Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,420 --> 00:00:14,420
We, um... We can't find him.
2
00:00:15,300 --> 00:00:16,400
We don't know where he is.
3
00:00:16,411 --> 00:00:19,356
[REPORTER 1] You're following the
dramatic flight of TWA Flight 847,
4
00:00:19,367 --> 00:00:22,770
which was hijacked in Athens,
Greece, about seven hours ago.
5
00:00:22,850 --> 00:00:24,539
[GARY BERNTSEN] We see
him all over the place.
6
00:00:24,550 --> 00:00:28,190
[MARTY MARTIN] He wanted to make
his brand known, but not seen.
7
00:00:28,201 --> 00:00:30,805
[HANIN GHADDAR] From Kuwait to
Latin America and everywhere,
8
00:00:30,816 --> 00:00:32,092
it was lmad Mughniyeh.
9
00:00:32,103 --> 00:00:34,428
[REPORTER 2] In Argentina
today, 17 people died
10
00:00:34,439 --> 00:00:36,835
when a bomb went off
in the capital, Buenos Aires.
11
00:00:36,846 --> 00:00:38,162
It destroyed the headquarters
12
00:00:38,173 --> 00:00:40,519
for the country's
largest Jewish organization.
13
00:00:40,530 --> 00:00:42,180
[BERNTSEN] I spent a lot
of years looking for him.
14
00:00:42,190 --> 00:00:44,849
We worked on elaborate plans
to capture him.
15
00:00:44,860 --> 00:00:47,806
No one was really sure what
he looked like, where he lived
16
00:00:47,817 --> 00:00:50,943
or what bank accounts he survived on.
17
00:00:50,954 --> 00:00:53,424
Kind of like a ghost
in this Middle East.
18
00:00:53,435 --> 00:00:55,218
For many years, there was a question
19
00:00:55,229 --> 00:00:58,768
of how we can get an updated
photo of lmad Mughniyeh
20
00:00:58,779 --> 00:01:01,369
because he started to behave
as a shadow man.
21
00:01:01,380 --> 00:01:04,129
[REPORTER 3] More than
3,000 pounds of explosive power
22
00:01:04,140 --> 00:01:07,791
ripped the front off the eight-story
military dorm in Dhahran.
23
00:01:08,087 --> 00:01:11,676
Over the years, Hezbollah has
become a state within a state.
24
00:01:11,687 --> 00:01:13,545
And it was getting bigger and bigger.
25
00:01:13,556 --> 00:01:15,175
This guy's not only winning,
26
00:01:15,186 --> 00:01:18,446
he's winning in ways
that he hadn't even foreseen.
27
00:01:18,457 --> 00:01:20,036
[REPORTER 4] The
President was quick to say
28
00:01:20,047 --> 00:01:22,079
that lran's government
is behind attacks
29
00:01:22,090 --> 00:01:23,702
on American troops in Iraq,
30
00:01:23,713 --> 00:01:26,135
and that explosives
used in those attacks
31
00:01:26,146 --> 00:01:28,515
were provided by an elite Iranian unit.
32
00:01:28,526 --> 00:01:31,442
Every meeting I had, Mughniyeh came up.
33
00:01:31,453 --> 00:01:34,211
This was a guy that was driven.
He was committed to his cause.
34
00:01:34,222 --> 00:01:37,029
Before 9/11, he had killed,
or was responsible for killing
35
00:01:37,040 --> 00:01:39,510
more Americans
than anyone else in the world.
36
00:01:39,521 --> 00:01:40,841
[REPORTER 5] In the
Middle East tonight,
37
00:01:40,852 --> 00:01:42,829
Hezbollah attacked an lsraeli warship
38
00:01:42,840 --> 00:01:44,180
off the coast of Lebanon.
39
00:01:44,191 --> 00:01:46,695
You know, someday someone's
gonna have to take this guy out.
40
00:01:46,706 --> 00:01:48,632
You've got to find him.
41
00:01:48,986 --> 00:01:50,976
You've got to find Mughniyeh.
42
00:01:52,980 --> 00:01:54,980
[PENSIVE MUSIC]
43
00:02:12,760 --> 00:02:13,762
[MAN 1] Radwan!
44
00:02:18,483 --> 00:02:19,853
[MAN 2 SPEAKING ARABIC OVER PHONE]
45
00:02:28,800 --> 00:02:30,740
[IMAD SPEAKING ARABIC]
46
00:02:33,850 --> 00:02:34,980
[CELL PHONE FLIPS SHUT]
47
00:02:38,860 --> 00:02:40,028
Mustafa.
48
00:02:43,163 --> 00:02:44,823
[MUSTAFA SPEAKING ARABIC]
49
00:03:09,442 --> 00:03:10,444
Mustafa...
50
00:03:35,080 --> 00:03:36,870
[IN ENGLISH] Don't move!
Don't fucking move!
51
00:03:38,359 --> 00:03:40,739
- Move! Or I'll kill you!
- Okay, okay!
52
00:03:40,833 --> 00:03:42,589
- You're coming with us!
- [GRUNTING]
53
00:03:44,136 --> 00:03:46,466
Don't resist! Do it!
54
00:03:46,590 --> 00:03:47,720
Come on!
55
00:04:02,823 --> 00:04:04,873
[PENSIVE MUSIC]
56
00:04:19,290 --> 00:04:20,821
[DAQDUQ SPEAKING ARABIC]
57
00:04:21,239 --> 00:04:23,888
[MAN SPEAKING ARABIC ON RADIO]
58
00:04:46,280 --> 00:04:47,530
[CELL PHONE RINGING]
59
00:04:47,609 --> 00:04:49,448
[SPEAKING ARABIC]
60
00:05:01,120 --> 00:05:02,590
[DAQDUQ SPEAKING]
61
00:05:05,806 --> 00:05:07,380
[DAQDUQ SPEAKING]
62
00:05:19,426 --> 00:05:22,208
[IN ENGLISH] Don't
worry. It's gonna be okay.
63
00:05:44,556 --> 00:05:45,894
[GUNSHOTS]
64
00:06:19,173 --> 00:06:20,175
[CELL PHONE CHIMES]
65
00:06:23,993 --> 00:06:29,200
[LENA]Hey. lt's Radwan.
Imad Mughniyeh. 100%.
