All language subtitles for Beauty.and.Mr.Romantic.E08.230414.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:07,419 [Beauty and Mr. Romantic] 2 00:00:08,203 --> 00:00:10,743 And how dare you call me "Do Ra"? 3 00:00:10,743 --> 00:00:13,583 - Director Hong! - Do Ra, I'm Dae Choong. [Episode 8] 4 00:00:15,027 --> 00:00:16,467 Dae Choong. 5 00:00:17,357 --> 00:00:19,007 Go Dae Choong. 6 00:00:20,487 --> 00:00:24,157 W-What did you say? 7 00:00:24,157 --> 00:00:26,177 Who? 8 00:00:26,177 --> 00:00:27,267 Dae Choong? 9 00:00:27,267 --> 00:00:28,827 Yes. 10 00:00:28,827 --> 00:00:32,527 I'm Dae Choong, who used to give you bike rides. 11 00:00:32,527 --> 00:00:36,787 So, Do Ra, please forgive me just once. Please? 12 00:00:36,787 --> 00:00:38,927 No way. 13 00:00:40,157 --> 00:00:41,807 You're stealing someone's identity now? 14 00:00:41,807 --> 00:00:44,317 Stealing? I'm serious. 15 00:00:44,317 --> 00:00:47,387 My face did face a lot since it's been a long time, 16 00:00:47,387 --> 00:00:49,637 but I'm really Dae Choong. 17 00:00:49,637 --> 00:00:51,617 We went to a theme park together, 18 00:00:51,617 --> 00:00:53,697 I gave you bike rides, and what was it? 19 00:00:53,697 --> 00:00:55,817 I did the "Sorry, Sorry" dance in front of you, too. 20 00:00:55,817 --> 00:00:59,177 Whenever you were getting mugged by bullies, I saved you, even getting my hair pulled out. 21 00:00:59,177 --> 00:01:00,897 And I bought you tteokbokki, too. 22 00:01:00,897 --> 00:01:02,497 Don't you remember? 23 00:01:02,497 --> 00:01:06,177 Look at me closely. I'm really that Dae Choong, Do Ra. 24 00:01:11,937 --> 00:01:13,837 But your name is Go Pil Seung. 25 00:01:13,837 --> 00:01:15,467 Why is your name Go Pil Seung? 26 00:01:15,467 --> 00:01:16,637 I changed my name. 27 00:01:16,637 --> 00:01:19,687 My mom talked to a fortuneteller, and they said the name "Dae Choong" wasn't good. 28 00:01:19,687 --> 00:01:24,657 They said I'd live willy-nilly like my name, and I had to change it. So I was forced to. 29 00:01:24,657 --> 00:01:27,387 How could this happen? 30 00:01:29,207 --> 00:01:32,097 If that was the case... 31 00:01:32,097 --> 00:01:36,847 you should've told me that sooner. Why did you keep pretending you didn't know me? 32 00:01:36,847 --> 00:01:39,787 How could I let people know I knew you? 33 00:01:39,787 --> 00:01:42,247 You're a superstar, and I'm the youngest assistant director. 34 00:01:42,247 --> 00:01:44,627 And it wouldn't be good if people found out. 35 00:01:44,627 --> 00:01:47,317 I was going to tell you after the shoot ended. 36 00:01:47,317 --> 00:01:52,167 So, Do Ra, think of our old friendship and forgive me. 37 00:01:52,167 --> 00:01:53,977 I didn't say that because I hated you. 38 00:01:53,977 --> 00:01:57,167 Because you and Cha Bong Soo won't stop fighting on set, 39 00:01:57,167 --> 00:01:59,227 I worried the shooting schedule might get screwy. 40 00:01:59,227 --> 00:02:02,547 It happened while trying to make things work. 41 00:02:02,547 --> 00:02:04,817 I mean it. 42 00:02:04,817 --> 00:02:07,067 So, Do Ra... 43 00:02:07,067 --> 00:02:08,937 Please? 44 00:02:08,937 --> 00:02:11,747 - Do Ra- - Hold on, hold on, hold on. 45 00:02:20,747 --> 00:02:23,357 Hey, hey, hey, hey! 46 00:02:23,357 --> 00:02:25,397 Why are you back here? 47 00:02:25,397 --> 00:02:27,457 I told you not to come. 48 00:02:27,457 --> 00:02:30,067 Do you want to see me pass out? 49 00:02:30,887 --> 00:02:32,507 Go, go, go! 50 00:02:33,417 --> 00:02:35,357 Ms. Park, don't worry. 51 00:02:35,357 --> 00:02:39,887 I'll make sure to take care of him, so you don't have to worry. 52 00:02:39,887 --> 00:02:41,857 No, Director. 53 00:02:41,857 --> 00:02:46,377 I'll let this one slide for the sake of our project. 54 00:02:47,437 --> 00:02:49,557 What did you say? Are you sure? 55 00:02:49,557 --> 00:02:50,917 Yes. 56 00:02:51,737 --> 00:02:55,407 Assistant Director Go promised not to act like a scoundrel anymore. 57 00:02:55,407 --> 00:02:57,367 So I'll forgive him this once. 58 00:02:57,367 --> 00:03:02,097 I could understand him a bit, thinking from his perspective. 59 00:03:02,097 --> 00:03:07,207 Anyway, we've been working hard together. I thought he shouldn't leave halfway through. 60 00:03:07,207 --> 00:03:09,257 Let's just keep working together. 61 00:03:09,257 --> 00:03:14,797 Gosh, Ms. Park, your heart is as generous as the ocean. 62 00:03:14,797 --> 00:03:16,757 Thank you so much for understanding. 63 00:03:16,757 --> 00:03:18,997 You really are an A-list actor. 64 00:03:18,997 --> 00:03:21,757 You're the best, Ms. Park! 65 00:03:22,887 --> 00:03:25,077 I'll prepare for the next scene, then. 66 00:03:25,077 --> 00:03:27,537 Oh, okay, okay. 67 00:03:30,097 --> 00:03:33,577 Pil Seung, this is great. This is so great. 68 00:03:33,577 --> 00:03:36,507 Gosh, what are you doing? Let go. 69 00:03:36,507 --> 00:03:39,697 I finally learned what kind of person you are. 70 00:03:39,697 --> 00:03:42,287 I feel so betrayed by people in general. 71 00:03:42,287 --> 00:03:45,717 Pil Seung, try to understand where I'm coming from. 72 00:03:45,717 --> 00:03:49,187 Bbakdora refused to shoot because of you. What could I do? 73 00:03:50,117 --> 00:03:53,517 I'm sorry. I was sad about it, too. 74 00:03:53,517 --> 00:03:56,507 It hurt as much as getting an arm cut off. 75 00:03:56,507 --> 00:03:59,447 It hurt as much as getting an arm cut off? 76 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 Have an ounce of shame when you say that. 77 00:04:01,157 --> 00:04:03,007 Hey, I'm serious. 78 00:04:03,007 --> 00:04:05,727 By the way, how did you convince Park Do Ra? 79 00:04:05,727 --> 00:04:08,257 She acted like she'd never forgive you. 80 00:04:09,427 --> 00:04:10,867 Hyung, 81 00:04:12,247 --> 00:04:14,007 I'm Go Pil Seung. 82 00:04:14,007 --> 00:04:16,277 You can put that over there. 83 00:04:18,097 --> 00:04:19,927 Single eyelids. 84 00:04:19,927 --> 00:04:22,047 Curly hair. 85 00:04:22,047 --> 00:04:24,427 He really is Dae Choong. 86 00:04:25,917 --> 00:04:29,127 I knew the world was small, but how could we meet like this? 87 00:04:29,127 --> 00:04:35,427 I would've gone a lot easier on him if he said he was Dae Choong from the beginning. 88 00:04:35,427 --> 00:04:38,847 Considering how he gave me bike rides to comfort me, 89 00:04:39,717 --> 00:04:42,357 and bought me tteokbokki. 90 00:04:53,847 --> 00:04:57,147 Huh? Are you that little kid? 91 00:05:11,737 --> 00:05:14,757 - What did you say? - I like you, I said! 92 00:05:16,207 --> 00:05:18,187 Yes. 93 00:05:18,187 --> 00:05:20,867 Good thing I told Do Ra I'm Dae Choong. 94 00:05:20,867 --> 00:05:23,967 I felt guilty pretending I'm not. 95 00:05:23,967 --> 00:05:26,157 I feel relieved after telling her. 96 00:05:31,197 --> 00:05:32,897 Curly-haired assistant director, 97 00:05:32,897 --> 00:05:35,847 I'm near Dae Choong's old house right now. 98 00:05:35,847 --> 00:05:37,517 Let's talk for a second. 99 00:05:37,517 --> 00:05:40,107 We finished talking earlier. 100 00:05:40,107 --> 00:05:43,757 What does she want to talk about now? I'm scared. 101 00:05:54,057 --> 00:05:57,067 I haven't been to this neighborhood in 15 years since then. 102 00:05:57,067 --> 00:05:59,127 Looks like nothing has changed at all. 103 00:05:59,127 --> 00:06:01,797 The grocery in the alley and the laundromat haven't changed. 104 00:06:01,797 --> 00:06:03,987 This tteokbokki shop hasn't changed, either. 105 00:06:03,987 --> 00:06:06,967 It reminded me of the old days a lot. 106 00:06:06,967 --> 00:06:09,087 Really? 107 00:06:09,087 --> 00:06:12,767 By the way, you said you wanted to tell me something. 108 00:06:12,767 --> 00:06:16,507 Why did you come all the way here? We could've talked on set tomorrow. 109 00:06:16,507 --> 00:06:19,377 Well, it's not much. 110 00:06:19,377 --> 00:06:23,587 We can't freely talk about the old days because of so many people on set. 111 00:06:24,547 --> 00:06:27,397 Right, is your family doing well? 112 00:06:27,397 --> 00:06:29,727 Is your grandfather healthy, too? 113 00:06:32,267 --> 00:06:34,217 They're all well, 114 00:06:34,217 --> 00:06:36,797 but my grandfather passed away. 115 00:06:36,797 --> 00:06:38,697 What? 116 00:06:38,697 --> 00:06:40,797 When? 117 00:06:40,797 --> 00:06:43,087 Around when you moved out. 118 00:06:43,087 --> 00:06:45,977 You didn't know he passed away, did you? 119 00:06:45,977 --> 00:06:48,607 No, I didn't. 120 00:06:49,657 --> 00:06:53,117 I suppose, considering his age... 121 00:06:54,007 --> 00:06:57,577 He was really nice to us back then. 122 00:06:57,577 --> 00:07:00,077 But I didn't even know he passed away. 123 00:07:01,117 --> 00:07:03,207 I feel bad. 124 00:07:04,114 --> 00:07:08,607 Do Ra doesn't seem to know he passed away because of her mom. 125 00:07:08,607 --> 00:07:13,467 By the way, Oppa, did something bad happen 126 00:07:13,467 --> 00:07:18,607 between our moms around the time we moved out? 127 00:07:20,047 --> 00:07:22,057 Why are you suddenly asking that? 128 00:07:22,057 --> 00:07:26,897 Mom suddenly told us to pack things to move out in the middle of the night. 