Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:07,419
[Beauty and Mr. Romantic]
2
00:00:08,203 --> 00:00:10,743
And how dare you call me "Do Ra"?
3
00:00:10,743 --> 00:00:13,583
- Director Hong! - Do Ra, I'm Dae Choong.
[Episode 8]
4
00:00:15,027 --> 00:00:16,467
Dae Choong.
5
00:00:17,357 --> 00:00:19,007
Go Dae Choong.
6
00:00:20,487 --> 00:00:24,157
W-What did you say?
7
00:00:24,157 --> 00:00:26,177
Who?
8
00:00:26,177 --> 00:00:27,267
Dae Choong?
9
00:00:27,267 --> 00:00:28,827
Yes.
10
00:00:28,827 --> 00:00:32,527
I'm Dae Choong, who used to give you bike rides.
11
00:00:32,527 --> 00:00:36,787
So, Do Ra, please forgive me just once. Please?
12
00:00:36,787 --> 00:00:38,927
No way.
13
00:00:40,157 --> 00:00:41,807
You're stealing someone's identity now?
14
00:00:41,807 --> 00:00:44,317
Stealing? I'm serious.
15
00:00:44,317 --> 00:00:47,387
My face did face a lot since it's been a long time,
16
00:00:47,387 --> 00:00:49,637
but I'm really Dae Choong.
17
00:00:49,637 --> 00:00:51,617
We went to a theme park together,
18
00:00:51,617 --> 00:00:53,697
I gave you bike rides, and what was it?
19
00:00:53,697 --> 00:00:55,817
I did the "Sorry, Sorry" dance in front of you, too.
20
00:00:55,817 --> 00:00:59,177
Whenever you were getting mugged by bullies, I saved you, even getting my hair pulled out.
21
00:00:59,177 --> 00:01:00,897
And I bought you tteokbokki, too.
22
00:01:00,897 --> 00:01:02,497
Don't you remember?
23
00:01:02,497 --> 00:01:06,177
Look at me closely. I'm really that Dae Choong, Do Ra.
24
00:01:11,937 --> 00:01:13,837
But your name is Go Pil Seung.
25
00:01:13,837 --> 00:01:15,467
Why is your name Go Pil Seung?
26
00:01:15,467 --> 00:01:16,637
I changed my name.
27
00:01:16,637 --> 00:01:19,687
My mom talked to a fortuneteller, and they said the name "Dae Choong" wasn't good.
28
00:01:19,687 --> 00:01:24,657
They said I'd live willy-nilly like my name, and I had to change it. So I was forced to.
29
00:01:24,657 --> 00:01:27,387
How could this happen?
30
00:01:29,207 --> 00:01:32,097
If that was the case...
31
00:01:32,097 --> 00:01:36,847
you should've told me that sooner. Why did you keep pretending you didn't know me?
32
00:01:36,847 --> 00:01:39,787
How could I let people know I knew you?
33
00:01:39,787 --> 00:01:42,247
You're a superstar, and I'm the youngest assistant director.
34
00:01:42,247 --> 00:01:44,627
And it wouldn't be good if people found out.
35
00:01:44,627 --> 00:01:47,317
I was going to tell you after the shoot ended.
36
00:01:47,317 --> 00:01:52,167
So, Do Ra, think of our old friendship and forgive me.
37
00:01:52,167 --> 00:01:53,977
I didn't say that because I hated you.
38
00:01:53,977 --> 00:01:57,167
Because you and Cha Bong Soo won't stop fighting on set,
39
00:01:57,167 --> 00:01:59,227
I worried the shooting schedule might get screwy.
40
00:01:59,227 --> 00:02:02,547
It happened while trying to make things work.
41
00:02:02,547 --> 00:02:04,817
I mean it.
42
00:02:04,817 --> 00:02:07,067
So, Do Ra...
43
00:02:07,067 --> 00:02:08,937
Please?
44
00:02:08,937 --> 00:02:11,747
- Do Ra-
- Hold on, hold on, hold on.
45
00:02:20,747 --> 00:02:23,357
Hey, hey, hey, hey!
46
00:02:23,357 --> 00:02:25,397
Why are you back here?
47
00:02:25,397 --> 00:02:27,457
I told you not to come.
48
00:02:27,457 --> 00:02:30,067
Do you want to see me pass out?
49
00:02:30,887 --> 00:02:32,507
Go, go, go!
50
00:02:33,417 --> 00:02:35,357
Ms. Park, don't worry.
51
00:02:35,357 --> 00:02:39,887
I'll make sure to take care of him, so you don't have to worry.
52
00:02:39,887 --> 00:02:41,857
No, Director.
53
00:02:41,857 --> 00:02:46,377
I'll let this one slide for the sake of our project.
54
00:02:47,437 --> 00:02:49,557
What did you say? Are you sure?
55
00:02:49,557 --> 00:02:50,917
Yes.
56
00:02:51,737 --> 00:02:55,407
Assistant Director Go promised not to act like a scoundrel anymore.
57
00:02:55,407 --> 00:02:57,367
So I'll forgive him this once.
58
00:02:57,367 --> 00:03:02,097
I could understand him a bit, thinking from his perspective.
59
00:03:02,097 --> 00:03:07,207
Anyway, we've been working hard together. I thought he shouldn't leave halfway through.
60
00:03:07,207 --> 00:03:09,257
Let's just keep working together.
61
00:03:09,257 --> 00:03:14,797
Gosh, Ms. Park, your heart is as generous as the ocean.
62
00:03:14,797 --> 00:03:16,757
Thank you so much for understanding.
63
00:03:16,757 --> 00:03:18,997
You really are an A-list actor.
64
00:03:18,997 --> 00:03:21,757
You're the best, Ms. Park!
65
00:03:22,887 --> 00:03:25,077
I'll prepare for the next scene, then.
66
00:03:25,077 --> 00:03:27,537
Oh, okay, okay.
67
00:03:30,097 --> 00:03:33,577
Pil Seung, this is great. This is so great.
68
00:03:33,577 --> 00:03:36,507
Gosh, what are you doing? Let go.
69
00:03:36,507 --> 00:03:39,697
I finally learned what kind of person you are.
70
00:03:39,697 --> 00:03:42,287
I feel so betrayed by people in general.
71
00:03:42,287 --> 00:03:45,717
Pil Seung, try to understand where I'm coming from.
72
00:03:45,717 --> 00:03:49,187
Bbakdora refused to shoot because of you. What could I do?
73
00:03:50,117 --> 00:03:53,517
I'm sorry. I was sad about it, too.
74
00:03:53,517 --> 00:03:56,507
It hurt as much as getting an arm cut off.
75
00:03:56,507 --> 00:03:59,447
It hurt as much as getting an arm cut off?
76
00:03:59,447 --> 00:04:01,157
Have an ounce of shame when you say that.
77
00:04:01,157 --> 00:04:03,007
Hey, I'm serious.
78
00:04:03,007 --> 00:04:05,727
By the way, how did you convince Park Do Ra?
79
00:04:05,727 --> 00:04:08,257
She acted like she'd never forgive you.
80
00:04:09,427 --> 00:04:10,867
Hyung,
81
00:04:12,247 --> 00:04:14,007
I'm Go Pil Seung.
82
00:04:14,007 --> 00:04:16,277
You can put that over there.
83
00:04:18,097 --> 00:04:19,927
Single eyelids.
84
00:04:19,927 --> 00:04:22,047
Curly hair.
85
00:04:22,047 --> 00:04:24,427
He really is Dae Choong.
86
00:04:25,917 --> 00:04:29,127
I knew the world was small, but how could we meet like this?
87
00:04:29,127 --> 00:04:35,427
I would've gone a lot easier on him if he said he was Dae Choong from the beginning.
88
00:04:35,427 --> 00:04:38,847
Considering how he gave me bike rides to comfort me,
89
00:04:39,717 --> 00:04:42,357
and bought me tteokbokki.
90
00:04:53,847 --> 00:04:57,147
Huh? Are you that little kid?
91
00:05:11,737 --> 00:05:14,757
- What did you say?
- I like you, I said!
92
00:05:16,207 --> 00:05:18,187
Yes.
93
00:05:18,187 --> 00:05:20,867
Good thing I told Do Ra I'm Dae Choong.
94
00:05:20,867 --> 00:05:23,967
I felt guilty pretending I'm not.
95
00:05:23,967 --> 00:05:26,157
I feel relieved after telling her.
96
00:05:31,197 --> 00:05:32,897
Curly-haired assistant director,
97
00:05:32,897 --> 00:05:35,847
I'm near Dae Choong's old house right now.
98
00:05:35,847 --> 00:05:37,517
Let's talk for a second.
99
00:05:37,517 --> 00:05:40,107
We finished talking earlier.
100
00:05:40,107 --> 00:05:43,757
What does she want to talk about now? I'm scared.
101
00:05:54,057 --> 00:05:57,067
I haven't been to this neighborhood in 15 years since then.
102
00:05:57,067 --> 00:05:59,127
Looks like nothing has changed at all.
103
00:05:59,127 --> 00:06:01,797
The grocery in the alley and the laundromat haven't changed.
104
00:06:01,797 --> 00:06:03,987
This tteokbokki shop hasn't changed, either.
105
00:06:03,987 --> 00:06:06,967
It reminded me of the old days a lot.
106
00:06:06,967 --> 00:06:09,087
Really?
107
00:06:09,087 --> 00:06:12,767
By the way, you said you wanted to tell me something.
108
00:06:12,767 --> 00:06:16,507
Why did you come all the way here? We could've talked on set tomorrow.
109
00:06:16,507 --> 00:06:19,377
Well, it's not much.
110
00:06:19,377 --> 00:06:23,587
We can't freely talk about the old days because of so many people on set.
111
00:06:24,547 --> 00:06:27,397
Right, is your family doing well?
112
00:06:27,397 --> 00:06:29,727
Is your grandfather healthy, too?
113
00:06:32,267 --> 00:06:34,217
They're all well,
114
00:06:34,217 --> 00:06:36,797
but my grandfather passed away.
115
00:06:36,797 --> 00:06:38,697
What?
116
00:06:38,697 --> 00:06:40,797
When?
117
00:06:40,797 --> 00:06:43,087
Around when you moved out.
118
00:06:43,087 --> 00:06:45,977
You didn't know he passed away, did you?
119
00:06:45,977 --> 00:06:48,607
No, I didn't.
120
00:06:49,657 --> 00:06:53,117
I suppose, considering his age...
121
00:06:54,007 --> 00:06:57,577
He was really nice to us back then.
122
00:06:57,577 --> 00:07:00,077
But I didn't even know he passed away.
123
00:07:01,117 --> 00:07:03,207
I feel bad.
124
00:07:04,114 --> 00:07:08,607
Do Ra doesn't seem to know he passed away because of her mom.
125
00:07:08,607 --> 00:07:13,467
By the way, Oppa, did something bad happen
126
00:07:13,467 --> 00:07:18,607
between our moms around the time we moved out?
