [IMAD SPEAKING] 174 00:18:54,160 --> 00:18:55,162 [CHUCKLES] 175 00:19:09,140 --> 00:19:10,142 Wafa. 176 00:19:16,560 --> 00:19:17,810 [SPEAKING HEBREW] 177 00:19:21,360 --> 00:19:23,508 [SPEAKING HEBREW] 178 00:19:30,010 --> 00:19:31,012 Daqduq. 179 00:19:46,356 --> 00:19:49,520 [TEDDY SIGHS] 180 00:19:58,980 --> 00:20:00,020 [TEDDY EXHALES DEEPLY] 181 00:20:02,530 --> 00:20:03,570 [TEDDY SPEAKING] 182 00:20:03,650 --> 00:20:04,719 [MEIR SPEAKING] 183 00:20:23,062 --> 00:20:24,402 [MEIR SPEAKING] 184 00:20:35,890 --> 00:20:37,310 [MEIR SPEAKING] 185 00:20:43,440 --> 00:20:44,940 [MEIR, IN ENGLISH] Life is tough. 186 00:20:46,150 --> 00:20:47,740 [MEN SPEAKING ARABIC] 187 00:21:07,598 --> 00:21:09,622 [SPEAKING ARABIC] 188 00:21:23,150 --> 00:21:25,150 [EXHALING RHYTHMICALLY] 189 00:21:36,653 --> 00:21:37,658 [FATIMA, IN ENGLISH] Okay. 190 00:21:37,669 --> 00:21:38,977 [FATIMA SPEAKING ARABIC] 191 00:21:42,279 --> 00:21:43,529 [SPEAKING ARABIC] 192 00:21:51,469 --> 00:21:52,471 Wissam... 193 00:21:55,510 --> 00:21:57,100 [IN ENGLISH] Okay. [SPEAKING ARABIC] 194 00:21:59,005 --> 00:22:00,255 [SAADA SPEAKING] 195 00:22:21,419 --> 00:22:23,739 [FATIMA SPEAKING] 196 00:22:44,736 --> 00:22:46,066 [CELL PHONE VIBRATING] 197 00:22:52,943 --> 00:22:54,033 [SAADA] lmad. 198 00:22:54,393 --> 00:22:55,395 Saada. 199 00:22:56,003 --> 00:22:57,005 [SPEAKING ARABIC] 200 00:22:59,003 --> 00:23:00,333 [SAADA SPEAKING] 201 00:23:12,720 --> 00:23:14,284 [SAADA SPEAKING] 202 00:23:22,260 --> 00:23:23,270 [IMAD SPEAKING] 203 00:23:24,519 --> 00:23:25,521 Imad... 204 00:23:30,688 --> 00:23:33,940 [DOOR OPENS] 205 00:23:34,253 --> 00:23:35,255 Wissam... 206 00:24:09,213 --> 00:24:10,215 [IMAD SPEAKING] 207 00:24:21,632 --> 00:24:22,972 [BOTH SPEAKING HEBREW] 208 00:24:54,633 --> 00:24:56,753 [SECURITY OFFICER SPEAKING ARABIC] 209 00:25:09,210 --> 00:25:11,090 [SPEAKING ARABIC] 210 00:25:15,490 --> 00:25:17,192 [WAFA SPEAKING ARABIC] 211 00:25:17,263 --> 00:25:18,652 [IMAD SPEAKING] 212 00:25:21,970 --> 00:25:22,972 [WAFA CHUCKLES] 213 00:25:23,016 --> 00:25:24,236 [WAFA SPEAKING] 214 00:25:33,900 --> 00:25:35,805 [IMAD SPEAKING] 215 00:25:36,070 --> 00:25:37,072 [BOTH CHUCKLE] 216 00:26:08,560 --> 00:26:10,800 [FBI OFFICER, IN ENGLISH]... help you if I repeated the question? 217 00:26:10,811 --> 00:26:12,266 [LENA] No. [SIGHS] 218 00:26:12,277 --> 00:26:13,997 [FBI OFFICER] I'm referring to the events 219 00:26:14,190 --> 00:26:16,490 at the Provisional Joint Coordination Center. 220 00:26:18,239 --> 00:26:20,003 There's no fucking time! 221 00:26:31,330 --> 00:26:33,080 [IMPERCEPTIBLE] 222 00:26:35,203 --> 00:26:37,149 Okay. Ask him about Imad Mughniyeh. 223 00:26:37,160 --> 00:26:39,090 He's a direct link. 224 00:26:39,101 --> 00:26:41,821 That is not the focus of our investigation. 225 00:26:42,339 --> 00:26:44,284 Now, excuse me. 226 00:26:45,530 --> 00:26:47,280 [TELEPHONE RINGING] 227 00:26:52,060 --> 00:26:55,507 [FBI OFFICER] Tell me about January 20th, 2007... 