129 00:07:26,897 --> 00:07:29,927 So we moved out of your house in a hurry. 130 00:07:29,927 --> 00:07:34,967 I couldn't say goodbye to you and your family properly, either. 131 00:07:34,967 --> 00:07:37,617 When I passed an audition for a drama, 132 00:07:37,617 --> 00:07:42,177 I went to your house to tell you that I passed, 133 00:07:42,177 --> 00:07:47,657 but your mom yelled at me so scarily and told me never to return. 134 00:07:47,657 --> 00:07:50,897 That's why I never came back to this neighborhood. 135 00:07:50,897 --> 00:07:53,467 - My mom did? - Yes. 136 00:07:54,897 --> 00:07:57,157 I see. 137 00:07:57,157 --> 00:08:06,677 So I speculated something bad had happened between our moms. 138 00:08:06,677 --> 00:08:09,847 Or did my mom do something wrong then? 139 00:08:11,007 --> 00:08:13,717 Huh? Well... 140 00:08:13,717 --> 00:08:17,667 I don't know the details since it was just between the adults. 141 00:08:17,667 --> 00:08:22,127 It was a long time ago, and I was young, too. 142 00:08:22,127 --> 00:08:26,077 But it does seem something bad did happen. 143 00:08:28,277 --> 00:08:30,757 I'm finally starting to understand. 144 00:08:30,757 --> 00:08:35,867 I wanted to know why we moved out of your house in the middle of the night. 145 00:08:36,867 --> 00:08:40,387 Something we don't know about definitely happened. 146 00:08:41,287 --> 00:08:45,877 Let's not tell our family that we reunited like this, then. 147 00:08:45,877 --> 00:08:50,607 I don't know what happened, but why remind them of bad memories? 148 00:08:50,607 --> 00:08:52,817 Okay, sounds good. 149 00:08:52,817 --> 00:08:55,257 The ttoekbokki is getting cold. Hurry up and eat. 150 00:08:55,257 --> 00:08:57,587 You used to like the tteokbokki here. 151 00:08:58,887 --> 00:09:04,107 Oppa, you remembered that I liked tteokbokki here. 152 00:09:06,427 --> 00:09:08,437 Thank you. 153 00:09:08,437 --> 00:09:10,947 Don't mention it. Let's eat. 154 00:09:10,947 --> 00:09:13,557 Okay, let's eat. 155 00:09:19,907 --> 00:09:21,307 What do you think? 156 00:09:21,307 --> 00:09:23,587 It tastes exactly the same. 157 00:09:24,567 --> 00:09:26,657 It reminds me of the old days. 158 00:09:30,197 --> 00:09:32,497 How do I pay back all that money? 159 00:09:32,497 --> 00:09:35,247 I need to take care of it before Do Ra finds out. 160 00:09:35,247 --> 00:09:37,637 How did I end up in this mess? 161 00:09:37,637 --> 00:09:40,247 Gosh, what to do? What to do? 162 00:09:40,247 --> 00:09:42,417 My head. My head. 163 00:09:43,597 --> 00:09:44,997 Gosh. 164 00:09:47,517 --> 00:09:50,797 Yes, hello, CEO Gong. 165 00:09:50,797 --> 00:09:52,987 Hello, Mother. 166 00:09:52,987 --> 00:09:55,527 "Mother"? My gosh. 167 00:09:55,527 --> 00:10:00,137 Hearing that from you makes me so happy. 168 00:10:00,137 --> 00:10:03,917 Do Ra must've given you a hard time when she got drunk last time. 169 00:10:03,917 --> 00:10:08,087 I wonder if she made any mistake from being so drunk. 170 00:10:08,087 --> 00:10:10,557 I'm so embarrassed about it. 171 00:10:10,557 --> 00:10:12,517 No, not at all. 172 00:10:12,517 --> 00:10:15,327 She was actually so cute when she was drunk. 173 00:10:15,327 --> 00:10:18,737 Anyway, we had a great time thanks to you. 174 00:10:18,737 --> 00:10:20,687 Gosh, really? 175 00:10:20,687 --> 00:10:24,637 It's such a relief to hear that. 176 00:10:24,637 --> 00:10:29,137 By the way, what does Do Ra say about me? 177 00:10:31,207 --> 00:10:36,167 She said you're very gentle, humorous, 178 00:10:36,167 --> 00:10:40,137 has a great style and is very handsome. 179 00:10:40,137 --> 00:10:42,457 Really? Did she really say that? 180 00:10:42,457 --> 00:10:47,597 Of course. I'm telling you the truth without adding anything this time. 181 00:10:47,597 --> 00:10:50,127 Thank you. I owe it all to you. 182 00:10:50,127 --> 00:10:55,677 That's why I'd like to invite you and Do Ra to a musical our company invested in. 183 00:10:55,677 --> 00:10:57,787 We'll have dinner together, too. 184 00:10:57,787 --> 00:10:59,647 Would you be available today? 185 00:10:59,647 --> 00:11:02,797 I'm calling you before I call Do Ra. 186 00:11:02,797 --> 00:11:06,487 Of course, I'm available, but... 187 00:11:06,487 --> 00:11:08,547 you don't have to invite me. 188 00:11:08,547 --> 00:11:12,537 An old person like me would be nothing but a nuisance. 189 00:11:12,537 --> 00:11:19,267 I thought Do Ra might still feel uncomfortable seeing me alone. 190 00:11:19,267 --> 00:11:24,357 Would you be responsible if I blindly pursued her and got rejected? 191 00:11:25,607 --> 00:11:27,257 Come on, CEO Gong. 192 00:11:27,257 --> 00:11:31,467 Yes, I'll be responsible. 193 00:11:31,467 --> 00:11:37,427 If so, try doing what I say, CEO Gong. 194 00:11:37,427 --> 00:11:38,897 How? 195 00:11:39,747 --> 00:11:41,707 This evening? 196 00:11:43,077 --> 00:11:45,387 I don't have any shoots today, but... 197 00:11:45,387 --> 00:11:47,087 Who are you talking to? 198 00:11:47,087 --> 00:11:48,347 CEO Gong Jin Dan. 199 00:11:48,347 --> 00:11:50,027 Oh, really? 200 00:11:50,027 --> 00:11:51,487 Yes. 201 00:11:52,487 --> 00:11:55,307 The three of us, including my mom? 202 00:11:55,307 --> 00:11:57,907 Oh, sure. Well... 203 00:11:57,907 --> 00:12:00,247 Just one moment. 204 00:12:00,247 --> 00:12:05,377 Mom, he's inviting us to a musical tonight. What should I say? 205 00:12:05,377 --> 00:12:07,157 He wants to get dinner afterward, too. 206 00:12:07,157 --> 00:12:09,017 What do you mean? Say yes. 207 00:12:09,017 --> 00:12:11,587 You don't have other plans today. 208 00:12:11,587 --> 00:12:14,617 It'd be nice to see a musical, too. 209 00:12:14,617 --> 00:12:16,877 What are you doing? Hurry. 210 00:12:16,877 --> 00:12:18,387 Okay. 211 00:12:18,387 --> 00:12:20,637 Yes, let's do that, then. 212 00:12:20,637 --> 00:12:22,647 My mom would like to as well. 213 00:12:22,647 --> 00:12:25,267 Thank you so much for inviting us to the musical. 214 00:12:25,267 --> 00:12:27,917 Pardon? You'll pick us up? 215 00:12:27,917 --> 00:12:31,697 No, no, no. You don't have to do that. 216 00:12:31,697 --> 00:12:35,087 Oh, okay. Well... 217 00:12:35,087 --> 00:12:36,697 Okay, then. 218 00:12:36,697 --> 00:12:39,947 Okay, I'll see you later. 219 00:12:41,347 --> 00:12:43,587 What? Is he picking us up? 220 00:12:43,587 --> 00:12:45,767 Yes. 221 00:12:45,767 --> 00:12:49,427 He said he needed to pick us up since he invited you, an elder. 222 00:12:50,357 --> 00:12:52,787 I'd feel more comfortable if you and I drove by ourselves. 223 00:12:53,807 --> 00:12:56,487 CEO Gong is respectful to elders, too. 224 00:12:56,487 --> 00:13:01,717 This is how you can tell someone was educated properly in a wealthy family. 225 00:13:01,717 --> 00:13:07,777 CEO Gong is so gentle, good-looking, tall, great style, 226 00:13:07,777 --> 00:13:11,907 and he's very classy, too. 227 00:13:11,907 --> 00:13:14,087 He's totally my type. 228 00:13:14,087 --> 00:13:17,867 Mom, don't have any silly thoughts. 229 00:13:17,867 --> 00:13:22,117 I'm grateful he cast me and helped me in a lot of ways recently. 230 00:13:22,117 --> 00:13:26,467 So I thought I should treat him to a meal. That's why I said yes. 231 00:13:26,467 --> 00:13:31,457 So, don't take it too far while we're out, okay? 232 00:13:31,457 --> 00:13:34,097 All right. 233 00:13:35,337 --> 00:13:37,207 I'll take a shower. 234 00:13:39,117 --> 00:13:41,717 - Aigoo. Yes! 235 00:13:58,767 --> 00:14:01,657 My friend Myeong Soo couldn't have done this. 236 00:14:03,027 --> 00:14:04,677 Hyeon Cheol. 237 00:14:07,147 --> 00:14:09,897 Yeong Hoon, this is Myeong Soo's office. 238 00:14:09,897 --> 00:14:13,107 What happened to it? What happened to his office? 239 00:14:13,107 --> 00:14:15,897 Hyeon Cheol, by chance... 240 00:14:15,897 --> 00:14:18,167 did you invest, too? 241 00:14:18,167 --> 00:14:20,167 I invested 100 million. 242 00:14:20,167 --> 00:14:21,937 How about you? 243 00:14:23,337 --> 00:14:25,507 That's not important. 244 00:14:25,507 --> 00:14:27,097 This isn't right. 245 00:14:27,097 --> 00:14:30,047 There's no way our friend Myeong Soo scammed us. 246 00:14:30,047 --> 00:14:32,147 Friend, my foot. 247 00:14:32,147 --> 00:14:35,927 He scammed us and ran away to the Philippines! 