All language subtitles for Batman S02E22 - The Jokers Provokers (Part 2)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,511 --> 00:00:12,722 NARRATOR". When last we saw the Dynamic Duo... 2 00:00:12,931 --> 00:00:15,558 ...Robin was in for a wax job. 3 00:00:15,808 --> 00:00:22,815 And Batman was about to be skeletonized by the Joker's Human Key Duplicator. 4 00:00:23,024 --> 00:00:26,569 Sad to say, nothing has changed. 5 00:01:43,479 --> 00:01:46,316 Sorry to leave you, Batman, at this key point in your life... 6 00:01:46,524 --> 00:01:49,152 ...but I have other more important things to tend to... 7 00:01:49,360 --> 00:01:53,197 ...than my humdrum locksmith activities. Heh-heh. 8 00:01:53,448 --> 00:01:56,200 The actual skeletonizing process will begin shortly. 9 00:01:56,409 --> 00:01:59,412 When it's over, and the Boy Wonder is properly waxed... 10 00:01:59,621 --> 00:02:00,788 ...let me know. 11 00:02:00,997 --> 00:02:02,915 Turn the spray on full. 12 00:02:12,091 --> 00:02:15,803 This joke of the Joker's don't strike me as being funny. What if we get caught? 13 00:02:16,012 --> 00:02:17,388 We won't, Latch. 14 00:02:17,597 --> 00:02:21,017 Think of all we owe the Joker, the fine things he's done for us. 15 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 Sneaking those files into the prison... 16 00:02:24,145 --> 00:02:26,939 ...dumping our parole officer in the Gotham River... 17 00:02:27,148 --> 00:02:31,319 ...kidnapping that entire jury and holding the judge's wife as hostage. 18 00:02:31,944 --> 00:02:34,280 He's been a real friend. 19 00:02:34,572 --> 00:02:35,740 You're right, Bolt. 20 00:02:35,948 --> 00:02:38,785 There should be more fine, upstanding men like the Joker. 21 00:02:48,127 --> 00:02:50,463 Look, a living Bat skeleton. 22 00:03:40,346 --> 00:03:43,307 I am not one given to trite sayings, Robin... 23 00:03:43,516 --> 00:03:47,270 ...but I'd say I got you out of that Spray Wax Chamber in the nick of time. 24 00:03:47,478 --> 00:03:51,649 Thanks to those underwater swimming lessons I could've held my breath a while longer. 25 00:03:51,858 --> 00:03:54,694 How did you get out of that fiendish Key Duplicator, Batman? 26 00:03:54,902 --> 00:03:57,572 I jammed the machinery with a simple house key... 27 00:03:57,780 --> 00:04:02,201 ...that I carry in my utility belt in case we're locked out. 28 00:04:02,410 --> 00:04:06,622 When the cutting blade retracted, device automatically opened. 29 00:04:06,831 --> 00:04:09,250 The Joker was none too sophisticated... 30 00:04:09,459 --> 00:04:12,879 ...with his brilliant changes and innovations. 31 00:04:13,087 --> 00:04:17,258 A good lesson, Robin: always carry an extra key. 32 00:04:17,467 --> 00:04:20,303 I'd say you were both lucky to be still alive. 33 00:04:20,511 --> 00:04:23,723 And stupid to have walked into that trap in the first place. 34 00:04:23,931 --> 00:04:28,895 Without danger, the game grows cold. Little is gained without risk. 35 00:04:29,103 --> 00:04:30,396 True, indeed, sir. 36 00:04:30,605 --> 00:04:32,231 Now, uh, if I may be permitted... 37 00:04:32,440 --> 00:04:35,693 ...Mrs. Cooper has invited her whist group to lunch. 38 00:04:35,902 --> 00:04:39,739 - I promised I'd serve it punctually at 1, sir. -Of course, Alfred. 39 00:04:42,408 --> 00:04:45,661 Anyway, at least we know where the Joker's hideout is, Batman. 40 00:04:45,870 --> 00:04:50,124 I hardly think that Mr. Clavier Ankh and his crafty cohorts... 41 00:04:50,333 --> 00:04:52,543 ...will be found at that address, Robin. 42 00:04:52,752 --> 00:04:54,504 What do we do? 43 00:04:54,712 --> 00:05:00,009 Like Mohammed, we must wait until the mountain comes to us again. 