All language subtitles for Four.Souls_Of.Coyote.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,930 --> 00:00:40,930 Amikor az utolsó fát kivágtuk, az utolsó halat kifogtuk, és az utolsó folyót is megmérgeztük, rájövünk majd, hogy a pénz nem ehető." 4 00:02:16,305 --> 00:02:19,929 Igen, azonnal küldje át. Megjött. 5 00:02:19,954 --> 00:02:22,398 A titkárnőm majd keres egy időpontot. 6 00:02:23,191 --> 00:02:25,000 Pedig itt jelöli, hogy van ez? 7 00:02:25,025 --> 00:02:26,011 Igen, igen. 8 00:02:26,335 --> 00:02:28,898 Mi van itt a térerővel? Már itt vagyunk, csak alig van térerő. 9 00:02:28,923 --> 00:02:32,098 Ezt nem hiszem el, azt hittem a 21-dik században vagyunk. 10 00:02:32,979 --> 00:02:36,910 Itt azt írja hogy holnap esni fog, akkor az indiánok maguktól elkotródnak. 11 00:02:38,931 --> 00:02:41,551 Igen tudom, itt kéne lennie valahol, igen. Hölgyem! 12 00:02:42,497 --> 00:02:44,167 ...várjál, tartsad egy kicsit, Hölgyem! 13 00:02:44,192 --> 00:02:45,676 ez a melós akar valamit. 14 00:02:46,821 --> 00:02:48,770 Igen? Mit akar? Ki maga? 15 00:02:49,856 --> 00:02:52,080 Sanders vagyok, az építésvezető. 16 00:02:52,242 --> 00:02:54,259 Á! Örvendek, mit óhajt? 17 00:02:55,138 --> 00:02:57,559 Csak annyit hölgyem, hogy rossz irányba néznek. 18 00:02:57,749 --> 00:02:58,888 Ezt meg hogy érti? 19 00:02:59,059 --> 00:03:00,294 Forduljon csak meg! 20 00:03:08,432 --> 00:03:10,054 Hmm.. Walter! 21 00:03:10,938 --> 00:03:11,766 Walter! 22 00:03:11,791 --> 00:03:13,369 ...Várj, várj, megvan megtaláltuk, 23 00:03:13,434 --> 00:03:14,454 majd hívlak! 24 00:03:15,652 --> 00:03:17,652 Oh, ez jó nagy! 25 00:03:22,043 --> 00:03:23,828 Megkapta az ímélemet? 26 00:03:23,853 --> 00:03:25,630 Nem asszonyom, a terepen voltam, 27 00:03:25,927 --> 00:03:27,597 de most elmondhatja. 28 00:03:28,068 --> 00:03:30,930 Holnap hajnalban indulunk. Készítse fel az embereit. 29 00:03:31,594 --> 00:03:34,589 De a környezetvédelmi tanulmány még nem érkezett meg. 30 00:03:34,867 --> 00:03:37,201 Majd megérkezik, addig is haladnunk kell. 31 00:03:38,605 --> 00:03:43,437 Hölgyem, a szabályzat tiltja hogy a tanulmány nélkül nekiálljunk. 32 00:03:43,462 --> 00:03:47,553 Ó igen? Rendben, akkor kedves hogyishívják, Sanders, 33 00:03:47,742 --> 00:03:49,375 kereshet másik állást. 34 00:03:49,413 --> 00:03:51,818 Aki holnap reggel 6-kor nem ül a volánnál, 35 00:03:51,842 --> 00:03:54,386 azzal sajnos szerződést kell bontanunk. 36 00:03:55,870 --> 00:03:57,082 És az iniánok? 37 00:03:57,107 --> 00:03:58,317 Milyen indiánok? 38 00:03:59,139 --> 00:04:00,246 ...ezt most fel kell vennem. 39 00:04:01,410 --> 00:04:02,284 Haló? 40 00:04:02,683 --> 00:04:07,283 Igen, igen,.. hát itt a világ végén... 41 00:04:07,715 --> 00:04:08,518 ...persze 42 00:04:10,535 --> 00:04:13,592 persze... Jó, majd jelentkezem ha kiderül. 43 00:04:35,208 --> 00:04:36,380 Nem rázott nagyon? 44 00:04:36,534 --> 00:04:37,936 De igen, 45 00:04:38,612 --> 00:04:40,161 de jót tett a csontjaimnak. 46 00:04:40,186 --> 00:04:42,290 Na gyere, innen gyalog megyünk, 47 00:04:42,315 --> 00:04:43,648 de már nincs messze. 48 00:04:47,637 --> 00:04:50,064 Ne olyan gyorsan kisunokám! 49 00:04:50,425 --> 00:04:51,425 Lassan! 50 00:04:53,791 --> 00:04:54,758 Így. 51 00:05:06,554 --> 00:05:08,102 Hát itt vagyunk Nagypapa. 52 00:05:09,391 --> 00:05:12,911 De jó érezni a füvet a talpam alatt, 53 00:05:13,098 --> 00:05:15,539 és a szelet az arcomon. 54 00:05:17,151 --> 00:05:19,046 Holnap szép időnk lesz. 55 00:05:21,459 --> 00:05:26,039 Megjöttek, megjöttek! Juhú! 56 00:05:26,072 --> 00:05:27,211 Gyertek, gyertek! 57 00:05:27,236 --> 00:05:28,356 Itt van nagyapó!! 58 00:05:28,388 --> 00:05:29,540 Gyertek! 59 00:05:29,565 --> 00:05:31,290 Gyertek! Gyertek üljetek le! 60 00:05:43,978 --> 00:05:45,448 Gyertek, gyertek! 61 00:05:46,165 --> 00:05:49,415 Üljetek le, a Nagypapa most mesélni fog nekünk! 62 00:05:57,577 --> 00:05:59,154 Barátaim! 63 00:05:59,856 --> 00:06:01,853 Itt ülünk a hegyen, 64 00:06:02,259 --> 00:06:04,675 ahol a Teremtő Öreg megpihent, 65 00:06:04,700 --> 00:06:07,175 miután megteremtette ezt a világot. 66 00:06:09,424 --> 00:06:11,195 Ezért a mese, 67 00:06:11,469 --> 00:06:14,037 amit ma elmondok nektek, 68 00:06:14,525 --> 00:06:17,113 a teremtés meséje lesz... 69 00:06:19,676 --> 00:06:22,049 Az idők kezdetén 70 00:06:22,074 --> 00:06:24,361 teljes sötétség volt, 71 00:06:24,386 --> 00:06:25,898 nem létezett semmi, 72 00:06:27,437 --> 00:06:29,069 csak az álom... 73 00:08:35,551 --> 00:08:37,696 Fiatal testvérem! 74 00:08:37,720 --> 00:08:38,782 Igen? 75 00:08:39,309 --> 00:08:41,750 Fiatal testvérem, gyere közelebb! 76 00:08:41,984 --> 00:08:42,984 Hát, jó... 77 00:08:44,252 --> 00:08:47,648 Te is úgy tudod, hogy ezen a hatalmas vízen kívül 78 00:08:48,117 --> 00:08:49,790 nincs más ezen a világon? 79 00:08:50,381 --> 00:08:54,060 Azt hiszem, van valami más is lent a víz mélyén. 80 00:08:54,275 --> 00:08:57,029 Az az érzésem, kell ott legyen valami. 81 00:08:57,393 --> 00:08:59,764 Ha úgy gondolod, fiatal testvérem 82 00:09:00,108 --> 00:09:04,061 merülj alá, és találd meg, bármi legyen is az. 83 00:09:21,667 --> 00:09:23,556 Jó volt a megérzésünk, 84 00:09:23,581 --> 00:09:25,637 mert van a mélységben valami. 85 00:09:25,823 --> 00:09:28,899 Nem tudom, mi az, de létezik, és van. 86 00:09:29,055 --> 00:09:30,540 Fiatal testvérem! 87 00:09:30,936 --> 00:09:33,326 Hozd fel azt ami lent van! 88 00:09:47,694 --> 00:09:49,982 Ez az, amire vágytam. 89 00:09:50,631 --> 00:09:53,513 Nagy dolgot csinálok ebből, meglátod. 90 00:09:53,784 --> 00:09:56,873 Szétterítem magunk körül ezt a maroknyi sarat, 91 00:09:57,491 --> 00:10:00,291 és az lesz az otthonunk. 92 00:11:20,437 --> 00:11:24,568 Bátyám! Csodálatos dolgot műveltél. 93 00:11:24,794 --> 00:11:26,592 Nagyon tetszik nekem. 94 00:11:27,466 --> 00:11:30,513 Köszönöm, köszönöm, Teremtő Öreg! 95 00:11:30,880 --> 00:11:32,842 Remekül érzem magam, 96 00:11:32,867 --> 00:11:35,372 semmi sem hiányzik már nekem. 97 00:11:36,372 --> 00:11:38,477 Dehogynem hiányzik! 98 00:11:38,814 --> 00:11:40,930 Magányosak vagyunk, 99 00:11:41,998 --> 00:11:45,334 úgy érzem, nemsokára unatkozni fogunk. 100 00:11:49,948 --> 00:11:51,573 Társak kellenek! 101 00:13:36,750 --> 00:13:41,447 Te vagy a legnagyobb, és a legerősebb lény, akit teremtettem. 102 00:13:41,619 --> 00:13:43,686 Te vagy Tatanka. 103 00:13:43,711 --> 00:13:45,226 Te vagy a Bölény. 104 00:13:45,251 --> 00:13:46,681 Jó név! 105 00:13:48,156 --> 00:13:51,082 Tatanka, Tatanka! 106 00:13:52,358 --> 00:13:54,337 Tetszik nekem a nevem! 107 00:13:54,384 --> 00:13:58,581 Fuss csak, vágtass, én büszkeségem! 108 00:13:58,741 --> 00:14:01,047 Én leszek a Bölény. 109 00:14:01,501 --> 00:14:03,438 Az leszek. 110 00:14:14,506 --> 00:14:18,490 Most pedig pihenőhelyet állítok magamnak. 111 00:14:50,999 --> 00:14:52,509 Aludni akarok. 112 00:14:53,114 --> 00:14:54,127 Megpihenni. 113 00:14:54,383 --> 00:14:56,081 Álmodj szépet, bátyám. 114 00:14:56,390 --> 00:14:58,915 Most nem akarok álmodni. 