127
00:07:20,047 --> 00:07:22,057
Why are you suddenly asking that?
128
00:07:22,057 --> 00:07:26,897
Mom suddenly told us to pack things to move out in the middle of the night.
129
00:07:26,897 --> 00:07:29,927
So we moved out of your house in a hurry.
130
00:07:29,927 --> 00:07:34,967
I couldn't say goodbye to you and your family properly, either.
131
00:07:34,967 --> 00:07:37,617
When I passed an audition for a drama,
132
00:07:37,617 --> 00:07:42,177
I went to your house to tell you that I passed,
133
00:07:42,177 --> 00:07:47,657
but your mom yelled at me so scarily and told me never to return.
134
00:07:47,657 --> 00:07:50,897
That's why I never came back to this neighborhood.
135
00:07:50,897 --> 00:07:53,467
- My mom did?
- Yes.
136
00:07:54,897 --> 00:07:57,157
I see.
137
00:07:57,157 --> 00:08:06,677
So I speculated something bad had happened between our moms.
138
00:08:06,677 --> 00:08:09,847
Or did my mom do something wrong then?
139
00:08:11,007 --> 00:08:13,717
Huh? Well...
140
00:08:13,717 --> 00:08:17,667
I don't know the details since it was just between the adults.
141
00:08:17,667 --> 00:08:22,127
It was a long time ago, and I was young, too.
142
00:08:22,127 --> 00:08:26,077
But it does seem something bad did happen.
143
00:08:28,277 --> 00:08:30,757
I'm finally starting to understand.
144
00:08:30,757 --> 00:08:35,867
I wanted to know why we moved out of your house in the middle of the night.
145
00:08:36,867 --> 00:08:40,387
Something we don't know about definitely happened.
146
00:08:41,287 --> 00:08:45,877
Let's not tell our family that we reunited like this, then.
147
00:08:45,877 --> 00:08:50,607
I don't know what happened, but why remind them of bad memories?
148
00:08:50,607 --> 00:08:52,817
Okay, sounds good.
149
00:08:52,817 --> 00:08:55,257
The ttoekbokki is getting cold. Hurry up and eat.
150
00:08:55,257 --> 00:08:57,587
You used to like the tteokbokki here.
151
00:08:58,887 --> 00:09:04,107
Oppa, you remembered that I liked tteokbokki here.
152
00:09:06,427 --> 00:09:08,437
Thank you.
153
00:09:08,437 --> 00:09:10,947
Don't mention it. Let's eat.
154
00:09:10,947 --> 00:09:13,557
Okay, let's eat.
155
00:09:19,907 --> 00:09:21,307
What do you think?
156
00:09:21,307 --> 00:09:23,587
It tastes exactly the same.
157
00:09:24,567 --> 00:09:26,657
It reminds me of the old days.
158
00:09:30,197 --> 00:09:32,497
How do I pay back all that money?
159
00:09:32,497 --> 00:09:35,247
I need to take care of it before Do Ra finds out.
160
00:09:35,247 --> 00:09:37,637
How did I end up in this mess?
161
00:09:37,637 --> 00:09:40,247
Gosh, what to do? What to do?
162
00:09:40,247 --> 00:09:42,417
My head. My head.
163
00:09:43,597 --> 00:09:44,997
Gosh.
164
00:09:47,517 --> 00:09:50,797
Yes, hello, CEO Gong.
165
00:09:50,797 --> 00:09:52,987
Hello, Mother.
166
00:09:52,987 --> 00:09:55,527
"Mother"? My gosh.
167
00:09:55,527 --> 00:10:00,137
Hearing that from you makes me so happy.
168
00:10:00,137 --> 00:10:03,917
Do Ra must've given you a hard time when she got drunk last time.
169
00:10:03,917 --> 00:10:08,087
I wonder if she made any mistake from being so drunk.
170
00:10:08,087 --> 00:10:10,557
I'm so embarrassed about it.
171
00:10:10,557 --> 00:10:12,517
No, not at all.
172
00:10:12,517 --> 00:10:15,327
She was actually so cute when she was drunk.
173
00:10:15,327 --> 00:10:18,737
Anyway, we had a great time thanks to you.
174
00:10:18,737 --> 00:10:20,687
Gosh, really?
175
00:10:20,687 --> 00:10:24,637
It's such a relief to hear that.
176
00:10:24,637 --> 00:10:29,137
By the way, what does Do Ra say about me?
177
00:10:31,207 --> 00:10:36,167
She said you're very gentle, humorous,
178
00:10:36,167 --> 00:10:40,137
has a great style and is very handsome.
179
00:10:40,137 --> 00:10:42,457
Really? Did she really say that?
180
00:10:42,457 --> 00:10:47,597
Of course. I'm telling you the truth without adding anything this time.
181
00:10:47,597 --> 00:10:50,127
Thank you. I owe it all to you.
182
00:10:50,127 --> 00:10:55,677
That's why I'd like to invite you and Do Ra to a musical our company invested in.
183
00:10:55,677 --> 00:10:57,787
We'll have dinner together, too.
184
00:10:57,787 --> 00:10:59,647
Would you be available today?
185
00:10:59,647 --> 00:11:02,797
I'm calling you before I call Do Ra.
186
00:11:02,797 --> 00:11:06,487
Of course, I'm available, but...
187
00:11:06,487 --> 00:11:08,547
you don't have to invite me.
188
00:11:08,547 --> 00:11:12,537
An old person like me would be nothing but a nuisance.
189
00:11:12,537 --> 00:11:19,267
I thought Do Ra might still feel uncomfortable seeing me alone.
190
00:11:19,267 --> 00:11:24,357
Would you be responsible if I blindly pursued her and got rejected?
191
00:11:25,607 --> 00:11:27,257
Come on, CEO Gong.
192
00:11:27,257 --> 00:11:31,467
Yes, I'll be responsible.
193
00:11:31,467 --> 00:11:37,427
If so, try doing what I say, CEO Gong.
194
00:11:37,427 --> 00:11:38,897
How?
195
00:11:39,747 --> 00:11:41,707
This evening?
196
00:11:43,077 --> 00:11:45,387
I don't have any shoots today, but...
197
00:11:45,387 --> 00:11:47,087
Who are you talking to?
198
00:11:47,087 --> 00:11:48,347
CEO Gong Jin Dan.
199
00:11:48,347 --> 00:11:50,027
Oh, really?
200
00:11:50,027 --> 00:11:51,487
Yes.
201
00:11:52,487 --> 00:11:55,307
The three of us, including my mom?
202
00:11:55,307 --> 00:11:57,907
Oh, sure. Well...
203
00:11:57,907 --> 00:12:00,247
Just one moment.
204
00:12:00,247 --> 00:12:05,377
Mom, he's inviting us to a musical tonight. What should I say?
205
00:12:05,377 --> 00:12:07,157
He wants to get dinner afterward, too.
206
00:12:07,157 --> 00:12:09,017
What do you mean? Say yes.
207
00:12:09,017 --> 00:12:11,587
You don't have other plans today.
208
00:12:11,587 --> 00:12:14,617
It'd be nice to see a musical, too.
209
00:12:14,617 --> 00:12:16,877
What are you doing? Hurry.
210
00:12:16,877 --> 00:12:18,387
Okay.
211
00:12:18,387 --> 00:12:20,637
Yes, let's do that, then.
212
00:12:20,637 --> 00:12:22,647
My mom would like to as well.
213
00:12:22,647 --> 00:12:25,267
Thank you so much for inviting us to the musical.
214
00:12:25,267 --> 00:12:27,917
Pardon? You'll pick us up?
215
00:12:27,917 --> 00:12:31,697
No, no, no. You don't have to do that.
216
00:12:31,697 --> 00:12:35,087
Oh, okay. Well...
217
00:12:35,087 --> 00:12:36,697
Okay, then.
218
00:12:36,697 --> 00:12:39,947
Okay, I'll see you later.
219
00:12:41,347 --> 00:12:43,587
What? Is he picking us up?
220
00:12:43,587 --> 00:12:45,767
Yes.
221
00:12:45,767 --> 00:12:49,427
He said he needed to pick us up since he invited you, an elder.
222
00:12:50,357 --> 00:12:52,787
I'd feel more comfortable if you and I drove by ourselves.
223
00:12:53,807 --> 00:12:56,487
CEO Gong is respectful to elders, too.
224
00:12:56,487 --> 00:13:01,717
This is how you can tell someone was educated properly in a wealthy family.
225
00:13:01,717 --> 00:13:07,777
CEO Gong is so gentle, good-looking, tall, great style,
226
00:13:07,777 --> 00:13:11,907
and he's very classy, too.
227
00:13:11,907 --> 00:13:14,087
He's totally my type.
228
00:13:14,087 --> 00:13:17,867
Mom, don't have any silly thoughts.
229
00:13:17,867 --> 00:13:22,117
I'm grateful he cast me and helped me in a lot of ways recently.
230
00:13:22,117 --> 00:13:26,467
So I thought I should treat him to a meal. That's why I said yes.
231
00:13:26,467 --> 00:13:31,457
So, don't take it too far while we're out, okay?
232
00:13:31,457 --> 00:13:34,097
All right.
233
00:13:35,337 --> 00:13:37,207
I'll take a shower.
234
00:13:39,117 --> 00:13:41,717
- Aigoo.
Yes!
235
00:13:58,767 --> 00:14:01,657
My friend Myeong Soo couldn't have done this.
236
00:14:03,027 --> 00:14:04,677
Hyeon Cheol.
237
00:14:07,147 --> 00:14:09,897
Yeong Hoon, this is Myeong Soo's office.
238
00:14:09,897 --> 00:14:13,107
What happened to it? What happened to his office?
239
00:14:13,107 --> 00:14:15,897
Hyeon Cheol, by chance...
240
00:14:15,897 --> 00:14:18,167
did you invest, too?
241
00:14:18,167 --> 00:14:20,167
I invested 100 million.
242
00:14:20,167 --> 00:14:21,937
How about you?
243
00:14:23,337 --> 00:14:25,507
That's not important.
244
00:14:25,507 --> 00:14:27,097
This isn't right.
245
00:14:27,097 --> 00:14:30,047
There's no way our friend Myeong Soo scammed us.
246
00:14:30,047 --> 00:14:32,147
Friend, my foot.
247
00:14:32,147 --> 00:14:35,927
He scammed us and ran away to the Philippines!
248
00:14:37,417 --> 00:14:39,397
What...
249
00:14:39,397 --> 00:14:41,737
What are you talking about?
250
00:14:41,737 --> 00:14:45,237
He even sent a dividend a few days ago.
251
00:14:45,237 --> 00:14:51,737
That was just bait he gave us to buy time to disappear. A bait!
252
00:14:51,737 --> 00:14:53,817
I didn't even know...