44 00:05:00,218 --> 00:05:03,095 Still alive? How can they be? 45 00:05:03,304 --> 00:05:05,473 Well, Batman is, that's for sure. 46 00:05:05,681 --> 00:05:08,893 Oh, well, I might as well be philosophical about it. 47 00:05:09,101 --> 00:05:12,104 Regardless of how clever the Dynamic Duo are... 48 00:05:12,313 --> 00:05:14,023 ...their hours are measured. 49 00:05:14,232 --> 00:05:18,444 In fact, I'm measuring them right now with this time machine. 50 00:05:21,989 --> 00:05:23,574 I found a wrinkle. 51 00:05:23,783 --> 00:05:25,868 Ah. You're worried about wrinkles, Cornelia... 52 00:05:26,077 --> 00:05:28,579 ...when I have just rebuilt and refined my magic box... 53 00:05:28,788 --> 00:05:31,040 ...so that when I turn this key... 54 00:05:31,249 --> 00:05:34,460 ...I can turn time either backward or forward... 55 00:05:34,836 --> 00:05:37,463 ...or stop it completely. Ha-ha-ha! 56 00:05:37,797 --> 00:05:41,717 - Will your gadget work anyplace, boss? -Anyplace and on anything or anybody. 57 00:05:41,926 --> 00:05:45,137 For instance, somewhere in Gotham City right now... 58 00:05:45,346 --> 00:05:47,139 ...the sidewalks are crowded... 59 00:05:47,348 --> 00:05:50,518 ...and the traffic is busy. 60 00:05:51,519 --> 00:05:54,272 Now, see what happens when I turn this key... 61 00:05:54,480 --> 00:05:56,816 ...and time moves a bit faster. 62 00:05:59,068 --> 00:06:01,153 And faster... 63 00:06:02,613 --> 00:06:04,156 ...and faster... 64 00:06:04,365 --> 00:06:06,409 ...and faster. 65 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Then if I stop time... 66 00:06:12,707 --> 00:06:16,085 ...and start it again, very slowly... 67 00:06:16,294 --> 00:06:20,464 ...or even move it backwards slowly. 68 00:06:24,343 --> 00:06:28,055 Let's try the Gotham Airport... 69 00:06:28,764 --> 00:06:31,934 ...or the Gotham Ballpark... 70 00:06:34,562 --> 00:06:38,691 ...or the handsome residence of millionaire Bruce Wayne. 71 00:06:38,900 --> 00:06:41,736 You know, I never go inside Bruce's study. 72 00:06:41,944 --> 00:06:46,991 But as long as I'm taking you girls on a tour of the house, we'll just... 73 00:06:53,164 --> 00:06:57,209 Or even Commissioner Gordon's office. Heh-heh. 74 00:06:59,962 --> 00:07:01,088 Ha, ha! 75 00:07:01,297 --> 00:07:04,133 - Don't stop now, boss. -Yeah, try it on Batman and Robin. 76 00:07:04,342 --> 00:07:05,635 That's what I plan to do. 77 00:07:05,843 --> 00:07:08,846 But I want to meet them face-to-face. 78 00:07:09,055 --> 00:07:12,558 I want to see the results myself. Heh-heh-heh. 79 00:07:12,767 --> 00:07:15,978 Did you make this one out of cheese parings and lightning bugs too, Joker? 80 00:07:16,187 --> 00:07:17,855 Uh, no, Cornelia. 81 00:07:18,064 --> 00:07:21,525 My newest triumph is composed of much more complicated parts: 82 00:07:21,734 --> 00:07:24,570 human frailties, the power of mass suggestion... 83 00:07:24,779 --> 00:07:27,698 ...catalytic agents, unexplained phenomena. 84 00:07:28,032 --> 00:07:30,368 Gee, all that in one box, boss? 85 00:07:30,576 --> 00:07:32,244 Plus two added components, Latch. 86 00:07:32,453 --> 00:07:35,456 - A pellet and a pond. -A what and a which? 87 00:07:35,665 --> 00:07:39,210 Ingredients which must remain secret for the nuns, Cornelia. 88 00:07:39,418 --> 00:07:42,755 But they did their work today. Ha-ha-ha! 89 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 What's next, boss? 90 00:07:44,799 --> 00:07:48,302 Next, Bolt, to stop time throughout Gotham City... 91 00:07:48,511 --> 00:07:51,389 ...unless the city fathers meet my demands. 92 00:07:51,597 --> 00:07:54,600 You're so forceful when you demand things from fathers, Joker. 