115 00:14:59,247 --> 00:15:03,070 Hát nem a Nagy Titokzatos küldi ránk az álmokat? 116 00:15:03,747 --> 00:15:05,238 Igazad lehet. 117 00:15:05,859 --> 00:15:08,329 Akkor nem tehetünk semmit. 118 00:15:09,123 --> 00:15:10,803 El kell fogadnunk. 119 00:15:11,912 --> 00:15:15,064 De vajon mi a szándéka vele? 120 00:15:15,093 --> 00:15:17,508 Hát, én azt nem tudom, 121 00:15:17,533 --> 00:15:19,053 én csak a Kacsa vagyok. 122 00:15:19,129 --> 00:15:22,139 Nem érthetem én a Nagy Szellem szándékát. 123 00:15:49,225 --> 00:15:50,983 Kik vagytok ti? 124 00:15:51,066 --> 00:15:53,139 Te tudod, te álmodsz minket. 125 00:15:53,224 --> 00:15:54,884 Fúj de ocsmányak vagytok. 126 00:15:55,092 --> 00:15:56,888 Márpedig mi szeretjük magunkat. 127 00:15:57,616 --> 00:16:00,483 Adj azonnal ennem, éhes vagyok Öreg! 128 00:16:00,540 --> 00:16:02,800 Az én világomban nincs evés. 129 00:16:03,773 --> 00:16:05,535 Márpedig mi zabálnánk. 130 00:16:06,292 --> 00:16:07,582 Meg kanosak is vagyunk. 131 00:16:07,923 --> 00:16:11,134 Teremts nekünk nőstényt ide! Húst akarunk. 132 00:16:11,159 --> 00:16:13,321 Húst! Húst! Húst! 133 00:16:13,403 --> 00:16:16,316 Aha! Akkor már tudom ki vagy. 134 00:16:19,063 --> 00:16:23,613 Te vagy a Kojot, akinek négy lelke van. 135 00:16:23,656 --> 00:16:25,416 Te tudod, te álmodsz engem. 136 00:16:25,494 --> 00:16:27,094 Undorító vagy. 137 00:16:27,295 --> 00:16:28,831 Pusztulj az álmomból! 138 00:17:34,232 --> 00:17:35,356 Egy. 139 00:18:01,539 --> 00:18:02,789 Hau bátyám. 140 00:18:03,096 --> 00:18:04,565 De szép vagy. 141 00:18:05,331 --> 00:18:07,792 Biztosan te vagy a Bölény. 142 00:18:08,440 --> 00:18:09,312 Mit rágsz? 143 00:18:09,673 --> 00:18:11,290 Mitől nősz ilyen nagyra? 144 00:18:12,671 --> 00:18:13,881 Ah, szóval füvet. 145 00:18:14,287 --> 00:18:15,302 Jó ötlet. 146 00:18:15,483 --> 00:18:17,316 Fűből van elég. 147 00:18:20,685 --> 00:18:21,521 Pfúj pfff. 148 00:18:22,178 --> 00:18:24,749 Hogy bírod ezt megenni? Pfúj. 149 00:18:30,159 --> 00:18:31,410 Tiszteletre méltó barátom! 150 00:18:31,747 --> 00:18:34,254 Te olyan nagy és erős vagy, 151 00:18:34,646 --> 00:18:36,979 nem adnál csak egy kicsit a húsodból? 152 00:18:37,358 --> 00:18:40,187 Neked van elég. Nekem viszont alig jutott. 153 00:18:40,406 --> 00:18:43,018 Nagyon nagy hasznát venném testvérem. 154 00:18:43,915 --> 00:18:44,779 Hm? 155 00:19:18,182 --> 00:19:19,232 Áhá, 156 00:19:19,256 --> 00:19:23,197 szóval ennyiből áll az a híres varázslat? 157 00:21:46,152 --> 00:21:49,214 Akármi is vagy, a szagod jó. 158 00:22:50,007 --> 00:22:52,072 Hát te meg miben mesterkedsz? 159 00:22:52,097 --> 00:22:54,189 Én? Semmiben, csak éppen aludni készülök. 160 00:22:54,330 --> 00:22:57,343 Fárasztó ez a te világod, drága bátyám. Jó éjszakát! 161 00:23:02,837 --> 00:23:03,979 És ezek? 162 00:23:05,343 --> 00:23:08,617 Mm, nahát... ő.. ő... 163 00:23:09,011 --> 00:23:11,745 Én vagyok a teremtő, és nem te. 164 00:23:12,004 --> 00:23:13,260 Te csak kontárkodsz. 165 00:23:13,576 --> 00:23:14,862 Nézd meg: 166 00:23:15,009 --> 00:23:17,275 hitványak ezek, öcsém. És gyöngék. 167 00:23:17,480 --> 00:23:18,600 Az meglehet. 168 00:23:18,755 --> 00:23:21,300 De, de én kettőt teremtettem belőlük! 169 00:23:21,325 --> 00:23:22,739 Két különbözőt! 170 00:23:24,867 --> 00:23:25,882 Ez itt a Hoksila 171 00:23:26,464 --> 00:23:28,159 ez meg a Wichincala. 172 00:23:28,424 --> 00:23:30,815 Hoksila. Wichincala. Jó nevek. Nem? 173 00:23:30,846 --> 00:23:34,081 Nincsenek egymagukban, mint a te teremtményeid Öreg. 174 00:23:34,192 --> 00:23:36,065 És ezek nem állatok! 175 00:23:36,142 --> 00:23:37,873 Mi az hogy állat? 176 00:23:37,917 --> 00:23:39,722 Az hogy nem ember. 177 00:23:39,806 --> 00:23:41,493 Ezek itt emberek? 178 00:23:41,628 --> 00:23:43,001 Így hívod őket? 179 00:23:43,026 --> 00:23:44,368 Emberek, igen. 180 00:23:44,439 --> 00:23:45,885 Hogy különbözzenek a tieidtől. 181 00:23:45,917 --> 00:23:48,542 Mert azok az utálatosak. Emezek szépek. 182 00:23:48,735 --> 00:23:49,964 Szépek? 183 00:23:50,094 --> 00:23:51,893 Hát nem láttad még a Bölényt? 184 00:23:52,268 --> 00:23:54,643 A Bölény gyors, pompás, 185 00:23:54,693 --> 00:23:58,045 a legerősebb, a legnagyobb a teremtésben. 186 00:23:58,642 --> 00:24:00,022 Majd megnőnek ezek is, 187 00:24:00,047 --> 00:24:01,126 csak enniük kell. 188 00:24:01,266 --> 00:24:04,634 Enni, enni, enni, enni... 189 00:24:04,862 --> 00:24:05,883 zabálni! 190 00:24:06,431 --> 00:24:08,725 Húst akarok, húst, húst, húst akarok! 191 00:24:09,673 --> 00:24:12,343 Akkor inkább megeszem őket! 192 00:24:12,368 --> 00:24:14,141 Megeszem őket! 193 00:24:14,734 --> 00:24:15,773 Megtiltom! 194 00:24:16,476 --> 00:24:18,576 Ezek a te teremtményeid. 195 00:24:18,794 --> 00:24:20,697 Felelős vagy értük. 196 00:24:20,722 --> 00:24:21,463 Felelős. 197 00:24:21,494 --> 00:24:22,494 Tudod mi az? 198 00:24:23,078 --> 00:24:25,439 Életben kell tartanod őket. 199 00:24:25,919 --> 00:24:27,018 Hová lettek? 200 00:24:27,663 --> 00:24:29,865 Már el is veszítetted őket? 201 00:24:30,183 --> 00:24:31,464 Na és aztán? 202 00:24:31,503 --> 00:24:32,901 Figyelmeztetlek Kojot, 203 00:24:33,018 --> 00:24:35,510 ha elpusztulnak, neked is véged! 204 00:24:35,632 --> 00:24:36,932 Azt lesheted Öreg. 205 00:24:36,957 --> 00:24:38,409 Majd én megmutatom neked. 206 00:24:38,434 --> 00:24:39,846 Hát akkor mutasd! 207 00:24:39,871 --> 00:24:40,950 Lódulj! 208 00:24:45,604 --> 00:24:48,018 Teremtményeim! Teremtményeim! 209 00:24:49,373 --> 00:24:51,753 Hitvány prérifarkas. Merre jártok... 210 00:24:51,885 --> 00:24:52,940 Kutya! 211 00:24:53,344 --> 00:24:55,221 Szégyentelen ebfajzat! 212 00:24:55,660 --> 00:24:56,710 Shunka! 213 00:25:10,778 --> 00:25:14,203 Térj vissza oda, ahonnan jöttél! 214 00:26:07,923 --> 00:26:08,968 Nézzetek ránk! 215 00:26:09,339 --> 00:26:11,312 Látjátok milyen szépek vagyunk? 216 00:26:12,209 --> 00:26:13,987 Szagoljatok meg minket. 217 00:26:14,727 --> 00:26:16,448 Nem akartok elbódulni? 218 00:26:17,093 --> 00:26:19,420 Gyönyörködjetek bennünk picikék! 219 00:26:19,444 --> 00:26:21,754 Élni jó, jó, jó... 220 00:26:49,526 --> 00:26:51,055 Hau fiatal testvéreim. 221 00:26:51,080 --> 00:26:52,871 Hát a bundátokat hol hagytátok? 222 00:26:53,800 --> 00:26:55,275 Mi az a bunda? 223 00:26:55,377 --> 00:26:58,725 Bunda az ami nekem van, de nektek nincs! Haha. 224 00:26:58,826 --> 00:27:00,665 Fázni fogtok hahaha. 225 00:27:00,689 --> 00:27:02,344 Kínlódni fogtok. 226 00:27:02,377 --> 00:27:04,169 Én nem, én sohasem. 227 00:27:05,550 --> 00:27:07,839 És te miért alul hordod a fejed? 228 00:27:09,525 --> 00:27:10,979 Ostobák! 229 00:28:00,187 --> 00:28:05,193 Hau! Nekünk nincs bundánk, de felül hordjuk a fejünket. 230 00:28:05,218 --> 00:28:06,355 Tudom. 231 00:28:06,399 --> 00:28:09,422 Már reggel óta figyellek titeket. 232 00:28:09,846 --> 00:28:10,846 Te ki vagy? 233 00:28:10,963 --> 00:28:12,620 Én vagyok a Sas. 234 00:28:13,314 --> 00:28:14,982 Mindent látok 235 00:28:15,027 --> 00:28:17,393 ami odalent történik. 