228 00:26:56,770 --> 00:26:57,772 [SUSAN] Yeah. 229 00:26:59,663 --> 00:27:01,466 It's Mossad, for you. 230 00:27:01,780 --> 00:27:02,820 - Really? - Yeah. 231 00:27:02,831 --> 00:27:05,072 It's the CTC line, patched through Langley. 232 00:27:07,863 --> 00:27:09,157 Have fun. 233 00:27:14,573 --> 00:27:15,583 Yeah. 234 00:27:15,656 --> 00:27:17,046 [TEDDY, IN ENGLISH] This is Lena? 235 00:27:17,907 --> 00:27:21,478 - Yes. - My name is, uh, Teddy from Tel Aviv. 236 00:27:21,583 --> 00:27:23,133 Hello, Teddy. 237 00:27:23,313 --> 00:27:26,808 So, uh, we understand that you have Daqduq. 238 00:27:26,819 --> 00:27:27,989 [SCOFFS] 239 00:27:28,000 --> 00:27:29,945 The FBI has Daqduq. 240 00:27:29,956 --> 00:27:30,958 [CHUCKLES SOFTLY] 241 00:27:31,462 --> 00:27:32,762 Is he talking? 242 00:27:33,010 --> 00:27:34,310 [LENA]Yeah. 243 00:27:34,357 --> 00:27:36,367 He's a barrel of laughs. 244 00:27:37,406 --> 00:27:38,826 I think I could help. 245 00:27:38,933 --> 00:27:40,676 Yeah, I bet you could. 246 00:27:41,839 --> 00:27:43,929 Tell me, Lena. 247 00:27:44,096 --> 00:27:46,586 Do you think Saada is happy in her marriage? 248 00:27:46,930 --> 00:27:47,932 Saada? 249 00:27:49,513 --> 00:27:51,251 No, I think she's miserable. 250 00:27:52,242 --> 00:27:53,612 Why, are you gonna kill her? 251 00:27:57,716 --> 00:28:00,346 We have a capability that can help us both, 252 00:28:00,407 --> 00:28:02,079 regarding Radwan. 253 00:28:04,786 --> 00:28:07,009 I thought you called about Daqduq. 254 00:28:07,839 --> 00:28:09,684 I think we should meet. 255 00:28:12,140 --> 00:28:13,517 [CELL PHONE FLIPS SHUT] 256 00:28:18,939 --> 00:28:21,541 - He wants to meet. - [SUSAN] The Mossad? 257 00:28:22,150 --> 00:28:24,530 Yeah, they want a piece of Daqduq, 258 00:28:24,643 --> 00:28:26,400 and he has something in return. 259 00:28:28,700 --> 00:28:30,700 [PENSIVE MUSIC] 260 00:28:52,510 --> 00:28:54,616 [SULEIMANI SPEAKING ARABIC] 261 00:28:55,730 --> 00:28:57,270 [IMAD SPEAKING ARABIC] 262 00:28:58,710 --> 00:29:00,817 [SULEIMANI SPEAKING] 263 00:29:31,969 --> 00:29:32,971 [IMAD SPEAKING] 264 00:29:40,616 --> 00:29:42,607 [SPEAKING ARABIC] 265 00:29:45,570 --> 00:29:47,004 [WAITER SPEAKING ARABIC] 266 00:29:48,469 --> 00:29:50,262 - [WAFA SPEAKING] - [SAMI SPEAKING] 267 00:29:50,273 --> 00:29:52,331 - [WAFA SPEAKING] - [SAMI SPEAKING] 268 00:29:53,607 --> 00:29:55,451 [SAMI] Mm-hmm. 269 00:30:50,826 --> 00:30:51,828 [WAFA] Hmm. 270 00:31:10,193 --> 00:31:11,274 [CAR ENGINE STARTS] 271 00:31:11,480 --> 00:31:13,043 [IN ARABIC] 272 00:31:15,200 --> 00:31:16,910 [CONVERSATION CONTINUES INDISTINCTLY] 273 00:32:09,386 --> 00:32:11,638 [LENA, IN ENGLISH] Hello, Teddy. Welcome to Camp Bilad. 274 00:32:11,649 --> 00:32:13,051 Morning, Lena. 275 00:32:13,840 --> 00:32:15,760 I've never met a Mossad guy before. 276 00:32:15,899 --> 00:32:16,901 Really? 277 00:32:17,583 --> 00:32:19,276 What do you think? 278 00:32:21,199 --> 00:32:22,713 Have a seat. 279 00:32:28,899 --> 00:32:30,847 So I've been asked to play nice. 280 00:32:31,819 --> 00:32:33,449 Me, too. 281 00:32:33,529 --> 00:32:36,684 But I'm a little impatient to meet our mutual friend. 