248 00:14:37,417 --> 00:14:39,397 What... 249 00:14:39,397 --> 00:14:41,737 What are you talking about? 250 00:14:41,737 --> 00:14:45,237 He even sent a dividend a few days ago. 251 00:14:45,237 --> 00:14:51,737 That was just bait he gave us to buy time to disappear. A bait! 252 00:14:51,737 --> 00:14:53,817 I didn't even know... 253 00:15:19,127 --> 00:15:24,647 [Dear Ms. Geum Ja] 254 00:15:33,707 --> 00:15:35,987 Hyeon Cheol! Hyeon Cheol! 255 00:15:35,987 --> 00:15:38,507 Hyeon Cheol, no! Hyeon Cheol! 256 00:15:38,507 --> 00:15:40,867 Hyeon Cheol, no! No, Hyeon Cheol! 257 00:15:40,867 --> 00:15:42,587 No, no, no! 258 00:15:42,587 --> 00:15:45,097 No, Hyeon Cheol. Hyeon Cheol. 259 00:15:45,097 --> 00:15:48,427 W-What are you doing here right now? 260 00:15:48,427 --> 00:15:52,457 Hyeon Cheol, were you trying to die... 261 00:15:52,457 --> 00:15:55,737 behind my back or something? 262 00:15:55,737 --> 00:15:58,327 No, Mom. No. 263 00:15:58,327 --> 00:16:00,947 Yes, yes. 264 00:16:00,947 --> 00:16:04,117 There's no way my Hyeon Cheol would do that. 265 00:16:04,117 --> 00:16:09,657 You'd never die leaving me behind, right? 266 00:16:09,657 --> 00:16:11,577 Mom. 267 00:16:11,577 --> 00:16:13,647 I really wanted to die. 268 00:16:13,647 --> 00:16:15,927 I don't want to live. 269 00:16:15,927 --> 00:16:19,087 I wanted to do it properly this time, 270 00:16:19,087 --> 00:16:21,357 but why am I like this? 271 00:16:21,357 --> 00:16:23,127 That was such precious money. 272 00:16:23,127 --> 00:16:25,887 That was such precious money. 273 00:16:32,587 --> 00:16:34,837 By the way, Hyeon Cheol, 274 00:16:34,837 --> 00:16:39,307 Seon Yeong doesn't know about this money. 275 00:16:39,307 --> 00:16:40,927 No one knows. 276 00:16:40,927 --> 00:16:43,607 There's no way they would find out about it. 277 00:16:43,607 --> 00:16:47,787 Yes, that money never existed from the beginning. 278 00:16:47,787 --> 00:16:52,437 So, you never got scammed, either. 279 00:16:53,607 --> 00:16:56,597 So, Hyeon Cheol, 280 00:16:56,597 --> 00:17:02,127 don't say you want to die or don't want to live. 281 00:17:03,117 --> 00:17:08,687 Nothing happened. Why would you die, anyway? 282 00:17:08,687 --> 00:17:10,777 Mom. 283 00:17:10,777 --> 00:17:14,097 It's okay. It's okay. 284 00:17:14,097 --> 00:17:18,037 You can do anything. 285 00:17:18,037 --> 00:17:20,207 You can get back on your feet. 286 00:17:20,207 --> 00:17:23,817 I can guarantee it. Okay, Hyeon Cheol? 287 00:17:25,387 --> 00:17:27,947 - Hyeon Cheol. - Mom. 288 00:17:39,977 --> 00:17:41,797 Yes. 289 00:17:42,737 --> 00:17:44,317 - Aunt. - Yes. 290 00:17:46,867 --> 00:17:48,697 Have a seat. 291 00:17:48,697 --> 00:17:50,177 Okay. 292 00:17:53,827 --> 00:17:57,797 So, have you thought about it? 293 00:17:57,797 --> 00:17:58,937 About what... 294 00:17:58,937 --> 00:18:00,867 Listen to you. 295 00:18:00,867 --> 00:18:02,737 Will you play ignorant again? 296 00:18:02,737 --> 00:18:05,127 I talked to you extensively already. 297 00:18:08,917 --> 00:18:11,627 I know that it's a difficult thing to do. 298 00:18:11,627 --> 00:18:16,267 But for our family and company's fate, 299 00:18:16,267 --> 00:18:22,367 you should try to have Jin Taek's son as his wife somehow. 300 00:18:22,367 --> 00:18:24,797 I'll help you on your side. 301 00:18:26,947 --> 00:18:30,147 Mother, Jin Taek is over 60 now. 302 00:18:30,147 --> 00:18:33,507 How could he have a son? Don't be silly. 303 00:18:33,507 --> 00:18:35,107 So what if he's 60? 304 00:18:35,107 --> 00:18:37,397 He's still plenty young. 305 00:18:37,397 --> 00:18:39,687 That's why I'm telling you to do something. 306 00:18:39,687 --> 00:18:42,457 Get him a woman or a surrogate mother. 307 00:18:42,457 --> 00:18:46,487 Gosh, Aunt. Please stop. I beg you. 308 00:18:46,487 --> 00:18:48,207 Stop what? 309 00:18:48,207 --> 00:18:50,857 Do you think this family is your enemy? 310 00:18:50,857 --> 00:18:53,657 Are you trying to ruin this family or something? 311 00:18:53,657 --> 00:18:56,447 How could you say that, Aunt? 312 00:18:56,447 --> 00:18:58,707 Why would you be like this, then? 313 00:18:58,707 --> 00:19:01,467 I'm not even telling you to have one yourself. 314 00:19:02,687 --> 00:19:05,637 What have you done since you joined our family? 315 00:19:05,637 --> 00:19:09,177 All you had was a daughter, and you turned her into that. 316 00:19:09,177 --> 00:19:13,157 You have no right to not care at all like this. 317 00:19:14,827 --> 00:19:20,047 Aunt, I can tolerate anything else, 318 00:19:20,047 --> 00:19:25,377 but please don't speak of our Ma Ri that way. Please. 319 00:19:25,377 --> 00:19:28,537 My gosh, are you crying right now? 320 00:19:29,357 --> 00:19:32,847 I'm the one who should be crying right now. 321 00:19:32,847 --> 00:19:35,787 Don't you have any conscience? 322 00:19:35,787 --> 00:19:40,277 I would've left this family already to protect it if I were you. 323 00:19:46,217 --> 00:19:48,687 Gosh, you scared me. 324 00:19:48,687 --> 00:19:52,497 Why are you always silently eavesdropping? 325 00:19:56,877 --> 00:19:59,857 Seriously, that girl. What a brat. 326 00:20:00,857 --> 00:20:03,697 By the way, how could Aunt be like that? 327 00:20:03,697 --> 00:20:06,027 This isn't the Joseon era, either. 328 00:20:06,027 --> 00:20:08,207 And there's Jin Dan, too. 329 00:20:08,207 --> 00:20:11,767 He can be the successor if there's no one else. 330 00:20:11,767 --> 00:20:15,737 How could she expect a son at Jin Taek's age? 331 00:20:15,737 --> 00:20:19,197 [Chairman Gong Jin Taek] 332 00:20:23,817 --> 00:20:26,927 Ma Ri, what's going on? 333 00:20:28,287 --> 00:20:31,647 Don't get too excited. Talk calmly. 334 00:20:33,777 --> 00:20:35,827 What did you say? 335 00:20:35,827 --> 00:20:37,667 Aunt did? 336 00:20:41,766 --> 00:20:43,196 Goodness. 337 00:20:44,496 --> 00:20:46,996 What are you doing here at this hour, Jin Taek? 338 00:20:46,996 --> 00:20:49,396 Aunt, we need to talk. 339 00:20:50,316 --> 00:20:51,886 Honey. 340 00:20:53,266 --> 00:20:54,796 How quick. 341 00:20:54,796 --> 00:20:56,666 You already told Jin Taek all about it. 342 00:20:56,666 --> 00:20:59,976 She didn't tell me. I'm here because Ma Ri called. 343 00:20:59,976 --> 00:21:01,706 What's all this nonsense? 344 00:21:01,706 --> 00:21:04,946 Surrogate mother? A son? 345 00:21:04,946 --> 00:21:08,016 Did you really say all that to her? 346 00:21:08,016 --> 00:21:10,086 Yes, I did. 347 00:21:10,086 --> 00:21:11,766 Is there something wrong? 348 00:21:11,766 --> 00:21:15,656 We need to protect the family and company if that's what it takes. 349 00:21:15,656 --> 00:21:17,826 Aunt, why are you doing this? 350 00:21:17,826 --> 00:21:20,346 I already told you what I wanted to do. 351 00:21:20,346 --> 00:21:22,726 How could you still say all that? 352 00:21:22,726 --> 00:21:27,716 That you'll get Ma Ri married and give the company to your son-in-law? 353 00:21:27,716 --> 00:21:29,536 Is that it? 354 00:21:29,536 --> 00:21:31,596 How could you say stuff like that? 355 00:21:31,596 --> 00:21:34,316 How would you know if he's a thief or not? 356 00:21:34,316 --> 00:21:35,936 Aunt. 357 00:21:35,936 --> 00:21:38,606 Does APP Group only belong to you? 358 00:21:38,606 --> 00:21:41,806 My father, brother, and I established it with blood and sweat. 359 00:21:41,806 --> 00:21:44,196 Why are you doing this on your own? 360 00:21:45,996 --> 00:21:49,276 Are my ideas really that wrong? 361 00:21:49,276 --> 00:21:52,976 It'd be possible if you cared about this family. 362 00:21:52,976 --> 00:21:56,536 Aunt, let me make this clear. 363 00:21:56,536 --> 00:21:58,116 Ma Ri is all I have. 364 00:21:58,116 --> 00:22:01,646 And she's improving every day. 365 00:22:01,646 --> 00:22:05,366 I'll make sure to find a way. So please don't say that again. 366 00:22:05,366 --> 00:22:08,916 Wake up. What could you possibly do? 367 00:22:08,916 --> 00:22:12,596 And Ma Ri's mental age is only 12. 368 00:22:12,596 --> 00:22:15,636 No decent man would want to marry her. 369 00:22:15,636 --> 00:22:19,396 It'd be someone with dark intentions who's only after money. 370 00:22:19,396 --> 00:22:20,356 Aunt! 371 00:22:20,356 --> 00:22:23,526 - I said I'm not an idiot! - What? 372 00:22:24,616 --> 00:22:26,576 My dad said I'm not an idiot. 373 00:22:26,576 --> 00:22:28,676 How dare you call me an idiot, Great Aunt? 374 00:22:28,676 --> 00:22:32,396 Would you feel good if I called you an idiot? 375 00:22:32,396 --> 00:22:34,746 You're an old fogy. A fogy. 376 00:22:34,746 --> 00:22:36,396 A fogy who only cares about herself. 