236 00:28:17,792 --> 00:28:18,917 És, bátyám 237 00:28:19,268 --> 00:28:21,055 hogy fogsz lemászni arról a magas fáról? 238 00:28:21,079 --> 00:28:23,182 És hogy másztál fel oda? 239 00:28:24,052 --> 00:28:27,214 Sokat kell még tanulnotok csupasz testvéreim. 240 00:28:27,523 --> 00:28:29,104 Uralkodó vagyok. 241 00:28:29,587 --> 00:28:33,167 Az ég és a levegő ura. 242 00:28:33,312 --> 00:28:36,943 Felül vagyok, ti meg lent. 243 00:28:37,368 --> 00:28:40,607 Fent vagyok, mindenek felett. 244 00:29:12,846 --> 00:29:14,001 Hoksila! 245 00:29:14,568 --> 00:29:15,794 Wichincala! 246 00:29:16,790 --> 00:29:18,191 Teremtményeim! 247 00:29:19,406 --> 00:29:20,727 Merre vagytok? 248 00:29:21,383 --> 00:29:25,992 Kicsi, kövér, jó szagú, édes teremtményeim. 249 00:29:35,930 --> 00:29:47,711 Hejja-ha-yo-heya-ya-ho hey 250 00:29:48,467 --> 00:29:50,419 Haho bátyánk! 251 00:29:50,738 --> 00:29:52,567 Hova viszed azt a zsákot? 252 00:29:53,172 --> 00:29:56,085 Ó! Haho tollas testvéreim! 253 00:29:56,988 --> 00:29:58,761 Egy mulatságba tartok éppen. 254 00:29:58,814 --> 00:30:00,449 Egy mulatságba? 255 00:30:00,519 --> 00:30:02,199 És mit viszel a zsákodban? 256 00:30:02,200 --> 00:30:03,032 Mi? 257 00:30:03,057 --> 00:30:05,289 Ja! Ebben? 258 00:30:05,314 --> 00:30:07,029 Ebben viszem a dalaimat. 259 00:30:07,054 --> 00:30:10,545 Csupa gyönyörű dal, ezeket fogom elénekelni az ünnepségen. 260 00:30:10,570 --> 00:30:12,289 Dalok! De jó, 261 00:30:12,314 --> 00:30:13,400 de jó, 262 00:30:13,425 --> 00:30:14,347 énekelj nekünk! 263 00:30:14,372 --> 00:30:15,987 Nem lehet. 264 00:30:16,012 --> 00:30:17,121 Sietek. 265 00:30:17,146 --> 00:30:18,666 Már el is késtem. 266 00:30:18,691 --> 00:30:20,870 Énekelj nekünk! Énekelj. 267 00:30:20,895 --> 00:30:22,949 Minekünk még sosem énekelt senki. 268 00:30:22,987 --> 00:30:25,175 Jó, rendben. Énekelek. 269 00:30:25,200 --> 00:30:27,346 Igen! Juhú! 270 00:30:27,371 --> 00:30:29,553 De ha már énekelek nektek, 271 00:30:29,578 --> 00:30:32,894 adjuk meg a módját. Csináljuk rendesen. Hm? 272 00:30:33,186 --> 00:30:36,295 Na, amíg én énekelek, ti táncolni fogtok. 273 00:30:36,320 --> 00:30:37,716 Jó? Jó! 274 00:30:37,741 --> 00:30:40,763 Sorba álltok, kövérek előre, soványak hátra. 275 00:30:40,788 --> 00:30:43,908 Nagyon jó! És most csukjátok be a szemeteket, 276 00:30:43,933 --> 00:30:45,784 hogy jobban élvezzétek a zenét. 277 00:30:46,000 --> 00:30:50,329 Amikor énekelni kezdek, ti szépen elkezdtek táncolni 278 00:30:50,354 --> 00:30:52,502 sorban előre. Hm? 279 00:30:53,492 --> 00:30:54,837 Mindenki becsukta a szemecskéjét? 280 00:30:54,862 --> 00:30:56,666 Igen, becsuktuk! 281 00:31:00,329 --> 00:31:01,439 Mehet? 282 00:31:01,464 --> 00:31:03,401 Mehet! 283 00:31:04,418 --> 00:31:39,925 HEYA-HA-HEJAHO-HEY HEY HEY HOOOO 284 00:31:39,950 --> 00:31:44,065 Bátyó, bátyó! Mit csinálsz bátyó? 285 00:31:49,012 --> 00:31:51,760 Ezek, ugye, kacsák, bátyó? 286 00:31:51,785 --> 00:31:53,596 A Teremtő Öreg kacsái. 287 00:31:53,621 --> 00:31:57,776 Mm, Most már az enyémek, mert nem tudnak mozogni. 288 00:31:57,979 --> 00:31:59,222 Soha többé? 289 00:31:59,612 --> 00:32:03,033 Meg fogom enni őket, és akkor az én testem lesznek. 290 00:32:03,058 --> 00:32:05,932 Mindigre? Nem értelek. 291 00:32:06,124 --> 00:32:09,811 Akkor tudd meg. Én, a Kojot megöltem őket. 292 00:32:09,836 --> 00:32:11,375 Az enyémek lettek. 293 00:32:11,400 --> 00:32:14,267 Enyémek, enyémek. 294 00:32:14,292 --> 00:32:19,743 Megteremtettem az ölést ha hayaho, 295 00:32:19,768 --> 00:32:24,612 megteremtettem az ölést heya yahoooo. 296 00:32:24,637 --> 00:32:26,837 Nem lesznek már soha? 297 00:32:27,438 --> 00:32:28,438 Soha? 298 00:32:28,480 --> 00:32:30,534 Én ezt nem tudom megérteni. 299 00:32:31,886 --> 00:32:34,979 Mert buta vagy! Hm? 300 00:34:13,415 --> 00:34:15,540 Nem férsz a bőrödbe, Kojot? 301 00:34:15,732 --> 00:34:17,841 Nem, nem, én nem ettem! 302 00:34:17,866 --> 00:34:19,740 Ne hazudj! Láttalak! 303 00:34:19,764 --> 00:34:22,646 A kacsa volt az első élő a világban! 304 00:34:22,678 --> 00:34:23,404 Nem tudtad? 305 00:34:23,429 --> 00:34:25,200 Én? Nem! Nem tudtam. 306 00:34:25,273 --> 00:34:28,809 Tudatlan vagyok, bátyó. Bocsáss meg, bátyó. 307 00:34:29,042 --> 00:34:30,775 Én csak a kölkeim miatt... 308 00:34:30,967 --> 00:34:32,958 Én felelek értük, te mondtad... 309 00:34:32,967 --> 00:34:35,557 De azt nem tűröm hogy leöld a teremtményeimet! 310 00:34:36,089 --> 00:34:39,459 Mit csináljak veled? Hogy szabaduljak meg tőled? 311 00:34:40,714 --> 00:34:42,393 Nézd csak, esznek. 312 00:34:42,433 --> 00:34:43,433 Gyarapodnak. 313 00:34:43,589 --> 00:34:44,949 Ők az evők, nem én. 314 00:34:45,506 --> 00:34:47,823 Hadd egyenek. Na és aztán! Hm? 315 00:34:49,399 --> 00:34:52,315 Sosem fognak élni már, Apó? Soha többé? 316 00:34:52,549 --> 00:34:55,992 Óh, milyen okos! Hát, mindent megért. 317 00:34:56,001 --> 00:34:57,141 Nézz rájuk! 318 00:34:57,165 --> 00:34:59,030 Hát nem látod, hogy rólad mintáztam őket? 319 00:34:59,055 --> 00:35:00,172 Rólam? 320 00:35:00,196 --> 00:35:01,406 Igen igen, 321 00:35:01,774 --> 00:35:03,507 na nézd csak meg jobban! 322 00:35:10,138 --> 00:35:11,149 Rólam? 323 00:35:34,290 --> 00:35:37,927 Kojot, elkerüld ezeket a kölköket! 324 00:35:38,009 --> 00:35:40,255 És megtiltom hogy ölj! 325 00:35:41,196 --> 00:35:42,324 Beszéltem. 326 00:35:43,578 --> 00:35:44,656 Ne ölj, 327 00:35:45,531 --> 00:35:46,602 ne ölj. 328 00:35:46,634 --> 00:35:48,367 Egyek füvet? 329 00:35:48,485 --> 00:35:50,675 Egyél te füvet, Öreg. 330 00:36:28,201 --> 00:36:29,715 Kojot ölt. 331 00:36:30,213 --> 00:36:33,312 Mostantól minden elpusztul egyszer. 332 00:36:34,154 --> 00:36:36,875 Látjátok a fák most vörösek. 333 00:36:36,900 --> 00:36:39,258 A levelek lehullanak a földre. 334 00:36:39,283 --> 00:36:40,437 Itt van az ősz. 335 00:36:41,767 --> 00:36:46,194 Egyszer meghal minden, még a Medve és a Sas is. 336 00:36:46,835 --> 00:36:48,869 De ti is, meg én is. 337 00:36:48,894 --> 00:36:51,120 És ilyen lesz a világ ezentúl? 338 00:36:52,298 --> 00:36:54,810 Igen, de ne féljetek, 339 00:36:54,956 --> 00:36:57,940 mert a halálból új élet fakad. 340 00:36:58,799 --> 00:37:00,947 A nagy kör körbefordul. 341 00:37:01,402 --> 00:37:03,496 A fák újra virágzanak majd, 342 00:37:04,365 --> 00:37:05,879 a nap újra erőre kap, 343 00:37:05,904 --> 00:37:09,706 és ez mindig is így lesz, amíg az ég kék. 344 00:37:10,617 --> 00:37:12,225 Semmi sem örök, 345 00:37:12,608 --> 00:37:15,047 csak a föld, meg a hegyek. 346 00:37:15,708 --> 00:37:19,568 A Nagy Titokzatos átjár mindent. 347 00:37:19,861 --> 00:37:23,157 Ezért a folyó vize a ti véretek is egyben. 348 00:37:23,182 --> 00:37:26,281 Az élet ez, ami körülvesz. 349 00:37:26,711 --> 00:37:31,029 A testetek melege az életből fakad. 350 00:37:41,977 --> 00:37:44,453 Miben mesterkedtek ti semmirekellők? 351 00:37:45,727 --> 00:37:47,726 Hát kinek a teremtményei vagytok ti? 352 00:41:07,001 --> 00:41:10,971 Oh, nagy szellem, te örök titokzatos, 353 00:41:11,379 --> 00:41:14,262 aki a széllel szólsz hozzánk, 354 00:41:15,033 --> 00:41:18,200 és akinek a lehelete ad életet a világnak, 355 00:41:19,104 --> 00:41:20,888 hallgass meg. 356 00:41:22,518 --> 00:41:24,102 Tegyél bölccsé 357 00:41:24,127 --> 00:41:26,829 hogy megértsem szándékod. 