282 00:32:37,470 --> 00:32:40,184 CIA and Mossad 283 00:32:40,986 --> 00:32:44,577 are always driven by the need 284 00:32:44,588 --> 00:32:46,028 to keep their secrets to themselves, 285 00:32:46,039 --> 00:32:47,669 to keep their sources to themselves, 286 00:32:47,850 --> 00:32:50,320 to keep all their sensitivities to themselves. 287 00:32:50,486 --> 00:32:52,296 This is an obstacle. 288 00:32:52,530 --> 00:32:55,410 Because when you are in cooperation, you need to open up. 289 00:32:58,396 --> 00:33:00,151 Do you know what we call you? 290 00:33:01,449 --> 00:33:03,216 Daqduq the Mute. 291 00:33:04,730 --> 00:33:09,610 'Cause you sit here silent, quiet, not saying anything. 292 00:33:12,150 --> 00:33:14,450 You remind me a lot of Ali-Reza. 293 00:33:14,602 --> 00:33:16,728 He didn't say anything at first, but... 294 00:33:18,343 --> 00:33:20,127 then he told us everything. 295 00:33:21,316 --> 00:33:23,046 Just like you're about to. 296 00:33:25,540 --> 00:33:27,087 So here's what I know. 297 00:33:28,703 --> 00:33:30,617 Radwan was at the Karbala raid 298 00:33:30,696 --> 00:33:33,457 because he didn't trust you not to fuck everything up. 299 00:33:33,766 --> 00:33:35,146 Which you did. 300 00:33:35,157 --> 00:33:36,867 And so now you've pissed him off. 301 00:33:37,087 --> 00:33:39,297 And you've pissed off Qassem Suleimani. 302 00:33:39,623 --> 00:33:41,676 And those are two people you really, 303 00:33:41,956 --> 00:33:43,636 really don't wanna piss off. 304 00:33:46,506 --> 00:33:48,346 So what I wanna know 305 00:33:48,473 --> 00:33:52,132 is all the details of how Radwan worked with you 306 00:33:52,143 --> 00:33:54,563 to plan the attack that killed our soldiers. 307 00:33:54,650 --> 00:33:55,993 [DAQDUQ] You know what? 308 00:33:57,069 --> 00:33:59,386 I sleep very well in here. 309 00:33:59,746 --> 00:34:01,896 A five-star cell. 310 00:34:02,843 --> 00:34:04,522 You can speak. 311 00:34:05,910 --> 00:34:08,397 You don't play music anymore to your prisoners? 312 00:34:10,156 --> 00:34:11,813 That's fine with me. 313 00:34:12,296 --> 00:34:14,307 I hate acid rock. 314 00:34:15,040 --> 00:34:18,340 [HUMMING TUNE] 315 00:34:19,666 --> 00:34:21,428 You like that song, don't you? 316 00:34:22,799 --> 00:34:23,929 [SPEAKING ARABIC] 317 00:34:27,606 --> 00:34:28,608 [SPEAKING ARABIC] 318 00:34:49,290 --> 00:34:52,752 I'll let my friend from Tel Aviv talk to you about your future. 319 00:34:56,143 --> 00:34:57,145 [DOOR CLOSES] 320 00:35:05,430 --> 00:35:08,451 I'm going to make this as short as possible for you. 321 00:35:08,462 --> 00:35:11,158 And actually, you can help me make it even shorter. 322 00:35:12,480 --> 00:35:15,701 We can talk here or we can talk in Israel. 323 00:35:16,921 --> 00:35:18,487 Which do you prefer? 324 00:35:19,230 --> 00:35:21,270 [SUSPENSEFUL MUSIC] 325 00:35:23,772 --> 00:35:25,072 Come on. 326 00:35:25,233 --> 00:35:27,616 Did lmad plan Karbala? 327 00:35:28,680 --> 00:35:29,682 He... 328 00:35:30,937 --> 00:35:32,471 He was ordered to do it. 329 00:35:35,290 --> 00:35:36,840 By Qassem Suleimani. 