93 00:07:54,809 --> 00:07:58,104 - What is it this time? -A mere $10 million, Cornelia. 94 00:07:58,312 --> 00:08:01,357 Ha-ha-ha! But first a moment to catch my breath. 95 00:08:01,565 --> 00:08:04,568 While another message I sent is being delivered about the time... 96 00:08:04,777 --> 00:08:07,655 ...I imagine the Dynamic Duo are getting an emergency call. 97 00:08:17,623 --> 00:08:18,666 Yes, commissioner. 98 00:08:18,874 --> 00:08:21,544 I would've phoned you sooner, but I had nothing to report. 99 00:08:21,752 --> 00:08:24,213 Well, I have something to report, Batman. 100 00:08:24,422 --> 00:08:28,509 Our beloved metropolis seems to be in the grip of a strange spell. 101 00:08:28,718 --> 00:08:32,513 Someone, and we suspect the Joker again, is playing a devious trick with time... 102 00:08:32,722 --> 00:08:35,099 ...turning it backward, forward, faster, slower. 103 00:08:35,307 --> 00:08:38,519 Sounds like he's improved on that magic box of his. 104 00:08:38,728 --> 00:08:41,063 Which could spell disaster. 105 00:08:41,272 --> 00:08:44,859 And there's an envelope for you here, Batman. 106 00:08:45,067 --> 00:08:47,653 It's shaped in the form of a key. 107 00:08:47,862 --> 00:08:52,033 Better open it and read me the message. Time may be of the essence. 108 00:08:53,617 --> 00:08:57,288 We can't afford to be wrong about this message, Robin. 109 00:08:57,496 --> 00:09:00,499 That's just the way Commissioner Gordon read it over the phone. 110 00:09:00,708 --> 00:09:05,129 "Thanks to the work of a single sphere, you saw what happened to time right here." 111 00:09:05,337 --> 00:09:07,506 I just may be onto something. 112 00:09:07,715 --> 00:09:11,844 "Now, regard with care, my final O-HO." 113 00:09:12,595 --> 00:09:14,263 "0-HO." 114 00:09:14,472 --> 00:09:16,932 What does "O-HO" mean to you, Robin? 115 00:09:17,141 --> 00:09:19,643 Well, it's a word composed of two O's and one H. 116 00:09:19,852 --> 00:09:21,562 - Mm-hmm. -Holy hydraulics. 117 00:09:21,771 --> 00:09:25,107 H2O, the chemical symbol for water. 118 00:09:25,316 --> 00:09:28,235 I am onto something. Now, the last line. 119 00:09:28,444 --> 00:09:33,240 "I've a gargoyle's key... 120 00:09:33,991 --> 00:09:36,660 ...and away I 90-90" 121 00:09:36,869 --> 00:09:40,790 Can you figure out those two words: "gargoyle's key"? 122 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 I know gargoyles are grotesque figures... 123 00:09:43,751 --> 00:09:46,003 ...that decorate some of Europe's old churches. 124 00:09:46,212 --> 00:09:49,090 I see. And their original functions... 125 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 ...their meanings, Robin, were water spouts... 126 00:09:53,636 --> 00:09:57,056 ...drains, funnels, throughways... 127 00:09:57,264 --> 00:10:01,685 Then a gargoyle's key could also be the key to a waterworks. 128 00:10:01,894 --> 00:10:04,688 Yes, and that all ties into the first sentence. 129 00:10:04,897 --> 00:10:08,567 "Thanks to the work of a single sphere." 130 00:10:08,776 --> 00:10:11,529 "Sphere." A ball is a sphere. 131 00:10:11,946 --> 00:10:13,489 A marble... 132 00:10:13,697 --> 00:10:16,951 ...a pebble, pill. 133 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 A pill. 134 00:10:19,078 --> 00:10:21,664 The Joker could have gotten the key to the waterworks... 135 00:10:21,872 --> 00:10:23,541 ...and polluted Gotham City's water. 136 00:10:23,749 --> 00:10:26,252 I've heard that a character resembling the Joker... 137 00:10:26,460 --> 00:10:30,297 ...was seen by a waterworks guard near the storage reservoir a night or so ago. 138 00:10:30,506 --> 00:10:32,174 - Holy floodgate. -Yes, Robin. 