66
00:06:31,760 --> 00:06:33,760
[SUSPENSEFUL MUSIC]
67
00:06:43,616 --> 00:06:48,616
- Synced and corrected by naFraC -
- www.addic7ed.com -
68
00:06:57,490 --> 00:06:59,189
[DOUG LONDON] Syria,
particularly Damascus,
69
00:06:59,200 --> 00:07:02,250
would be a pretty
safe place for him to be,
70
00:07:02,283 --> 00:07:05,162
in terms of the protection
he got from the Syrians.
71
00:07:05,173 --> 00:07:07,678
It was a sanctuary,
a safe haven for them.
72
00:07:07,689 --> 00:07:09,279
Syria was out of depression.
73
00:07:09,290 --> 00:07:12,010
So, you know, once you are in Syria,
74
00:07:12,021 --> 00:07:13,880
you are immune.
75
00:07:14,260 --> 00:07:16,260
[SUSPENSEFUL MUSIC]
76
00:07:35,390 --> 00:07:37,635
[CHIAM TOMER] I think
that Qassem Suleimani,
77
00:07:37,646 --> 00:07:41,578
contrary to what
might be said by others,
78
00:07:42,585 --> 00:07:43,587
was...
79
00:07:47,333 --> 00:07:51,649
I wouldn't say admirer
of Imad Mughniyeh,
80
00:07:51,660 --> 00:07:55,380
but he was listening
to him very carefully.
81
00:07:55,391 --> 00:07:56,828
I would say that both
82
00:07:56,839 --> 00:08:00,809
were thinking about
themselves as key players
83
00:08:00,929 --> 00:08:05,616
in the takeover of the Shia in Lebanon
84
00:08:05,627 --> 00:08:07,966
and maybe in other
places in the Middle East.
85
00:08:20,746 --> 00:08:22,034
[SPEAKING ARABIC]
86
00:08:22,673 --> 00:08:24,053
[GREETS IN ARABIC]
87
00:08:32,880 --> 00:08:35,316
[SULEIMANI SPEAKING]
88
00:08:37,659 --> 00:08:39,099
[IMAD SPEAKING]
89
00:08:52,297 --> 00:08:54,137
[SULEIMANI SIGHS]
90
00:09:12,796 --> 00:09:15,386
[ASGARI, IN ENGLISH] I was
the Deputy Minister of Defense.
91
00:09:15,643 --> 00:09:18,353
At my level, we don't
deal with foot soldiers.
92
00:09:18,400 --> 00:09:20,619
Of course not.
You dealt with lmad directly.
93
00:09:20,630 --> 00:09:21,680
Yes.
94
00:09:21,720 --> 00:09:23,690
Occasionally, I told you.
95
00:09:23,949 --> 00:09:25,499
So where did you meet?
96
00:09:25,619 --> 00:09:27,879
Damascus. Blindfolded.
97
00:09:28,093 --> 00:09:29,962
And I think your ten minutes is up.
98
00:09:29,973 --> 00:09:32,251
And what about this guy? Hmm?
99
00:09:34,427 --> 00:09:38,713
He's bit older,
around the same age as lmad.
100
00:09:39,509 --> 00:09:41,509
Definitely not a foot soldier.
101
00:09:42,840 --> 00:09:45,060
Daqduq. Uh, special missions guy.
102
00:09:45,266 --> 00:09:48,236
I have no idea why lmad
even trusted this idiot.
103
00:09:48,256 --> 00:09:49,828
[LENA] So that's Daqduq,
104
00:09:49,839 --> 00:09:51,882
one of your original gang in Lebanon.
105
00:09:53,163 --> 00:09:57,003
So, Daqduq is trying to head into lran
106
00:09:57,014 --> 00:09:59,094
with four American hostages,
but the border is closed,
107
00:09:59,105 --> 00:10:01,235
so he executes them.
108
00:10:01,497 --> 00:10:03,841
He wouldn't make that decision
on his own, would he?
109
00:10:03,852 --> 00:10:05,442
How should I know?
110
00:10:05,646 --> 00:10:08,462
I was here,
selling my soul to your CIA.
111
00:10:08,473 --> 00:10:10,582
- Where would he go?
- I don't know!
112
00:10:10,593 --> 00:10:13,063
Southern Iraq, along your supply routes?
113
00:10:13,223 --> 00:10:15,098
There must be a safe house.
114
00:10:15,850 --> 00:10:18,150
[SULEIMANI, IN ENGLISH]
"Dear General Petraeus,
115
00:10:18,161 --> 00:10:21,275
you should know that I,
Qassem Suleimani,
116
00:10:21,286 --> 00:10:25,546
control the policy for
Iran with respect to Iraq,
117
00:10:25,673 --> 00:10:29,183
Lebanon, Gaza and Afghanistan.
118
00:10:29,376 --> 00:10:32,492
With regards to the four
American soldiers
119
00:10:32,503 --> 00:10:34,332
killed in Karbala,
120
00:10:35,210 --> 00:10:39,340
I swear on the grave of Khomeini,
121
00:10:39,420 --> 00:10:43,089
I haven't authorized
a bullet against US."
122
00:10:43,100 --> 00:10:45,375
Tell the American it
was a gift from Radwan.
123
00:10:45,386 --> 00:10:47,182
[SULEIMANI LAUGHING]
124
00:10:49,866 --> 00:10:51,036
[SPEAKING ARABIC]
125
00:10:52,993 --> 00:10:55,663
[SPEAKING ARABIC]
126
00:10:56,966 --> 00:10:57,968
Asgari?
127
00:11:43,709 --> 00:11:44,711
Imad...
128
00:12:09,880 --> 00:12:11,590
[CAR ALARM CHIMING]
129
00:12:14,066 --> 00:12:15,116
[CHIMING STOPS]
130
00:12:34,370 --> 00:12:36,120
[TELEPHONE RINGING]
131
00:12:37,506 --> 00:12:38,926
[SPEAKING HEBREW]
132
00:13:00,656 --> 00:13:01,946
Teddy.
133
00:13:02,191 --> 00:13:03,218
[SPEAKING HEBREW]
134
00:13:03,229 --> 00:13:04,565
[SPEAKING HEBREW]
135
00:13:13,862 --> 00:13:15,304
[TEDDY SPEAKING]
136
00:13:27,680 --> 00:13:31,737
[MAIA SPEAKING]
137
00:13:33,693 --> 00:13:35,243
[SPEAKING HEBREW]
138
00:13:35,436 --> 00:13:36,438
[TEDDY SPEAKING]
139
00:13:44,303 --> 00:13:46,146
[SARAH SPEAKING HEBREW]
140
00:13:47,423 --> 00:13:48,673
[TEDDY] Uh...