330 00:35:39,346 --> 00:35:41,606 [TEDDY] Did he plan it? 331 00:35:45,700 --> 00:35:46,958 Yes. 332 00:35:47,530 --> 00:35:49,490 - [IMAD SPEAKING ARABIC] - [GUARD SPEAKING ARABIC] 333 00:35:50,846 --> 00:35:51,999 [TEDDY, IN ENGLISH] Was he there? 334 00:35:52,010 --> 00:35:53,012 Yes. 335 00:35:54,639 --> 00:35:56,689 Yes, yes. 336 00:35:56,863 --> 00:35:58,453 [GUARD SPEAKING ARABIC] 337 00:35:58,819 --> 00:36:00,423 [SPEAKING ARABIC] 338 00:36:01,146 --> 00:36:02,316 [DAQDUQ SIGHS NERVOUSLY] 339 00:36:03,617 --> 00:36:05,537 [GUARD SHOUTS IN ARABIC] 340 00:36:05,779 --> 00:36:08,302 [TEDDY, IN ENGLISH] Did lmad plan Karbala? 341 00:36:08,313 --> 00:36:09,315 Yes. 342 00:36:10,660 --> 00:36:11,662 [INDISTINCT CHATTER] 343 00:36:12,909 --> 00:36:14,789 - [TEDDY] Was he there? - [DAQDUQ] Yes. 344 00:36:15,389 --> 00:36:16,900 Yes, yes. 345 00:36:20,062 --> 00:36:21,614 [TEDDY] This is personal for you. 346 00:36:22,839 --> 00:36:25,140 [LENA] You wanna know about my Hezbollah cousin. 347 00:36:26,449 --> 00:36:27,451 Not me. 348 00:36:28,300 --> 00:36:29,905 But there are questions. 349 00:36:31,929 --> 00:36:34,648 If your army didn't stick around so long in Lebanon, 350 00:36:34,659 --> 00:36:37,355 maybe he would be doing something else with his life. 351 00:36:37,690 --> 00:36:39,894 I haven't seen him in 25 years. 352 00:36:40,042 --> 00:36:42,051 Back then, he was a nice kid. 353 00:36:43,792 --> 00:36:45,159 Let's talk. 354 00:36:47,700 --> 00:36:50,670 I need you to tell me everything you have on lmad. 355 00:36:50,876 --> 00:36:54,112 Come on, Lena. We all have our secrets. 356 00:36:54,823 --> 00:36:56,669 How did you find Daqduq? 357 00:36:59,663 --> 00:37:02,575 Ali-Reza Asgari told me where to find him. 358 00:37:02,953 --> 00:37:05,155 He defected. He's with us now. 359 00:37:05,353 --> 00:37:06,693 Ali-Reza. 360 00:37:06,893 --> 00:37:08,409 Imad's recruiter back in '82. 361 00:37:08,420 --> 00:37:10,742 Yeah, I'm aware of the history. 362 00:37:13,776 --> 00:37:15,279 We can track him. 363 00:37:15,877 --> 00:37:17,467 Imad, his movements. 364 00:37:17,478 --> 00:37:19,942 Not precisely, not always consistently, 365 00:37:19,953 --> 00:37:21,800 but we think close enough. 366 00:37:23,426 --> 00:37:24,428 Okay. 367 00:37:25,280 --> 00:37:26,712 So now Daqduq has confirmed 368 00:37:26,723 --> 00:37:28,889 that lmad ordered the Karbala raid, 369 00:37:28,900 --> 00:37:31,536 which means he's an imminent threat to the US. 370 00:37:32,586 --> 00:37:34,846 I think I can get us a presidential finding. 371 00:37:35,033 --> 00:37:36,493 A presidential finding? 372 00:37:36,667 --> 00:37:38,332 So you guys want to kill him? 373 00:37:38,343 --> 00:37:39,353 No. 374 00:37:39,493 --> 00:37:41,172 What I want is to have him go on trial 375 00:37:41,183 --> 00:37:42,489 and have him face his sins. 376 00:37:42,500 --> 00:37:44,766 But apparently, we don't do that anymore. 