139 00:10:32,383 --> 00:10:35,344 He may have started his job with one pill. 140 00:10:35,553 --> 00:10:38,848 And now he's off to finish that job. 141 00:10:39,056 --> 00:10:41,267 As insidious a scheme as could be imagined. 142 00:10:41,475 --> 00:10:45,020 Extortion via time. 143 00:10:45,229 --> 00:10:47,731 - We better get to the waterworks. -If I may, sir? 144 00:10:49,525 --> 00:10:52,403 I didn't want to interrupt, but I heard the whole thing. 145 00:10:52,611 --> 00:10:55,865 And I just can't let you and Master Robin run the risk really, sir. 146 00:10:56,073 --> 00:10:58,159 - Let me go. -You, Alfred? 147 00:10:58,367 --> 00:11:02,329 Yes. Mrs. Cooper's whist group left and she's gone to the theater. 148 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 In an hour, it will be dark, I shall have no difficulty in getting into the waterworks. 149 00:11:06,876 --> 00:11:08,794 My cousin Egbert is night watchman there. 150 00:11:09,003 --> 00:11:10,087 Remember Eggie, sir? 151 00:11:10,296 --> 00:11:13,591 As president of the Water Commission, you helped him get his job. 152 00:11:13,799 --> 00:11:17,761 Now, it's more than likely that he's the man who saw the Joker and-- 153 00:11:20,055 --> 00:11:23,684 I seldom ask a favor, sir, but I do ask this one. 154 00:11:23,893 --> 00:11:27,396 You see, I'd like to feel that I'm not only contributing my bit. 155 00:11:27,605 --> 00:11:30,191 I like to feel that I'm part of the team, sir. 156 00:11:30,691 --> 00:11:33,569 - Well spoken, Alfred. -Of course, you're part of the team. 157 00:11:33,777 --> 00:11:38,240 Then you will, sir, let me replace you in this crafty charade? 158 00:11:38,449 --> 00:11:41,076 Not exactly replace us, Alfred. 159 00:11:41,285 --> 00:11:43,454 But it might not be a bad idea... 160 00:11:43,662 --> 00:11:46,457 ...for you to replace your cousin in the security room. 161 00:11:46,665 --> 00:11:50,794 That way, Robin and I could stake out the storage reservoir... 162 00:11:51,003 --> 00:11:53,964 ...and be nearby and on the alert. 163 00:11:54,173 --> 00:11:56,258 Hoping you'd say that, sir. 164 00:11:57,885 --> 00:12:02,514 I, uh, brought my wheels, for want of a better word, with me... 165 00:12:02,723 --> 00:12:05,267 ...and with no intention of infringement, sir... 166 00:12:05,476 --> 00:12:08,437 ...I call it my Alf-Cycle. 167 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 I have my Two-way Alf-radio between the handlebars. 168 00:12:12,441 --> 00:12:16,028 And, uh, I took the liberty of making the necessary adjustments... 169 00:12:16,237 --> 00:12:17,446 ...on the Batmobile unit. 170 00:12:17,655 --> 00:12:19,531 Good thinking, Alfred. 171 00:12:23,118 --> 00:12:25,871 Well, arrivederci. 172 00:12:38,050 --> 00:12:40,594 - Me, Egbert? -Yeah, you. 173 00:12:40,803 --> 00:12:44,640 I should've made you stay out at the visitor's vestibule. 174 00:12:44,848 --> 00:12:46,475 We got a rule around here. 175 00:12:46,684 --> 00:12:51,063 Nobody allowed in this room except the authorized personnel. 176 00:12:51,689 --> 00:12:53,023 That means me. 177 00:12:53,232 --> 00:12:56,443 Who knows but that some misguided soul... 178 00:12:56,652 --> 00:12:59,863 ...might try to slip in and pollute the city's water supply. 179 00:13:00,072 --> 00:13:03,575 Yeah. The other night, I caught some joker... 180 00:13:04,034 --> 00:13:06,662 ...in the storage reservoir and threw him out. 181 00:13:06,870 --> 00:13:08,414 A wise move indeed. 182 00:13:08,622 --> 00:13:12,459 But I'm not here to upset security, Eggie, I'm here to relieve you. 183 00:13:12,668 --> 00:13:15,838 Millionaire Bruce Wayne, for whom, as you know, I butle... 184 00:13:16,046 --> 00:13:18,841 ...and a very influential gentleman with city government... 