141
00:13:56,769 --> 00:13:59,899
[SARAH SPEAKING]
142
00:14:00,170 --> 00:14:03,859
[TEDDY] Hmm.
143
00:14:10,016 --> 00:14:12,396
[TEDDY CLICKS TONGUE, EXHALES DEEPLY]
144
00:14:21,810 --> 00:14:25,093
[TEDDY] Hmm.
145
00:14:43,131 --> 00:14:44,857
[SARAH] Mm-hmm.
146
00:14:46,420 --> 00:14:49,290
[SIGHS]
147
00:14:50,892 --> 00:14:51,949
Meir...
148
00:14:51,960 --> 00:14:55,499
[TEDDY SPEAKING]
149
00:15:07,639 --> 00:15:09,430
[TEDDY] Mm-hmm.
150
00:15:09,497 --> 00:15:10,577
[TEDDY SPEAKING]
151
00:15:45,477 --> 00:15:47,517
[MEIR SPEAKING]
152
00:15:49,713 --> 00:15:50,883
[TEDDY MOUTHING ALONG]
153
00:15:52,770 --> 00:15:53,772
[CLICKS TONGUE] Eh...
154
00:16:02,620 --> 00:16:03,622
Teddy...
155
00:16:06,960 --> 00:16:08,000
[CHUCKLES SOFTLY]
156
00:16:08,011 --> 00:16:11,557
[MEIR SPEAKING]
157
00:16:12,125 --> 00:16:13,958
[TEDDY SIGHS]
158
00:16:35,190 --> 00:16:36,192
Teddy...
159
00:16:49,040 --> 00:16:50,042
[THUMPS WALL]
160
00:16:52,330 --> 00:16:53,332
[DOOR OPENS]
161
00:16:54,710 --> 00:16:55,712
[DOOR SLAMS]
162
00:16:57,340 --> 00:16:58,840
[MAN SNORING]
163
00:17:11,770 --> 00:17:12,957
[MAN GASPS, GRUNTS]
164
00:17:12,968 --> 00:17:15,978
[MEN SHOUTING IN ARABIC]
165
00:17:16,103 --> 00:17:18,423
[IN ENGLISH] We have a lot to
talk about, don't we, Daqduq?
166
00:17:43,967 --> 00:17:45,707
[WOMAN SPEAKING ARABIC]
167
00:17:46,760 --> 00:17:49,587
[SPEAKING ARABIC]
168
00:18:00,360 --> 00:18:01,410
[IMAD] Mm-hmm.
169
00:18:01,556 --> 00:18:02,846
[WOMAN SPEAKING]
170
00:18:06,120 --> 00:18:07,820
[IMAD SPEAKING]
171
00:18:15,170 --> 00:18:16,172
[WOMAN CHUCKLES]
172
00:18:39,563 --> 00:18:41,187
[IMAD SPEAKING]
173
00:18:50,796 --> 00:18:54,149
[IMAD SPEAKING]
174
00:18:54,160 --> 00:18:55,162
[CHUCKLES]
175
00:19:09,140 --> 00:19:10,142
Wafa.
176
00:19:16,560 --> 00:19:17,810
[SPEAKING HEBREW]
177
00:19:21,360 --> 00:19:23,508
[SPEAKING HEBREW]
178
00:19:30,010 --> 00:19:31,012
Daqduq.
179
00:19:46,356 --> 00:19:49,520
[TEDDY SIGHS]
180
00:19:58,980 --> 00:20:00,020
[TEDDY EXHALES DEEPLY]
181
00:20:02,530 --> 00:20:03,570
[TEDDY SPEAKING]
182
00:20:03,650 --> 00:20:04,719
[MEIR SPEAKING]
183
00:20:23,062 --> 00:20:24,402
[MEIR SPEAKING]
184
00:20:35,890 --> 00:20:37,310
[MEIR SPEAKING]
185
00:20:43,440 --> 00:20:44,940
[MEIR, IN ENGLISH] Life is tough.
186
00:20:46,150 --> 00:20:47,740
[MEN SPEAKING ARABIC]
187
00:21:07,598 --> 00:21:09,622
[SPEAKING ARABIC]
188
00:21:23,150 --> 00:21:25,150
[EXHALING RHYTHMICALLY]
189
00:21:36,653 --> 00:21:37,658
[FATIMA, IN ENGLISH] Okay.
190
00:21:37,669 --> 00:21:38,977
[FATIMA SPEAKING ARABIC]
191
00:21:42,279 --> 00:21:43,529
[SPEAKING ARABIC]
192
00:21:51,469 --> 00:21:52,471
Wissam...
193
00:21:55,510 --> 00:21:57,100
[IN ENGLISH] Okay. [SPEAKING ARABIC]
194
00:21:59,005 --> 00:22:00,255
[SAADA SPEAKING]
195
00:22:21,419 --> 00:22:23,739
[FATIMA SPEAKING]
196
00:22:44,736 --> 00:22:46,066
[CELL PHONE VIBRATING]
197
00:22:52,943 --> 00:22:54,033
[SAADA] lmad.
198
00:22:54,393 --> 00:22:55,395
Saada.
199
00:22:56,003 --> 00:22:57,005
[SPEAKING ARABIC]
200
00:22:59,003 --> 00:23:00,333
[SAADA SPEAKING]
201
00:23:12,720 --> 00:23:14,284
[SAADA SPEAKING]
202
00:23:22,260 --> 00:23:23,270
[IMAD SPEAKING]
203
00:23:24,519 --> 00:23:25,521
Imad...
204
00:23:30,688 --> 00:23:33,940
[DOOR OPENS]
205
00:23:34,253 --> 00:23:35,255
Wissam...
206
00:24:09,213 --> 00:24:10,215
[IMAD SPEAKING]
207
00:24:21,632 --> 00:24:22,972
[BOTH SPEAKING HEBREW]
208
00:24:54,633 --> 00:24:56,753
[SECURITY OFFICER SPEAKING ARABIC]
209
00:25:09,210 --> 00:25:11,090
[SPEAKING ARABIC]
210
00:25:15,490 --> 00:25:17,192
[WAFA SPEAKING ARABIC]
211
00:25:17,263 --> 00:25:18,652
[IMAD SPEAKING]
212
00:25:21,970 --> 00:25:22,972
[WAFA CHUCKLES]
213
00:25:23,016 --> 00:25:24,236
[WAFA SPEAKING]
214
00:25:33,900 --> 00:25:35,805
[IMAD SPEAKING]
215
00:25:36,070 --> 00:25:37,072
[BOTH CHUCKLE]
216
00:26:08,560 --> 00:26:10,800
[FBI OFFICER, IN ENGLISH]... help you
if I repeated the question?