377 00:37:45,378 --> 00:37:46,840 No, we don't. 378 00:38:05,483 --> 00:38:06,485 [SAADA] lmad. 379 00:38:10,023 --> 00:38:11,460 [SPEAKING ARABIC] 380 00:38:12,996 --> 00:38:14,332 [SPEAKING ARABIC] 381 00:38:33,090 --> 00:38:34,092 Imad... 382 00:38:37,976 --> 00:38:39,066 [CHUCKLES AWKWARDLY] 383 00:39:03,286 --> 00:39:04,376 [SAADA SPEAKING] 384 00:39:46,410 --> 00:39:48,420 [INDISTINCT CHATTER] 385 00:39:53,543 --> 00:39:55,826 - [IN ENGLISH] Hey, Mike. - Have a seat, Lena. 386 00:39:58,179 --> 00:39:59,963 I ordered you home. 387 00:40:00,309 --> 00:40:01,979 [LENA] I was needed in the field. 388 00:40:01,990 --> 00:40:04,339 And now you've decided we're worth a visit. 389 00:40:04,350 --> 00:40:06,208 [LENA] I wanted to talk to you face to face. 390 00:40:06,219 --> 00:40:07,835 Since you sicced the Mossad on me. 391 00:40:07,846 --> 00:40:09,627 [MIKE] How did you enjoy that? 392 00:40:10,456 --> 00:40:12,035 I told them we have Ali-Reza. 393 00:40:12,046 --> 00:40:14,306 - What? - Lena, that is not your call. 394 00:40:14,317 --> 00:40:16,348 Come on. We were always gonna tell them. 395 00:40:16,359 --> 00:40:19,422 Our highest ranking defector from Iran ever? 396 00:40:19,782 --> 00:40:21,661 What did you get in return? 397 00:40:23,499 --> 00:40:24,878 Imad Mughniyeh. 398 00:40:24,889 --> 00:40:26,837 [TENSE MUSIC] 399 00:40:26,848 --> 00:40:28,238 They've been tracking him. 400 00:40:28,526 --> 00:40:30,030 We need assets on the ground. 401 00:40:30,462 --> 00:40:31,740 I need to run the op. 402 00:40:31,751 --> 00:40:33,382 Me and the Mossad goon will do it together. 403 00:40:33,393 --> 00:40:35,213 [ROBIN] We don't run joint ops with the Mossad. 404 00:40:35,224 --> 00:40:37,162 They have the intel, we have the resources. 405 00:40:37,173 --> 00:40:38,735 [ROBIN] No, Lena, you can't. 406 00:40:38,746 --> 00:40:39,907 [STEVE] If something went wrong on the ground... 407 00:40:39,918 --> 00:40:42,053 - [ROBIN] We couldn't help. - I still have my cover. 408 00:40:53,840 --> 00:40:55,222 [OFFICER SPEAKING ARABIC] 409 00:40:56,469 --> 00:40:58,059 [OFFICER SPEAKING ARABIC] 410 00:40:58,253 --> 00:40:59,640 [SPEAKING ARABIC] 411 00:41:09,189 --> 00:41:10,242 [OFFICER SPEAKING] 412 00:41:10,253 --> 00:41:11,543 [SARAH SPEAKING HEBREW] 413 00:41:20,981 --> 00:41:23,060 [SPEAKING HEBREW] 414 00:41:23,071 --> 00:41:26,407 [SARAH SPEAKING] 415 00:41:28,547 --> 00:41:29,827 [IN ENGLISH] Are those for rent? 416 00:41:29,903 --> 00:41:32,453 [LENA] You need the public listings. 417 00:41:32,464 --> 00:41:33,466 Try my colleague. 418 00:41:33,477 --> 00:41:36,824 [SPEAKING HEBREW] 419 00:41:36,835 --> 00:41:38,555 - [SPEAKING HEBREW] - [MEIR SPEAKING HEBREW] 420 00:41:39,990 --> 00:41:40,992 Teddy... 421 00:41:44,200 --> 00:41:45,540 [SPEAKING ARABIC] 422 00:41:45,740 --> 00:41:46,910 [SPEAKING HEBREW] 423 00:41:57,143 --> 00:41:58,327 [IN ENGLISH] You are the one who called? 424 00:41:58,338 --> 00:42:00,460 - Yes. - Okay, please. 425 00:42:05,350 --> 00:42:06,538 [SPEAKING HEBREW] 426 00:42:06,549 --> 00:42:07,679 [SPEAKING HEBREW] 427 00:42:09,120 --> 00:42:10,122 [TEDDY SPEAKING] 428 00:42:13,703 --> 00:42:15,103 [IN ENGLISH] This is the apartment. 