358 00:41:27,234 --> 00:41:30,086 Hadd értsem meg az álmot, 359 00:41:30,419 --> 00:41:32,958 amit elküldtél nekem. 360 00:42:41,634 --> 00:42:44,079 Tiszteletre méltó testvérem! Bölény! 361 00:42:44,899 --> 00:42:47,134 Nincs kedved versengeni? 362 00:42:52,605 --> 00:42:54,163 Volna, 363 00:42:54,195 --> 00:42:56,570 de senki se mer kiállni velem. 364 00:42:56,782 --> 00:43:01,450 Márpedig én fogadok veled, hogy ez a fiú jobb futó, mint te vagy. 365 00:43:01,606 --> 00:43:04,993 Azért jöttél ide, hogy sértegess? 366 00:43:05,001 --> 00:43:07,468 Dehogy, dehogy. Én komolyan beszélek. 367 00:43:07,478 --> 00:43:09,247 Ez a fiú két lábon úgy fut, 368 00:43:09,272 --> 00:43:12,368 hogy olyat a teremtett préri még nem látott. 369 00:43:12,392 --> 00:43:16,292 Engem még futásban senki le nem győzött. 370 00:43:16,356 --> 00:43:19,118 Nálam egyedül a szél gyorsabb. 371 00:43:19,143 --> 00:43:20,719 Ez bizony érdekes, 372 00:43:20,743 --> 00:43:25,031 mert ez a kis vakarcs épp most verte el a szelet versenyfutásban. Hm? 373 00:43:26,970 --> 00:43:28,821 Ez igaz? 374 00:43:29,126 --> 00:43:31,290 Hát hogyne lenne igaz? 375 00:43:31,322 --> 00:43:32,641 Én sosem hazudok. 376 00:43:33,518 --> 00:43:36,579 De ebben a játékban csukott szemmel kell futni. 377 00:43:39,204 --> 00:43:43,618 Nyitva vagy csukva, egyre megy. 378 00:43:47,996 --> 00:43:52,372 Ha közben elaludnék, akkor is megnyerem. 379 00:43:57,332 --> 00:43:58,463 Rajt! 380 00:44:01,063 --> 00:44:02,074 Lódulj! 381 00:45:28,107 --> 00:45:29,228 Megint öltél! 382 00:45:29,415 --> 00:45:31,001 Az Öreg megtiltotta az ölést. 383 00:45:31,580 --> 00:45:33,635 Én? Inkább te. 384 00:45:33,705 --> 00:45:35,548 Én nem! Én csak futottam. 385 00:45:38,622 --> 00:45:40,888 Én meg csak álltam a napon. 386 00:45:41,462 --> 00:45:42,306 De... 387 00:45:42,331 --> 00:45:46,746 A Bölény egyszerűen leugrott a szakadékba, és halálra zúzta magát. 388 00:45:47,928 --> 00:45:48,934 Gyere, 389 00:45:48,959 --> 00:45:50,162 tied lehet a mája. 390 00:46:12,852 --> 00:46:13,941 Ezt nézd! 391 00:46:21,470 --> 00:46:22,481 Egyél! 392 00:47:24,229 --> 00:47:26,442 Ez a bölény mája! 393 00:48:46,208 --> 00:48:50,047 Villám! Villám! 394 00:48:50,481 --> 00:48:51,815 Elég legyen! 395 00:48:51,987 --> 00:48:54,122 Minek teremtettél hát, 396 00:48:54,146 --> 00:48:56,271 ha nem pusztítani? 397 00:48:56,436 --> 00:48:59,045 Én nem teremtettelek. 398 00:48:59,104 --> 00:49:01,466 Csak mérgemben történt. 399 00:49:01,491 --> 00:49:02,931 De megtörtént. 400 00:49:03,814 --> 00:49:06,904 Én, a Villám megtörténtem. 401 00:49:07,857 --> 00:49:09,647 A világ ereje vagyok. 402 00:49:33,869 --> 00:49:35,443 Árulkodtam, 403 00:49:37,064 --> 00:49:39,018 árulkodtam! 404 00:49:53,049 --> 00:49:54,803 Öreg, öreg, 405 00:49:55,033 --> 00:49:56,145 segíts! 406 00:51:13,865 --> 00:51:14,944 Wichincala! 407 00:51:15,701 --> 00:51:17,349 Társam! Hol vagy? 408 00:51:19,078 --> 00:51:20,118 Wichincala! 409 00:51:26,350 --> 00:51:27,550 Wichincala... 410 00:51:30,826 --> 00:51:31,837 Wichincala... 411 00:51:45,975 --> 00:51:48,310 Meleg, meleg. 412 00:51:48,578 --> 00:51:49,787 Érzed? 413 00:51:52,553 --> 00:51:53,682 Árulkodtam. 414 00:51:54,279 --> 00:51:55,329 Tudod? 415 00:51:55,639 --> 00:51:56,662 Árulkodtam. 416 00:51:56,709 --> 00:51:59,255 Semmi baj. Semmi baj. 417 00:52:40,154 --> 00:52:41,925 Kettő. 418 00:52:46,687 --> 00:52:48,899 Leégett a préri, nincs fű. 419 00:52:53,080 --> 00:52:54,080 Hideg van! 420 00:52:55,041 --> 00:52:56,486 Nincsenek gyümölcsök! 421 00:52:57,744 --> 00:52:59,095 Befagynak a vizek. 422 00:53:00,556 --> 00:53:01,657 Nem jó ez így. 423 00:53:07,676 --> 00:53:09,915 Az emberek ketten vannak, 424 00:53:09,924 --> 00:53:12,103 két különböző van belőlük. 425 00:53:12,509 --> 00:53:15,344 Láttam ahogy melegítik egymást. 426 00:53:16,374 --> 00:53:17,790 Én is társat akarok. 427 00:53:18,066 --> 00:53:22,014 Mi is társat akarunk! 428 00:53:29,459 --> 00:53:34,780 Kojot és azok a csupasz teremtményei megölték a legerősebbet közülünk. 429 00:53:35,038 --> 00:53:36,463 Megölték a Bölényt. 430 00:53:36,678 --> 00:53:37,954 Te tűröd ezt Öreg? 431 00:53:46,456 --> 00:53:50,382 A hideg ellen teremtettem nektek bundát. 432 00:53:50,500 --> 00:53:52,726 A fű hamarosan újra kinő majd. 433 00:53:53,657 --> 00:53:57,563 Kojotnak pedig végleg elvettem a kedvét az öléstől. 434 00:53:57,635 --> 00:53:59,361 És mi lesz a Bölénnyel? 435 00:53:59,577 --> 00:54:01,500 Mi lesz velünk nélküle? 436 00:54:01,525 --> 00:54:03,102 És a nőstényekkel mi lesz? 437 00:54:03,340 --> 00:54:04,983 Hol vannak a nőstények? 438 00:54:05,007 --> 00:54:06,625 Mi is társat akarunk! 439 00:54:06,626 --> 00:54:09,303 Ez maradt a Bölényből. 440 00:54:09,600 --> 00:54:12,444 De ebből most kettőt teremtek. 441 00:54:12,866 --> 00:54:14,225 Két új Bölényt. 442 00:54:14,524 --> 00:54:17,039 Lesz egy hím, és lesz egy nőstény. 443 00:54:17,820 --> 00:54:20,620 És veletek is ezt fogom tenni. 444 00:54:21,160 --> 00:54:24,928 Kettészedlek és kettőt csinálok belőletek. 445 00:54:24,953 --> 00:54:28,921 Fele akkorák lesztek, de lesz társatok. 446 00:55:17,698 --> 00:55:18,581 Héj, most engem! 447 00:55:18,606 --> 00:55:19,931 Most én! Most én! 448 00:57:07,522 --> 00:57:09,584 Ma halat lakmározunk, barátom? 449 00:57:10,376 --> 00:57:11,407 Kojot! 450 00:57:12,039 --> 00:57:13,832 Azt hittem elégtél a tűzben. 451 00:57:14,680 --> 00:57:15,842 Óó, 452 00:57:15,867 --> 00:57:17,834 én meg azt hittem hogy te égtél el. 453 00:57:18,099 --> 00:57:19,357 A tűz nem válogat. 454 00:57:22,779 --> 00:57:24,482 Te mégis mit csinálsz? 455 00:57:24,802 --> 00:57:25,758 Nem látod? 456 00:57:25,783 --> 00:57:27,305 Halat fogok az asszonyomnak. 457 00:57:28,161 --> 00:57:29,211 Nem félsz? 458 00:57:30,092 --> 00:57:33,342 Nézz körül Kojot, látod hogy mennyi hal van a patakban? 459 00:57:33,521 --> 00:57:34,894 Valami megváltozott, 460 00:57:35,006 --> 00:57:36,750 a préri is tele van állatokkal. 461 00:57:36,795 --> 00:57:39,629 Maguktól sokasodnak, nagyon sokan lettünk. 462 00:57:40,059 --> 00:57:41,654 Ah-ha... 463 00:57:41,740 --> 00:57:45,943 Ha az állatok már szaporodnak, az azt jelenti hogy újrateremtik magukat. 464 00:57:45,990 --> 00:57:48,052 Nincs szükségük a teremtőre. 465 00:57:48,256 --> 00:57:50,656 Nincs szükség az Öregre! 466 00:57:50,888 --> 00:57:53,529 Mire jó akkor az Öreg? Minek? Nem? 467 00:57:54,813 --> 00:57:56,792 Te semmit sem változol, Kojot. 468 00:57:56,817 --> 00:57:58,125 Vagyis... 469 00:57:58,516 --> 00:58:03,418 Ha az öreg fölöslegessé vált, a teremtmények pedig szaporodnak, sokasodnak akkor... 470 00:58:03,443 --> 00:58:07,085 előbb utóbb túlszaporodnak ugye. És akkor jövök én... 471 00:58:07,110 --> 00:58:09,434 én majd segítenek, hehe... 472 00:58:16,781 --> 00:58:18,031 Nézd, kit találtam. 473 00:58:22,008 --> 00:58:23,133 Nézd, mit fogtam. 