377 00:22:36,396 --> 00:22:39,666 You interpret things the way you like, and you're unreasonable. 378 00:22:39,666 --> 00:22:42,316 And you're not even a part of our family. 379 00:22:42,316 --> 00:22:44,956 Why are you being nosy about our family business? 380 00:22:44,956 --> 00:22:46,096 Ma Ri. 381 00:22:46,096 --> 00:22:47,336 What, Dad? 382 00:22:47,336 --> 00:22:50,706 I have the right to speak, too. 383 00:22:50,706 --> 00:22:54,616 And Great Aunt, let me make this clear. 384 00:22:54,616 --> 00:22:58,216 Having a surrogate mother is illegal in Korea. 385 00:22:58,216 --> 00:23:01,876 Don't bring up stuff like that to my mom again. 386 00:23:01,876 --> 00:23:05,846 I'll call the police, then. 387 00:23:06,906 --> 00:23:10,746 - Aunt! Aunt! - Aunt! 388 00:23:10,746 --> 00:23:15,106 Aunt, Aunt, get up. Aunt... 389 00:23:15,106 --> 00:23:19,986 Gosh, my stomach. My stomach. My stomach. 390 00:23:19,986 --> 00:23:23,136 Mom, what's wrong? Do you have a stomachache? 391 00:23:23,136 --> 00:23:24,916 Yes, I think I'm having indigestion. 392 00:23:24,916 --> 00:23:27,326 I threw up and had diarrhea. 393 00:23:27,326 --> 00:23:29,106 What did you eat? 394 00:23:29,106 --> 00:23:32,446 I don't know. I guess I couldn't digest lunch. I kept throwing up. 395 00:23:32,446 --> 00:23:34,636 I went to the bathroom so many times. 396 00:23:34,636 --> 00:23:36,246 My stomach... 397 00:23:36,246 --> 00:23:39,316 Hey, hey. This is no good. 398 00:23:39,316 --> 00:23:43,276 I don't think I could go. Go see the musical, just the two of you. 399 00:23:43,276 --> 00:23:46,076 What? Y-You want me to go alone? 400 00:23:46,076 --> 00:23:48,716 No, no, I don't want to. What would I do by myself? 401 00:23:48,716 --> 00:23:50,836 My stomach! 402 00:23:50,836 --> 00:23:53,896 Gosh, it hurts. It hurts so much. 403 00:23:53,896 --> 00:23:55,536 My stomach... 404 00:23:55,536 --> 00:23:56,996 What did you eat, exactly? 405 00:23:56,996 --> 00:23:59,066 I don't know. My stomach... 406 00:24:16,806 --> 00:24:20,106 How could such a beautiful woman exist? 407 00:24:20,106 --> 00:24:22,876 Should you be tearing up right now? 408 00:24:22,876 --> 00:24:27,526 How could she be so sensitive and pure? 409 00:24:27,526 --> 00:24:30,356 Is that why she's an actor? 410 00:24:32,046 --> 00:24:35,116 - We go out for dinner and make breakfast. - Make breakfast. 411 00:24:35,116 --> 00:24:37,476 We can meet in the morning. 412 00:24:37,476 --> 00:24:40,966 - We can meet up again. - Yes, yes. Early in the morning. 413 00:24:42,486 --> 00:24:44,606 In foreign films... 414 00:24:44,606 --> 00:24:47,226 Do Ra, you're back. 415 00:24:47,226 --> 00:24:49,056 How was it? What did you do? 416 00:24:49,056 --> 00:24:51,906 What do you mean? We saw the musical. 417 00:24:52,846 --> 00:24:55,016 By the way, are you okay now? 418 00:24:55,016 --> 00:24:58,756 Yes. I feel better since I got new medicine. 419 00:24:58,756 --> 00:25:01,056 I thought I was dying earlier. 420 00:25:01,056 --> 00:25:05,186 By the way, looks like you had a nice date with him. 421 00:25:05,186 --> 00:25:07,826 Date, my foot. What are you talking about? 422 00:25:07,826 --> 00:25:09,456 Since your stomach got upset, 423 00:25:09,456 --> 00:25:12,606 I was there alone and felt so uncomfortable. 424 00:25:12,606 --> 00:25:15,956 We were sitting in the car alone and had nothing to say. 425 00:25:15,956 --> 00:25:18,996 I was worried people might read into it. 426 00:25:18,996 --> 00:25:23,386 And we went there too early, so we walked around a park, but it started pouring rain. 427 00:25:23,386 --> 00:25:25,696 Rain? So? 428 00:25:25,696 --> 00:25:28,316 I said I was okay, 429 00:25:28,316 --> 00:25:31,256 but he took off his jacket and put it on me. 430 00:25:31,256 --> 00:25:33,166 It made me feel more uncomfortable. 431 00:25:33,166 --> 00:25:35,816 Gosh, I don't know. I was worried so much that 432 00:25:35,816 --> 00:25:38,196 I feel tired, and my shoulder feels stiff, too. 433 00:25:38,196 --> 00:25:41,626 Whoa, CEO Gong is a true gentleman. 434 00:25:41,626 --> 00:25:43,736 How could he be so romantic? 435 00:25:43,736 --> 00:25:47,726 Maybe he has feelings for you. 436 00:25:47,726 --> 00:25:50,586 You might as well try dating him. 437 00:25:50,586 --> 00:25:54,066 Mom, don't force me to date anyone. 438 00:25:54,066 --> 00:25:56,456 He's not just anyone. He's a son of a chaebol family. 439 00:25:56,456 --> 00:25:58,156 When will you ever date someone like him? 440 00:25:58,156 --> 00:26:00,976 Should I date anyone if they're from a chaebol family? 441 00:26:00,976 --> 00:26:03,563 Why should I be so desperate? 442 00:26:03,587 --> 00:26:07,407 And chaebol families' sons are out of fashion these days. 443 00:26:07,407 --> 00:26:09,657 I hear he's a womanizer. 444 00:26:09,657 --> 00:26:12,177 What? CEO Gong is a womanizer? 445 00:26:12,177 --> 00:26:17,417 Yes, forget chaebol families. I wouldn't want 10 truck-full of tycoons if they're womanizers. 446 00:26:17,417 --> 00:26:19,547 Hey, who said he's a womanizer? 447 00:26:19,547 --> 00:26:22,767 How could such a gentleman be a womanizer? 448 00:26:22,767 --> 00:26:26,927 I'll rip the mouths of the ones who spread ridiculous rumors like that. 449 00:26:26,927 --> 00:26:30,937 Mom, what are you, his mom? 450 00:26:30,937 --> 00:26:32,147 What's wrong with you? 451 00:26:32,147 --> 00:26:35,887 He attracts so many women because he's so superior. 452 00:26:35,887 --> 00:26:37,897 Is it his fault that he's superior? Huh? 453 00:26:37,897 --> 00:26:40,167 Gosh, what's wrong with you? 454 00:26:41,167 --> 00:26:43,267 Seriously. 455 00:26:43,267 --> 00:26:46,967 Who's spreading a ridiculous rumor like that? 456 00:26:52,627 --> 00:26:54,267 Yes, Mother. 457 00:26:55,127 --> 00:26:58,067 Did you and Do Ra enjoy the musical by yourselves? 458 00:26:58,067 --> 00:27:01,657 Yes, I had another happy day thanks to you. 459 00:27:02,837 --> 00:27:05,597 What did Do Ra say? 460 00:27:05,597 --> 00:27:08,207 She enjoyed the musical a lot and... 461 00:27:08,207 --> 00:27:10,747 I heard rain suddenly started pouring in the park 462 00:27:10,747 --> 00:27:13,777 that you took your jacket off and put it on Do Ra. 463 00:27:13,777 --> 00:27:17,597 She said you're so romantic. 464 00:27:17,597 --> 00:27:20,737 She told you that, too? 465 00:27:20,737 --> 00:27:25,407 Yes, and she said you're so cute. 466 00:27:26,357 --> 00:27:29,377 Really? She said I was cute? 467 00:27:29,377 --> 00:27:31,437 Do Ra did? 468 00:27:31,437 --> 00:27:35,667 Yes. In my experience, 469 00:27:35,667 --> 00:27:41,007 women don't just call any men cute. 470 00:27:41,007 --> 00:27:43,467 Gosh, what an honor. 471 00:27:43,467 --> 00:27:45,797 Can't believe she called me cute. 472 00:27:45,797 --> 00:27:47,807 Mother, thank you. 473 00:27:47,807 --> 00:27:50,287 I owe you for everything that happened today. 474 00:27:50,287 --> 00:27:55,807 Yes, I wish you a pleasant night, too. Yes. 475 00:28:08,467 --> 00:28:11,167 I'm sorry. It's my fault. 476 00:28:16,837 --> 00:28:20,627 If a woman finds a man cute, 477 00:28:20,627 --> 00:28:23,077 isn't it game over? 478 00:28:39,527 --> 00:28:43,707 Mr. Kim, organize the rebars here. 479 00:28:43,707 --> 00:28:45,017 Okay. 480 00:28:55,227 --> 00:28:57,597 What are you up to? 481 00:28:57,597 --> 00:29:00,797 Pil Seung is doing an outdoor shoot somewhere far away. 482 00:29:00,797 --> 00:29:02,377 I see. 483 00:29:02,377 --> 00:29:06,567 You were too busy sleeping when your husband went to work. 484 00:29:06,567 --> 00:29:09,167 But you're making kimbap for your son? 485 00:29:09,167 --> 00:29:11,257 Did he go to work? 486 00:29:11,257 --> 00:29:13,187 He was gone when I woke up in the morning. 487 00:29:13,187 --> 00:29:16,337 I thought he went out to exercise. 488 00:29:16,337 --> 00:29:19,157 He went to work at dawn, okay? 489 00:29:19,157 --> 00:29:20,467 I'll be right back. 490 00:29:20,467 --> 00:29:23,127 Yes, Pil Seung, hold on! 491 00:29:28,537 --> 00:29:30,247 Take your lunch box. 492 00:29:30,247 --> 00:29:31,997 I made kimbap. 493 00:29:31,997 --> 00:29:35,417 Mom, you shouldn't have done that. 494 00:29:35,417 --> 00:29:37,697 - Here. - I'll enjoy it. 495 00:29:37,697 --> 00:29:39,617 Thank you. 496 00:29:39,617 --> 00:29:44,607 You aren't holding back when Do Ra is flipping out, right? 497 00:29:44,607 --> 00:29:48,347 No, Mom. I swear I'm fine. 498 00:29:48,347 --> 00:29:54,897 Anyway, if that brat bothers you again, do as I said. Okay? 499 00:29:54,897 --> 00:29:57,567 Don't just let her harass you, okay? 500 00:29:57,567 --> 00:29:59,027 Okay, I'll be back. 501 00:29:59,027 --> 00:30:02,857 Okay. Watch out for cars and women. 