185 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 ...fears you may be overworked. 186 00:13:21,260 --> 00:13:23,095 He ain't just talking. 187 00:13:23,304 --> 00:13:26,307 He suggested that I replace you on your shift tonight... 188 00:13:26,515 --> 00:13:28,183 ...and, uh, give you a bit of a breather. 189 00:13:28,392 --> 00:13:29,935 I sure could use it. 190 00:13:31,645 --> 00:13:34,023 And I know just the bit. 191 00:13:34,231 --> 00:13:36,483 Bubbles LaBlue at The Follies. 192 00:13:36,692 --> 00:13:39,611 That chick swings like a king's playground. 193 00:13:39,820 --> 00:13:41,864 We're just about the same size, Eggie. 194 00:13:42,072 --> 00:13:43,699 I'm sure your uniform would fit me. 195 00:13:43,907 --> 00:13:48,329 Yeah, take off them specs, and we do look a little alike. 196 00:13:48,537 --> 00:13:50,748 Next guard comes on duty at 4 a.m. 197 00:13:50,956 --> 00:13:52,416 Can't see too good. 198 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 Play it straight and he'll think you's me. 199 00:13:55,169 --> 00:13:58,964 Don't worry, Eggie. Any particular instructions? 200 00:13:59,173 --> 00:14:03,052 Ah. All the watchmen has to do on this job is watch. 201 00:14:03,260 --> 00:14:04,803 Now, that ain't too hard. 202 00:14:05,012 --> 00:14:08,557 If you should happen to run into Tassles Laverne at The Follies... 203 00:14:08,766 --> 00:14:10,351 ...say hello to her from me. 204 00:14:36,919 --> 00:14:38,629 What am I doing here, Joker? 205 00:14:38,837 --> 00:14:40,714 A vent shaft in the waterworks? 206 00:14:40,923 --> 00:14:43,467 I wanted you here on the kill, Cornelia. 207 00:14:43,675 --> 00:14:47,096 This little caper is my trump card, my coup d'état. 208 00:14:47,304 --> 00:14:49,640 Got something to do with your box and key, Joker? 209 00:14:49,848 --> 00:14:51,892 And the bullets and the palms, or whatever you said? 210 00:14:52,101 --> 00:14:56,105 Ah, pellets and pond, Cornelia. 211 00:14:56,438 --> 00:14:59,274 More simply, these pills... 212 00:15:01,652 --> 00:15:04,154 ...and these waterworks. -Those are pills? 213 00:15:05,072 --> 00:15:09,743 Oh, the chemist was in a whimsical mood when he filled the prescription. 214 00:15:09,952 --> 00:15:13,330 But by dissolving my key-shaped capsule in the main reservoir... 215 00:15:13,539 --> 00:15:17,042 ...and then resorting to the powers of my magic box and key... 216 00:15:17,251 --> 00:15:20,504 ...I shall forever control the matter of time in Gotham City... 217 00:15:20,712 --> 00:15:25,551 ...and thus my odious adversaries, the Dynamic Duo. 218 00:15:25,759 --> 00:15:29,430 Don't forget those fathers, Joker, and all that mere dough. 219 00:15:29,638 --> 00:15:32,850 Oh. Never fear, Cornelia. 220 00:15:33,058 --> 00:15:36,478 If you're gonna toss pills in water, why don't we climb over the fence? 221 00:15:36,687 --> 00:15:38,063 Too dangerous, Bolt. 222 00:15:38,272 --> 00:15:40,524 Very tight security in here. 223 00:15:40,732 --> 00:15:44,194 Except for that guard in there. He can be bought. 224 00:15:44,695 --> 00:15:46,864 Who wants to buy an old goat like that? 225 00:15:47,072 --> 00:15:49,825 Oh, Cornelia, he's on the take. 226 00:15:50,033 --> 00:15:52,578 Fixable. Oh. 227 00:15:53,871 --> 00:15:56,165 This grill lifts easily. 228 00:15:56,373 --> 00:15:58,292 Latch, Bolt. 229 00:15:59,751 --> 00:16:01,712 Careful now. 230 00:16:02,254 --> 00:16:04,840 Quietly, quietly. 231 00:16:23,609 --> 00:16:26,320 Who goes there? I mean, here? 232 00:16:26,653 --> 00:16:29,740 Oh, good evening, friend. You were sleeping so soundly... 233 00:16:29,948 --> 00:16:31,742 ...I hoped not to disturb you. 234 00:16:31,950 --> 00:16:33,994 How did you get in here? See that notice? 