429 00:42:19,246 --> 00:42:20,936 Welcome. Have a seat. 430 00:42:24,026 --> 00:42:25,982 [LENA] These are gifts from our embassy. 431 00:42:25,993 --> 00:42:27,845 They are for general surveillance, 432 00:42:27,856 --> 00:42:30,030 patterns of movement in the neighborhood. 433 00:42:35,590 --> 00:42:38,029 - [MAN] lt's all set. - Okay, thanks. 434 00:42:44,760 --> 00:42:47,430 [TEDDY] Good to see everybody got to Damascus safely. 435 00:42:47,441 --> 00:42:48,581 We're ready to go. 436 00:42:48,743 --> 00:42:49,873 [TEDDY] Okay. 437 00:42:50,126 --> 00:42:51,459 - Maia. - [MAIA] Sure. 438 00:42:51,558 --> 00:42:55,152 We think there are 15 different apartment buildings in Kafr Sousa, 439 00:42:55,163 --> 00:42:57,383 which the lranians use as they please. 440 00:42:57,597 --> 00:42:58,837 We need to cover the neighborhood 441 00:42:58,848 --> 00:43:00,898 until we know exactly where and when they meet. 442 00:43:01,249 --> 00:43:02,728 Which is usually every two weeks. 443 00:43:02,739 --> 00:43:05,019 So Suleimani should be in Damascus soon. 444 00:43:05,030 --> 00:43:06,389 And what about lmad? 445 00:43:06,433 --> 00:43:09,337 He's also on his way. I saw his star trail. 446 00:43:10,047 --> 00:43:11,492 His star trail? 447 00:43:12,553 --> 00:43:13,819 I'm sorry. Who are you? 448 00:43:13,830 --> 00:43:15,380 [SARAH] I track lmad. 449 00:43:15,419 --> 00:43:17,450 - [LENA]How long? - Ten years. 450 00:43:17,461 --> 00:43:20,349 And for the past six months, I've listened to Saada's phone. 451 00:43:20,360 --> 00:43:22,139 Wissam's, too, the boy. 452 00:43:23,199 --> 00:43:24,812 [LENA] Nice to meet you. 453 00:43:25,766 --> 00:43:28,106 Okay, so how much time do we have? 454 00:43:28,280 --> 00:43:30,290 [SARAH] I'd say 36 hours. 455 00:43:30,301 --> 00:43:32,709 [MAIA] We gave each building a different call sign. 456 00:43:32,720 --> 00:43:35,296 Jaafer, Ayoub, and so on. 457 00:43:37,916 --> 00:43:40,049 [LENA CHUCKLES] lt's the diplomatic neighborhood. 458 00:43:40,060 --> 00:43:41,110 Same as us. 459 00:43:41,121 --> 00:43:42,673 [SARAH] They must feel safe there. 460 00:43:42,717 --> 00:43:43,719 [CHUCKLES SOFTLY] 461 00:43:53,946 --> 00:43:55,266 [KEREM ON TAPE] You like this building? 462 00:43:55,277 --> 00:43:56,537 [TANYA] Yes, it's very nice. 463 00:43:56,548 --> 00:43:58,078 [KEREM] The broker is supposed to meet us here. 464 00:43:58,089 --> 00:44:00,979 Looks old, but with so much fresh air, it's gonna be great. 465 00:44:02,340 --> 00:44:04,260 [TANYA SIGHS] It's for us. 466 00:44:04,406 --> 00:44:06,741 - [KEREM] Act normal. - [LENA] Who the hell is that? 467 00:44:09,110 --> 00:44:11,180 - [LENA SPEAKING ARABIC] - [AHMAD] Mm-hmm. 468 00:44:11,191 --> 00:44:12,411 [LENA, IN ENGLISH] Shit. 469 00:44:12,800 --> 00:44:15,369 Uh, Lena, don't engage. 