Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,511 --> 00:00:12,722
NARRATOR".
When last we saw the Dynamic Duo...
2
00:00:12,931 --> 00:00:15,558
...Robin was in for a wax job.
3
00:00:15,808 --> 00:00:22,815
And Batman was about to be skeletonized
by the Joker's Human Key Duplicator.
4
00:00:23,024 --> 00:00:26,569
Sad to say, nothing has changed.
5
00:01:43,479 --> 00:01:46,316
Sorry to leave you, Batman,
at this key point in your life...
6
00:01:46,524 --> 00:01:49,152
...but I have other more important things
to tend to...
7
00:01:49,360 --> 00:01:53,197
...than my humdrum locksmith activities.
Heh-heh.
8
00:01:53,448 --> 00:01:56,200
The actual skeletonizing process
will begin shortly.
9
00:01:56,409 --> 00:01:59,412
When it's over,
and the Boy Wonder is properly waxed...
10
00:01:59,621 --> 00:02:00,788
...let me know.
11
00:02:00,997 --> 00:02:02,915
Turn the spray on full.
12
00:02:12,091 --> 00:02:15,803
This joke of the Joker's don't strike me
as being funny. What if we get caught?
13
00:02:16,012 --> 00:02:17,388
We won't, Latch.
14
00:02:17,597 --> 00:02:21,017
Think of all we owe the Joker,
the fine things he's done for us.
15
00:02:21,809 --> 00:02:23,936
Sneaking those files into the prison...
16
00:02:24,145 --> 00:02:26,939
...dumping our parole officer
in the Gotham River...
17
00:02:27,148 --> 00:02:31,319
...kidnapping that entire jury
and holding the judge's wife as hostage.
18
00:02:31,944 --> 00:02:34,280
He's been a real friend.
19
00:02:34,572 --> 00:02:35,740
You're right, Bolt.
20
00:02:35,948 --> 00:02:38,785
There should be more fine, upstanding men
like the Joker.
21
00:02:48,127 --> 00:02:50,463
Look, a living Bat skeleton.
22
00:03:40,346 --> 00:03:43,307
I am not one given to trite sayings, Robin...
23
00:03:43,516 --> 00:03:47,270
...but I'd say I got you out
of that Spray Wax Chamber in the nick of time.
24
00:03:47,478 --> 00:03:51,649
Thanks to those underwater swimming lessons
I could've held my breath a while longer.
25
00:03:51,858 --> 00:03:54,694
How did you get out
of that fiendish Key Duplicator, Batman?
26
00:03:54,902 --> 00:03:57,572
I jammed the machinery
with a simple house key...
27
00:03:57,780 --> 00:04:02,201
...that I carry in my utility belt
in case we're locked out.
28
00:04:02,410 --> 00:04:06,622
When the cutting blade retracted,
device automatically opened.
29
00:04:06,831 --> 00:04:09,250
The Joker was none too sophisticated...
30
00:04:09,459 --> 00:04:12,879
...with his brilliant changes and innovations.
31
00:04:13,087 --> 00:04:17,258
A good lesson, Robin:
always carry an extra key.
32
00:04:17,467 --> 00:04:20,303
I'd say you were both lucky to be still alive.
33
00:04:20,511 --> 00:04:23,723
And stupid to have walked into that trap
in the first place.
34
00:04:23,931 --> 00:04:28,895
Without danger, the game grows cold.
Little is gained without risk.
35
00:04:29,103 --> 00:04:30,396
True, indeed, sir.
36
00:04:30,605 --> 00:04:32,231
Now, uh, if I may be permitted...
37
00:04:32,440 --> 00:04:35,693
...Mrs. Cooper has invited her
whist group to lunch.
38
00:04:35,902 --> 00:04:39,739
- I promised I'd serve it punctually at 1, sir.
-Of course, Alfred.
39
00:04:42,408 --> 00:04:45,661
Anyway, at least we know
where the Joker's hideout is, Batman.
40
00:04:45,870 --> 00:04:50,124
I hardly think that Mr. Clavier Ankh
and his crafty cohorts...
41
00:04:50,333 --> 00:04:52,543
...will be found at that address, Robin.
42
00:04:52,752 --> 00:04:54,504
What do we do?
43
00:04:54,712 --> 00:05:00,009
Like Mohammed, we must wait
until the mountain comes to us again.
44
00:05:00,218 --> 00:05:03,095
Still alive? How can they be?
45
00:05:03,304 --> 00:05:05,473
Well, Batman is, that's for sure.
46
00:05:05,681 --> 00:05:08,893
Oh, well, I might as well be
philosophical about it.
47
00:05:09,101 --> 00:05:12,104
Regardless of how clever
the Dynamic Duo are...
48
00:05:12,313 --> 00:05:14,023
...their hours are measured.