474 00:58:30,102 --> 00:58:32,414 Hát tőled már sose szabadulunk meg? 475 00:58:38,305 --> 00:58:40,492 Még hogy nem vagytok életrevalók! 476 00:58:41,969 --> 00:58:43,836 Szóval meghágtad te csibész. 477 00:58:44,015 --> 00:58:47,677 Az állatok is, ti is, mindenki jól mulat. 478 00:58:47,701 --> 00:58:49,701 Csak én maradok ki a jóból! 479 00:58:52,099 --> 00:58:53,309 Mi a baj kedvesem? 480 00:58:53,576 --> 00:58:54,607 Mi fáj? 481 00:59:01,888 --> 00:59:02,919 Mi történik? 482 00:59:03,427 --> 00:59:04,438 Mi bajod? 483 00:59:04,967 --> 00:59:06,060 Ne rám nézz! 484 00:59:06,599 --> 00:59:07,872 Biztos fűvel etetted. 485 00:59:09,810 --> 00:59:10,860 Mi történik? 486 00:59:11,176 --> 00:59:12,216 Mi bajod? 487 00:59:12,420 --> 00:59:14,505 Valami ki akar válni a testemből. 488 00:59:15,758 --> 00:59:16,887 Érzem. 489 00:59:16,912 --> 00:59:18,473 Hogy? 490 00:59:18,498 --> 00:59:20,880 Mit csináljak? Hogy segítsek? 491 01:00:09,134 --> 01:00:11,802 Látod? Én is teremtettem. 492 01:00:12,341 --> 01:00:13,851 Teremtettem egy fiút. 493 01:00:13,876 --> 01:00:15,081 Fiam van! 494 01:00:15,490 --> 01:00:17,388 Hát így történik. 495 01:00:18,248 --> 01:00:20,277 Kojot ide nézz! Fiú. 496 01:00:20,842 --> 01:00:23,013 A teremtményem teremtménye! 497 01:00:23,342 --> 01:00:24,833 Hej de szép gyerek. 498 01:00:25,081 --> 01:00:26,880 Hozzá neked már semmi közöd. 499 01:00:28,746 --> 01:00:30,212 Ő csak a miénk. 500 01:02:04,644 --> 01:02:05,705 Fázik. 501 01:02:05,978 --> 01:02:07,209 Ki fog hűlni. 502 01:02:07,650 --> 01:02:09,782 Ha elfogy belőle a meleg, elveszítjük. 503 01:02:14,243 --> 01:02:15,256 Tudom. 504 01:02:16,782 --> 01:02:18,029 Szerezz meleget. 505 01:02:18,204 --> 01:02:19,922 Az élethez meleg kell. 506 01:02:20,692 --> 01:02:22,697 A villámot kell megtalálnom. 507 01:02:22,744 --> 01:02:25,475 Villám...ó...Fiatal testvérem, 508 01:02:25,500 --> 01:02:29,001 a Villámot meglátogatni nem tűnik túl bölcs ötletnek. 509 01:02:30,174 --> 01:02:32,223 Valahogy csak szót lehet vele érteni. 510 01:02:33,366 --> 01:02:34,412 Megyek! 511 01:02:35,959 --> 01:02:36,966 Hoksila bátor. 512 01:02:37,237 --> 01:02:39,002 Elmegy és szerez a kicsinek tüzet. 513 01:02:39,522 --> 01:02:40,734 Ő gondoskodik rólunk. 514 01:02:40,759 --> 01:02:43,255 Csak annyit mondtam hogy az urad tapasztalatlan még, 515 01:02:43,280 --> 01:02:46,946 nem volna szerencsés egyedül szembeszállnia a Villámmal. 516 01:02:46,971 --> 01:02:51,600 Persze ha én is vele tartok, az akkor egészen más! 517 01:02:52,702 --> 01:02:54,310 Hát velem tartasz Kojot? 518 01:02:54,335 --> 01:02:57,939 Amúgy is pont ez volt a tervem. 519 01:03:30,210 --> 01:03:31,333 Menj előre. 520 01:03:31,358 --> 01:03:34,142 Én majd magamra vonom a figyelmét. 521 01:03:34,167 --> 01:03:35,757 Te addig szerezd meg a tüzet. 522 01:03:35,781 --> 01:03:39,204 De gyors legyél, mert nagy veszélynek teszem ki magam. 523 01:04:07,401 --> 01:04:08,729 Köszöntelek bátyám! 524 01:04:09,393 --> 01:04:11,080 Köszöntelek Mennydörgéslény! 525 01:04:11,667 --> 01:04:13,733 Ki vagy te csupasz féreg? 526 01:04:14,684 --> 01:04:17,820 Beléd marok, és elégsz mint a száraz fű. 527 01:04:18,775 --> 01:04:22,135 Nem meghalni jöttem, hanem hogy eloldozzalak. 528 01:04:22,393 --> 01:04:24,354 Szükségem van a tűzre. 529 01:04:24,956 --> 01:04:26,643 Add nekem, és szabad leszel. 530 01:04:27,295 --> 01:04:29,412 Nem bízom benned. 531 01:04:33,589 --> 01:04:34,682 Ez meg mi?! 532 01:04:35,370 --> 01:04:37,789 Tudtam! 533 01:05:15,156 --> 01:05:18,049 Nézd mit hoztam. Tűz! 534 01:05:18,408 --> 01:05:19,541 Hol van Hoksila? 535 01:05:20,222 --> 01:05:21,278 Hol van? 536 01:05:21,814 --> 01:05:22,880 Hol hagytad? 537 01:05:23,655 --> 01:05:24,697 Válaszolj! 538 01:05:25,098 --> 01:05:27,041 Mit csináltál vele te nyomorult? 539 01:05:27,218 --> 01:05:29,709 Én figyelmeztettem, hogy ez túl veszélyes. 540 01:05:30,335 --> 01:05:31,725 Te átkozott... 541 01:05:32,513 --> 01:05:35,772 De azt is mondta hogyha valami baja esne 542 01:05:35,797 --> 01:05:37,553 én rám bíz benneteket... 543 01:05:37,851 --> 01:05:39,155 Bölcs döntés, hm? 544 01:05:39,933 --> 01:05:43,737 Ide nézz, én is csinos vagyok! 545 01:05:44,226 --> 01:05:45,424 Szánalmas vagy Kojot! 546 01:05:45,658 --> 01:05:47,913 Takarodj innen te hitvány féreg! Most mi a baj? 547 01:05:48,069 --> 01:05:50,838 Hát nem voltam mindig jó hozzátok? Hozzám ne érj! 548 01:05:51,538 --> 01:05:53,938 Egy asszony nem élhet férfi nélkül... 549 01:05:54,601 --> 01:05:55,991 Most mi bajod van? 550 01:06:05,096 --> 01:06:06,521 Egy szavát se hidd el, 551 01:06:06,573 --> 01:06:08,432 ütsd agyon! Elég volt belőle. 552 01:06:10,792 --> 01:06:13,259 Vigyáztam rájuk barátom, amíg te oda voltál. 553 01:06:13,299 --> 01:06:15,695 Megszerezted a tüzet, nagyon jó. 554 01:06:15,720 --> 01:06:17,297 Már nincs szükségünk senkire. 555 01:06:17,322 --> 01:06:18,851 Megalakíthatjuk a saját törzsünket. 556 01:06:18,859 --> 01:06:19,914 Én leszek a főnök. 557 01:06:19,930 --> 01:06:22,145 Nincs szükségünk már az öregemberre. 558 01:06:22,398 --> 01:06:25,468 Va-vagy, vagy legyél te a főnök. 559 01:06:25,492 --> 01:06:27,987 Persze, neked kell a főnöknek lenned, 560 01:06:28,012 --> 01:06:30,189 én csak, én csak... 561 01:07:09,576 --> 01:07:10,767 Mit akartok? 562 01:07:11,435 --> 01:07:13,138 Az emberkölyköt akarjuk. 563 01:07:13,521 --> 01:07:16,568 Húst akarunk. Add ide nekünk! 564 01:07:16,701 --> 01:07:19,700 Zabálni akarunk. Zabálni akarunk! 565 01:07:21,052 --> 01:07:22,371 A kölyök az enyém. 566 01:07:30,560 --> 01:07:31,669 Kotródj innét! 567 01:07:52,857 --> 01:07:54,164 Zabálni akartok? 568 01:07:54,777 --> 01:07:56,096 Zabálni? 569 01:07:58,719 --> 01:07:59,873 Nesztek! 570 01:08:00,170 --> 01:08:01,607 Zabáljatok! 571 01:08:32,089 --> 01:08:34,385 Hej testvéreim! 572 01:08:34,614 --> 01:08:38,188 Mi lelt benneteket? Mind megvesztetek? 573 01:08:39,945 --> 01:08:43,812 Hát már sosem lesz nyugtom ebben a világban? 574 01:08:44,573 --> 01:08:48,886 Mi lehet olyan fontos, hogy egymás vérét ontjátok? 575 01:08:49,383 --> 01:08:51,556 A szívem a porban hever. 576 01:08:51,758 --> 01:08:53,632 Üljetek le hát, ide körém, 577 01:08:55,277 --> 01:08:58,426 rendezzük el a dolgainkat egymás között most, 578 01:08:59,357 --> 01:09:01,357 egyszer, és mindenkorra. 579 01:09:27,148 --> 01:09:32,681 Semmi keresni valód itt! Pusztulj innen! 580 01:09:33,695 --> 01:09:35,023 Ez a mi körünk! 581 01:09:35,077 --> 01:09:38,109 Téged a Kojot teremtett. Csupasz korcs. 582 01:09:38,378 --> 01:09:40,917 Neked nincs se bundád, se karmod. 583 01:09:42,163 --> 01:09:45,491 Én is ugyanabból a sárból vagyok gyúrva, mint ti. 584 01:09:46,275 --> 01:09:49,414 Én agyonütöttem a saját teremőmet, hogy ti jóllakhassatok, 585 01:09:49,445 --> 01:09:51,117 hát adjatok helyet! 586 01:09:55,944 --> 01:09:58,576 És ki az közületek, aki fel mert menni oda, 587 01:09:58,601 --> 01:10:00,429 és szembenézett a Villámmal? 588 01:10:00,454 --> 01:10:04,402 Ki az aki megszerezte, és barátjává tette a tüzet? 