253
00:15:19,127 --> 00:15:24,647
[Dear Ms. Geum Ja]
254
00:15:33,707 --> 00:15:35,987
Hyeon Cheol! Hyeon Cheol!
255
00:15:35,987 --> 00:15:38,507
Hyeon Cheol, no! Hyeon Cheol!
256
00:15:38,507 --> 00:15:40,867
Hyeon Cheol, no! No, Hyeon Cheol!
257
00:15:40,867 --> 00:15:42,587
No, no, no!
258
00:15:42,587 --> 00:15:45,097
No, Hyeon Cheol. Hyeon Cheol.
259
00:15:45,097 --> 00:15:48,427
W-What are you doing here right now?
260
00:15:48,427 --> 00:15:52,457
Hyeon Cheol, were you trying to die...
261
00:15:52,457 --> 00:15:55,737
behind my back or something?
262
00:15:55,737 --> 00:15:58,327
No, Mom. No.
263
00:15:58,327 --> 00:16:00,947
Yes, yes.
264
00:16:00,947 --> 00:16:04,117
There's no way my Hyeon Cheol would do that.
265
00:16:04,117 --> 00:16:09,657
You'd never die leaving me behind, right?
266
00:16:09,657 --> 00:16:11,577
Mom.
267
00:16:11,577 --> 00:16:13,647
I really wanted to die.
268
00:16:13,647 --> 00:16:15,927
I don't want to live.
269
00:16:15,927 --> 00:16:19,087
I wanted to do it properly this time,
270
00:16:19,087 --> 00:16:21,357
but why am I like this?
271
00:16:21,357 --> 00:16:23,127
That was such precious money.
272
00:16:23,127 --> 00:16:25,887
That was such precious money.
273
00:16:32,587 --> 00:16:34,837
By the way, Hyeon Cheol,
274
00:16:34,837 --> 00:16:39,307
Seon Yeong doesn't know about this money.
275
00:16:39,307 --> 00:16:40,927
No one knows.
276
00:16:40,927 --> 00:16:43,607
There's no way they would find out about it.
277
00:16:43,607 --> 00:16:47,787
Yes, that money never existed from the beginning.
278
00:16:47,787 --> 00:16:52,437
So, you never got scammed, either.
279
00:16:53,607 --> 00:16:56,597
So, Hyeon Cheol,
280
00:16:56,597 --> 00:17:02,127
don't say you want to die or don't want to live.
281
00:17:03,117 --> 00:17:08,687
Nothing happened. Why would you die, anyway?
282
00:17:08,687 --> 00:17:10,777
Mom.
283
00:17:10,777 --> 00:17:14,097
It's okay. It's okay.
284
00:17:14,097 --> 00:17:18,037
You can do anything.
285
00:17:18,037 --> 00:17:20,207
You can get back on your feet.
286
00:17:20,207 --> 00:17:23,817
I can guarantee it. Okay, Hyeon Cheol?
287
00:17:25,387 --> 00:17:27,947
- Hyeon Cheol.
- Mom.
288
00:17:39,977 --> 00:17:41,797
Yes.
289
00:17:42,737 --> 00:17:44,317
- Aunt.
- Yes.
290
00:17:46,867 --> 00:17:48,697
Have a seat.
291
00:17:48,697 --> 00:17:50,177
Okay.
292
00:17:53,827 --> 00:17:57,797
So, have you thought about it?
293
00:17:57,797 --> 00:17:58,937
About what...
294
00:17:58,937 --> 00:18:00,867
Listen to you.
295
00:18:00,867 --> 00:18:02,737
Will you play ignorant again?
296
00:18:02,737 --> 00:18:05,127
I talked to you extensively already.
297
00:18:08,917 --> 00:18:11,627
I know that it's a difficult thing to do.
298
00:18:11,627 --> 00:18:16,267
But for our family and company's fate,
299
00:18:16,267 --> 00:18:22,367
you should try to have Jin Taek's son as his wife somehow.
300
00:18:22,367 --> 00:18:24,797
I'll help you on your side.
301
00:18:26,947 --> 00:18:30,147
Mother, Jin Taek is over 60 now.
302
00:18:30,147 --> 00:18:33,507
How could he have a son? Don't be silly.
303
00:18:33,507 --> 00:18:35,107
So what if he's 60?
304
00:18:35,107 --> 00:18:37,397
He's still plenty young.
305
00:18:37,397 --> 00:18:39,687
That's why I'm telling you to do something.
306
00:18:39,687 --> 00:18:42,457
Get him a woman or a surrogate mother.
307
00:18:42,457 --> 00:18:46,487
Gosh, Aunt. Please stop. I beg you.
308
00:18:46,487 --> 00:18:48,207
Stop what?
309
00:18:48,207 --> 00:18:50,857
Do you think this family is your enemy?
310
00:18:50,857 --> 00:18:53,657
Are you trying to ruin this family or something?
311
00:18:53,657 --> 00:18:56,447
How could you say that, Aunt?
312
00:18:56,447 --> 00:18:58,707
Why would you be like this, then?
313
00:18:58,707 --> 00:19:01,467
I'm not even telling you to have one yourself.
314
00:19:02,687 --> 00:19:05,637
What have you done since you joined our family?
315
00:19:05,637 --> 00:19:09,177
All you had was a daughter, and you turned her into that.
316
00:19:09,177 --> 00:19:13,157
You have no right to not care at all like this.
317
00:19:14,827 --> 00:19:20,047
Aunt, I can tolerate anything else,
318
00:19:20,047 --> 00:19:25,377
but please don't speak of our Ma Ri that way. Please.
319
00:19:25,377 --> 00:19:28,537
My gosh, are you crying right now?
320
00:19:29,357 --> 00:19:32,847
I'm the one who should be crying right now.
321
00:19:32,847 --> 00:19:35,787
Don't you have any conscience?
322
00:19:35,787 --> 00:19:40,277
I would've left this family already to protect it if I were you.
323
00:19:46,217 --> 00:19:48,687
Gosh, you scared me.
324
00:19:48,687 --> 00:19:52,497
Why are you always silently eavesdropping?
325
00:19:56,877 --> 00:19:59,857
Seriously, that girl. What a brat.
326
00:20:00,857 --> 00:20:03,697
By the way, how could Aunt be like that?
327
00:20:03,697 --> 00:20:06,027
This isn't the Joseon era, either.
328
00:20:06,027 --> 00:20:08,207
And there's Jin Dan, too.
329
00:20:08,207 --> 00:20:11,767
He can be the successor if there's no one else.
330
00:20:11,767 --> 00:20:15,737
How could she expect a son at Jin Taek's age?
331
00:20:15,737 --> 00:20:19,197
[Chairman Gong Jin Taek]
332
00:20:23,817 --> 00:20:26,927
Ma Ri, what's going on?
333
00:20:28,287 --> 00:20:31,647
Don't get too excited. Talk calmly.
334
00:20:33,777 --> 00:20:35,827
What did you say?
335
00:20:35,827 --> 00:20:37,667
Aunt did?
336
00:20:41,766 --> 00:20:43,196
Goodness.
337
00:20:44,496 --> 00:20:46,996
What are you doing here at this hour, Jin Taek?
338
00:20:46,996 --> 00:20:49,396
Aunt, we need to talk.
339
00:20:50,316 --> 00:20:51,886
Honey.
340
00:20:53,266 --> 00:20:54,796
How quick.
341
00:20:54,796 --> 00:20:56,666
You already told Jin Taek all about it.
342
00:20:56,666 --> 00:20:59,976
She didn't tell me. I'm here because Ma Ri called.
343
00:20:59,976 --> 00:21:01,706
What's all this nonsense?
344
00:21:01,706 --> 00:21:04,946
Surrogate mother? A son?
345
00:21:04,946 --> 00:21:08,016
Did you really say all that to her?
346
00:21:08,016 --> 00:21:10,086
Yes, I did.
347
00:21:10,086 --> 00:21:11,766
Is there something wrong?
348
00:21:11,766 --> 00:21:15,656
We need to protect the family and company if that's what it takes.
349
00:21:15,656 --> 00:21:17,826
Aunt, why are you doing this?
350
00:21:17,826 --> 00:21:20,346
I already told you what I wanted to do.
351
00:21:20,346 --> 00:21:22,726
How could you still say all that?
352
00:21:22,726 --> 00:21:27,716
That you'll get Ma Ri married and give the company to your son-in-law?
353
00:21:27,716 --> 00:21:29,536
Is that it?
354
00:21:29,536 --> 00:21:31,596
How could you say stuff like that?
355
00:21:31,596 --> 00:21:34,316
How would you know if he's a thief or not?
356
00:21:34,316 --> 00:21:35,936
Aunt.
357
00:21:35,936 --> 00:21:38,606
Does APP Group only belong to you?
358
00:21:38,606 --> 00:21:41,806
My father, brother, and I established it with blood and sweat.
359
00:21:41,806 --> 00:21:44,196
Why are you doing this on your own?
360
00:21:45,996 --> 00:21:49,276
Are my ideas really that wrong?
361
00:21:49,276 --> 00:21:52,976
It'd be possible if you cared about this family.
362
00:21:52,976 --> 00:21:56,536
Aunt, let me make this clear.
363
00:21:56,536 --> 00:21:58,116
Ma Ri is all I have.
364
00:21:58,116 --> 00:22:01,646
And she's improving every day.
365
00:22:01,646 --> 00:22:05,366
I'll make sure to find a way. So please don't say that again.
366
00:22:05,366 --> 00:22:08,916
Wake up. What could you possibly do?
367
00:22:08,916 --> 00:22:12,596
And Ma Ri's mental age is only 12.
368
00:22:12,596 --> 00:22:15,636
No decent man would want to marry her.
369
00:22:15,636 --> 00:22:19,396
It'd be someone with dark intentions who's only after money.
370
00:22:19,396 --> 00:22:20,356
Aunt!
371
00:22:20,356 --> 00:22:23,526
- I said I'm not an idiot!
- What?
372
00:22:24,616 --> 00:22:26,576
My dad said I'm not an idiot.
373
00:22:26,576 --> 00:22:28,676
How dare you call me an idiot, Great Aunt?
374
00:22:28,676 --> 00:22:32,396
Would you feel good if I called you an idiot?
375
00:22:32,396 --> 00:22:34,746
You're an old fogy. A fogy.
376
00:22:34,746 --> 00:22:36,396
A fogy who only cares about herself.
377
00:22:36,396 --> 00:22:39,666
You interpret things the way you like, and you're unreasonable.
378
00:22:39,666 --> 00:22:42,316
And you're not even a part of our family.
379
00:22:42,316 --> 00:22:44,956
Why are you being nosy about our family business?
380
00:22:44,956 --> 00:22:46,096
Ma Ri.
381
00:22:46,096 --> 00:22:47,336
What, Dad?
382
00:22:47,336 --> 00:22:50,706
I have the right to speak, too.
383
00:22:50,706 --> 00:22:54,616
And Great Aunt, let me make this clear.