502 00:30:03,957 --> 00:30:05,397 Hey! 503 00:30:07,037 --> 00:30:10,317 Seon Yeong, how could you be like this? 504 00:30:10,317 --> 00:30:13,377 You're so devoted to a stray kid you found, 505 00:30:13,377 --> 00:30:16,487 but how could you not care if your husband is dying or not? 506 00:30:16,487 --> 00:30:19,157 Mother, how could you... 507 00:30:19,157 --> 00:30:21,057 How could you say such a thing? 508 00:30:21,057 --> 00:30:22,327 Stray kid I found? 509 00:30:22,327 --> 00:30:25,827 What? What? Did I say something wrong? 510 00:30:25,827 --> 00:30:29,427 If you were half as nice to Hyeon Cheol as you are to Pil Seung... 511 00:30:29,427 --> 00:30:33,957 I mean, half of half of half as nice to him, I won't be saying this. 512 00:30:33,957 --> 00:30:37,657 Mother, Pil Seung is my son. 513 00:30:37,657 --> 00:30:40,697 Why do you do this every once in a while? 514 00:30:41,697 --> 00:30:46,887 If you say something like that again, I won't live with you anymore. 515 00:30:46,887 --> 00:30:49,157 Okay, fine! 516 00:30:49,157 --> 00:30:51,727 Fine! I can't live with you, either! 517 00:30:51,727 --> 00:30:54,777 I can't live with you, either! Fine! 518 00:30:54,777 --> 00:30:57,707 Yes, kick me out! Kick me out! 519 00:31:02,267 --> 00:31:04,517 Aigoo, my poor baby. 520 00:31:04,517 --> 00:31:08,707 Aigoo, poor me! Poor me! Gosh. 521 00:31:08,707 --> 00:31:12,587 Aigoo, aigoo... 522 00:31:13,587 --> 00:31:15,877 [All For You] I want to get gifts for the staff members of a drama. 523 00:31:15,877 --> 00:31:18,747 Please recommend something people like these days. 524 00:31:21,347 --> 00:31:23,247 How about this one? 525 00:31:23,247 --> 00:31:27,077 This is the most popular item for young people. 526 00:31:30,357 --> 00:31:32,077 How nice. 527 00:31:35,807 --> 00:31:38,837 Wow, what a touching event. 528 00:31:38,837 --> 00:31:40,667 CEO Gong, thank you so much. 529 00:31:40,667 --> 00:31:42,437 I'll work even harder. 530 00:31:42,437 --> 00:31:44,447 You've been working very hard on the drama. 531 00:31:44,447 --> 00:31:47,407 I wanted to cheer everyone up with these gifts. 532 00:31:48,567 --> 00:31:50,497 Fighting. 533 00:31:50,497 --> 00:31:52,537 You're the best, CEO Gong. 534 00:31:52,537 --> 00:31:53,897 The best. 535 00:31:54,897 --> 00:31:56,797 Wow, the color is nice, too. 536 00:31:56,797 --> 00:31:59,087 Try putting the jackets on. 537 00:32:01,097 --> 00:32:03,007 - The color is so pretty. - It's pretty. 538 00:32:03,007 --> 00:32:06,737 Wow, I know it's for work, but it's nice to be on a deserted island. 539 00:32:06,737 --> 00:32:09,687 I know. I can finally breathe. 540 00:32:09,687 --> 00:32:12,047 Gosh, the air is nice. 541 00:32:18,327 --> 00:32:20,537 - Dae Choong. - You scared me. 542 00:32:20,537 --> 00:32:22,057 What are you up to? 543 00:32:22,057 --> 00:32:25,467 Hey, what if someone hears you? 544 00:32:25,467 --> 00:32:27,797 We agreed to keep it a secret on set. 545 00:32:27,797 --> 00:32:29,847 Why did you get so spooked? 546 00:32:29,847 --> 00:32:32,777 I came because I saw there was no one around you. 547 00:32:32,777 --> 00:32:35,097 We'll start shooting soon! 548 00:32:35,097 --> 00:32:37,497 We need to do this in one go. 549 00:32:37,497 --> 00:32:39,987 There's heavy winds and waves warning for later. 550 00:32:39,987 --> 00:32:42,097 Let's shoot quickly and leave. 551 00:32:42,097 --> 00:32:43,557 Get ready, Ms. Park! 552 00:32:43,557 --> 00:32:46,317 Okay, Director! 553 00:32:46,317 --> 00:32:48,137 See you later. 554 00:32:48,137 --> 00:32:49,237 Be careful. 555 00:32:49,237 --> 00:32:50,757 Okay. 556 00:33:05,797 --> 00:33:07,627 Oppa! 557 00:33:10,517 --> 00:33:12,817 What are you doing here? 558 00:33:12,817 --> 00:33:16,737 You lied to me, saying you like another woman. 559 00:33:16,737 --> 00:33:19,847 You wanted to die alone on a deserted island? 560 00:33:19,847 --> 00:33:21,457 Leave. 561 00:33:23,057 --> 00:33:25,467 Leave, I said! 562 00:33:25,467 --> 00:33:29,077 Go back while I'm letting you go. 563 00:33:29,077 --> 00:33:30,467 No. 564 00:33:31,467 --> 00:33:34,347 I'll never leave you alone. 565 00:33:35,447 --> 00:33:39,077 I'll never go back alone. 566 00:33:39,077 --> 00:33:42,037 I want to just go straight toward you. 567 00:33:53,007 --> 00:33:55,047 Cut, okay. Nice! 568 00:33:56,977 --> 00:33:58,887 - Thank you! - Thank you! 569 00:33:58,887 --> 00:34:01,127 Thank you! 570 00:34:01,957 --> 00:34:04,907 I think we need to evacuate because of the warnings about heavy winds and waves! 571 00:34:04,907 --> 00:34:08,417 Let's pack up and head to the wharf! 572 00:34:08,417 --> 00:34:10,567 - Okay! - We need to leave. Let's go. 573 00:34:10,567 --> 00:34:11,827 Let's hurry up. 574 00:34:11,827 --> 00:34:14,407 Gosh, it's so cold. 575 00:34:14,407 --> 00:34:17,647 Hurry, hurry, hurry! Let's go! 576 00:34:17,647 --> 00:34:20,267 Noona, take this and get on. I'll help them and join you. 577 00:34:20,267 --> 00:34:22,297 Okay. 578 00:34:29,577 --> 00:34:32,737 Huh? My bag. 579 00:34:34,507 --> 00:34:37,427 Geez, I left it there earlier. 580 00:34:37,427 --> 00:34:40,207 I left a bag at the shooting site. I'll be right back. 581 00:34:40,207 --> 00:34:41,627 Okay. 582 00:34:55,347 --> 00:34:57,267 My phone. 583 00:35:02,137 --> 00:35:05,487 I must've dropped it while taking a photo earlier. 584 00:35:05,487 --> 00:35:07,437 You've got to be kidding me. 585 00:35:12,197 --> 00:35:14,037 Where was it? 586 00:35:14,037 --> 00:35:15,927 It was near here. 587 00:35:17,027 --> 00:35:19,347 Oh, there it is. 588 00:35:29,347 --> 00:35:32,827 This is definitely where I took my last photo. 589 00:35:32,827 --> 00:35:34,827 Where is it? 590 00:35:41,997 --> 00:35:43,437 What? 591 00:35:44,427 --> 00:35:46,637 Isn't that our boat? 592 00:35:46,637 --> 00:35:49,937 Gosh. No, you can't leave! 593 00:35:49,937 --> 00:35:52,867 Hello! Hello! 594 00:35:52,867 --> 00:35:55,057 I'm not on board yet! 595 00:35:55,057 --> 00:35:56,777 Jae Dong! 596 00:35:56,777 --> 00:35:59,117 Lee Jae Dong! 597 00:35:59,117 --> 00:36:01,337 - Don't leave! - There's someone here! 598 00:36:01,337 --> 00:36:03,717 - Hyung! Stop! - Who's that? 599 00:36:03,717 --> 00:36:06,267 Hyung! Hyung! Stop! 600 00:36:06,267 --> 00:36:08,407 Oppa. 601 00:36:08,407 --> 00:36:10,387 Park Do Ra, what are you doing here? 602 00:36:10,387 --> 00:36:12,587 You didn't get on the boat, either? 603 00:36:12,587 --> 00:36:14,832 I-I'll explain that later. 604 00:36:14,832 --> 00:36:17,162 Just try calling someone. 605 00:36:22,312 --> 00:36:23,957 Do Ra, I ran out of battery. 606 00:36:23,957 --> 00:36:26,507 Call someone right now. Call Jae Dong. Hurry! 607 00:36:26,507 --> 00:36:28,667 I lost my phone, Oppa. 608 00:36:28,667 --> 00:36:31,567 I got off the boat because I lost it. 609 00:36:31,567 --> 00:36:34,197 What? You've got to be kidding me. 610 00:36:34,197 --> 00:36:37,647 Where did you lose your phone? Huh? 611 00:36:37,647 --> 00:36:39,969 - Where could it be- - Think fast! 612 00:36:39,993 --> 00:36:41,091 - Park Do Ra. - Yes. 613 00:36:41,115 --> 00:36:43,215 Are you sure it's here? Maybe it's not here. 614 00:36:43,215 --> 00:36:45,095 I think it's here. 615 00:36:45,095 --> 00:36:46,525 Is it not? 616 00:36:46,525 --> 00:36:48,925 You don't even know if it's here or not? 617 00:36:48,925 --> 00:36:50,545 Stop getting angry at me. 618 00:36:50,545 --> 00:36:53,615 I can't think because you're angry at me. 619 00:36:53,615 --> 00:36:56,555 I'm not angry at you. 620 00:36:56,555 --> 00:37:00,085 I'm telling you to think carefully if this is the right place. 621 00:37:00,085 --> 00:37:02,715 I think it's here. 622 00:37:03,745 --> 00:37:07,245 Gosh, where's my phone? 623 00:37:07,245 --> 00:37:09,615 Do Ra! It's here! It's here! 624 00:37:09,615 --> 00:37:10,995 Do Ra! 625 00:37:13,195 --> 00:37:15,205 Jae Dong! 626 00:37:15,205 --> 00:37:18,305 Noona, why aren't you here? 627 00:37:18,305 --> 00:37:21,275 Jae Dong, I didn't get on the boat. 628 00:37:21,275 --> 00:37:24,075 I'm still on the deserted island. 629 00:37:25,055 --> 00:37:28,415 You were on the boat earlier! Why are you there? 630 00:37:28,415 --> 00:37:30,385 I lost my phone, so I was looking for it. 631 00:37:30,385 --> 00:37:34,025 Hey, tell them to turn the boat around. Right now! 632 00:37:34,025 --> 00:37:37,785 Gosh! Hold on, Noona. 633 00:37:39,125 --> 00:37:41,625 Ms. Park, what happened? 634 00:37:41,625 --> 00:37:43,735 Let me explain that later. 635 00:37:43,735 --> 00:37:45,895 Turn the boat around. Right now. 636 00:37:45,895 --> 00:37:49,275 We can't turn around because of the heavy winds and waves warning. 