589 01:10:06,598 --> 01:10:10,934 Bundám sincs, karmom sincs, de van helyette tüzem. 590 01:10:11,654 --> 01:10:14,763 Adjatok helyet a körben, mert mi mind rokonok vagyunk! 591 01:10:33,498 --> 01:10:34,663 Testvérem, 592 01:10:34,688 --> 01:10:37,277 meggyújtanád nekem ezt a pipát? 593 01:11:23,789 --> 01:11:27,341 A pipa végigégett és ez jó. 594 01:11:27,713 --> 01:11:31,664 Itt ülünk a négy égtáj között, a világ közepén. 595 01:11:31,912 --> 01:11:35,906 Szavaink a füsttel feljutnak a Nagy Titokzatoshoz. 596 01:11:36,791 --> 01:11:39,315 Ez a kör nem törhet meg. 597 01:11:40,206 --> 01:11:42,190 Itt mindenki egyenlő. 598 01:11:42,673 --> 01:11:45,883 Itt mindenki szabadon beszélhet. 599 01:11:46,442 --> 01:11:48,567 Hova lett a nagy hangotok? 600 01:11:48,758 --> 01:11:49,961 Beszéljetek. 601 01:11:51,782 --> 01:11:53,462 Mi is vadászni akarunk. 602 01:11:54,004 --> 01:11:55,738 Mi is húst akarunk enni, 603 01:11:56,286 --> 01:11:57,801 a kicsinyeink éheznek. 604 01:11:59,665 --> 01:12:01,258 Az én népem is éhezik. 605 01:12:02,341 --> 01:12:03,739 Túl sokan vagyunk. 606 01:12:04,512 --> 01:12:06,363 A fivéreim jól mondják. 607 01:12:06,481 --> 01:12:09,301 Sokan lettünk a prérin és nincs mit ennünk. 608 01:12:09,348 --> 01:12:11,403 Vadászni akarunk. 609 01:12:11,428 --> 01:12:15,749 Így van, vadásznunk kell! Ennünk kell! Húst akarunk! 610 01:12:23,667 --> 01:12:26,995 Én úgy gondolom, hogy aki éhes, az egyen. 611 01:12:27,508 --> 01:12:28,647 Húst. 612 01:12:29,238 --> 01:12:32,241 De csak annyit öljön, amennyit feltétlenül kell. 613 01:12:32,794 --> 01:12:34,878 Ez a préri mindannyiunké, 614 01:12:34,903 --> 01:12:37,051 egyikünk sem élhet a másik nélkül. 615 01:12:37,947 --> 01:12:41,439 A születés és a halál részei a körforgásnak. 616 01:12:42,581 --> 01:12:43,932 Beszéltem. 617 01:12:47,707 --> 01:12:48,941 Legyen hát. 618 01:12:51,238 --> 01:12:54,686 Sokasodjatok, és vadásszatok. 619 01:12:55,643 --> 01:12:59,301 Éljetek és haljatok, amíg az ég kék, 620 01:12:59,424 --> 01:13:01,588 és amíg a fű zöld. 621 01:13:04,677 --> 01:13:06,387 Szép beszéd Öreg. 622 01:13:08,231 --> 01:13:10,133 Látom mindenki itt van, 623 01:13:10,989 --> 01:13:12,868 mind összegyültetek. 624 01:13:13,502 --> 01:13:15,459 Még az árulók is itt vannak. 625 01:13:15,928 --> 01:13:18,356 Emlékszem amikor még ici-picik voltak 626 01:13:18,364 --> 01:13:21,241 és te nem bíztál bennük Öreg. 627 01:13:22,528 --> 01:13:24,754 Én viszont tápláltam őket. 628 01:13:24,888 --> 01:13:27,254 Ő meg oda vettet koncnak! 629 01:13:27,536 --> 01:13:29,770 Hát így hálálják meg. 630 01:13:30,731 --> 01:13:32,848 Minden szavad méreg. 631 01:13:33,130 --> 01:13:35,640 Te sosem kapsz helyet a körben. 632 01:13:35,856 --> 01:13:37,489 Most elhagyod a prérit, 633 01:13:37,497 --> 01:13:39,317 hogy ne csinálhass több bajt. 634 01:13:39,716 --> 01:13:41,481 Soha ne lássalak többé. 635 01:13:41,528 --> 01:13:42,723 Végeztem veled. 636 01:13:43,028 --> 01:13:44,606 Te féltékeny vagy. 637 01:13:44,918 --> 01:13:46,675 Ezért akarsz megszabadulni tőlem. 638 01:13:47,461 --> 01:13:49,867 A legjobb dolgokat én teremtettem. 639 01:13:50,388 --> 01:13:52,848 Te a halált teremtetted. 640 01:13:53,591 --> 01:13:56,004 A hazugságot, és a viszályt. 641 01:13:56,723 --> 01:13:58,002 Hordd el az irhádat! 642 01:13:58,041 --> 01:13:59,232 Takarodj innnen! 643 01:14:00,400 --> 01:14:03,681 Pusztulj! Tünj el innen! 644 01:14:05,482 --> 01:14:10,996 Takarodj! Hordd el az írhádat! Látni sem akarunk! 645 01:14:32,810 --> 01:14:34,364 Barátaim! 646 01:14:34,935 --> 01:14:36,904 Most menjetek haza, 647 01:14:37,135 --> 01:14:40,169 éljetek, sokasodjatok. 648 01:14:41,149 --> 01:14:44,000 Ki-ki vezesse a saját népét. 649 01:14:45,119 --> 01:14:48,153 A teremtés lezárult. 650 01:14:48,643 --> 01:14:51,450 A kör immár teljes. 651 01:14:52,392 --> 01:14:54,961 A munkámat elvégeztem. 652 01:14:55,950 --> 01:14:57,977 Elfáradtam. 653 01:14:58,312 --> 01:14:59,736 Mostantól 654 01:15:00,216 --> 01:15:02,597 magatok vagytok. 655 01:15:24,568 --> 01:15:27,388 Ó! Hát te még ébren vagy? 656 01:15:27,404 --> 01:15:28,537 Nagypapa, 657 01:15:28,714 --> 01:15:29,753 vége van? 658 01:15:31,017 --> 01:15:32,731 Dehogy van vége! 659 01:15:33,388 --> 01:15:34,551 Mi lett Kojottal? 660 01:15:36,591 --> 01:15:41,966 Kojotot száműzték ugyan, de még maradt egy élete. 661 01:15:42,676 --> 01:15:45,644 Kint bolyongott a fagyos éjszakában... 662 01:16:20,580 --> 01:16:22,564 Shunka vagyok, a prérifarkas, 663 01:16:23,389 --> 01:16:24,749 egyedül kóborlok. 664 01:16:26,485 --> 01:16:28,594 Örök titokzatos, Wakan Tanka, 665 01:16:29,924 --> 01:16:31,003 nézz le rám. 666 01:16:32,283 --> 01:16:34,831 Már csak ez az egy életem maradt. 667 01:16:36,149 --> 01:16:38,952 Tudom, hogy te akartad hogy így legyen. 668 01:16:40,485 --> 01:16:42,406 Most hová vezetsz engem? 669 01:16:43,926 --> 01:16:45,017 Hová? 670 01:16:53,161 --> 01:16:54,488 Te vagy az Kojot? 671 01:16:55,125 --> 01:16:56,500 Hát nem félsz? 672 01:16:57,136 --> 01:16:58,336 Én vagyok az. 673 01:16:59,431 --> 01:17:00,227 És félek. 674 01:17:00,922 --> 01:17:02,602 Egyszer már találkoztunk, 675 01:17:03,525 --> 01:17:05,157 azt sosem felejtem el. 676 01:17:05,626 --> 01:17:07,695 Akkor bolond vagy hogy idejöttél, 677 01:17:07,720 --> 01:17:10,641 mert most az utolsó életed is elveszem. 678 01:17:10,966 --> 01:17:12,418 Meghalni jöttem fivérem. 679 01:17:13,950 --> 01:17:15,150 Sújts csak agyon. 680 01:17:15,680 --> 01:17:17,563 Nincs már helyem az élők közt. 681 01:17:17,665 --> 01:17:19,696 Miért szólítasz fivérednek? 682 01:17:20,001 --> 01:17:22,149 Mert száműzött vagyok én is mint te. 683 01:17:23,923 --> 01:17:26,095 A nagy vízen túl kell mennem. 684 01:17:26,746 --> 01:17:28,222 Itt nem kellek senkinek. 685 01:17:28,247 --> 01:17:29,917 Sújts hát agyon. 686 01:17:29,942 --> 01:17:30,960 Itt vagyok. 687 01:17:31,172 --> 01:17:32,793 Jó nap ez a halálra. 688 01:17:32,818 --> 01:17:34,176 A nagy vízen túlra? 689 01:17:34,816 --> 01:17:36,429 Ki volt aki száműzött? 690 01:17:36,454 --> 01:17:38,027 Aki téged is ideláncolt. 691 01:17:45,836 --> 01:17:49,156 Engem mérgében teremtett. És rögtön meg is bánta. 692 01:17:50,458 --> 01:17:52,654 Ő a mi gonosz mostohánk. 693 01:17:53,720 --> 01:17:55,520 Engem álmában teremtett, 694 01:17:56,145 --> 01:17:57,878 és azt is megbánta már. 695 01:17:58,466 --> 01:18:00,035 Láss hozzá barátom, 696 01:18:01,033 --> 01:18:03,007 mert nagyon hideg van itt. 697 01:18:05,508 --> 01:18:07,601 Nem bántalak mostohatestvérem. 698 01:18:08,204 --> 01:18:10,564 Oldozz el. Veled megyek. 699 01:18:20,899 --> 01:18:23,131 Négy égtáj szellemei segítsetek. 700 01:18:23,980 --> 01:18:25,436 Föld alatt figyelők, 701 01:18:25,461 --> 01:18:27,544 föld felett őrködők hallgassatok meg. 702 01:18:28,376 --> 01:18:32,946 Te Nagy Titokzatos, aki mindenütt jelen vagy, nézz le rám. 703 01:18:34,509 --> 01:18:36,735 A szélben állok, és erőért kiáltok. 704 01:18:37,798 --> 01:18:39,931 Fiú voltam, férfi lettem. 