384
00:22:54,616 --> 00:22:58,216
Having a surrogate mother is illegal in Korea.
385
00:22:58,216 --> 00:23:01,876
Don't bring up stuff like that to my mom again.
386
00:23:01,876 --> 00:23:05,846
I'll call the police, then.
387
00:23:06,906 --> 00:23:10,746
- Aunt! Aunt!
- Aunt!
388
00:23:10,746 --> 00:23:15,106
Aunt, Aunt, get up. Aunt...
389
00:23:15,106 --> 00:23:19,986
Gosh, my stomach. My stomach. My stomach.
390
00:23:19,986 --> 00:23:23,136
Mom, what's wrong? Do you have a stomachache?
391
00:23:23,136 --> 00:23:24,916
Yes, I think I'm having indigestion.
392
00:23:24,916 --> 00:23:27,326
I threw up and had diarrhea.
393
00:23:27,326 --> 00:23:29,106
What did you eat?
394
00:23:29,106 --> 00:23:32,446
I don't know. I guess I couldn't digest lunch. I kept throwing up.
395
00:23:32,446 --> 00:23:34,636
I went to the bathroom so many times.
396
00:23:34,636 --> 00:23:36,246
My stomach...
397
00:23:36,246 --> 00:23:39,316
Hey, hey. This is no good.
398
00:23:39,316 --> 00:23:43,276
I don't think I could go. Go see the musical, just the two of you.
399
00:23:43,276 --> 00:23:46,076
What? Y-You want me to go alone?
400
00:23:46,076 --> 00:23:48,716
No, no, I don't want to. What would I do by myself?
401
00:23:48,716 --> 00:23:50,836
My stomach!
402
00:23:50,836 --> 00:23:53,896
Gosh, it hurts. It hurts so much.
403
00:23:53,896 --> 00:23:55,536
My stomach...
404
00:23:55,536 --> 00:23:56,996
What did you eat, exactly?
405
00:23:56,996 --> 00:23:59,066
I don't know. My stomach...
406
00:24:16,806 --> 00:24:20,106
How could such a beautiful woman exist?
407
00:24:20,106 --> 00:24:22,876
Should you be tearing up right now?
408
00:24:22,876 --> 00:24:27,526
How could she be so sensitive and pure?
409
00:24:27,526 --> 00:24:30,356
Is that why she's an actor?
410
00:24:32,046 --> 00:24:35,116
- We go out for dinner and make breakfast.
- Make breakfast.
411
00:24:35,116 --> 00:24:37,476
We can meet in the morning.
412
00:24:37,476 --> 00:24:40,966
- We can meet up again.
- Yes, yes. Early in the morning.
413
00:24:42,486 --> 00:24:44,606
In foreign films...
414
00:24:44,606 --> 00:24:47,226
Do Ra, you're back.
415
00:24:47,226 --> 00:24:49,056
How was it? What did you do?
416
00:24:49,056 --> 00:24:51,906
What do you mean? We saw the musical.
417
00:24:52,846 --> 00:24:55,016
By the way, are you okay now?
418
00:24:55,016 --> 00:24:58,756
Yes. I feel better since I got new medicine.
419
00:24:58,756 --> 00:25:01,056
I thought I was dying earlier.
420
00:25:01,056 --> 00:25:05,186
By the way, looks like you had a nice date with him.
421
00:25:05,186 --> 00:25:07,826
Date, my foot. What are you talking about?
422
00:25:07,826 --> 00:25:09,456
Since your stomach got upset,
423
00:25:09,456 --> 00:25:12,606
I was there alone and felt so uncomfortable.
424
00:25:12,606 --> 00:25:15,956
We were sitting in the car alone and had nothing to say.
425
00:25:15,956 --> 00:25:18,996
I was worried people might read into it.
426
00:25:18,996 --> 00:25:23,386
And we went there too early, so we walked around a park, but it started pouring rain.
427
00:25:23,386 --> 00:25:25,696
Rain? So?
428
00:25:25,696 --> 00:25:28,316
I said I was okay,
429
00:25:28,316 --> 00:25:31,256
but he took off his jacket and put it on me.
430
00:25:31,256 --> 00:25:33,166
It made me feel more uncomfortable.
431
00:25:33,166 --> 00:25:35,816
Gosh, I don't know. I was worried so much that
432
00:25:35,816 --> 00:25:38,196
I feel tired, and my shoulder feels stiff, too.
433
00:25:38,196 --> 00:25:41,626
Whoa, CEO Gong is a true gentleman.
434
00:25:41,626 --> 00:25:43,736
How could he be so romantic?
435
00:25:43,736 --> 00:25:47,726
Maybe he has feelings for you.
436
00:25:47,726 --> 00:25:50,586
You might as well try dating him.
437
00:25:50,586 --> 00:25:54,066
Mom, don't force me to date anyone.
438
00:25:54,066 --> 00:25:56,456
He's not just anyone. He's a son of a chaebol family.
439
00:25:56,456 --> 00:25:58,156
When will you ever date someone like him?
440
00:25:58,156 --> 00:26:00,976
Should I date anyone if they're from a chaebol family?
441
00:26:00,976 --> 00:26:03,563
Why should I be so desperate?
442
00:26:03,587 --> 00:26:07,407
And chaebol families' sons are out of fashion these days.
443
00:26:07,407 --> 00:26:09,657
I hear he's a womanizer.
444
00:26:09,657 --> 00:26:12,177
What? CEO Gong is a womanizer?
445
00:26:12,177 --> 00:26:17,417
Yes, forget chaebol families. I wouldn't want 10 truck-full of tycoons if they're womanizers.
446
00:26:17,417 --> 00:26:19,547
Hey, who said he's a womanizer?
447
00:26:19,547 --> 00:26:22,767
How could such a gentleman be a womanizer?
448
00:26:22,767 --> 00:26:26,927
I'll rip the mouths of the ones who spread ridiculous rumors like that.
449
00:26:26,927 --> 00:26:30,937
Mom, what are you, his mom?
450
00:26:30,937 --> 00:26:32,147
What's wrong with you?
451
00:26:32,147 --> 00:26:35,887
He attracts so many women because he's so superior.
452
00:26:35,887 --> 00:26:37,897
Is it his fault that he's superior? Huh?
453
00:26:37,897 --> 00:26:40,167
Gosh, what's wrong with you?
454
00:26:41,167 --> 00:26:43,267
Seriously.
455
00:26:43,267 --> 00:26:46,967
Who's spreading a ridiculous rumor like that?
456
00:26:52,627 --> 00:26:54,267
Yes, Mother.
457
00:26:55,127 --> 00:26:58,067
Did you and Do Ra enjoy the musical by yourselves?
458
00:26:58,067 --> 00:27:01,657
Yes, I had another happy day thanks to you.
459
00:27:02,837 --> 00:27:05,597
What did Do Ra say?
460
00:27:05,597 --> 00:27:08,207
She enjoyed the musical a lot and...
461
00:27:08,207 --> 00:27:10,747
I heard rain suddenly started pouring in the park
462
00:27:10,747 --> 00:27:13,777
that you took your jacket off and put it on Do Ra.
463
00:27:13,777 --> 00:27:17,597
She said you're so romantic.
464
00:27:17,597 --> 00:27:20,737
She told you that, too?
465
00:27:20,737 --> 00:27:25,407
Yes, and she said you're so cute.
466
00:27:26,357 --> 00:27:29,377
Really? She said I was cute?
467
00:27:29,377 --> 00:27:31,437
Do Ra did?
468
00:27:31,437 --> 00:27:35,667
Yes. In my experience,
469
00:27:35,667 --> 00:27:41,007
women don't just call any men cute.
470
00:27:41,007 --> 00:27:43,467
Gosh, what an honor.
471
00:27:43,467 --> 00:27:45,797
Can't believe she called me cute.
472
00:27:45,797 --> 00:27:47,807
Mother, thank you.
473
00:27:47,807 --> 00:27:50,287
I owe you for everything that happened today.
474
00:27:50,287 --> 00:27:55,807
Yes, I wish you a pleasant night, too. Yes.
475
00:28:08,467 --> 00:28:11,167
I'm sorry. It's my fault.
476
00:28:16,837 --> 00:28:20,627
If a woman finds a man cute,
477
00:28:20,627 --> 00:28:23,077
isn't it game over?
478
00:28:39,527 --> 00:28:43,707
Mr. Kim, organize the rebars here.
479
00:28:43,707 --> 00:28:45,017
Okay.
480
00:28:55,227 --> 00:28:57,597
What are you up to?
481
00:28:57,597 --> 00:29:00,797
Pil Seung is doing an outdoor shoot somewhere far away.
482
00:29:00,797 --> 00:29:02,377
I see.
483
00:29:02,377 --> 00:29:06,567
You were too busy sleeping when your husband went to work.
484
00:29:06,567 --> 00:29:09,167
But you're making kimbap for your son?
485
00:29:09,167 --> 00:29:11,257
Did he go to work?
486
00:29:11,257 --> 00:29:13,187
He was gone when I woke up in the morning.
487
00:29:13,187 --> 00:29:16,337
I thought he went out to exercise.
488
00:29:16,337 --> 00:29:19,157
He went to work at dawn, okay?
489
00:29:19,157 --> 00:29:20,467
I'll be right back.
490
00:29:20,467 --> 00:29:23,127
Yes, Pil Seung, hold on!
491
00:29:28,537 --> 00:29:30,247
Take your lunch box.
492
00:29:30,247 --> 00:29:31,997
I made kimbap.
493
00:29:31,997 --> 00:29:35,417
Mom, you shouldn't have done that.
494
00:29:35,417 --> 00:29:37,697
- Here.
- I'll enjoy it.
495
00:29:37,697 --> 00:29:39,617
Thank you.
496
00:29:39,617 --> 00:29:44,607
You aren't holding back when Do Ra is flipping out, right?
497
00:29:44,607 --> 00:29:48,347
No, Mom. I swear I'm fine.
498
00:29:48,347 --> 00:29:54,897
Anyway, if that brat bothers you again, do as I said. Okay?
499
00:29:54,897 --> 00:29:57,567
Don't just let her harass you, okay?
500
00:29:57,567 --> 00:29:59,027
Okay, I'll be back.
501
00:29:59,027 --> 00:30:02,857
Okay. Watch out for cars and women.
502
00:30:03,957 --> 00:30:05,397
Hey!
503
00:30:07,037 --> 00:30:10,317
Seon Yeong, how could you be like this?
504
00:30:10,317 --> 00:30:13,377
You're so devoted to a stray kid you found,
505
00:30:13,377 --> 00:30:16,487
but how could you not care if your husband is dying or not?
506
00:30:16,487 --> 00:30:19,157
Mother, how could you...
507
00:30:19,157 --> 00:30:21,057
How could you say such a thing?
508
00:30:21,057 --> 00:30:22,327
Stray kid I found?