637 00:37:49,275 --> 00:37:51,525 W-What did you say? 638 00:37:51,525 --> 00:37:53,515 What will we do, then? 639 00:37:53,515 --> 00:37:57,005 Ms. Park, calm down and... 640 00:37:57,005 --> 00:38:00,345 What do you mean by "we"? Is someone else there? 641 00:38:00,345 --> 00:38:04,225 I'm with Assistant Director Go Pil Seung. 642 00:38:05,110 --> 00:38:07,555 Hold on, Director. 643 00:38:07,555 --> 00:38:11,805 Hyung, why are you asking so many questions? Just turn around quickly. 644 00:38:11,805 --> 00:38:13,935 Pil Seung, we can't turn around. 645 00:38:13,935 --> 00:38:15,975 It's dangerous because of the heavy winds and waves warning. 646 00:38:15,975 --> 00:38:18,465 The waves are really strong! 647 00:38:18,465 --> 00:38:20,315 What are we supposed to do, then? 648 00:38:20,315 --> 00:38:22,545 We'll be back there tomorrow morning. 649 00:38:22,545 --> 00:38:25,305 So hang in there until then. 650 00:38:25,305 --> 00:38:26,385 What did you say? 651 00:38:26,385 --> 00:38:30,955 Pil Seung, it's a relief that you're with Ms. Park. 652 00:38:30,955 --> 00:38:34,825 She would've been so scared on the deserted island alone. 653 00:38:34,825 --> 00:38:37,125 Take good care of her, okay? 654 00:38:37,125 --> 00:38:39,045 I'll hang up! 655 00:38:39,045 --> 00:38:40,965 All right! 656 00:38:44,485 --> 00:38:46,825 Oppa, what do we do? 657 00:38:49,135 --> 00:38:53,155 Do Ra, we should avoid the rain. You'll catch a cold at this rate. 658 00:39:05,265 --> 00:39:07,765 Why did you come home so early? 659 00:39:07,765 --> 00:39:10,365 Didn't you go out on a date? 660 00:39:11,395 --> 00:39:13,335 Mom, is something going on? 661 00:39:13,335 --> 00:39:16,675 You've been on cloud nine for a while. 662 00:39:16,675 --> 00:39:18,705 Nothing's going on. 663 00:39:18,705 --> 00:39:22,625 It's because I'm old. That's why. 664 00:39:22,625 --> 00:39:26,025 By the way, why did you come home so early? 665 00:39:26,025 --> 00:39:28,555 Didn't you go on a date? 666 00:39:28,555 --> 00:39:31,295 No, I was working at a cafe. 667 00:39:32,225 --> 00:39:36,625 How are things going with that man? 668 00:39:36,625 --> 00:39:40,185 Why haven't I heard about you going on dates lately? 669 00:39:40,185 --> 00:39:43,655 Well, t-the thing is... 670 00:39:43,655 --> 00:39:45,905 Aigoo, aigoo. Go out. Go out. 671 00:39:45,905 --> 00:39:48,095 Go out and meet up with that man. 672 00:39:48,095 --> 00:39:52,905 Stop saying you'd write a silly drama. 673 00:39:53,895 --> 00:39:59,175 Right, Myeong Dong. That diamond ring... 674 00:39:59,175 --> 00:40:04,035 He said he'll redesign it and give it to you. He hasn't given it to you yet? 675 00:40:05,175 --> 00:40:06,715 Mom, 676 00:40:08,005 --> 00:40:09,925 to be honest, I broke up with him. 677 00:40:09,925 --> 00:40:11,495 So, just keep that in mind. 678 00:40:11,495 --> 00:40:15,955 W-What? Broke up? Why? 679 00:40:15,955 --> 00:40:17,795 What do you mean, why? 680 00:40:17,795 --> 00:40:20,695 He's short and ugly. His personality isn't great, either. 681 00:40:20,695 --> 00:40:23,355 I didn't like him once I started dating him. So I broke up with him. 682 00:40:23,355 --> 00:40:25,595 W-What did you say just now? 683 00:40:25,595 --> 00:40:27,875 "So I broke up with him"? 684 00:40:27,875 --> 00:40:31,625 You stupid idiot. Gosh, what's wrong with you? 685 00:40:31,625 --> 00:40:33,885 Hey, does being tall bring food to the table? 686 00:40:33,885 --> 00:40:35,735 Does a pretty face feed you? 687 00:40:35,735 --> 00:40:40,255 Where do you think someone like you could find someone 688 00:40:40,255 --> 00:40:43,015 who'd give you a diamond ring like that? 689 00:40:43,015 --> 00:40:46,715 W-Why would you reject a jackpot like that? 690 00:40:46,715 --> 00:40:49,675 What do you mean by someone like me? What's wrong with me? 691 00:40:49,675 --> 00:40:52,235 Why are you doing this to me now? 692 00:40:58,905 --> 00:41:00,405 Gosh. 693 00:41:01,715 --> 00:41:06,765 Why are both Hyeon Cheol and Myeong Dong that girl... 694 00:41:06,765 --> 00:41:10,635 What's wrong with both of my kids? 695 00:41:21,515 --> 00:41:23,255 She scared me. 696 00:41:23,255 --> 00:41:25,885 Why did I run into that Noonim again? 697 00:41:25,885 --> 00:41:28,065 She scared the crap out of me. 698 00:41:37,855 --> 00:41:39,335 Whatever. 699 00:41:49,915 --> 00:41:55,515 Should I buy her a handbag, comfort her, and send her off instead? 700 00:41:56,785 --> 00:41:59,835 No, we might get tangled up again. 701 00:42:12,495 --> 00:42:17,155 By the way, I don't even know her name or age. 702 00:42:18,705 --> 00:42:19,925 Well... 703 00:42:20,925 --> 00:42:25,325 she does seem to have a kind of a pretty face. 704 00:42:26,745 --> 00:42:29,985 She feels like an aunt for some reason... 705 00:42:32,045 --> 00:42:34,885 I wonder how much older she is than me. 706 00:42:38,515 --> 00:42:41,575 What'd be the point of knowing? Huh? 707 00:42:47,775 --> 00:42:48,965 Are you okay, Mr. Go? 708 00:42:48,965 --> 00:42:50,885 Oh, yes. 709 00:42:53,015 --> 00:42:54,885 Yes, I'm okay... 710 00:43:07,035 --> 00:43:09,855 Mr. Go! Mr. Go! Mr. Go! 711 00:43:09,855 --> 00:43:11,785 Mr. Go, are you okay? 712 00:43:11,785 --> 00:43:14,855 Call the ambulance. What's going on? 713 00:43:14,855 --> 00:43:16,245 Are you okay? 714 00:43:16,245 --> 00:43:17,845 [Emergency Medical Center] 715 00:43:17,845 --> 00:43:19,595 Gosh, Hyeon Cheol. 716 00:43:19,595 --> 00:43:21,375 Mother. 717 00:43:22,345 --> 00:43:24,655 - What do I do? - He's over there. 718 00:43:24,655 --> 00:43:28,135 Hyeon Cheol! Aigoo, Hyeon Cheol! Aigoo... 719 00:43:28,135 --> 00:43:31,655 Aigoo, Hyeon Cheol! My baby, what's going on? 720 00:43:31,655 --> 00:43:36,365 This is why I told you not to do day labor. 721 00:43:36,365 --> 00:43:38,705 Look at your head. 722 00:43:38,705 --> 00:43:42,445 Your leg... The bandages. What are we going to do? 723 00:43:42,445 --> 00:43:46,775 Mom, I'm okay. I'm not seriously injured. Don't worry. It's okay. 724 00:43:46,775 --> 00:43:49,705 How is this okay? How? How? 725 00:43:49,705 --> 00:43:52,345 Honey, what's going on? 726 00:43:52,345 --> 00:43:57,235 You said you were working a part-time job. Did you mean construction work? 727 00:43:57,235 --> 00:44:01,115 You're too old to be working demanding jobs like this. 728 00:44:01,115 --> 00:44:05,395 I didn't even know, and I was happy you were making money. 729 00:44:05,395 --> 00:44:09,205 Don't worry, Honey. It's nothing serious. It's okay. 730 00:44:09,205 --> 00:44:11,355 What do you mean it's okay? 731 00:44:11,355 --> 00:44:14,005 What do you mean you didn't get seriously injured? 732 00:44:14,005 --> 00:44:18,125 You're covered in bandages right now! 733 00:44:18,125 --> 00:44:23,605 Gosh, you're killing me. You're killing me right now. 734 00:44:23,605 --> 00:44:27,225 You're killing me. 735 00:44:30,155 --> 00:44:32,155 Mom. 736 00:44:32,155 --> 00:44:37,415 I'm already embarrassed to see her face right now. 737 00:44:37,415 --> 00:44:38,905 Why are you doing this now? 738 00:44:38,905 --> 00:44:42,385 I said I'm okay. Seriously... 739 00:44:46,355 --> 00:44:49,245 Honey, what do you mean by that? 740 00:44:49,245 --> 00:44:52,695 Have I ever nagged you to make money? 741 00:44:52,695 --> 00:44:56,525 When did I tell you to work hard jobs like this to make money? 742 00:44:56,525 --> 00:44:59,615 Seriously. I'm so upset. 743 00:44:59,615 --> 00:45:01,555 Gosh, seriously... 744 00:45:01,555 --> 00:45:06,195 Hey, Go Myeong Dong, why are you crying right now? 745 00:45:06,195 --> 00:45:09,245 I'm really okay. 746 00:45:17,375 --> 00:45:20,165 Gosh, seriously. Do I answer or not? 747 00:45:21,306 --> 00:45:22,396 [Dong Ho's Mom] 748 00:45:30,816 --> 00:45:33,586 CEO Baek, if you don't answer right now, 749 00:45:33,586 --> 00:45:36,886 I'll barge into Park Do Ra's shooting location. 750 00:45:36,886 --> 00:45:40,276 What did she say just now? Seriously. 751 00:45:48,266 --> 00:45:52,426 Yes, Dong Ho's mom. I was taking a shower. 752 00:45:52,426 --> 00:45:56,236 I was all naked. That's why I couldn't answer. 753 00:45:56,236 --> 00:46:00,256 By the way, what do you mean you'd barge into Do Ra's shooting location? 754 00:46:00,256 --> 00:46:02,106 How could you do this between us? 755 00:46:02,106 --> 00:46:03,866 I heard you paid Ms. Ma back. 756 00:46:03,866 --> 00:46:07,066 Why aren't you paying me back my 500 million won? 757 00:46:07,066 --> 00:46:11,206 Just wait a few months. Honey, don't you trust me? 758 00:46:11,206 --> 00:46:13,026 Baek Mi Ja is known for her credibility. 759 00:46:13,026 --> 00:46:14,906 You think I won't pay you back? 760 00:46:14,906 --> 00:46:17,266 Yes, I'm worried you would. 