705 01:18:40,673 --> 01:18:42,582 Az emberek törzsét vezetem majd. 706 01:18:44,040 --> 01:18:45,278 Segítsetek nekem. 707 01:18:46,911 --> 01:18:48,973 Segítsetek, hogy a jó ösvényen járjak. 708 01:18:54,160 --> 01:18:56,183 Wakan Tanka. 709 01:18:57,236 --> 01:19:00,962 Add hogy most már minden rendben legyen. 710 01:19:01,439 --> 01:19:03,110 Fáradt vagyok. 711 01:19:03,923 --> 01:19:05,251 Hadd aludjak. 712 01:19:07,266 --> 01:19:08,767 Wakan Tanka, 713 01:19:10,048 --> 01:19:12,290 nem akarok álmodni! 714 01:19:14,541 --> 01:19:18,227 Nem akarok álmodni. 715 01:19:29,596 --> 01:19:31,236 Ez itt a világ széle. 716 01:19:32,343 --> 01:19:34,262 És mi van a vízen túl? 717 01:19:34,287 --> 01:19:35,492 Nem tudom, 718 01:19:35,517 --> 01:19:37,517 de ennél csak jobb lehet! 719 01:19:38,407 --> 01:19:39,767 Jó ötlet ez? 720 01:19:39,965 --> 01:19:41,214 Jó! 721 01:19:41,239 --> 01:19:44,203 Te erős vagy, én meg ravasz. 722 01:19:44,228 --> 01:19:45,279 Mi baj lehet? 723 01:21:29,443 --> 01:21:33,970 Köszönjük gyors lábú testvérünk, hogy megajándékozol minket a húsoddal. 724 01:21:44,075 --> 01:21:46,075 Hadd segeítsek! 725 01:21:46,458 --> 01:21:47,553 Hú, mekkora! 726 01:21:48,327 --> 01:21:50,799 Jaj de nagy szarvas! 727 01:21:55,419 --> 01:21:57,419 Hadd segítsek! 728 01:22:18,943 --> 01:22:20,489 Mit mondanak, milyen lesz a időnk? 729 01:22:22,302 --> 01:22:24,302 Wakan Tanka kegyes hozzánk, 730 01:22:24,658 --> 01:22:25,986 a nap sütni fog. 731 01:22:26,812 --> 01:22:28,484 Sehol egy esőfelhő. 732 01:22:30,346 --> 01:22:31,431 Hmm. 733 01:22:35,051 --> 01:22:36,246 Kis unokám! 734 01:22:37,400 --> 01:22:39,990 Kiáltsd ki, hogy holnap elkezdjük a táncot! 735 01:22:40,015 --> 01:22:41,469 Igen nagyapa! 736 01:22:46,494 --> 01:22:47,767 Merre jársz? 737 01:22:50,273 --> 01:22:51,884 Kojotra gondoltam. 738 01:22:53,346 --> 01:22:55,160 Hogy hogy elbántunk vele. 739 01:22:56,084 --> 01:22:58,736 Ah. Néha nekem is eszembe jut. 740 01:23:00,416 --> 01:23:02,462 Ne emészd magad. 741 01:23:02,471 --> 01:23:04,168 Nézz meg minket. 742 01:23:04,251 --> 01:23:06,046 Mindenünk megvan. Halljátok! Halljátok! 743 01:23:06,071 --> 01:23:08,885 Nem hiányzik nekem a világon semmi. Ideje hogy megerősítsük a Nagy Kört. 744 01:23:09,110 --> 01:23:10,545 Holnap napkeltekor... 745 01:23:10,570 --> 01:23:13,534 Jó főnök vagy. elkezdjük a táncot! Készüljetek! 746 01:24:40,166 --> 01:24:41,250 Mi ez itt? 747 01:24:41,275 --> 01:24:42,977 Úgy tűnik, itt nagyon sok az ember. 748 01:24:43,002 --> 01:24:44,127 Alig van helyük. 749 01:24:45,377 --> 01:24:48,543 Én egyetlen csapással elpusztíthatnám őket. 750 01:24:48,552 --> 01:24:50,090 Nem azért jöttünk. 751 01:24:50,099 --> 01:24:51,779 Beszélni akarok velük. 752 01:24:54,974 --> 01:24:55,998 Papírokat! 753 01:24:56,075 --> 01:24:57,047 Kik vagytok? 754 01:24:57,072 --> 01:24:58,477 Igazoljátok magatokat. 755 01:24:59,409 --> 01:25:01,471 A nagy vízen túlról jöttünk, 756 01:25:01,599 --> 01:25:04,107 és a főnökkel akarunk tárgyalni. 757 01:25:04,132 --> 01:25:05,194 A főnökkel! 758 01:25:06,577 --> 01:25:07,739 A főnökkel! 759 01:25:07,827 --> 01:25:09,692 A városházára visszük őket! 760 01:25:09,717 --> 01:25:10,967 Indulás! Lódulj! 761 01:25:24,966 --> 01:25:26,997 Mikor csaphatok már oda nekik? 762 01:25:27,442 --> 01:25:29,973 Majd szólok fivérem, ne félj. 763 01:25:47,489 --> 01:25:48,500 Rendre! 764 01:25:48,793 --> 01:25:51,665 Következő napirendi pont. 765 01:25:51,888 --> 01:25:54,356 Megkérdeném most tudósainkat, 766 01:25:54,864 --> 01:25:58,774 megtalálták-e a mai napra ígért bölcsek kövét? 767 01:26:01,111 --> 01:26:02,220 Sebaj. 768 01:26:02,825 --> 01:26:04,945 Tizenkét óra harminckét percig 769 01:26:04,970 --> 01:26:07,259 bízunk még kegyelmetekben. 770 01:26:07,618 --> 01:26:09,218 Következő pont! 771 01:26:09,476 --> 01:26:13,138 A tengeren túlról érkezett követek kihallgatása. 772 01:26:13,817 --> 01:26:15,062 Elővezetni! 773 01:26:15,262 --> 01:26:16,342 Lódulj! 774 01:26:16,697 --> 01:26:21,070 Utasítom, a követet, hogy mondja el amit tud. 775 01:26:23,666 --> 01:26:24,904 Én? 776 01:26:24,929 --> 01:26:26,902 Igen, kegyelmed. 777 01:26:29,132 --> 01:26:31,093 A nagy vízen túl, 778 01:26:31,398 --> 01:26:33,178 ott, ahol a nap lenyugszik, 779 01:26:33,203 --> 01:26:35,701 van egy teknősbéka formájú sziget. 780 01:26:35,743 --> 01:26:37,927 Az a föld hatalmas, és gazdag. 781 01:26:37,952 --> 01:26:40,630 Keljetek át velem. Én tudom az utat. 782 01:26:40,655 --> 01:26:42,674 Hogy érted azt hogy gazdag? 783 01:26:43,045 --> 01:26:45,059 Területben? 784 01:26:45,084 --> 01:26:48,550 Gazdag, vízben, fűben, halban, vadban. 785 01:26:48,575 --> 01:26:49,605 És földben. 786 01:26:49,630 --> 01:26:53,131 Ott elfértek mind, és még az unokáitok is. 787 01:26:53,385 --> 01:26:56,119 És miért jó az neked, ha átkelünk? 788 01:26:56,896 --> 01:26:58,677 Bosszút akarok. 789 01:26:59,009 --> 01:27:00,232 Bosszút? 790 01:27:00,436 --> 01:27:01,600 Bosszút. 791 01:27:02,633 --> 01:27:03,773 És ez? 792 01:27:04,147 --> 01:27:07,154 Itt, melletted ez az ördögfajzat? 793 01:27:07,257 --> 01:27:09,217 Ő itt a barátom, a villám. 794 01:27:09,491 --> 01:27:12,068 Akibe beleharap, az menten meghal. 795 01:27:12,093 --> 01:27:14,594 Erősebb ő bármilyen fegyvernél. 796 01:27:15,468 --> 01:27:17,582 Tudós urak? 797 01:27:26,132 --> 01:27:28,246 Barátom, csapj közéjük! 798 01:27:38,397 --> 01:27:40,147 Rendre! Rendre! Rendre! 799 01:27:42,593 --> 01:27:43,877 És arany? 800 01:27:44,866 --> 01:27:45,930 Tessék? 801 01:27:45,955 --> 01:27:49,787 Van-e ott arany? Ah igen. Természetesen. Arany. 802 01:27:50,775 --> 01:27:55,166 Arany vagyok. Én is, meg a barátom. Igen. Jó aranyak vagyunk. 803 01:27:56,275 --> 01:27:57,778 Mit hordasz itt össze? 804 01:27:58,145 --> 01:28:01,842 A kapitány úr azt kérdezte hogy van-e abban a földben arany? 805 01:28:07,898 --> 01:28:09,446 Ez nem tudja mi az az arany! 806 01:28:09,621 --> 01:28:11,743 Ez nem tudja mi az az arany! 807 01:28:13,982 --> 01:28:17,365 Hogy magyarázzam el a te barbár értelmednek? 808 01:28:17,591 --> 01:28:20,579 Sárga, kicsi, csillogó kavics. 809 01:28:21,057 --> 01:28:22,092 Arany. 810 01:28:23,389 --> 01:28:25,783 Hát persze, sárga kavics! 811 01:28:25,807 --> 01:28:27,951 Az van, az rengeteg van. 812 01:28:28,467 --> 01:28:29,494 Nektek az kell? 813 01:28:29,519 --> 01:28:30,522 Mi azon járunk. 814 01:28:30,547 --> 01:28:31,421 Azt esszük, 815 01:28:31,446 --> 01:28:33,094 el se férünk az aranytól. 816 01:28:33,119 --> 01:28:36,636 Még a fenekünket is arany kavicskákkal törölgetjük. 817 01:28:41,725 --> 01:28:42,808 Emberek! 818 01:28:42,941 --> 01:28:44,709 Meghódítjuk azt a földet 819 01:28:44,733 --> 01:28:46,642 a korona nagyobb dicsőségére! 820 01:28:52,746 --> 01:28:54,533 Te fogsz odavezetni minket. 821 01:28:54,941 --> 01:28:57,267 A neved mostantól: Kutya. 822 01:29:34,992 --> 01:29:36,023 Tűz! 823 01:29:41,389 --> 01:29:44,237 Pompás uraim, pompás! 824 01:30:21,116 --> 01:30:22,490 Előre! 825 01:31:30,237 --> 01:31:31,237 Várjatok! 826 01:31:32,279 --> 01:31:34,462 A sas mondani akar nekünk valamit. 