217
00:26:10,811 --> 00:26:12,266
[LENA] No. [SIGHS]
218
00:26:12,277 --> 00:26:13,997
[FBI OFFICER] I'm
referring to the events
219
00:26:14,190 --> 00:26:16,490
at the Provisional Joint
Coordination Center.
220
00:26:18,239 --> 00:26:20,003
There's no fucking time!
221
00:26:31,330 --> 00:26:33,080
[IMPERCEPTIBLE]
222
00:26:35,203 --> 00:26:37,149
Okay. Ask him about Imad Mughniyeh.
223
00:26:37,160 --> 00:26:39,090
He's a direct link.
224
00:26:39,101 --> 00:26:41,821
That is not the focus
of our investigation.
225
00:26:42,339 --> 00:26:44,284
Now, excuse me.
226
00:26:45,530 --> 00:26:47,280
[TELEPHONE RINGING]
227
00:26:52,060 --> 00:26:55,507
[FBI OFFICER] Tell me
about January 20th, 2007...
228
00:26:56,770 --> 00:26:57,772
[SUSAN] Yeah.
229
00:26:59,663 --> 00:27:01,466
It's Mossad, for you.
230
00:27:01,780 --> 00:27:02,820
- Really?
- Yeah.
231
00:27:02,831 --> 00:27:05,072
It's the CTC line,
patched through Langley.
232
00:27:07,863 --> 00:27:09,157
Have fun.
233
00:27:14,573 --> 00:27:15,583
Yeah.
234
00:27:15,656 --> 00:27:17,046
[TEDDY, IN ENGLISH] This is Lena?
235
00:27:17,907 --> 00:27:21,478
- Yes.
- My name is, uh, Teddy from Tel Aviv.
236
00:27:21,583 --> 00:27:23,133
Hello, Teddy.
237
00:27:23,313 --> 00:27:26,808
So, uh, we understand
that you have Daqduq.
238
00:27:26,819 --> 00:27:27,989
[SCOFFS]
239
00:27:28,000 --> 00:27:29,945
The FBI has Daqduq.
240
00:27:29,956 --> 00:27:30,958
[CHUCKLES SOFTLY]
241
00:27:31,462 --> 00:27:32,762
Is he talking?
242
00:27:33,010 --> 00:27:34,310
[LENA]Yeah.
243
00:27:34,357 --> 00:27:36,367
He's a barrel of laughs.
244
00:27:37,406 --> 00:27:38,826
I think I could help.
245
00:27:38,933 --> 00:27:40,676
Yeah, I bet you could.
246
00:27:41,839 --> 00:27:43,929
Tell me, Lena.
247
00:27:44,096 --> 00:27:46,586
Do you think Saada is
happy in her marriage?
248
00:27:46,930 --> 00:27:47,932
Saada?
249
00:27:49,513 --> 00:27:51,251
No, I think she's miserable.
250
00:27:52,242 --> 00:27:53,612
Why, are you gonna kill her?
251
00:27:57,716 --> 00:28:00,346
We have a capability
that can help us both,
252
00:28:00,407 --> 00:28:02,079
regarding Radwan.
253
00:28:04,786 --> 00:28:07,009
I thought you called about Daqduq.
254
00:28:07,839 --> 00:28:09,684
I think we should meet.
255
00:28:12,140 --> 00:28:13,517
[CELL PHONE FLIPS SHUT]
256
00:28:18,939 --> 00:28:21,541
- He wants to meet.
- [SUSAN] The Mossad?
257
00:28:22,150 --> 00:28:24,530
Yeah, they want a piece of Daqduq,
258
00:28:24,643 --> 00:28:26,400
and he has something in return.
259
00:28:28,700 --> 00:28:30,700
[PENSIVE MUSIC]
260
00:28:52,510 --> 00:28:54,616
[SULEIMANI SPEAKING ARABIC]
261
00:28:55,730 --> 00:28:57,270
[IMAD SPEAKING ARABIC]
262
00:28:58,710 --> 00:29:00,817
[SULEIMANI SPEAKING]
263
00:29:31,969 --> 00:29:32,971
[IMAD SPEAKING]
264
00:29:40,616 --> 00:29:42,607
[SPEAKING ARABIC]
265
00:29:45,570 --> 00:29:47,004
[WAITER SPEAKING ARABIC]
266
00:29:48,469 --> 00:29:50,262
- [WAFA SPEAKING]
- [SAMI SPEAKING]
267
00:29:50,273 --> 00:29:52,331
- [WAFA SPEAKING]
- [SAMI SPEAKING]
268
00:29:53,607 --> 00:29:55,451
[SAMI] Mm-hmm.
269
00:30:50,826 --> 00:30:51,828
[WAFA] Hmm.
270
00:31:10,193 --> 00:31:11,274
[CAR ENGINE STARTS]
271
00:31:11,480 --> 00:31:13,043
[IN ARABIC]
272
00:31:15,200 --> 00:31:16,910
[CONVERSATION CONTINUES INDISTINCTLY]
273
00:32:09,386 --> 00:32:11,638
[LENA, IN ENGLISH] Hello, Teddy.
Welcome to Camp Bilad.
274
00:32:11,649 --> 00:32:13,051
Morning, Lena.
275
00:32:13,840 --> 00:32:15,760
I've never met a Mossad guy before.
276
00:32:15,899 --> 00:32:16,901
Really?
277
00:32:17,583 --> 00:32:19,276
What do you think?
278
00:32:21,199 --> 00:32:22,713
Have a seat.
279
00:32:28,899 --> 00:32:30,847
So I've been asked to play nice.
280
00:32:31,819 --> 00:32:33,449
Me, too.
281
00:32:33,529 --> 00:32:36,684
But I'm a little impatient
to meet our mutual friend.
282
00:32:37,470 --> 00:32:40,184
CIA and Mossad
283
00:32:40,986 --> 00:32:44,577
are always driven by the need
284
00:32:44,588 --> 00:32:46,028
to keep their secrets to themselves,
285
00:32:46,039 --> 00:32:47,669
to keep their sources to themselves,
286
00:32:47,850 --> 00:32:50,320
to keep all their sensitivities
to themselves.