761 00:46:17,266 --> 00:46:19,296 I can't trust you anymore. 762 00:46:19,296 --> 00:46:24,006 I'll talk to your daughter, Park Do Ra, from now on. I warned you. 763 00:46:24,006 --> 00:46:27,706 Well, I'll pay you. I'll pay you, I said. 764 00:46:27,706 --> 00:46:30,476 I'll pay you. 765 00:46:30,476 --> 00:46:33,226 Mother, what brings you all the way here? 766 00:46:33,226 --> 00:46:36,366 I've got something weighing me down. 767 00:46:36,366 --> 00:46:40,586 I couldn't tell anyone about it, so I came here because I felt frustrated. 768 00:46:40,586 --> 00:46:45,096 But I can't talk about it because I feel bad now that I'm seeing your face. 769 00:46:45,096 --> 00:46:48,916 Feel free to tell me. I'm all ears. 770 00:46:50,196 --> 00:46:53,726 This feels a bit premature, 771 00:46:53,726 --> 00:46:57,646 but the moment I saw you, you felt like my family, 772 00:46:57,646 --> 00:47:04,496 and I thought I'd be so happy to have an impressive young man as my son-in-law. 773 00:47:04,496 --> 00:47:07,366 I'm so grateful you had such a good impression of me. 774 00:47:07,366 --> 00:47:12,366 As long as Do Ra lets me, I want to be your son-in-law even tomorrow. 775 00:47:13,266 --> 00:47:14,736 Do you mean it, CEO Gong? 776 00:47:14,736 --> 00:47:16,026 Yes. 777 00:47:16,846 --> 00:47:23,106 If so, it is a bit embarrassing, but I'll talk to you like you're my family. 778 00:47:23,106 --> 00:47:24,736 Yes, tell me. 779 00:47:24,736 --> 00:47:29,416 I actually made a huge investment without Do Ra knowing. 780 00:47:29,416 --> 00:47:32,276 It'd take a while to retrieve the investment money. 781 00:47:32,276 --> 00:47:36,206 But the company needs money urgently. 782 00:47:36,206 --> 00:47:40,786 I couldn't ask anyone for money because of Do Ra's image. 783 00:47:40,786 --> 00:47:42,896 So- 784 00:47:42,896 --> 00:47:44,936 How much do you need? 785 00:47:47,396 --> 00:47:49,036 Five hundred million won. 786 00:47:53,846 --> 00:47:55,436 Mother, 787 00:47:57,066 --> 00:48:01,466 why are you having such a hard time asking me for a mere 500 million? 788 00:48:02,596 --> 00:48:04,426 Secretary Jo! 789 00:48:09,706 --> 00:48:13,516 [APP Group] 790 00:48:15,866 --> 00:48:17,071 [Gong Jin Dan - 500 million 750,000 won] 791 00:48:17,071 --> 00:48:19,221 Five hundred million got deposited immediately. 792 00:48:19,936 --> 00:48:22,606 Maybe I should've asked for more had I known. 793 00:48:22,606 --> 00:48:26,716 How could Do Ra play hard to get with a man like that? 794 00:48:29,406 --> 00:48:35,146 CEO Gong, I'll make sure to make you my son-in-law. 795 00:48:44,946 --> 00:48:49,066 My gosh. My gosh. Look at her. 796 00:48:50,256 --> 00:48:53,346 She's going out without even greeting her aunt? 797 00:48:55,116 --> 00:48:59,476 Ma Ri was so rude to me yesterday, and yet she won't even apologize. 798 00:48:59,476 --> 00:49:04,236 I lay down with my head wrapped, but she wouldn't check on me once. 799 00:49:04,236 --> 00:49:07,026 What a terrible woman. 800 00:49:07,026 --> 00:49:12,506 I'll make sure to get her out of here while I'm here. 801 00:49:12,506 --> 00:49:16,316 And I'll bring someone new to this family. 802 00:49:16,316 --> 00:49:20,256 I'll make sure to do that before I die. I must. 803 00:49:20,256 --> 00:49:21,936 That little... 804 00:49:23,056 --> 00:49:24,576 Aigoo. 805 00:49:24,576 --> 00:49:25,926 Goodness. 806 00:49:25,926 --> 00:49:29,676 Gosh, Ms. Jo. It's been so long. 807 00:49:30,676 --> 00:49:33,036 We should meet up sometime. 808 00:49:33,036 --> 00:49:37,356 There's so much I need to tell you about, Ms. Jo. 809 00:49:37,356 --> 00:49:40,436 Your niece-in-law is so unbelievable. 810 00:49:40,436 --> 00:49:44,926 She always seemed brash and thick-skinned. 811 00:49:44,926 --> 00:49:48,546 What is she so proud of? Seriously... 812 00:49:48,546 --> 00:49:50,426 "Always seemed"? 813 00:49:51,296 --> 00:49:54,666 Ms. Jo, what do you mean by that? 814 00:49:54,666 --> 00:49:57,476 Have you known my niece-in-law for a long time? 815 00:49:57,476 --> 00:50:00,116 No, it's nothing. 816 00:50:00,116 --> 00:50:04,706 You just talked as if you knew her well. 817 00:50:04,706 --> 00:50:07,616 You said she's always been brash and thick-skinned. 818 00:50:07,616 --> 00:50:13,146 My gosh. To be honest, it's not an easy thing to talk about. 819 00:50:13,146 --> 00:50:16,066 I feel hesitant to tell you about it. 820 00:50:16,066 --> 00:50:18,926 I made a mistake. A mistake. 821 00:50:18,926 --> 00:50:24,196 Ms. Jo, if it's about her, you're talking about my family right now. 822 00:50:24,196 --> 00:50:26,396 How could you be like this to me? 823 00:50:26,396 --> 00:50:28,136 Tell me right now. 824 00:50:28,136 --> 00:50:31,866 I won't blame you for anything at all. 825 00:50:31,866 --> 00:50:33,996 Gosh, what do I do? 826 00:50:33,996 --> 00:50:36,656 Hurry, Ms. Jo. 827 00:50:36,656 --> 00:50:41,596 You know I once lived in Boston, right? 828 00:50:41,596 --> 00:50:44,236 Boston? Yes, I know. 829 00:50:44,236 --> 00:50:47,546 I had a close friend named Jessica then. 830 00:50:47,546 --> 00:50:51,556 We used to frequent each other's houses and stayed close. 831 00:50:51,556 --> 00:50:56,626 At the time, she rented out her annex to a student from Korea. 832 00:50:56,626 --> 00:50:59,636 He was a very handsome young man. 833 00:50:59,636 --> 00:51:03,056 A student from Korea? And? 834 00:51:03,056 --> 00:51:09,476 One day, I visited that house and saw him moving out. 835 00:51:09,476 --> 00:51:12,236 He said he'd be living with his girlfriend. 836 00:51:12,236 --> 00:51:15,486 The girlfriend was helping him move, 837 00:51:15,486 --> 00:51:20,176 but I kept looking at them because they were so good-looking. 838 00:51:20,176 --> 00:51:22,376 They were such a handsome couple. 839 00:51:22,376 --> 00:51:27,686 My friend told me they'll be getting married soon. 840 00:51:27,686 --> 00:51:29,486 Because the girlfriend got pregnant. 841 00:51:29,486 --> 00:51:31,566 My gosh. And? 842 00:51:32,416 --> 00:51:36,636 But later, when I returned to Korea, 843 00:51:36,636 --> 00:51:42,016 I almost fainted out of shock at Chairman Gong's wedding. 844 00:51:43,006 --> 00:51:46,326 At Jin Taek's wedding? 845 00:51:47,286 --> 00:51:48,906 Why? 846 00:51:48,906 --> 00:51:51,486 The bride next to Chairman Gong was 847 00:51:51,486 --> 00:51:56,286 that girlfriend who got pregnant and was supposed to marry the student. 848 00:51:56,286 --> 00:51:58,456 W-What did you say? 849 00:51:59,316 --> 00:52:00,646 That... 850 00:52:00,646 --> 00:52:03,336 That was my niece-in-law? 851 00:52:03,336 --> 00:52:05,896 Y-You mean Ma Ri's mom? 852 00:52:05,896 --> 00:52:07,346 Well, yes. 853 00:52:08,136 --> 00:52:09,766 My gosh. My gosh. 854 00:52:09,766 --> 00:52:13,346 - Gosh, Ms. Gong, are you okay? - Oh, my God! 855 00:52:16,086 --> 00:52:18,066 I'm okay. I'm okay. 856 00:52:19,406 --> 00:52:24,016 By the way, why are you telling me something so important only now? 857 00:52:24,016 --> 00:52:26,546 How could I bring up something like that? 858 00:52:26,546 --> 00:52:30,016 Your niece-in-law was an assemblyman's daughter 859 00:52:30,016 --> 00:52:34,166 and Chairman Gong loved her so much and wanted to marry her. 860 00:52:34,166 --> 00:52:37,946 And I heard they were living happily together. 861 00:52:37,946 --> 00:52:39,596 I didn't want to destroy their marriage. 862 00:52:39,596 --> 00:52:43,886 So I just kept it to myself. 863 00:52:43,886 --> 00:52:46,306 Hearing your story... 864 00:52:46,306 --> 00:52:49,376 made me so angry. That's why I'm telling you. 865 00:52:49,376 --> 00:52:51,516 - Aigoo, aigoo. My goodness. - Oh, my. 866 00:52:51,516 --> 00:52:54,166 - Ms. Gong. - My goodness... 867 00:52:59,336 --> 00:53:00,376 - Do Ra. - Huh? - 868 00:53:00,376 --> 00:53:01,636 Block the wind. 869 00:53:01,636 --> 00:53:03,206 Okay, okay. 870 00:53:18,216 --> 00:53:20,966 Do it right, Oppa. There are only two left. 871 00:53:20,966 --> 00:53:23,376 O-Okay, okay. 872 00:53:33,736 --> 00:53:35,816 Hey, Park Do Ra! 873 00:53:37,306 --> 00:53:39,166 I'm sorry. Sorry. 874 00:53:39,166 --> 00:53:41,366 Go away. Stay over there. 875 00:53:41,366 --> 00:53:42,426 Okay. 876 00:53:42,426 --> 00:53:45,386 Take this and block the wind properly. 877 00:53:47,036 --> 00:53:48,266 - Hey. - What? 878 00:53:48,266 --> 00:53:49,946 This is our last one. 879 00:53:49,946 --> 00:53:52,546 If this fails, too, we're really... 880 00:53:52,546 --> 00:53:54,886 Try it. Try it. Do it well. Fighting. 881 00:53:54,886 --> 00:53:57,356 - Please, please. - Fighting. 