827 01:31:43,291 --> 01:31:44,390 Mennydörgés! 828 01:31:44,700 --> 01:31:45,731 Rossz előjel. 829 01:31:47,081 --> 01:31:48,121 Az nem lehet! 830 01:31:48,568 --> 01:31:50,333 A villám elhagyta a világot. 831 01:31:56,659 --> 01:31:58,338 Valami szörnyű közeleg. 832 01:31:59,170 --> 01:32:00,376 Készüljetek! 833 01:32:12,108 --> 01:32:13,134 Kik ezek? 834 01:32:13,755 --> 01:32:15,302 Sápadtak és szőrösek. 835 01:32:16,900 --> 01:32:19,866 Mintha medvék és emberek nemzették volna őket. 836 01:32:24,510 --> 01:32:26,039 Jó kutya voltál. 837 01:32:26,064 --> 01:32:27,349 Szabad vagy. 838 01:32:31,713 --> 01:32:34,275 Hát még élsz, te áruló? 839 01:32:38,479 --> 01:32:39,479 Kojot? 840 01:32:40,757 --> 01:32:42,720 Ne aggódj kutya, 841 01:32:42,744 --> 01:32:44,868 mi majd helyetted is bosszút állunk! 842 01:32:46,523 --> 01:32:47,524 Gyí! 843 01:32:48,320 --> 01:32:51,851 Én a hetedik lovasezred parancsnoka vagyok. 844 01:32:52,242 --> 01:32:55,608 Az állam nevében birtokba veszem ezt a földet! 845 01:32:56,031 --> 01:33:00,227 Engedjétek át nekünk, vagy erővel vesszük el. 846 01:33:02,102 --> 01:33:04,241 Én az emberi lények atyja vagyok. 847 01:33:05,227 --> 01:33:08,569 Ezen földön élek amióta az eszemet tudom. 848 01:33:09,507 --> 01:33:12,640 De a kérésedet mégsem teljesíthetem. 849 01:33:13,567 --> 01:33:15,930 Hogyan lehet az égboltot, 850 01:33:15,955 --> 01:33:17,649 vagy a föld melegét oda adni? 851 01:33:17,717 --> 01:33:21,794 Ha nem a tiétek, akkor hordjátok el magatokat most! 852 01:33:22,531 --> 01:33:24,231 Mi nem megyünk sehova, 853 01:33:24,789 --> 01:33:26,671 de elférünk itt mindannyian. 854 01:33:27,195 --> 01:33:28,265 Bőven van hely. 855 01:33:29,164 --> 01:33:31,960 Gyertek be és szívjuk el a pipát! 856 01:33:32,968 --> 01:33:34,328 Ti akartátok. 857 01:33:36,046 --> 01:33:37,046 Tüzérek, 858 01:33:37,374 --> 01:33:38,437 készülj! 859 01:33:39,484 --> 01:33:40,484 Testvéreim! 860 01:33:41,304 --> 01:33:43,037 Jó nap ez a halálra! 861 01:33:43,417 --> 01:33:45,694 Hoka-hey! 862 01:33:47,381 --> 01:33:48,381 Célozz! 863 01:33:49,765 --> 01:33:50,800 Tűz! 864 01:34:01,187 --> 01:34:02,274 A folyóhoz! 865 01:34:02,934 --> 01:34:05,757 Gyertek, gyertek! A folyóhoz! 866 01:34:08,257 --> 01:34:10,737 Kapitány, kapitány kérem! Várjon! 867 01:34:10,762 --> 01:34:12,718 Nesze te rühes dög! 868 01:34:25,007 --> 01:34:26,178 Tűz! 869 01:34:26,790 --> 01:34:28,000 Utánam! 870 01:34:28,495 --> 01:34:29,838 Előre! 871 01:34:31,866 --> 01:34:33,237 Öreg, öreg! 872 01:34:33,262 --> 01:34:34,495 ne csináld ezt!... 873 01:34:34,763 --> 01:34:35,862 hova bújtál... 874 01:34:36,679 --> 01:34:38,944 Öreg, öreg, öreg! 875 01:34:39,137 --> 01:34:41,208 Ébredj! Ébredj! 876 01:34:41,855 --> 01:34:44,569 Öreg, segíts, segíts könyörgöm! 877 01:34:44,594 --> 01:34:45,971 Nagy bajt csináltam. 878 01:34:46,368 --> 01:34:48,643 Mi ez a dörgés? Mi történik? 879 01:34:48,668 --> 01:34:50,346 A teremtményeink bajban vannak. 880 01:34:50,510 --> 01:34:53,866 Azok a vademberek ott lent, mindent elpusztítanak ami él. 881 01:34:54,138 --> 01:34:55,802 A villámmal ölnek. 882 01:34:56,912 --> 01:35:00,355 Hát őket láttam álmomban! 883 01:35:00,546 --> 01:35:02,226 Te hoztad őket ránk? 884 01:35:02,581 --> 01:35:04,400 Wakan Tanka akarta így. 885 01:35:04,714 --> 01:35:06,268 Ő teremtette őket. 886 01:35:07,135 --> 01:35:10,457 Most még mindent jóvátehetsz Kojot. 887 01:35:11,017 --> 01:35:12,526 Ments meg őket! 888 01:35:32,663 --> 01:35:34,797 Fel kell vinnünk őket a hegyre! 889 01:35:35,247 --> 01:35:36,927 Ott biztosnágban lesznek! 890 01:35:39,226 --> 01:35:40,351 Meneküljetek! 891 01:35:40,376 --> 01:35:42,284 Kojot? Tényleg te vagy az? 892 01:35:42,309 --> 01:35:45,271 Én hát! De most futás, fel a hegyre. 893 01:35:45,296 --> 01:35:47,554 Nem futunk el. Harcolunk. 894 01:35:47,579 --> 01:35:49,288 De ezek ellen nem győzhettek. 895 01:35:49,493 --> 01:35:50,563 Meneküljetek. 896 01:36:07,522 --> 01:36:09,030 Fel a hegyre! Mindenki! 897 01:36:09,453 --> 01:36:11,648 Ti is! Fel a hegyre. Gyerünk! 898 01:36:21,191 --> 01:36:22,380 Mire vársz? 899 01:36:22,405 --> 01:36:24,947 Gyere, mert kilyuggatják azt a ráncos bőrödet! 900 01:36:24,972 --> 01:36:26,080 Ne aggódj már annyit, 901 01:36:26,105 --> 01:36:28,095 nem olyan könnyű velem elbánni. 902 01:36:29,178 --> 01:36:31,435 Engem a híres Kojot teremtett. 903 01:36:51,926 --> 01:36:53,609 Tudod ki volt ez? 904 01:36:54,016 --> 01:36:55,524 Te szörnyeteg! 905 01:38:13,184 --> 01:38:14,567 Wakan Tanka! 906 01:38:16,302 --> 01:38:18,161 Öleld magadhoz ezt a harcost! 907 01:38:19,687 --> 01:38:23,379 Egyenes léptekkel, és tiszta szívvel érkezik hozzád. 908 01:38:25,303 --> 01:38:26,756 Az első ember volt ő. 909 01:38:27,601 --> 01:38:29,101 Az első férfi. 910 01:38:31,468 --> 01:38:33,631 Ő volt az én egyetlen társam. 911 01:38:35,707 --> 01:38:37,316 Nagyon szerettem őt. 912 01:39:11,906 --> 01:39:12,922 Nagypapa, 913 01:39:13,469 --> 01:39:15,523 azt hiszem tudom mit keresnek a fehérek, 914 01:39:15,754 --> 01:39:17,524 miért nem nyugszanak soha. 915 01:39:17,549 --> 01:39:18,723 Hm, igazán? 916 01:39:19,531 --> 01:39:21,207 És elárulod nekem? 917 01:39:21,270 --> 01:39:22,277 Persze Nagypapa! 918 01:39:22,844 --> 01:39:27,232 Úgy gondolom, a helyüket keresik az élők nagy körében. 919 01:39:28,819 --> 01:39:30,953 Úgy gondolod kisunokám? 920 01:39:32,961 --> 01:39:33,996 Heh. 921 01:39:34,784 --> 01:39:36,190 Igazad lehet. 922 01:39:37,268 --> 01:39:41,791 Ha ez így van, akkor segíthetnénk nekik megtalálni. 923 01:39:42,383 --> 01:39:43,500 Mit gondolsz? 924 01:39:45,390 --> 01:39:47,460 Wakan Tanka! 925 01:39:48,161 --> 01:39:52,660 Nézz le ránk és a földre ami még megmaradt! 926 01:39:54,140 --> 01:39:58,964 Lágyítsd meg ezeknek az embereknek a szívét a mai napon, 927 01:39:59,397 --> 01:40:01,513 és nyisd fel a szemüket, 928 01:40:02,554 --> 01:40:05,897 hogy meglássák a szépséget a világban! 929 01:40:06,333 --> 01:40:07,382 Bölények! 930 01:40:07,407 --> 01:40:09,198 Bölények! Ott! 931 01:40:09,240 --> 01:40:11,240 Nézzétek! Bölények! 932 01:40:18,120 --> 01:40:19,574 Induljunk Nagypapa! 933 01:40:20,380 --> 01:40:23,377 Öreg vagyok én már ehhez kisunokám. 934 01:40:23,806 --> 01:40:25,263 Pihenni szeretnék. 935 01:40:26,009 --> 01:40:27,361 Itt a hegyen. 936 01:40:29,217 --> 01:40:30,257 Te csak menj! 937 01:40:31,931 --> 01:40:33,290 Mire vársz? 938 01:40:33,812 --> 01:40:34,823 Indulj! 939 01:41:00,964 --> 01:41:02,114 Mondja maga mire vár? 940 01:41:02,470 --> 01:41:03,482 Induljanak! 941 01:41:38,960 --> 01:41:41,736 Induljanak már! Mire várnak? Nem érti? 942 01:41:41,761 --> 01:41:44,674 Sanders, figyelmeztetem, ennek következményei lesznek! 943 01:41:55,894 --> 01:42:00,361 Ki vannak rúgva, mindenki ki van rúgva! A francba! 944 01:42:00,386 --> 01:42:02,849 Kevin! Jöjjön már, áááh! 945 01:42:56,513 --> 01:43:01,569 Nem mi szőttük az élet szövetét, csupán egy szál vagyunk benne. /Seattle főnök/ 59490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.