287
00:32:50,486 --> 00:32:52,296
This is an obstacle.
288
00:32:52,530 --> 00:32:55,410
Because when you are in cooperation,
you need to open up.
289
00:32:58,396 --> 00:33:00,151
Do you know what we call you?
290
00:33:01,449 --> 00:33:03,216
Daqduq the Mute.
291
00:33:04,730 --> 00:33:09,610
'Cause you sit here silent,
quiet, not saying anything.
292
00:33:12,150 --> 00:33:14,450
You remind me a lot of Ali-Reza.
293
00:33:14,602 --> 00:33:16,728
He didn't say anything at first, but...
294
00:33:18,343 --> 00:33:20,127
then he told us everything.
295
00:33:21,316 --> 00:33:23,046
Just like you're about to.
296
00:33:25,540 --> 00:33:27,087
So here's what I know.
297
00:33:28,703 --> 00:33:30,617
Radwan was at the Karbala raid
298
00:33:30,696 --> 00:33:33,457
because he didn't trust you
not to fuck everything up.
299
00:33:33,766 --> 00:33:35,146
Which you did.
300
00:33:35,157 --> 00:33:36,867
And so now you've pissed him off.
301
00:33:37,087 --> 00:33:39,297
And you've pissed off Qassem Suleimani.
302
00:33:39,623 --> 00:33:41,676
And those are two people you really,
303
00:33:41,956 --> 00:33:43,636
really don't wanna piss off.
304
00:33:46,506 --> 00:33:48,346
So what I wanna know
305
00:33:48,473 --> 00:33:52,132
is all the details of how
Radwan worked with you
306
00:33:52,143 --> 00:33:54,563
to plan the attack that
killed our soldiers.
307
00:33:54,650 --> 00:33:55,993
[DAQDUQ] You know what?
308
00:33:57,069 --> 00:33:59,386
I sleep very well in here.
309
00:33:59,746 --> 00:34:01,896
A five-star cell.
310
00:34:02,843 --> 00:34:04,522
You can speak.
311
00:34:05,910 --> 00:34:08,397
You don't play music
anymore to your prisoners?
312
00:34:10,156 --> 00:34:11,813
That's fine with me.
313
00:34:12,296 --> 00:34:14,307
I hate acid rock.
314
00:34:15,040 --> 00:34:18,340
[HUMMING TUNE]
315
00:34:19,666 --> 00:34:21,428
You like that song, don't you?
316
00:34:22,799 --> 00:34:23,929
[SPEAKING ARABIC]
317
00:34:27,606 --> 00:34:28,608
[SPEAKING ARABIC]
318
00:34:49,290 --> 00:34:52,752
I'll let my friend from Tel Aviv
talk to you about your future.
319
00:34:56,143 --> 00:34:57,145
[DOOR CLOSES]
320
00:35:05,430 --> 00:35:08,451
I'm going to make this
as short as possible for you.
321
00:35:08,462 --> 00:35:11,158
And actually, you can help me
make it even shorter.
322
00:35:12,480 --> 00:35:15,701
We can talk here or
we can talk in Israel.
323
00:35:16,921 --> 00:35:18,487
Which do you prefer?
324
00:35:19,230 --> 00:35:21,270
[SUSPENSEFUL MUSIC]
325
00:35:23,772 --> 00:35:25,072
Come on.
326
00:35:25,233 --> 00:35:27,616
Did lmad plan Karbala?
327
00:35:28,680 --> 00:35:29,682
He...
328
00:35:30,937 --> 00:35:32,471
He was ordered to do it.
329
00:35:35,290 --> 00:35:36,840
By Qassem Suleimani.
330
00:35:39,346 --> 00:35:41,606
[TEDDY] Did he plan it?
331
00:35:45,700 --> 00:35:46,958
Yes.
332
00:35:47,530 --> 00:35:49,490
- [IMAD SPEAKING ARABIC]
- [GUARD SPEAKING ARABIC]
333
00:35:50,846 --> 00:35:51,999
[TEDDY, IN ENGLISH] Was he there?
334
00:35:52,010 --> 00:35:53,012
Yes.
335
00:35:54,639 --> 00:35:56,689
Yes, yes.
336
00:35:56,863 --> 00:35:58,453
[GUARD SPEAKING ARABIC]
337
00:35:58,819 --> 00:36:00,423
[SPEAKING ARABIC]
338
00:36:01,146 --> 00:36:02,316
[DAQDUQ SIGHS NERVOUSLY]
339
00:36:03,617 --> 00:36:05,537
[GUARD SHOUTS IN ARABIC]
340
00:36:05,779 --> 00:36:08,302
[TEDDY, IN ENGLISH]
Did lmad plan Karbala?
341
00:36:08,313 --> 00:36:09,315
Yes.
342
00:36:10,660 --> 00:36:11,662
[INDISTINCT CHATTER]
343
00:36:12,909 --> 00:36:14,789
- [TEDDY] Was he there?
- [DAQDUQ] Yes.
344
00:36:15,389 --> 00:36:16,900
Yes, yes.
345
00:36:20,062 --> 00:36:21,614
[TEDDY] This is personal for you.
346
00:36:22,839 --> 00:36:25,140
[LENA] You wanna know
about my Hezbollah cousin.
347
00:36:26,449 --> 00:36:27,451
Not me.
348
00:36:28,300 --> 00:36:29,905
But there are questions.
349
00:36:31,929 --> 00:36:34,648
If your army didn't stick around
so long in Lebanon,
350
00:36:34,659 --> 00:36:37,355
maybe he would be doing
something else with his life.
351
00:36:37,690 --> 00:36:39,894
I haven't seen him in 25 years.
352
00:36:40,042 --> 00:36:42,051
Back then, he was a nice kid.
353
00:36:43,792 --> 00:36:45,159
Let's talk.
354
00:36:47,700 --> 00:36:50,670
I need you to tell me
everything you have on lmad.
355
00:36:50,876 --> 00:36:54,112
Come on, Lena. We all have our secrets.
356
00:36:54,823 --> 00:36:56,669
How did you find Daqduq?
357
00:36:59,663 --> 00:37:02,575
Ali-Reza Asgari told
me where to find him.
358
00:37:02,953 --> 00:37:05,155
He defected. He's with us now.