882 00:53:57,356 --> 00:54:00,316 Fighting! You can do it! 883 00:54:09,076 --> 00:54:12,896 Wow, I feel alive because of the fire. 884 00:54:12,896 --> 00:54:16,296 I realized today how precious fire is. 885 00:54:16,296 --> 00:54:17,906 I know. 886 00:54:20,966 --> 00:54:27,786 By the way, it feels like we're on a camping trip. Don't you think? 887 00:54:34,496 --> 00:54:36,406 Are you hungry? 888 00:54:36,406 --> 00:54:40,986 Yes. I didn't get any food because I was shooting. 889 00:54:41,826 --> 00:54:43,526 Hold on a second. 890 00:54:44,616 --> 00:54:47,036 I should've left some kimbap. 891 00:54:49,136 --> 00:54:50,486 Thank goodness. 892 00:54:50,486 --> 00:54:52,176 I have some snacks left over from earlier. 893 00:54:52,176 --> 00:54:54,236 Eat this, Do Ra. 894 00:54:56,966 --> 00:54:58,896 I'd gain weight if I ate that. 895 00:54:58,896 --> 00:55:01,806 It sounds like you aren't hungry enough yet. 896 00:55:02,946 --> 00:55:07,186 Let's split this in half, then. You're hungry, too. 897 00:55:20,456 --> 00:55:21,786 Here. 898 00:55:29,826 --> 00:55:31,216 Wow. 899 00:55:32,236 --> 00:55:35,026 Wow, this is amazing. 900 00:55:35,026 --> 00:55:37,916 I didn't know how delicious the red bean bun was. 901 00:55:37,916 --> 00:55:40,566 Whenever my mom gave me this as a kid, 902 00:55:40,566 --> 00:55:44,866 I always gave it to Do Joon because I didn't like it. It tastes so amazing. 903 00:55:49,646 --> 00:55:51,626 Do Ra, eat this. 904 00:55:52,686 --> 00:55:55,396 Why? You're hungry, too. 905 00:55:55,396 --> 00:55:56,866 I don't like red bean buns. 906 00:55:56,866 --> 00:56:00,416 I had indigestion while eating one as a kid. So you eat it. 907 00:56:01,316 --> 00:56:02,396 Really? 908 00:56:02,396 --> 00:56:04,336 Yes, really. 909 00:56:19,406 --> 00:56:20,996 It's so good. 910 00:56:21,786 --> 00:56:23,676 Where is it from? 911 00:56:26,296 --> 00:56:28,526 Hey, hey, Park Do Ra. How could you? 912 00:56:28,526 --> 00:56:32,126 How could you not even offer me a bite? How selfish. 913 00:56:35,716 --> 00:56:37,536 I'm sorry. 914 00:56:37,536 --> 00:56:39,816 I thought you really didn't like it. 915 00:56:39,816 --> 00:56:41,226 I was kidding. 916 00:56:41,226 --> 00:56:43,566 I'm full just watching you enjoy it. 917 00:56:45,126 --> 00:56:47,206 Come on. 918 00:56:48,276 --> 00:56:49,616 Here. 919 00:56:53,966 --> 00:56:57,476 W-What's wrong, Do Ra? Are you in pain? 920 00:56:58,956 --> 00:57:01,486 What? Is there a bug? 921 00:57:03,726 --> 00:57:06,136 It's not that... 922 00:57:10,876 --> 00:57:13,256 Oppa, I need to use the bathroom. 923 00:57:16,266 --> 00:57:17,976 Are you in a hurry? 924 00:57:19,386 --> 00:57:22,096 To be honest, I've been holding it since earlier. 925 00:57:23,976 --> 00:57:27,326 Just one second. I'll look around a bit. 926 00:57:39,206 --> 00:57:43,536 Do Ra, I looked around everywhere. 927 00:57:43,536 --> 00:57:46,766 I think you should go behind the rocks here. 928 00:57:46,766 --> 00:57:48,796 I'll be waiting inside. 929 00:57:48,796 --> 00:57:52,016 Take your time using the bathroom, okay? 930 00:57:52,016 --> 00:57:54,746 N-No, Oppa. Don't go. 931 00:57:55,556 --> 00:57:57,396 I'm scared. 932 00:57:58,306 --> 00:58:01,846 Oh, okay. I'll stay here, then. 933 00:58:17,426 --> 00:58:20,466 Oppa, go a little further. 934 00:58:20,466 --> 00:58:23,196 Okay, got it. Got it. 935 00:58:24,626 --> 00:58:28,636 Oppa, that's too far away! 936 00:58:28,636 --> 00:58:31,386 Okay, got it. 937 00:58:31,386 --> 00:58:34,066 That's too close! 938 00:58:34,066 --> 00:58:36,086 What am I supposed to do- 939 00:58:37,876 --> 00:58:41,766 Do Ra, I'll turn around and sing loudly. 940 00:58:41,766 --> 00:58:46,446 So don't worry and feel comfortable, okay? 941 00:58:46,446 --> 00:58:48,066 Okay. 942 00:58:52,686 --> 00:58:56,096 ♫ I'm drawn, I'm drawn, I keep getting drawn ♫ 943 00:58:56,096 --> 00:58:59,766 ♫ I'm into it, I'm into it, I keep getting into it ♫ 944 00:58:59,766 --> 00:59:04,386 ♫ The one who stole my heart away ♫ 945 00:59:04,386 --> 00:59:08,006 ♫ Ja-ooh-ji-jang-ji-ji-jin-jin-jin-jin ♫ 946 00:59:08,006 --> 00:59:09,846 ♫ It's the real thing ♫ 947 00:59:09,846 --> 00:59:13,306 ♫ It's totally the real thing ♫ 948 00:59:13,306 --> 00:59:17,106 ♫ The real thing has shown up now ♫ 949 00:59:17,106 --> 00:59:19,316 ♫ Jja-ra-ra, eat chicken, chirp, chirp ♫ 950 00:59:19,316 --> 00:59:20,776 - Oppa. ♫ - The real- ♫ 951 00:59:23,906 --> 00:59:26,976 I'm done. 952 00:59:27,966 --> 00:59:30,676 Oh, okay. Let's go. 953 00:59:31,586 --> 00:59:34,426 You heard everything, didn't you? 954 00:59:35,356 --> 00:59:39,146 How could I hear anything because of the wind and the waves? And... 955 00:59:39,146 --> 00:59:41,946 I didn't hear anything else because I was focused on singing. 956 00:59:41,946 --> 00:59:44,456 So don't you worry about a thing. 957 00:59:44,456 --> 00:59:45,886 Let's go. 958 01:01:03,216 --> 01:01:04,956 Oppa. 959 01:01:07,786 --> 01:01:09,536 Oppa! 960 01:01:10,476 --> 01:01:11,766 Oppa! 961 01:01:11,766 --> 01:01:13,726 Oppa... 962 01:01:15,046 --> 01:01:16,906 Oppa! 963 01:01:18,706 --> 01:01:21,146 Oppa! 964 01:01:23,536 --> 01:01:26,996 Do Ra! I'm here! Do Ra! 965 01:01:26,996 --> 01:01:29,126 Oppa! 966 01:01:29,126 --> 01:01:30,506 Do Ra. 967 01:01:33,426 --> 01:01:35,586 Do Ra, what's wrong? What happened? What is it? 968 01:01:35,586 --> 01:01:39,236 Where have you been? 969 01:01:39,236 --> 01:01:42,856 Where did you go? 970 01:01:42,856 --> 01:01:46,496 The bathroom. I went to the bathroom, too. 971 01:01:47,416 --> 01:01:54,376 I thought you went somewhere, leaving me alone in the haunted house. 972 01:01:55,266 --> 01:01:59,816 Don't go to the bathroom without me from now on. 973 01:02:01,176 --> 01:02:03,956 Okay, I won't. 974 01:02:04,926 --> 01:02:09,356 Gosh, you acted tough, but you were a scaredy-cat. 975 01:02:09,356 --> 01:02:11,626 Did you only get older and taller? 976 01:02:11,626 --> 01:02:14,816 You're still acting like the 12-year-old from 15 years ago. 977 01:02:14,816 --> 01:02:17,466 I don't know. 978 01:02:17,466 --> 01:02:20,406 The fire went out, too. 979 01:02:20,406 --> 01:02:23,166 I was really scared. 980 01:02:26,506 --> 01:02:29,336 I thought a ghost would come out. 981 01:02:29,336 --> 01:02:33,596 Seriously. There are no ghosts. 982 01:02:46,106 --> 01:02:49,426 Hey, there are no ghosts. 983 01:02:49,426 --> 01:02:53,446 Hey, ghost! Come out if you're there! 984 01:02:53,446 --> 01:02:56,726 Ghost! See? There's none. 985 01:02:59,066 --> 01:03:01,856 Oppa, wait for me. 986 01:03:54,516 --> 01:04:01,782 ♫ I turn my head and try to deny it ♫ 987 01:04:01,806 --> 01:04:07,452 ♫ But it's you in the end ♫ 988 01:04:07,476 --> 01:04:14,712 ♫ Even if I close my eyes and cover my mouth ♫ 989 01:04:14,736 --> 01:04:20,442 ♫ It's impossible to fool you ♫ 990 01:04:20,466 --> 01:04:23,932 ♫ Even if the world stops me ♫ 991 01:04:23,956 --> 01:04:25,596 What's with you? 992 01:04:27,676 --> 01:04:31,816 Why are you staring at my face like that? 993 01:04:31,816 --> 01:04:39,886 ♫ Just like the waves drawn to the moonlight ♫ 994 01:04:41,266 --> 01:04:44,136 [Beauty and Mr. Romantic] 995 01:04:46,736 --> 01:04:54,452 ♫ No matter how much I try to run away ♫ 996 01:04:54,476 --> 01:04:59,722 ♫ Even at night when there's no light ♫ 997 01:04:59,746 --> 01:05:05,742 ♫ You always find me like this ♫ 998 01:05:05,766 --> 01:05:12,522 ♫ Even if I denied a thousand times ♫ 999 01:05:12,546 --> 01:05:16,232 ♫ In the end, I'll choose you ♫ 1000 01:05:16,256 --> 01:05:18,336 Might as well try dating CEO Gong. 1001 01:05:18,336 --> 01:05:21,806 It's not because he sent the necklace. He really is a good person. 1002 01:05:21,806 --> 01:05:24,346 We have money. Why accept this? Send it back immediately. 1003 01:05:24,346 --> 01:05:26,686 You know Park Do Ra, right? Park Do Ra. 1004 01:05:26,686 --> 01:05:29,276 This is Ms. Park Do Ra's phone, right? I'm... 1005 01:05:29,276 --> 01:05:32,266 Oppa, do you have a girlfriend, by the way? 1006 01:05:32,266 --> 01:05:35,956 Why do I keep thinking of Pil Seung? Why? 1007 01:05:35,956 --> 01:05:38,566 He seems like a nice fellow. 1008 01:05:38,566 --> 01:05:40,186 The more I see him, the more I like him. 1009 01:05:40,186 --> 01:05:43,016 If she gave birth, then what did she do with the baby? 1010 01:05:43,016 --> 01:05:45,336 Talk to me first if you're having a hard time, Dad. 1011 01:05:45,336 --> 01:05:48,436 Don't forget you have your son, Go Pil Seung, behind your back. 1012 01:05:48,436 --> 01:05:50,486 Don't die, Oppa! 1013 01:05:50,486 --> 01:05:53,336 Wake up, Oppa! 74649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.