509
00:30:22,327 --> 00:30:25,827
What? What? Did I say something wrong?
510
00:30:25,827 --> 00:30:29,427
If you were half as nice to Hyeon Cheol as you are to Pil Seung...
511
00:30:29,427 --> 00:30:33,957
I mean, half of half of half as nice to him, I won't be saying this.
512
00:30:33,957 --> 00:30:37,657
Mother, Pil Seung is my son.
513
00:30:37,657 --> 00:30:40,697
Why do you do this every once in a while?
514
00:30:41,697 --> 00:30:46,887
If you say something like that again, I won't live with you anymore.
515
00:30:46,887 --> 00:30:49,157
Okay, fine!
516
00:30:49,157 --> 00:30:51,727
Fine! I can't live with you, either!
517
00:30:51,727 --> 00:30:54,777
I can't live with you, either! Fine!
518
00:30:54,777 --> 00:30:57,707
Yes, kick me out! Kick me out!
519
00:31:02,267 --> 00:31:04,517
Aigoo, my poor baby.
520
00:31:04,517 --> 00:31:08,707
Aigoo, poor me! Poor me! Gosh.
521
00:31:08,707 --> 00:31:12,587
Aigoo, aigoo...
522
00:31:13,587 --> 00:31:15,877
[All For You]
I want to get gifts for the staff members of a drama.
523
00:31:15,877 --> 00:31:18,747
Please recommend something people like these days.
524
00:31:21,347 --> 00:31:23,247
How about this one?
525
00:31:23,247 --> 00:31:27,077
This is the most popular item for young people.
526
00:31:30,357 --> 00:31:32,077
How nice.
527
00:31:35,807 --> 00:31:38,837
Wow, what a touching event.
528
00:31:38,837 --> 00:31:40,667
CEO Gong, thank you so much.
529
00:31:40,667 --> 00:31:42,437
I'll work even harder.
530
00:31:42,437 --> 00:31:44,447
You've been working very hard on the drama.
531
00:31:44,447 --> 00:31:47,407
I wanted to cheer everyone up with these gifts.
532
00:31:48,567 --> 00:31:50,497
Fighting.
533
00:31:50,497 --> 00:31:52,537
You're the best, CEO Gong.
534
00:31:52,537 --> 00:31:53,897
The best.
535
00:31:54,897 --> 00:31:56,797
Wow, the color is nice, too.
536
00:31:56,797 --> 00:31:59,087
Try putting the jackets on.
537
00:32:01,097 --> 00:32:03,007
- The color is so pretty.
- It's pretty.
538
00:32:03,007 --> 00:32:06,737
Wow, I know it's for work, but it's nice to be on a deserted island.
539
00:32:06,737 --> 00:32:09,687
I know. I can finally breathe.
540
00:32:09,687 --> 00:32:12,047
Gosh, the air is nice.
541
00:32:18,327 --> 00:32:20,537
- Dae Choong.
- You scared me.
542
00:32:20,537 --> 00:32:22,057
What are you up to?
543
00:32:22,057 --> 00:32:25,467
Hey, what if someone hears you?
544
00:32:25,467 --> 00:32:27,797
We agreed to keep it a secret on set.
545
00:32:27,797 --> 00:32:29,847
Why did you get so spooked?
546
00:32:29,847 --> 00:32:32,777
I came because I saw there was no one around you.
547
00:32:32,777 --> 00:32:35,097
We'll start shooting soon!
548
00:32:35,097 --> 00:32:37,497
We need to do this in one go.
549
00:32:37,497 --> 00:32:39,987
There's heavy winds and waves warning for later.
550
00:32:39,987 --> 00:32:42,097
Let's shoot quickly and leave.
551
00:32:42,097 --> 00:32:43,557
Get ready, Ms. Park!
552
00:32:43,557 --> 00:32:46,317
Okay, Director!
553
00:32:46,317 --> 00:32:48,137
See you later.
554
00:32:48,137 --> 00:32:49,237
Be careful.
555
00:32:49,237 --> 00:32:50,757
Okay.
556
00:33:05,797 --> 00:33:07,627
Oppa!
557
00:33:10,517 --> 00:33:12,817
What are you doing here?
558
00:33:12,817 --> 00:33:16,737
You lied to me, saying you like another woman.
559
00:33:16,737 --> 00:33:19,847
You wanted to die alone on a deserted island?
560
00:33:19,847 --> 00:33:21,457
Leave.
561
00:33:23,057 --> 00:33:25,467
Leave, I said!
562
00:33:25,467 --> 00:33:29,077
Go back while I'm letting you go.
563
00:33:29,077 --> 00:33:30,467
No.
564
00:33:31,467 --> 00:33:34,347
I'll never leave you alone.
565
00:33:35,447 --> 00:33:39,077
I'll never go back alone.
566
00:33:39,077 --> 00:33:42,037
I want to just go straight toward you.
567
00:33:53,007 --> 00:33:55,047
Cut, okay. Nice!
568
00:33:56,977 --> 00:33:58,887
- Thank you!
- Thank you!
569
00:33:58,887 --> 00:34:01,127
Thank you!
570
00:34:01,957 --> 00:34:04,907
I think we need to evacuate because of the warnings about heavy winds and waves!
571
00:34:04,907 --> 00:34:08,417
Let's pack up and head to the wharf!
572
00:34:08,417 --> 00:34:10,567
- Okay!
- We need to leave. Let's go.
573
00:34:10,567 --> 00:34:11,827
Let's hurry up.
574
00:34:11,827 --> 00:34:14,407
Gosh, it's so cold.
575
00:34:14,407 --> 00:34:17,647
Hurry, hurry, hurry! Let's go!
576
00:34:17,647 --> 00:34:20,267
Noona, take this and get on. I'll help them and join you.
577
00:34:20,267 --> 00:34:22,297
Okay.
578
00:34:29,577 --> 00:34:32,737
Huh? My bag.
579
00:34:34,507 --> 00:34:37,427
Geez, I left it there earlier.
580
00:34:37,427 --> 00:34:40,207
I left a bag at the shooting site. I'll be right back.
581
00:34:40,207 --> 00:34:41,627
Okay.
582
00:34:55,347 --> 00:34:57,267
My phone.
583
00:35:02,137 --> 00:35:05,487
I must've dropped it while taking a photo earlier.
584
00:35:05,487 --> 00:35:07,437
You've got to be kidding me.
585
00:35:12,197 --> 00:35:14,037
Where was it?
586
00:35:14,037 --> 00:35:15,927
It was near here.
587
00:35:17,027 --> 00:35:19,347
Oh, there it is.
588
00:35:29,347 --> 00:35:32,827
This is definitely where I took my last photo.
589
00:35:32,827 --> 00:35:34,827
Where is it?
590
00:35:41,997 --> 00:35:43,437
What?
591
00:35:44,427 --> 00:35:46,637
Isn't that our boat?
592
00:35:46,637 --> 00:35:49,937
Gosh. No, you can't leave!
593
00:35:49,937 --> 00:35:52,867
Hello! Hello!
594
00:35:52,867 --> 00:35:55,057
I'm not on board yet!
595
00:35:55,057 --> 00:35:56,777
Jae Dong!
596
00:35:56,777 --> 00:35:59,117
Lee Jae Dong!
597
00:35:59,117 --> 00:36:01,337
- Don't leave!
- There's someone here!
598
00:36:01,337 --> 00:36:03,717
- Hyung! Stop!
- Who's that?
599
00:36:03,717 --> 00:36:06,267
Hyung! Hyung! Stop!
600
00:36:06,267 --> 00:36:08,407
Oppa.
601
00:36:08,407 --> 00:36:10,387
Park Do Ra, what are you doing here?
602
00:36:10,387 --> 00:36:12,587
You didn't get on the boat, either?
603
00:36:12,587 --> 00:36:14,832
I-I'll explain that later.
604
00:36:14,832 --> 00:36:17,162
Just try calling someone.
605
00:36:22,312 --> 00:36:23,957
Do Ra, I ran out of battery.
606
00:36:23,957 --> 00:36:26,507
Call someone right now. Call Jae Dong. Hurry!
607
00:36:26,507 --> 00:36:28,667
I lost my phone, Oppa.
608
00:36:28,667 --> 00:36:31,567
I got off the boat because I lost it.
609
00:36:31,567 --> 00:36:34,197
What? You've got to be kidding me.
610
00:36:34,197 --> 00:36:37,647
Where did you lose your phone? Huh?
611
00:36:37,647 --> 00:36:39,969
- Where could it be-
- Think fast!
612
00:36:39,993 --> 00:36:41,091
- Park Do Ra.
- Yes.
613
00:36:41,115 --> 00:36:43,215
Are you sure it's here? Maybe it's not here.
614
00:36:43,215 --> 00:36:45,095
I think it's here.
615
00:36:45,095 --> 00:36:46,525
Is it not?
616
00:36:46,525 --> 00:36:48,925
You don't even know if it's here or not?
617
00:36:48,925 --> 00:36:50,545
Stop getting angry at me.
618
00:36:50,545 --> 00:36:53,615
I can't think because you're angry at me.
619
00:36:53,615 --> 00:36:56,555
I'm not angry at you.
620
00:36:56,555 --> 00:37:00,085
I'm telling you to think carefully if this is the right place.
621
00:37:00,085 --> 00:37:02,715
I think it's here.
622
00:37:03,745 --> 00:37:07,245
Gosh, where's my phone?
623
00:37:07,245 --> 00:37:09,615
Do Ra! It's here! It's here!
624
00:37:09,615 --> 00:37:10,995
Do Ra!
625
00:37:13,195 --> 00:37:15,205
Jae Dong!
626
00:37:15,205 --> 00:37:18,305
Noona, why aren't you here?
627
00:37:18,305 --> 00:37:21,275
Jae Dong, I didn't get on the boat.
628
00:37:21,275 --> 00:37:24,075
I'm still on the deserted island.
629
00:37:25,055 --> 00:37:28,415
You were on the boat earlier! Why are you there?
630
00:37:28,415 --> 00:37:30,385
I lost my phone, so I was looking for it.
631
00:37:30,385 --> 00:37:34,025
Hey, tell them to turn the boat around. Right now!
632
00:37:34,025 --> 00:37:37,785
Gosh! Hold on, Noona.
633
00:37:39,125 --> 00:37:41,625
Ms. Park, what happened?
634
00:37:41,625 --> 00:37:43,735
Let me explain that later.
635
00:37:43,735 --> 00:37:45,895
Turn the boat around. Right now.
636
00:37:45,895 --> 00:37:49,275
We can't turn around because of the heavy winds and waves warning.
637
00:37:49,275 --> 00:37:51,525
W-What did you say?
638
00:37:51,525 --> 00:37:53,515
What will we do, then?
639
00:37:53,515 --> 00:37:57,005
Ms. Park, calm down and...
640
00:37:57,005 --> 00:38:00,345
What do you mean by "we"? Is someone else there?