470 00:44:15,380 --> 00:44:18,020 Lena, please stay where you are. 471 00:44:18,716 --> 00:44:19,718 Lena... 472 00:44:23,893 --> 00:44:26,449 If anything happens, wait for the embassy to contact you. 473 00:44:26,460 --> 00:44:27,462 Okay. 474 00:44:29,240 --> 00:44:30,950 [OFFICER 1 SPEAKING ARABIC] 475 00:44:31,116 --> 00:44:33,503 [KEREM SPEAKING ARABIC] 476 00:44:35,169 --> 00:44:39,431 [KEREM SPEAKING] 477 00:44:41,040 --> 00:44:43,609 [IN ENGLISH, IN FRENCH ACCENT] Tanya, I was looking everywhere for you. 478 00:44:43,620 --> 00:44:44,930 [TEDDY] Lena. 479 00:44:44,941 --> 00:44:46,145 [KEREM, IN ENGLISH] We got the list of apartments. 480 00:44:46,156 --> 00:44:47,626 [TEDDY] Lena, don't engage. 481 00:44:47,833 --> 00:44:48,913 [OFFICER 1 SPEAKING ARABIC] 482 00:44:50,041 --> 00:44:51,649 [SPEAKING ARABIC] 483 00:44:53,782 --> 00:44:54,902 [LENA SPEAKING] 484 00:44:58,220 --> 00:44:59,909 [OFFICER 2 SPEAKING] 485 00:45:05,859 --> 00:45:07,069 [OFFICER 2 SPEAKING] 486 00:45:09,463 --> 00:45:10,796 [LENA, IN ENGLISH] Passport. 487 00:45:11,220 --> 00:45:13,462 Yeah. Don't worry. 488 00:45:21,250 --> 00:45:22,880 [SPEAKING HEBREW] 489 00:45:29,036 --> 00:45:30,796 [SPEAKING ARABIC] 490 00:45:30,843 --> 00:45:32,351 [SPEAKING ARABIC] 491 00:45:34,306 --> 00:45:36,753 [OFFICER 2 SPEAKING] 492 00:45:48,510 --> 00:45:50,268 [LENA SPEAKING] 493 00:45:51,876 --> 00:45:54,708 [LENA, IN ENGLISH] Okay, let's go see the apartment, yeah? 494 00:46:02,269 --> 00:46:03,309 [MEIR] Okay. 495 00:46:05,540 --> 00:46:07,202 [MEIR SPEAKING HEBREW] 496 00:46:08,170 --> 00:46:11,663 [SPEAKING HEBREW] 497 00:46:22,020 --> 00:46:23,150 [IN ENGLISH] Okay. 498 00:46:23,161 --> 00:46:26,052 [SPEAKING HEBREW] 499 00:46:56,089 --> 00:46:57,842 [DOORBELL BUZZING] 500 00:47:01,972 --> 00:47:03,780 [SPEAKING ARABIC] 501 00:47:07,156 --> 00:47:08,653 [SPEAKING ARABIC] 502 00:48:02,769 --> 00:48:03,771 Wafa... 503 00:48:35,069 --> 00:48:37,530 - [LENA SIGHS] - [CELL PHONE RINGING] 504 00:48:43,206 --> 00:48:44,383 [LENA, IN ENGLISH, IN NORMAL VOICE] Hey. 505 00:48:44,394 --> 00:48:47,467 Lena, I have a headache. 506 00:48:48,840 --> 00:48:50,180 Take something. 507 00:48:50,393 --> 00:48:53,023 I know, I know. I'm a baby sometimes. 508 00:48:53,123 --> 00:48:56,229 But I get a headache when I don't understand something. 509 00:48:57,949 --> 00:49:01,499 Now, Imad lives his whole life in the shadows. 510 00:49:02,600 --> 00:49:04,560 He's the best operative ever. 511 00:49:04,746 --> 00:49:06,966 He's so careful, he's so precise. 512 00:49:07,160 --> 00:49:10,561 But these recent movements of his, I cannot comprehend. 513 00:49:11,319 --> 00:49:13,819 He meets Suleimani in Damascus. 514 00:49:13,953 --> 00:49:16,079 - Makes sense. - Yes, of course. 515 00:49:16,570 --> 00:49:18,160 But why so often? 516 00:49:18,219 --> 00:49:20,056 They have a lot to talk about. 517 00:49:20,536 --> 00:49:22,206 Maybe. 518 00:49:22,340 --> 00:49:25,090 But he's moving a lot of money from South America. 519 00:49:25,101 --> 00:49:26,697 I know. I saw the intel. 520 00:49:28,269 --> 00:49:30,452 Do you think lmad is trying to do 521 00:49:30,463 --> 00:49:33,093 an end run around Suleimani? 