359
00:37:05,353 --> 00:37:06,693
Ali-Reza.
360
00:37:06,893 --> 00:37:08,409
Imad's recruiter back in '82.
361
00:37:08,420 --> 00:37:10,742
Yeah, I'm aware of the history.
362
00:37:13,776 --> 00:37:15,279
We can track him.
363
00:37:15,877 --> 00:37:17,467
Imad, his movements.
364
00:37:17,478 --> 00:37:19,942
Not precisely, not always consistently,
365
00:37:19,953 --> 00:37:21,800
but we think close enough.
366
00:37:23,426 --> 00:37:24,428
Okay.
367
00:37:25,280 --> 00:37:26,712
So now Daqduq has confirmed
368
00:37:26,723 --> 00:37:28,889
that lmad ordered the Karbala raid,
369
00:37:28,900 --> 00:37:31,536
which means he's
an imminent threat to the US.
370
00:37:32,586 --> 00:37:34,846
I think I can get us
a presidential finding.
371
00:37:35,033 --> 00:37:36,493
A presidential finding?
372
00:37:36,667 --> 00:37:38,332
So you guys want to kill him?
373
00:37:38,343 --> 00:37:39,353
No.
374
00:37:39,493 --> 00:37:41,172
What I want is to have him go on trial
375
00:37:41,183 --> 00:37:42,489
and have him face his sins.
376
00:37:42,500 --> 00:37:44,766
But apparently, we
don't do that anymore.
377
00:37:45,378 --> 00:37:46,840
No, we don't.
378
00:38:05,483 --> 00:38:06,485
[SAADA] lmad.
379
00:38:10,023 --> 00:38:11,460
[SPEAKING ARABIC]
380
00:38:12,996 --> 00:38:14,332
[SPEAKING ARABIC]
381
00:38:33,090 --> 00:38:34,092
Imad...
382
00:38:37,976 --> 00:38:39,066
[CHUCKLES AWKWARDLY]
383
00:39:03,286 --> 00:39:04,376
[SAADA SPEAKING]
384
00:39:46,410 --> 00:39:48,420
[INDISTINCT CHATTER]
385
00:39:53,543 --> 00:39:55,826
- [IN ENGLISH] Hey, Mike.
- Have a seat, Lena.
386
00:39:58,179 --> 00:39:59,963
I ordered you home.
387
00:40:00,309 --> 00:40:01,979
[LENA] I was needed in the field.
388
00:40:01,990 --> 00:40:04,339
And now you've decided
we're worth a visit.
389
00:40:04,350 --> 00:40:06,208
[LENA] I wanted
to talk to you face to face.
390
00:40:06,219 --> 00:40:07,835
Since you sicced the Mossad on me.
391
00:40:07,846 --> 00:40:09,627
[MIKE] How did you enjoy that?
392
00:40:10,456 --> 00:40:12,035
I told them we have Ali-Reza.
393
00:40:12,046 --> 00:40:14,306
- What?
- Lena, that is not your call.
394
00:40:14,317 --> 00:40:16,348
Come on. We were
always gonna tell them.
395
00:40:16,359 --> 00:40:19,422
Our highest ranking
defector from Iran ever?
396
00:40:19,782 --> 00:40:21,661
What did you get in return?
397
00:40:23,499 --> 00:40:24,878
Imad Mughniyeh.
398
00:40:24,889 --> 00:40:26,837
[TENSE MUSIC]
399
00:40:26,848 --> 00:40:28,238
They've been tracking him.
400
00:40:28,526 --> 00:40:30,030
We need assets on the ground.
401
00:40:30,462 --> 00:40:31,740
I need to run the op.
402
00:40:31,751 --> 00:40:33,382
Me and the Mossad goon
will do it together.
403
00:40:33,393 --> 00:40:35,213
[ROBIN] We don't run
joint ops with the Mossad.
404
00:40:35,224 --> 00:40:37,162
They have the intel,
we have the resources.
405
00:40:37,173 --> 00:40:38,735
[ROBIN] No, Lena, you can't.
406
00:40:38,746 --> 00:40:39,907
[STEVE] If something went
wrong on the ground...
407
00:40:39,918 --> 00:40:42,053
- [ROBIN] We couldn't help.
- I still have my cover.
408
00:40:53,840 --> 00:40:55,222
[OFFICER SPEAKING ARABIC]
409
00:40:56,469 --> 00:40:58,059
[OFFICER SPEAKING ARABIC]
410
00:40:58,253 --> 00:40:59,640
[SPEAKING ARABIC]
411
00:41:09,189 --> 00:41:10,242
[OFFICER SPEAKING]
412
00:41:10,253 --> 00:41:11,543
[SARAH SPEAKING HEBREW]
413
00:41:20,981 --> 00:41:23,060
[SPEAKING HEBREW]
414
00:41:23,071 --> 00:41:26,407
[SARAH SPEAKING]
415
00:41:28,547 --> 00:41:29,827
[IN ENGLISH] Are those for rent?
416
00:41:29,903 --> 00:41:32,453
[LENA] You need the public listings.
417
00:41:32,464 --> 00:41:33,466
Try my colleague.
418
00:41:33,477 --> 00:41:36,824
[SPEAKING HEBREW]
419
00:41:36,835 --> 00:41:38,555
- [SPEAKING HEBREW]
- [MEIR SPEAKING HEBREW]
420
00:41:39,990 --> 00:41:40,992
Teddy...
421
00:41:44,200 --> 00:41:45,540
[SPEAKING ARABIC]
422
00:41:45,740 --> 00:41:46,910
[SPEAKING HEBREW]
423
00:41:57,143 --> 00:41:58,327
[IN ENGLISH] You are
the one who called?
424
00:41:58,338 --> 00:42:00,460
- Yes.
- Okay, please.
425
00:42:05,350 --> 00:42:06,538
[SPEAKING HEBREW]
426
00:42:06,549 --> 00:42:07,679
[SPEAKING HEBREW]
427
00:42:09,120 --> 00:42:10,122
[TEDDY SPEAKING]
428
00:42:13,703 --> 00:42:15,103
[IN ENGLISH] This is the apartment.
429
00:42:19,246 --> 00:42:20,936
Welcome. Have a seat.
430
00:42:24,026 --> 00:42:25,982
[LENA] These are gifts
from our embassy.
431
00:42:25,993 --> 00:42:27,845
They are for general surveillance,
432
00:42:27,856 --> 00:42:30,030
patterns of movement
in the neighborhood.