641
00:38:00,345 --> 00:38:04,225
I'm with Assistant Director Go Pil Seung.
642
00:38:05,110 --> 00:38:07,555
Hold on, Director.
643
00:38:07,555 --> 00:38:11,805
Hyung, why are you asking so many questions? Just turn around quickly.
644
00:38:11,805 --> 00:38:13,935
Pil Seung, we can't turn around.
645
00:38:13,935 --> 00:38:15,975
It's dangerous because of the heavy winds and waves warning.
646
00:38:15,975 --> 00:38:18,465
The waves are really strong!
647
00:38:18,465 --> 00:38:20,315
What are we supposed to do, then?
648
00:38:20,315 --> 00:38:22,545
We'll be back there tomorrow morning.
649
00:38:22,545 --> 00:38:25,305
So hang in there until then.
650
00:38:25,305 --> 00:38:26,385
What did you say?
651
00:38:26,385 --> 00:38:30,955
Pil Seung, it's a relief that you're with Ms. Park.
652
00:38:30,955 --> 00:38:34,825
She would've been so scared on the deserted island alone.
653
00:38:34,825 --> 00:38:37,125
Take good care of her, okay?
654
00:38:37,125 --> 00:38:39,045
I'll hang up!
655
00:38:39,045 --> 00:38:40,965
All right!
656
00:38:44,485 --> 00:38:46,825
Oppa, what do we do?
657
00:38:49,135 --> 00:38:53,155
Do Ra, we should avoid the rain. You'll catch a cold at this rate.
658
00:39:05,265 --> 00:39:07,765
Why did you come home so early?
659
00:39:07,765 --> 00:39:10,365
Didn't you go out on a date?
660
00:39:11,395 --> 00:39:13,335
Mom, is something going on?
661
00:39:13,335 --> 00:39:16,675
You've been on cloud nine for a while.
662
00:39:16,675 --> 00:39:18,705
Nothing's going on.
663
00:39:18,705 --> 00:39:22,625
It's because I'm old. That's why.
664
00:39:22,625 --> 00:39:26,025
By the way, why did you come home so early?
665
00:39:26,025 --> 00:39:28,555
Didn't you go on a date?
666
00:39:28,555 --> 00:39:31,295
No, I was working at a cafe.
667
00:39:32,225 --> 00:39:36,625
How are things going with that man?
668
00:39:36,625 --> 00:39:40,185
Why haven't I heard about you going on dates lately?
669
00:39:40,185 --> 00:39:43,655
Well, t-the thing is...
670
00:39:43,655 --> 00:39:45,905
Aigoo, aigoo. Go out. Go out.
671
00:39:45,905 --> 00:39:48,095
Go out and meet up with that man.
672
00:39:48,095 --> 00:39:52,905
Stop saying you'd write a silly drama.
673
00:39:53,895 --> 00:39:59,175
Right, Myeong Dong. That diamond ring...
674
00:39:59,175 --> 00:40:04,035
He said he'll redesign it and give it to you. He hasn't given it to you yet?
675
00:40:05,175 --> 00:40:06,715
Mom,
676
00:40:08,005 --> 00:40:09,925
to be honest, I broke up with him.
677
00:40:09,925 --> 00:40:11,495
So, just keep that in mind.
678
00:40:11,495 --> 00:40:15,955
W-What? Broke up? Why?
679
00:40:15,955 --> 00:40:17,795
What do you mean, why?
680
00:40:17,795 --> 00:40:20,695
He's short and ugly. His personality isn't great, either.
681
00:40:20,695 --> 00:40:23,355
I didn't like him once I started dating him. So I broke up with him.
682
00:40:23,355 --> 00:40:25,595
W-What did you say just now?
683
00:40:25,595 --> 00:40:27,875
"So I broke up with him"?
684
00:40:27,875 --> 00:40:31,625
You stupid idiot. Gosh, what's wrong with you?
685
00:40:31,625 --> 00:40:33,885
Hey, does being tall bring food to the table?
686
00:40:33,885 --> 00:40:35,735
Does a pretty face feed you?
687
00:40:35,735 --> 00:40:40,255
Where do you think someone like you could find someone
688
00:40:40,255 --> 00:40:43,015
who'd give you a diamond ring like that?
689
00:40:43,015 --> 00:40:46,715
W-Why would you reject a jackpot like that?
690
00:40:46,715 --> 00:40:49,675
What do you mean by someone like me? What's wrong with me?
691
00:40:49,675 --> 00:40:52,235
Why are you doing this to me now?
692
00:40:58,905 --> 00:41:00,405
Gosh.
693
00:41:01,715 --> 00:41:06,765
Why are both Hyeon Cheol and Myeong Dong that girl...
694
00:41:06,765 --> 00:41:10,635
What's wrong with both of my kids?
695
00:41:21,515 --> 00:41:23,255
She scared me.
696
00:41:23,255 --> 00:41:25,885
Why did I run into that Noonim again?
697
00:41:25,885 --> 00:41:28,065
She scared the crap out of me.
698
00:41:37,855 --> 00:41:39,335
Whatever.
699
00:41:49,915 --> 00:41:55,515
Should I buy her a handbag, comfort her, and send her off instead?
700
00:41:56,785 --> 00:41:59,835
No, we might get tangled up again.
701
00:42:12,495 --> 00:42:17,155
By the way, I don't even know her name or age.
702
00:42:18,705 --> 00:42:19,925
Well...
703
00:42:20,925 --> 00:42:25,325
she does seem to have a kind of a pretty face.
704
00:42:26,745 --> 00:42:29,985
She feels like an aunt for some reason...
705
00:42:32,045 --> 00:42:34,885
I wonder how much older she is than me.
706
00:42:38,515 --> 00:42:41,575
What'd be the point of knowing? Huh?
707
00:42:47,775 --> 00:42:48,965
Are you okay, Mr. Go?
708
00:42:48,965 --> 00:42:50,885
Oh, yes.
709
00:42:53,015 --> 00:42:54,885
Yes, I'm okay...
710
00:43:07,035 --> 00:43:09,855
Mr. Go! Mr. Go! Mr. Go!
711
00:43:09,855 --> 00:43:11,785
Mr. Go, are you okay?
712
00:43:11,785 --> 00:43:14,855
Call the ambulance. What's going on?
713
00:43:14,855 --> 00:43:16,245
Are you okay?
714
00:43:16,245 --> 00:43:17,845
[Emergency Medical Center]
715
00:43:17,845 --> 00:43:19,595
Gosh, Hyeon Cheol.
716
00:43:19,595 --> 00:43:21,375
Mother.
717
00:43:22,345 --> 00:43:24,655
- What do I do?
- He's over there.
718
00:43:24,655 --> 00:43:28,135
Hyeon Cheol! Aigoo, Hyeon Cheol! Aigoo...
719
00:43:28,135 --> 00:43:31,655
Aigoo, Hyeon Cheol! My baby, what's going on?
720
00:43:31,655 --> 00:43:36,365
This is why I told you not to do day labor.
721
00:43:36,365 --> 00:43:38,705
Look at your head.
722
00:43:38,705 --> 00:43:42,445
Your leg... The bandages. What are we going to do?
723
00:43:42,445 --> 00:43:46,775
Mom, I'm okay. I'm not seriously injured. Don't worry. It's okay.
724
00:43:46,775 --> 00:43:49,705
How is this okay? How? How?
725
00:43:49,705 --> 00:43:52,345
Honey, what's going on?
726
00:43:52,345 --> 00:43:57,235
You said you were working a part-time job. Did you mean construction work?
727
00:43:57,235 --> 00:44:01,115
You're too old to be working demanding jobs like this.
728
00:44:01,115 --> 00:44:05,395
I didn't even know, and I was happy you were making money.
729
00:44:05,395 --> 00:44:09,205
Don't worry, Honey. It's nothing serious. It's okay.
730
00:44:09,205 --> 00:44:11,355
What do you mean it's okay?
731
00:44:11,355 --> 00:44:14,005
What do you mean you didn't get seriously injured?
732
00:44:14,005 --> 00:44:18,125
You're covered in bandages right now!
733
00:44:18,125 --> 00:44:23,605
Gosh, you're killing me. You're killing me right now.
734
00:44:23,605 --> 00:44:27,225
You're killing me.
735
00:44:30,155 --> 00:44:32,155
Mom.
736
00:44:32,155 --> 00:44:37,415
I'm already embarrassed to see her face right now.
737
00:44:37,415 --> 00:44:38,905
Why are you doing this now?
738
00:44:38,905 --> 00:44:42,385
I said I'm okay. Seriously...
739
00:44:46,355 --> 00:44:49,245
Honey, what do you mean by that?
740
00:44:49,245 --> 00:44:52,695
Have I ever nagged you to make money?
741
00:44:52,695 --> 00:44:56,525
When did I tell you to work hard jobs like this to make money?
742
00:44:56,525 --> 00:44:59,615
Seriously. I'm so upset.
743
00:44:59,615 --> 00:45:01,555
Gosh, seriously...
744
00:45:01,555 --> 00:45:06,195
Hey, Go Myeong Dong, why are you crying right now?
745
00:45:06,195 --> 00:45:09,245
I'm really okay.
746
00:45:17,375 --> 00:45:20,165
Gosh, seriously. Do I answer or not?
747
00:45:21,306 --> 00:45:22,396
[Dong Ho's Mom]
748
00:45:30,816 --> 00:45:33,586
CEO Baek, if you don't answer right now,
749
00:45:33,586 --> 00:45:36,886
I'll barge into Park Do Ra's shooting location.
750
00:45:36,886 --> 00:45:40,276
What did she say just now? Seriously.
751
00:45:48,266 --> 00:45:52,426
Yes, Dong Ho's mom. I was taking a shower.
752
00:45:52,426 --> 00:45:56,236
I was all naked. That's why I couldn't answer.
753
00:45:56,236 --> 00:46:00,256
By the way, what do you mean you'd barge into Do Ra's shooting location?
754
00:46:00,256 --> 00:46:02,106
How could you do this between us?
755
00:46:02,106 --> 00:46:03,866
I heard you paid Ms. Ma back.
756
00:46:03,866 --> 00:46:07,066
Why aren't you paying me back my 500 million won?
757
00:46:07,066 --> 00:46:11,206
Just wait a few months. Honey, don't you trust me?
758
00:46:11,206 --> 00:46:13,026
Baek Mi Ja is known for her credibility.
759
00:46:13,026 --> 00:46:14,906
You think I won't pay you back?
760
00:46:14,906 --> 00:46:17,266
Yes, I'm worried you would.
761
00:46:17,266 --> 00:46:19,296
I can't trust you anymore.
762
00:46:19,296 --> 00:46:24,006
I'll talk to your daughter, Park Do Ra, from now on. I warned you.
763
00:46:24,006 --> 00:46:27,706
Well, I'll pay you. I'll pay you, I said.