235 00:16:34,453 --> 00:16:36,121 We got a rule around here. 236 00:16:36,330 --> 00:16:39,249 I know, but you were so courteous to me the other evening... 237 00:16:39,458 --> 00:16:42,044 ...near the storage reservoir. 238 00:16:42,252 --> 00:16:44,254 Courteous, sir? I threw you out. 239 00:16:44,463 --> 00:16:47,591 Uh, the old fellow seems a bit befuddled. 240 00:16:47,799 --> 00:16:51,803 Oh, this might help you recollect. 241 00:16:52,846 --> 00:16:56,391 Add it to the fiver I gave you last time. 242 00:16:57,935 --> 00:17:00,062 Eggie. Bribed. 243 00:17:00,270 --> 00:17:01,355 What? 244 00:17:01,563 --> 00:17:04,316 I got a frog kicking around my tonsils. 245 00:17:04,525 --> 00:17:07,402 Well, a cup of nice fresh water should fix that. 246 00:17:29,299 --> 00:17:30,968 There you are. 247 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 I hate to drink alone. 248 00:17:33,470 --> 00:17:34,721 Oh, I'll join you, Daddy-o. 249 00:17:34,930 --> 00:17:37,933 There are no mirrors around here. No mirrors make me thirsty. 250 00:17:38,141 --> 00:17:42,187 - No, no, Cornelia. -You heard the lady, give her a drink. 251 00:17:42,479 --> 00:17:45,941 And give that shifty-looking stooge one and that greasy goon. 252 00:17:46,149 --> 00:17:49,027 While you're at it, have a big slug on me. 253 00:17:49,236 --> 00:17:50,487 - Oh-- - Ay-yi-yi. 254 00:17:50,696 --> 00:17:53,073 I ain't just talking, brother. 255 00:18:16,597 --> 00:18:19,474 Now drink. 256 00:18:22,894 --> 00:18:25,063 And now I'll take that box of yours. 257 00:18:25,272 --> 00:18:27,983 - No. -Come on, hand it over. 258 00:18:28,191 --> 00:18:30,110 This iron box, real bullets? 259 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 Hurry. Come on. 260 00:18:40,746 --> 00:18:44,082 Well, Joker, I guess this is the end of you... 261 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 ...and your gargoyle's KEY- 262 00:18:46,501 --> 00:18:49,087 Gargoyle's key? 263 00:18:49,796 --> 00:18:52,257 You're no security guard. 264 00:18:52,466 --> 00:18:55,636 You must be working with Batman and Robin. 265 00:19:11,443 --> 00:19:15,739 Come on, Daddy-o, give little old Cornelia that silly old box. 266 00:19:18,033 --> 00:19:19,826 Mommy. 267 00:19:21,620 --> 00:19:24,623 My word. A bit too much. 268 00:19:34,383 --> 00:19:35,759 Ah. 269 00:19:35,967 --> 00:19:39,262 A truly remarkable contraption. 270 00:19:39,638 --> 00:19:43,183 Stay right there. 271 00:19:53,485 --> 00:19:56,071 Batman. Batman. 272 00:19:56,279 --> 00:19:58,448 - Alfred here. - I read you, over. 273 00:19:58,657 --> 00:20:01,660 The Joker and his cohorts are, so to speak, on ice. 274 00:20:01,868 --> 00:20:04,871 At least I've managed to freeze them in time... 275 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 ...with the help of his unique invention. 276 00:20:07,541 --> 00:20:10,252 Good going, Alfred. We'll be right there. 277 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Thank you, sir. 278 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 What happened, boss? 279 00:20:29,479 --> 00:20:33,358 Obviously the stupid fool removed the key from my magic box. 280 00:20:33,567 --> 00:20:36,903 Let's get him before he discovers his mistake. 281 00:20:37,320 --> 00:20:39,197 All right, hand over that box. 282 00:20:39,406 --> 00:20:42,325 I said, give me that box! 283 00:20:42,534 --> 00:20:44,870 Just a moment, Joker. You needn't be so vociferous. 284 00:20:45,078 --> 00:20:46,705 My hearing is unimpaired. 285 00:20:46,913 --> 00:20:49,708 Vociferous? Unimpaired? Ha! 286 00:20:49,916 --> 00:20:51,710 Now I know you're no security guard. 287 00:20:51,918 --> 00:20:53,879 Jumping to another conclusion, Joker? 