433
00:42:35,590 --> 00:42:38,029
- [MAN] lt's all set.
- Okay, thanks.
434
00:42:44,760 --> 00:42:47,430
[TEDDY] Good to see everybody
got to Damascus safely.
435
00:42:47,441 --> 00:42:48,581
We're ready to go.
436
00:42:48,743 --> 00:42:49,873
[TEDDY] Okay.
437
00:42:50,126 --> 00:42:51,459
- Maia.
- [MAIA] Sure.
438
00:42:51,558 --> 00:42:55,152
We think there are 15 different
apartment buildings in Kafr Sousa,
439
00:42:55,163 --> 00:42:57,383
which the lranians use as they please.
440
00:42:57,597 --> 00:42:58,837
We need to cover the neighborhood
441
00:42:58,848 --> 00:43:00,898
until we know exactly
where and when they meet.
442
00:43:01,249 --> 00:43:02,728
Which is usually every two weeks.
443
00:43:02,739 --> 00:43:05,019
So Suleimani should be in Damascus soon.
444
00:43:05,030 --> 00:43:06,389
And what about lmad?
445
00:43:06,433 --> 00:43:09,337
He's also on his way.
I saw his star trail.
446
00:43:10,047 --> 00:43:11,492
His star trail?
447
00:43:12,553 --> 00:43:13,819
I'm sorry. Who are you?
448
00:43:13,830 --> 00:43:15,380
[SARAH] I track lmad.
449
00:43:15,419 --> 00:43:17,450
- [LENA]How long?
- Ten years.
450
00:43:17,461 --> 00:43:20,349
And for the past six months,
I've listened to Saada's phone.
451
00:43:20,360 --> 00:43:22,139
Wissam's, too, the boy.
452
00:43:23,199 --> 00:43:24,812
[LENA] Nice to meet you.
453
00:43:25,766 --> 00:43:28,106
Okay, so how much time do we have?
454
00:43:28,280 --> 00:43:30,290
[SARAH] I'd say 36 hours.
455
00:43:30,301 --> 00:43:32,709
[MAIA] We gave each building
a different call sign.
456
00:43:32,720 --> 00:43:35,296
Jaafer, Ayoub, and so on.
457
00:43:37,916 --> 00:43:40,049
[LENA CHUCKLES] lt's the
diplomatic neighborhood.
458
00:43:40,060 --> 00:43:41,110
Same as us.
459
00:43:41,121 --> 00:43:42,673
[SARAH] They must feel safe there.
460
00:43:42,717 --> 00:43:43,719
[CHUCKLES SOFTLY]
461
00:43:53,946 --> 00:43:55,266
[KEREM ON TAPE] You like this building?
462
00:43:55,277 --> 00:43:56,537
[TANYA] Yes, it's very nice.
463
00:43:56,548 --> 00:43:58,078
[KEREM] The broker is
supposed to meet us here.
464
00:43:58,089 --> 00:44:00,979
Looks old, but with so much
fresh air, it's gonna be great.
465
00:44:02,340 --> 00:44:04,260
[TANYA SIGHS] It's for us.
466
00:44:04,406 --> 00:44:06,741
- [KEREM] Act normal.
- [LENA] Who the hell is that?
467
00:44:09,110 --> 00:44:11,180
- [LENA SPEAKING ARABIC]
- [AHMAD] Mm-hmm.
468
00:44:11,191 --> 00:44:12,411
[LENA, IN ENGLISH] Shit.
469
00:44:12,800 --> 00:44:15,369
Uh, Lena, don't engage.
470
00:44:15,380 --> 00:44:18,020
Lena, please stay where you are.
471
00:44:18,716 --> 00:44:19,718
Lena...
472
00:44:23,893 --> 00:44:26,449
If anything happens,
wait for the embassy to contact you.
473
00:44:26,460 --> 00:44:27,462
Okay.
474
00:44:29,240 --> 00:44:30,950
[OFFICER 1 SPEAKING ARABIC]
475
00:44:31,116 --> 00:44:33,503
[KEREM SPEAKING ARABIC]
476
00:44:35,169 --> 00:44:39,431
[KEREM SPEAKING]
477
00:44:41,040 --> 00:44:43,609
[IN ENGLISH, IN FRENCH ACCENT] Tanya,
I was looking everywhere for you.
478
00:44:43,620 --> 00:44:44,930
[TEDDY] Lena.
479
00:44:44,941 --> 00:44:46,145
[KEREM, IN ENGLISH] We
got the list of apartments.
480
00:44:46,156 --> 00:44:47,626
[TEDDY] Lena, don't engage.
481
00:44:47,833 --> 00:44:48,913
[OFFICER 1 SPEAKING ARABIC]
482
00:44:50,041 --> 00:44:51,649
[SPEAKING ARABIC]
483
00:44:53,782 --> 00:44:54,902
[LENA SPEAKING]
484
00:44:58,220 --> 00:44:59,909
[OFFICER 2 SPEAKING]
485
00:45:05,859 --> 00:45:07,069
[OFFICER 2 SPEAKING]
486
00:45:09,463 --> 00:45:10,796
[LENA, IN ENGLISH] Passport.
487
00:45:11,220 --> 00:45:13,462
Yeah. Don't worry.
488
00:45:21,250 --> 00:45:22,880
[SPEAKING HEBREW]
489
00:45:29,036 --> 00:45:30,796
[SPEAKING ARABIC]
490
00:45:30,843 --> 00:45:32,351
[SPEAKING ARABIC]
491
00:45:34,306 --> 00:45:36,753
[OFFICER 2 SPEAKING]
492
00:45:48,510 --> 00:45:50,268
[LENA SPEAKING]
493
00:45:51,876 --> 00:45:54,708
[LENA, IN ENGLISH] Okay, let's
go see the apartment, yeah?
494
00:46:02,269 --> 00:46:03,309
[MEIR] Okay.
495
00:46:05,540 --> 00:46:07,202
[MEIR SPEAKING HEBREW]
496
00:46:08,170 --> 00:46:11,663
[SPEAKING HEBREW]
497
00:46:22,020 --> 00:46:23,150
[IN ENGLISH] Okay.
498
00:46:23,161 --> 00:46:26,052
[SPEAKING HEBREW]
499
00:46:56,089 --> 00:46:57,842
[DOORBELL BUZZING]
500
00:47:01,972 --> 00:47:03,780
[SPEAKING ARABIC]
501
00:47:07,156 --> 00:47:08,653
[SPEAKING ARABIC]
502
00:48:02,769 --> 00:48:03,771
Wafa...