764
00:46:27,706 --> 00:46:30,476
I'll pay you.
765
00:46:30,476 --> 00:46:33,226
Mother, what brings you all the way here?
766
00:46:33,226 --> 00:46:36,366
I've got something weighing me down.
767
00:46:36,366 --> 00:46:40,586
I couldn't tell anyone about it, so I came here because I felt frustrated.
768
00:46:40,586 --> 00:46:45,096
But I can't talk about it because I feel bad now that I'm seeing your face.
769
00:46:45,096 --> 00:46:48,916
Feel free to tell me. I'm all ears.
770
00:46:50,196 --> 00:46:53,726
This feels a bit premature,
771
00:46:53,726 --> 00:46:57,646
but the moment I saw you, you felt like my family,
772
00:46:57,646 --> 00:47:04,496
and I thought I'd be so happy to have an impressive young man as my son-in-law.
773
00:47:04,496 --> 00:47:07,366
I'm so grateful you had such a good impression of me.
774
00:47:07,366 --> 00:47:12,366
As long as Do Ra lets me, I want to be your son-in-law even tomorrow.
775
00:47:13,266 --> 00:47:14,736
Do you mean it, CEO Gong?
776
00:47:14,736 --> 00:47:16,026
Yes.
777
00:47:16,846 --> 00:47:23,106
If so, it is a bit embarrassing, but I'll talk to you like you're my family.
778
00:47:23,106 --> 00:47:24,736
Yes, tell me.
779
00:47:24,736 --> 00:47:29,416
I actually made a huge investment without Do Ra knowing.
780
00:47:29,416 --> 00:47:32,276
It'd take a while to retrieve the investment money.
781
00:47:32,276 --> 00:47:36,206
But the company needs money urgently.
782
00:47:36,206 --> 00:47:40,786
I couldn't ask anyone for money because of Do Ra's image.
783
00:47:40,786 --> 00:47:42,896
So-
784
00:47:42,896 --> 00:47:44,936
How much do you need?
785
00:47:47,396 --> 00:47:49,036
Five hundred million won.
786
00:47:53,846 --> 00:47:55,436
Mother,
787
00:47:57,066 --> 00:48:01,466
why are you having such a hard time asking me for a mere 500 million?
788
00:48:02,596 --> 00:48:04,426
Secretary Jo!
789
00:48:09,706 --> 00:48:13,516
[APP Group]
790
00:48:15,866 --> 00:48:17,071
[Gong Jin Dan - 500 million 750,000 won]
791
00:48:17,071 --> 00:48:19,221
Five hundred million got deposited immediately.
792
00:48:19,936 --> 00:48:22,606
Maybe I should've asked for more had I known.
793
00:48:22,606 --> 00:48:26,716
How could Do Ra play hard to get with a man like that?
794
00:48:29,406 --> 00:48:35,146
CEO Gong, I'll make sure to make you my son-in-law.
795
00:48:44,946 --> 00:48:49,066
My gosh. My gosh. Look at her.
796
00:48:50,256 --> 00:48:53,346
She's going out without even greeting her aunt?
797
00:48:55,116 --> 00:48:59,476
Ma Ri was so rude to me yesterday, and yet she won't even apologize.
798
00:48:59,476 --> 00:49:04,236
I lay down with my head wrapped, but she wouldn't check on me once.
799
00:49:04,236 --> 00:49:07,026
What a terrible woman.
800
00:49:07,026 --> 00:49:12,506
I'll make sure to get her out of here while I'm here.
801
00:49:12,506 --> 00:49:16,316
And I'll bring someone new to this family.
802
00:49:16,316 --> 00:49:20,256
I'll make sure to do that before I die. I must.
803
00:49:20,256 --> 00:49:21,936
That little...
804
00:49:23,056 --> 00:49:24,576
Aigoo.
805
00:49:24,576 --> 00:49:25,926
Goodness.
806
00:49:25,926 --> 00:49:29,676
Gosh, Ms. Jo. It's been so long.
807
00:49:30,676 --> 00:49:33,036
We should meet up sometime.
808
00:49:33,036 --> 00:49:37,356
There's so much I need to tell you about, Ms. Jo.
809
00:49:37,356 --> 00:49:40,436
Your niece-in-law is so unbelievable.
810
00:49:40,436 --> 00:49:44,926
She always seemed brash and thick-skinned.
811
00:49:44,926 --> 00:49:48,546
What is she so proud of? Seriously...
812
00:49:48,546 --> 00:49:50,426
"Always seemed"?
813
00:49:51,296 --> 00:49:54,666
Ms. Jo, what do you mean by that?
814
00:49:54,666 --> 00:49:57,476
Have you known my niece-in-law for a long time?
815
00:49:57,476 --> 00:50:00,116
No, it's nothing.
816
00:50:00,116 --> 00:50:04,706
You just talked as if you knew her well.
817
00:50:04,706 --> 00:50:07,616
You said she's always been brash and thick-skinned.
818
00:50:07,616 --> 00:50:13,146
My gosh. To be honest, it's not an easy thing to talk about.
819
00:50:13,146 --> 00:50:16,066
I feel hesitant to tell you about it.
820
00:50:16,066 --> 00:50:18,926
I made a mistake. A mistake.
821
00:50:18,926 --> 00:50:24,196
Ms. Jo, if it's about her, you're talking about my family right now.
822
00:50:24,196 --> 00:50:26,396
How could you be like this to me?
823
00:50:26,396 --> 00:50:28,136
Tell me right now.
824
00:50:28,136 --> 00:50:31,866
I won't blame you for anything at all.
825
00:50:31,866 --> 00:50:33,996
Gosh, what do I do?
826
00:50:33,996 --> 00:50:36,656
Hurry, Ms. Jo.
827
00:50:36,656 --> 00:50:41,596
You know I once lived in Boston, right?
828
00:50:41,596 --> 00:50:44,236
Boston? Yes, I know.
829
00:50:44,236 --> 00:50:47,546
I had a close friend named Jessica then.
830
00:50:47,546 --> 00:50:51,556
We used to frequent each other's houses and stayed close.
831
00:50:51,556 --> 00:50:56,626
At the time, she rented out her annex to a student from Korea.
832
00:50:56,626 --> 00:50:59,636
He was a very handsome young man.
833
00:50:59,636 --> 00:51:03,056
A student from Korea? And?
834
00:51:03,056 --> 00:51:09,476
One day, I visited that house and saw him moving out.
835
00:51:09,476 --> 00:51:12,236
He said he'd be living with his girlfriend.
836
00:51:12,236 --> 00:51:15,486
The girlfriend was helping him move,
837
00:51:15,486 --> 00:51:20,176
but I kept looking at them because they were so good-looking.
838
00:51:20,176 --> 00:51:22,376
They were such a handsome couple.
839
00:51:22,376 --> 00:51:27,686
My friend told me they'll be getting married soon.
840
00:51:27,686 --> 00:51:29,486
Because the girlfriend got pregnant.
841
00:51:29,486 --> 00:51:31,566
My gosh. And?
842
00:51:32,416 --> 00:51:36,636
But later, when I returned to Korea,
843
00:51:36,636 --> 00:51:42,016
I almost fainted out of shock at Chairman Gong's wedding.
844
00:51:43,006 --> 00:51:46,326
At Jin Taek's wedding?
845
00:51:47,286 --> 00:51:48,906
Why?
846
00:51:48,906 --> 00:51:51,486
The bride next to Chairman Gong was
847
00:51:51,486 --> 00:51:56,286
that girlfriend who got pregnant and was supposed to marry the student.
848
00:51:56,286 --> 00:51:58,456
W-What did you say?
849
00:51:59,316 --> 00:52:00,646
That...
850
00:52:00,646 --> 00:52:03,336
That was my niece-in-law?
851
00:52:03,336 --> 00:52:05,896
Y-You mean Ma Ri's mom?
852
00:52:05,896 --> 00:52:07,346
Well, yes.
853
00:52:08,136 --> 00:52:09,766
My gosh. My gosh.
854
00:52:09,766 --> 00:52:13,346
- Gosh, Ms. Gong, are you okay?
- Oh, my God!
855
00:52:16,086 --> 00:52:18,066
I'm okay. I'm okay.
856
00:52:19,406 --> 00:52:24,016
By the way, why are you telling me something so important only now?
857
00:52:24,016 --> 00:52:26,546
How could I bring up something like that?
858
00:52:26,546 --> 00:52:30,016
Your niece-in-law was an assemblyman's daughter
859
00:52:30,016 --> 00:52:34,166
and Chairman Gong loved her so much and wanted to marry her.
860
00:52:34,166 --> 00:52:37,946
And I heard they were living happily together.
861
00:52:37,946 --> 00:52:39,596
I didn't want to destroy their marriage.
862
00:52:39,596 --> 00:52:43,886
So I just kept it to myself.
863
00:52:43,886 --> 00:52:46,306
Hearing your story...
864
00:52:46,306 --> 00:52:49,376
made me so angry. That's why I'm telling you.
865
00:52:49,376 --> 00:52:51,516
- Aigoo, aigoo. My goodness.
- Oh, my.
866
00:52:51,516 --> 00:52:54,166
- Ms. Gong.
- My goodness...
867
00:52:59,336 --> 00:53:00,376
- Do Ra.
- Huh?
-
868
00:53:00,376 --> 00:53:01,636
Block the wind.
869
00:53:01,636 --> 00:53:03,206
Okay, okay.
870
00:53:18,216 --> 00:53:20,966
Do it right, Oppa. There are only two left.
871
00:53:20,966 --> 00:53:23,376
O-Okay, okay.
872
00:53:33,736 --> 00:53:35,816
Hey, Park Do Ra!
873
00:53:37,306 --> 00:53:39,166
I'm sorry. Sorry.
874
00:53:39,166 --> 00:53:41,366
Go away. Stay over there.
875
00:53:41,366 --> 00:53:42,426
Okay.
876
00:53:42,426 --> 00:53:45,386
Take this and block the wind properly.
877
00:53:47,036 --> 00:53:48,266
- Hey.
- What?
878
00:53:48,266 --> 00:53:49,946
This is our last one.
879
00:53:49,946 --> 00:53:52,546
If this fails, too, we're really...
880
00:53:52,546 --> 00:53:54,886
Try it. Try it. Do it well. Fighting.
881
00:53:54,886 --> 00:53:57,356
- Please, please.
- Fighting.
882
00:53:57,356 --> 00:54:00,316
Fighting! You can do it!
883
00:54:09,076 --> 00:54:12,896
Wow, I feel alive because of the fire.
884
00:54:12,896 --> 00:54:16,296
I realized today how precious fire is.
885
00:54:16,296 --> 00:54:17,906
I know.
886
00:54:20,966 --> 00:54:27,786
By the way, it feels like we're on a camping trip. Don't you think?
887
00:54:34,496 --> 00:54:36,406
Are you hungry?