288 00:20:54,087 --> 00:20:57,466 Get the box from the old geezer. It's my last chance. 289 00:21:02,053 --> 00:21:05,474 You said you wanted me on the kill, I didn't know you were this serious. 290 00:21:29,748 --> 00:21:31,583 Your little game is over, Joker. 291 00:21:31,792 --> 00:21:37,047 Robin, take him to the Batmobile while I clean up the rest of this debris. 292 00:21:37,255 --> 00:21:39,341 Right. If you wanna pollute any more water... 293 00:21:39,549 --> 00:21:42,719 ...you'll find plenty where you're going, up the river. 294 00:22:11,039 --> 00:22:13,458 I hate to bother you, young man... 295 00:22:13,667 --> 00:22:18,421 ...but I was returning home from town and I ran out of gas a little way down the road. 296 00:22:18,630 --> 00:22:21,716 Uh-- Alfred. 297 00:22:21,925 --> 00:22:26,096 - What are you doing here in that getup? -Huh? 298 00:22:26,304 --> 00:22:30,016 I'm Mrs. Harriet Cooper of stately Wayne Manor... 299 00:22:30,225 --> 00:22:32,769 ...and you're our butler, Alfred. 300 00:22:32,978 --> 00:22:35,063 Sorry, baby. My name's Eggie. 301 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 I'm the night security man. 302 00:22:37,607 --> 00:22:42,696 Well, the resemblance is absolutely uncanny. 303 00:22:42,946 --> 00:22:46,908 Anyway, may I use your phone to call a cab? 304 00:22:47,117 --> 00:22:51,037 Phone? Oh, yes, yes. Here, here. 305 00:22:51,246 --> 00:22:54,040 - Come in, sugar. On the wall there. -Thank you. 306 00:22:54,249 --> 00:22:58,169 If I can just find a dime now. 307 00:22:58,378 --> 00:23:00,797 - We brought you a midnight snack-- -Shh. 308 00:23:02,257 --> 00:23:04,718 Batman and Robin. 309 00:23:04,926 --> 00:23:07,220 Good evening, Mrs. Cooper. 310 00:23:07,429 --> 00:23:10,015 What a strange place to find you. 311 00:23:10,223 --> 00:23:13,268 Well, I was just telling this gentleman... 312 00:23:13,476 --> 00:23:17,188 ...who looks exactly like the Wayne butler... 313 00:23:17,397 --> 00:23:20,483 ...that I ran out of gas about a block down the road and-- 314 00:23:20,692 --> 00:23:25,530 We always carry an extra supply in the Batmobile. Robin? 315 00:23:25,739 --> 00:23:29,618 - This way, Mrs. Cooper. -Oh, thank you, Batman. 316 00:23:31,328 --> 00:23:33,705 The spitting image. 317 00:23:33,914 --> 00:23:36,291 Phew. That was a close shave, sir. 318 00:23:36,499 --> 00:23:39,085 But you handled it with your usual finesse, Alfred. 319 00:23:39,294 --> 00:23:41,713 At least that mischief maker and his mangy militia... 320 00:23:41,922 --> 00:23:44,591 ...won't be bothering us for some time. -Excellent, sir. 321 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 But one thing concerns me. 322 00:23:46,301 --> 00:23:49,054 He still has some of those gargoyle keys in his possession. 323 00:23:49,262 --> 00:23:51,056 No, no, he was relieved of them. 324 00:23:51,264 --> 00:23:55,018 And we received the lab report. Somehow he'd concocted a drug... 325 00:23:55,226 --> 00:23:59,356 ...which produced a mass hallucinatory effect when dissolved in water... 326 00:23:59,564 --> 00:24:02,859 ...and activated by some key force. 327 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 - The key to the magic box? But how? -Ah. 328 00:24:05,862 --> 00:24:09,407 How could it have turned time backwards, forwards... 329 00:24:09,616 --> 00:24:11,451 ...faster and slower? 330 00:24:11,660 --> 00:24:14,871 How little do we know of time, Alfred. 331 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 A one-syllable word, a noun... 332 00:24:17,874 --> 00:24:22,504 ...yesterday's laughter, tomorrow's tears... 25719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.