503
00:48:35,069 --> 00:48:37,530
- [LENA SIGHS]
- [CELL PHONE RINGING]
504
00:48:43,206 --> 00:48:44,383
[LENA, IN ENGLISH, IN NORMAL VOICE] Hey.
505
00:48:44,394 --> 00:48:47,467
Lena, I have a headache.
506
00:48:48,840 --> 00:48:50,180
Take something.
507
00:48:50,393 --> 00:48:53,023
I know, I know. I'm a baby sometimes.
508
00:48:53,123 --> 00:48:56,229
But I get a headache when I
don't understand something.
509
00:48:57,949 --> 00:49:01,499
Now, Imad lives his
whole life in the shadows.
510
00:49:02,600 --> 00:49:04,560
He's the best operative ever.
511
00:49:04,746 --> 00:49:06,966
He's so careful, he's so precise.
512
00:49:07,160 --> 00:49:10,561
But these recent movements of his,
I cannot comprehend.
513
00:49:11,319 --> 00:49:13,819
He meets Suleimani in Damascus.
514
00:49:13,953 --> 00:49:16,079
- Makes sense.
- Yes, of course.
515
00:49:16,570 --> 00:49:18,160
But why so often?
516
00:49:18,219 --> 00:49:20,056
They have a lot to talk about.
517
00:49:20,536 --> 00:49:22,206
Maybe.
518
00:49:22,340 --> 00:49:25,090
But he's moving a lot of
money from South America.
519
00:49:25,101 --> 00:49:26,697
I know. I saw the intel.
520
00:49:28,269 --> 00:49:30,452
Do you think lmad is trying to do
521
00:49:30,463 --> 00:49:33,093
an end run around Suleimani?
522
00:49:33,263 --> 00:49:36,515
I don't know. It's something different.
523
00:49:48,600 --> 00:49:50,480
[CELL PHONE VIBRATES, CHIMES]
524
00:49:56,333 --> 00:49:57,883
[IMAD SPEAKING ARABIC]
525
00:49:57,949 --> 00:49:59,409
[WISSAM SPEAKING ARABIC]
526
00:50:00,017 --> 00:50:01,147
[IMAD SPEAKING]
527
00:50:01,400 --> 00:50:02,402
[WISSAM SPEAKING]
528
00:50:03,720 --> 00:50:05,930
[IMAD SPEAKING]
529
00:50:06,666 --> 00:50:09,086
[WISSAM SPEAKING]
530
00:50:12,453 --> 00:50:13,822
[WISSAM SPEAKING]
531
00:50:16,293 --> 00:50:17,592
[WISSAM SPEAKING]
532
00:50:23,180 --> 00:50:24,852
[WISSAM SPEAKING]
533
00:50:24,863 --> 00:50:26,243
[IMAD SPEAKING]
534
00:50:27,310 --> 00:50:28,965
[WISSAM SPEAKING]
535
00:50:34,410 --> 00:50:36,500
[CELL PHONE RINGING]
536
00:50:39,986 --> 00:50:41,967
- [IN ENGLISH] Hello.
- [TEDDY] Lena.
537
00:50:41,978 --> 00:50:43,867
Imad's son is in Damascus.
538
00:50:43,878 --> 00:50:46,126
Wissam. We're tracking him.
539
00:50:48,290 --> 00:50:49,843
Send me the coordinates.
540
00:50:50,426 --> 00:50:52,096
Sending over to you now.
541
00:50:54,420 --> 00:50:55,920
[WISSAM SPEAKING ARABIC OVER PHONE]
542
00:50:55,979 --> 00:50:57,432
[SPEAKING ARABIC]
543
00:50:57,946 --> 00:51:00,160
[WISSAM SPEAKING]
544
00:51:07,276 --> 00:51:08,413
[SPEAKING ARABIC]
545
00:51:11,519 --> 00:51:12,553
[WISSAM SPEAKING]
546
00:51:19,110 --> 00:51:20,112
[WISSAM SPEAKING]
547
00:51:40,036 --> 00:51:45,350
[AMOS YADLIN SPEAKING HEBREW]
548
00:51:51,180 --> 00:51:53,250
[IN ENGLISH] Think about it.
He'd been running for years.
549
00:51:53,260 --> 00:51:55,810
He'd been doing it for years.
He got comfortable.
550
00:51:55,956 --> 00:51:57,806
And when he got comfortable,
he slipped up.
551
00:51:58,060 --> 00:51:59,480
And someone saw him,
552
00:51:59,532 --> 00:52:02,357
or someone got a piece of intel, and...
553
00:52:04,166 --> 00:52:06,296
[TEDDY]Lena, you're looking
for Al Ward Street.
554
00:52:06,449 --> 00:52:08,935
Uh, you'll see a mosque opposite a park.
555
00:52:09,639 --> 00:52:11,576
Yes, it's a big crossing.
556
00:52:20,963 --> 00:52:23,593
- Closer?
- No, this is fine.
557
00:52:29,050 --> 00:52:30,868
[TEDDY SPEAKING HEBREW]
558
00:52:31,010 --> 00:52:32,970
[SUSPENSEFUL MUSIC]
559
00:52:41,440 --> 00:52:42,928
[IN ENGLISH] Holy shit.
560
00:52:47,003 --> 00:52:49,813
[CAMERA SHUTTER CLICKING]
561
00:53:26,847 --> 00:53:28,065
[WHISPERING] Saada...
562
00:53:28,076 --> 00:53:29,309
[SPEAKING ARABIC]
563
00:53:29,320 --> 00:53:32,376
[SPEAKING ARABIC]
564
00:54:19,583 --> 00:54:20,609
[CAMERA SHUTTER CLICKING]
565
00:54:20,620 --> 00:54:22,580
[DRAMATIC MUSIC]
566
00:54:37,876 --> 00:54:40,256
- [TEDDY, IN ENGLISH] Lena.
- Teddy, my friend.
567
00:54:40,530 --> 00:54:41,532
Yes, Lena.
568
00:54:42,413 --> 00:54:43,976
[LENA]I'm sending you a present.
569
00:54:46,203 --> 00:54:47,766
[COMPUTER CHIMES]
570
00:55:24,209 --> 00:55:29,209
- Synced and corrected by naFraC -
- www.addic7ed.com -
39756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.