522 00:49:33,263 --> 00:49:36,515 I don't know. It's something different. 523 00:49:48,600 --> 00:49:50,480 [CELL PHONE VIBRATES, CHIMES] 524 00:49:56,333 --> 00:49:57,883 [IMAD SPEAKING ARABIC] 525 00:49:57,949 --> 00:49:59,409 [WISSAM SPEAKING ARABIC] 526 00:50:00,017 --> 00:50:01,147 [IMAD SPEAKING] 527 00:50:01,400 --> 00:50:02,402 [WISSAM SPEAKING] 528 00:50:03,720 --> 00:50:05,930 [IMAD SPEAKING] 529 00:50:06,666 --> 00:50:09,086 [WISSAM SPEAKING] 530 00:50:12,453 --> 00:50:13,822 [WISSAM SPEAKING] 531 00:50:16,293 --> 00:50:17,592 [WISSAM SPEAKING] 532 00:50:23,180 --> 00:50:24,852 [WISSAM SPEAKING] 533 00:50:24,863 --> 00:50:26,243 [IMAD SPEAKING] 534 00:50:27,310 --> 00:50:28,965 [WISSAM SPEAKING] 535 00:50:34,410 --> 00:50:36,500 [CELL PHONE RINGING] 536 00:50:39,986 --> 00:50:41,967 - [IN ENGLISH] Hello. - [TEDDY] Lena. 537 00:50:41,978 --> 00:50:43,867 Imad's son is in Damascus. 538 00:50:43,878 --> 00:50:46,126 Wissam. We're tracking him. 539 00:50:48,290 --> 00:50:49,843 Send me the coordinates. 540 00:50:50,426 --> 00:50:52,096 Sending over to you now. 541 00:50:54,420 --> 00:50:55,920 [WISSAM SPEAKING ARABIC OVER PHONE] 542 00:50:55,979 --> 00:50:57,432 [SPEAKING ARABIC] 543 00:50:57,946 --> 00:51:00,160 [WISSAM SPEAKING] 544 00:51:07,276 --> 00:51:08,413 [SPEAKING ARABIC] 545 00:51:11,519 --> 00:51:12,553 [WISSAM SPEAKING] 546 00:51:19,110 --> 00:51:20,112 [WISSAM SPEAKING] 547 00:51:40,036 --> 00:51:45,350 [AMOS YADLIN SPEAKING HEBREW] 548 00:51:51,180 --> 00:51:53,250 [IN ENGLISH] Think about it. He'd been running for years. 549 00:51:53,260 --> 00:51:55,810 He'd been doing it for years. He got comfortable. 550 00:51:55,956 --> 00:51:57,806 And when he got comfortable, he slipped up. 551 00:51:58,060 --> 00:51:59,480 And someone saw him, 552 00:51:59,532 --> 00:52:02,357 or someone got a piece of intel, and... 553 00:52:04,166 --> 00:52:06,296 [TEDDY]Lena, you're looking for Al Ward Street. 554 00:52:06,449 --> 00:52:08,935 Uh, you'll see a mosque opposite a park. 555 00:52:09,639 --> 00:52:11,576 Yes, it's a big crossing. 556 00:52:20,963 --> 00:52:23,593 - Closer? - No, this is fine. 557 00:52:29,050 --> 00:52:30,868 [TEDDY SPEAKING HEBREW] 558 00:52:31,010 --> 00:52:32,970 [SUSPENSEFUL MUSIC] 559 00:52:41,440 --> 00:52:42,928 [IN ENGLISH] Holy shit. 560 00:52:47,003 --> 00:52:49,813 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 561 00:53:26,847 --> 00:53:28,065 [WHISPERING] Saada... 562 00:53:28,076 --> 00:53:29,309 [SPEAKING ARABIC] 563 00:53:29,320 --> 00:53:32,376 [SPEAKING ARABIC] 564 00:54:19,583 --> 00:54:20,609 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 565 00:54:20,620 --> 00:54:22,580 [DRAMATIC MUSIC] 566 00:54:37,876 --> 00:54:40,256 - [TEDDY, IN ENGLISH] Lena. - Teddy, my friend. 567 00:54:40,530 --> 00:54:41,532 Yes, Lena. 568 00:54:42,413 --> 00:54:43,976 [LENA]I'm sending you a present. 569 00:54:46,203 --> 00:54:47,766 [COMPUTER CHIMES] 570 00:55:24,209 --> 00:55:29,209 - Synced and corrected by naFraC - - www.addic7ed.com - 39756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.