888
00:54:36,406 --> 00:54:40,986
Yes. I didn't get any food because I was shooting.
889
00:54:41,826 --> 00:54:43,526
Hold on a second.
890
00:54:44,616 --> 00:54:47,036
I should've left some kimbap.
891
00:54:49,136 --> 00:54:50,486
Thank goodness.
892
00:54:50,486 --> 00:54:52,176
I have some snacks left over from earlier.
893
00:54:52,176 --> 00:54:54,236
Eat this, Do Ra.
894
00:54:56,966 --> 00:54:58,896
I'd gain weight if I ate that.
895
00:54:58,896 --> 00:55:01,806
It sounds like you aren't hungry enough yet.
896
00:55:02,946 --> 00:55:07,186
Let's split this in half, then. You're hungry, too.
897
00:55:20,456 --> 00:55:21,786
Here.
898
00:55:29,826 --> 00:55:31,216
Wow.
899
00:55:32,236 --> 00:55:35,026
Wow, this is amazing.
900
00:55:35,026 --> 00:55:37,916
I didn't know how delicious the red bean bun was.
901
00:55:37,916 --> 00:55:40,566
Whenever my mom gave me this as a kid,
902
00:55:40,566 --> 00:55:44,866
I always gave it to Do Joon because I didn't like it. It tastes so amazing.
903
00:55:49,646 --> 00:55:51,626
Do Ra, eat this.
904
00:55:52,686 --> 00:55:55,396
Why? You're hungry, too.
905
00:55:55,396 --> 00:55:56,866
I don't like red bean buns.
906
00:55:56,866 --> 00:56:00,416
I had indigestion while eating one as a kid. So you eat it.
907
00:56:01,316 --> 00:56:02,396
Really?
908
00:56:02,396 --> 00:56:04,336
Yes, really.
909
00:56:19,406 --> 00:56:20,996
It's so good.
910
00:56:21,786 --> 00:56:23,676
Where is it from?
911
00:56:26,296 --> 00:56:28,526
Hey, hey, Park Do Ra. How could you?
912
00:56:28,526 --> 00:56:32,126
How could you not even offer me a bite? How selfish.
913
00:56:35,716 --> 00:56:37,536
I'm sorry.
914
00:56:37,536 --> 00:56:39,816
I thought you really didn't like it.
915
00:56:39,816 --> 00:56:41,226
I was kidding.
916
00:56:41,226 --> 00:56:43,566
I'm full just watching you enjoy it.
917
00:56:45,126 --> 00:56:47,206
Come on.
918
00:56:48,276 --> 00:56:49,616
Here.
919
00:56:53,966 --> 00:56:57,476
W-What's wrong, Do Ra? Are you in pain?
920
00:56:58,956 --> 00:57:01,486
What? Is there a bug?
921
00:57:03,726 --> 00:57:06,136
It's not that...
922
00:57:10,876 --> 00:57:13,256
Oppa, I need to use the bathroom.
923
00:57:16,266 --> 00:57:17,976
Are you in a hurry?
924
00:57:19,386 --> 00:57:22,096
To be honest, I've been holding it since earlier.
925
00:57:23,976 --> 00:57:27,326
Just one second. I'll look around a bit.
926
00:57:39,206 --> 00:57:43,536
Do Ra, I looked around everywhere.
927
00:57:43,536 --> 00:57:46,766
I think you should go behind the rocks here.
928
00:57:46,766 --> 00:57:48,796
I'll be waiting inside.
929
00:57:48,796 --> 00:57:52,016
Take your time using the bathroom, okay?
930
00:57:52,016 --> 00:57:54,746
N-No, Oppa. Don't go.
931
00:57:55,556 --> 00:57:57,396
I'm scared.
932
00:57:58,306 --> 00:58:01,846
Oh, okay. I'll stay here, then.
933
00:58:17,426 --> 00:58:20,466
Oppa, go a little further.
934
00:58:20,466 --> 00:58:23,196
Okay, got it. Got it.
935
00:58:24,626 --> 00:58:28,636
Oppa, that's too far away!
936
00:58:28,636 --> 00:58:31,386
Okay, got it.
937
00:58:31,386 --> 00:58:34,066
That's too close!
938
00:58:34,066 --> 00:58:36,086
What am I supposed to do-
939
00:58:37,876 --> 00:58:41,766
Do Ra, I'll turn around and sing loudly.
940
00:58:41,766 --> 00:58:46,446
So don't worry and feel comfortable, okay?
941
00:58:46,446 --> 00:58:48,066
Okay.
942
00:58:52,686 --> 00:58:56,096
♫ I'm drawn, I'm drawn, I keep getting drawn ♫
943
00:58:56,096 --> 00:58:59,766
♫ I'm into it, I'm into it, I keep getting into it ♫
944
00:58:59,766 --> 00:59:04,386
♫ The one who stole my heart away ♫
945
00:59:04,386 --> 00:59:08,006
♫ Ja-ooh-ji-jang-ji-ji-jin-jin-jin-jin ♫
946
00:59:08,006 --> 00:59:09,846
♫ It's the real thing ♫
947
00:59:09,846 --> 00:59:13,306
♫ It's totally the real thing ♫
948
00:59:13,306 --> 00:59:17,106
♫ The real thing has shown up now ♫
949
00:59:17,106 --> 00:59:19,316
♫ Jja-ra-ra, eat chicken, chirp, chirp ♫
950
00:59:19,316 --> 00:59:20,776
- Oppa.
♫ - The real- ♫
951
00:59:23,906 --> 00:59:26,976
I'm done.
952
00:59:27,966 --> 00:59:30,676
Oh, okay. Let's go.
953
00:59:31,586 --> 00:59:34,426
You heard everything, didn't you?
954
00:59:35,356 --> 00:59:39,146
How could I hear anything because of the wind and the waves? And...
955
00:59:39,146 --> 00:59:41,946
I didn't hear anything else because I was focused on singing.
956
00:59:41,946 --> 00:59:44,456
So don't you worry about a thing.
957
00:59:44,456 --> 00:59:45,886
Let's go.
958
01:01:03,216 --> 01:01:04,956
Oppa.
959
01:01:07,786 --> 01:01:09,536
Oppa!
960
01:01:10,476 --> 01:01:11,766
Oppa!
961
01:01:11,766 --> 01:01:13,726
Oppa...
962
01:01:15,046 --> 01:01:16,906
Oppa!
963
01:01:18,706 --> 01:01:21,146
Oppa!
964
01:01:23,536 --> 01:01:26,996
Do Ra! I'm here! Do Ra!
965
01:01:26,996 --> 01:01:29,126
Oppa!
966
01:01:29,126 --> 01:01:30,506
Do Ra.
967
01:01:33,426 --> 01:01:35,586
Do Ra, what's wrong? What happened? What is it?
968
01:01:35,586 --> 01:01:39,236
Where have you been?
969
01:01:39,236 --> 01:01:42,856
Where did you go?
970
01:01:42,856 --> 01:01:46,496
The bathroom. I went to the bathroom, too.
971
01:01:47,416 --> 01:01:54,376
I thought you went somewhere, leaving me alone in the haunted house.
972
01:01:55,266 --> 01:01:59,816
Don't go to the bathroom without me from now on.
973
01:02:01,176 --> 01:02:03,956
Okay, I won't.
974
01:02:04,926 --> 01:02:09,356
Gosh, you acted tough, but you were a scaredy-cat.
975
01:02:09,356 --> 01:02:11,626
Did you only get older and taller?
976
01:02:11,626 --> 01:02:14,816
You're still acting like the 12-year-old from 15 years ago.
977
01:02:14,816 --> 01:02:17,466
I don't know.
978
01:02:17,466 --> 01:02:20,406
The fire went out, too.
979
01:02:20,406 --> 01:02:23,166
I was really scared.
980
01:02:26,506 --> 01:02:29,336
I thought a ghost would come out.
981
01:02:29,336 --> 01:02:33,596
Seriously. There are no ghosts.
982
01:02:46,106 --> 01:02:49,426
Hey, there are no ghosts.
983
01:02:49,426 --> 01:02:53,446
Hey, ghost! Come out if you're there!
984
01:02:53,446 --> 01:02:56,726
Ghost! See? There's none.
985
01:02:59,066 --> 01:03:01,856
Oppa, wait for me.
986
01:03:54,516 --> 01:04:01,782
♫ I turn my head and try to deny it ♫
987
01:04:01,806 --> 01:04:07,452
♫ But it's you in the end ♫
988
01:04:07,476 --> 01:04:14,712
♫ Even if I close my eyes and cover my mouth ♫
989
01:04:14,736 --> 01:04:20,442
♫ It's impossible to fool you ♫
990
01:04:20,466 --> 01:04:23,932
♫ Even if the world stops me ♫
991
01:04:23,956 --> 01:04:25,596
What's with you?
992
01:04:27,676 --> 01:04:31,816
Why are you staring at my face like that?
993
01:04:31,816 --> 01:04:39,886
♫ Just like the waves drawn to the moonlight ♫
994
01:04:41,266 --> 01:04:44,136
[Beauty and Mr. Romantic]
995
01:04:46,736 --> 01:04:54,452
♫ No matter how much I try to run away ♫
996
01:04:54,476 --> 01:04:59,722
♫ Even at night when there's no light ♫
997
01:04:59,746 --> 01:05:05,742
♫ You always find me like this ♫
998
01:05:05,766 --> 01:05:12,522
♫ Even if I denied a thousand times ♫
999
01:05:12,546 --> 01:05:16,232
♫ In the end, I'll choose you ♫
1000
01:05:16,256 --> 01:05:18,336
Might as well try dating CEO Gong.
1001
01:05:18,336 --> 01:05:21,806
It's not because he sent the necklace. He really is a good person.
1002
01:05:21,806 --> 01:05:24,346
We have money. Why accept this? Send it back immediately.
1003
01:05:24,346 --> 01:05:26,686
You know Park Do Ra, right? Park Do Ra.
1004
01:05:26,686 --> 01:05:29,276
This is Ms. Park Do Ra's phone, right? I'm...
1005
01:05:29,276 --> 01:05:32,266
Oppa, do you have a girlfriend, by the way?
1006
01:05:32,266 --> 01:05:35,956
Why do I keep thinking of Pil Seung? Why?
1007
01:05:35,956 --> 01:05:38,566
He seems like a nice fellow.
1008
01:05:38,566 --> 01:05:40,186
The more I see him, the more I like him.
1009
01:05:40,186 --> 01:05:43,016
If she gave birth, then what did she do with the baby?
1010
01:05:43,016 --> 01:05:45,336
Talk to me first if you're having a hard time, Dad.
1011
01:05:45,336 --> 01:05:48,436
Don't forget you have your son, Go Pil Seung, behind your back.
1012
01:05:48,436 --> 01:05:50,486
Don't die, Oppa!
1013
01:05:50,486 --> 01:05:53,336
Wake up, Oppa!
74649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.