49
00:05:14,232 --> 00:05:18,444
In fact, I'm measuring them right now
with this time machine.
50
00:05:21,989 --> 00:05:23,574
I found a wrinkle.
51
00:05:23,783 --> 00:05:25,868
Ah. You're worried about wrinkles, Cornelia...
52
00:05:26,077 --> 00:05:28,579
...when I have just rebuilt and refined
my magic box...
53
00:05:28,788 --> 00:05:31,040
...so that when I turn this key...
54
00:05:31,249 --> 00:05:34,460
...I can turn time
either backward or forward...
55
00:05:34,836 --> 00:05:37,463
...or stop it completely. Ha-ha-ha!
56
00:05:37,797 --> 00:05:41,717
- Will your gadget work anyplace, boss?
-Anyplace and on anything or anybody.
57
00:05:41,926 --> 00:05:45,137
For instance,
somewhere in Gotham City right now...
58
00:05:45,346 --> 00:05:47,139
...the sidewalks are crowded...
59
00:05:47,348 --> 00:05:50,518
...and the traffic is busy.
60
00:05:51,519 --> 00:05:54,272
Now, see what happens
when I turn this key...
61
00:05:54,480 --> 00:05:56,816
...and time moves a bit faster.
62
00:05:59,068 --> 00:06:01,153
And faster...
63
00:06:02,613 --> 00:06:04,156
...and faster...
64
00:06:04,365 --> 00:06:06,409
...and faster.
65
00:06:07,243 --> 00:06:10,246
Then if I stop time...
66
00:06:12,707 --> 00:06:16,085
...and start it again, very slowly...
67
00:06:16,294 --> 00:06:20,464
...or even move it backwards slowly.
68
00:06:24,343 --> 00:06:28,055
Let's try the Gotham Airport...
69
00:06:28,764 --> 00:06:31,934
...or the Gotham Ballpark...
70
00:06:34,562 --> 00:06:38,691
...or the handsome residence
of millionaire Bruce Wayne.
71
00:06:38,900 --> 00:06:41,736
You know, I never go inside Bruce's study.
72
00:06:41,944 --> 00:06:46,991
But as long as I'm taking you girls
on a tour of the house, we'll just...
73
00:06:53,164 --> 00:06:57,209
Or even
Commissioner Gordon's office. Heh-heh.
74
00:06:59,962 --> 00:07:01,088
Ha, ha!
75
00:07:01,297 --> 00:07:04,133
- Don't stop now, boss.
-Yeah, try it on Batman and Robin.
76
00:07:04,342 --> 00:07:05,635
That's what I plan to do.
77
00:07:05,843 --> 00:07:08,846
But I want to meet them face-to-face.
78
00:07:09,055 --> 00:07:12,558
I want to see the results myself.
Heh-heh-heh.
79
00:07:12,767 --> 00:07:15,978
Did you make this one out of cheese parings
and lightning bugs too, Joker?
80
00:07:16,187 --> 00:07:17,855
Uh, no, Cornelia.
81
00:07:18,064 --> 00:07:21,525
My newest triumph is composed
of much more complicated parts:
82
00:07:21,734 --> 00:07:24,570
human frailties,
the power of mass suggestion...
83
00:07:24,779 --> 00:07:27,698
...catalytic agents, unexplained phenomena.
84
00:07:28,032 --> 00:07:30,368
Gee, all that in one box, boss?
85
00:07:30,576 --> 00:07:32,244
Plus two added components, Latch.
86
00:07:32,453 --> 00:07:35,456
- A pellet and a pond.
-A what and a which?
87
00:07:35,665 --> 00:07:39,210
Ingredients which must remain secret
for the nuns, Cornelia.
88
00:07:39,418 --> 00:07:42,755
But they did their work today.
Ha-ha-ha!
89
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
What's next, boss?
90
00:07:44,799 --> 00:07:48,302
Next, Bolt,
to stop time throughout Gotham City...
91
00:07:48,511 --> 00:07:51,389
...unless the city fathers meet my demands.
92
00:07:51,597 --> 00:07:54,600
You're so forceful when you demand things
from fathers, Joker.
93
00:07:54,809 --> 00:07:58,104
- What is it this time?
-A mere $10 million, Cornelia.
94
00:07:58,312 --> 00:08:01,357
Ha-ha-ha!
But first a moment to catch my breath.
95
00:08:01,565 --> 00:08:04,568
While another message I sent
is being delivered about the time...
96
00:08:04,777 --> 00:08:07,655
...I imagine the Dynamic Duo
are getting an emergency call.
97
00:08:17,623 --> 00:08:18,666
Yes, commissioner.
98
00:08:18,874 --> 00:08:21,544
I would've phoned you sooner,
but I had nothing to report.
99
00:08:21,752 --> 00:08:24,213
Well, I have something to report, Batman.
100
00:08:24,422 --> 00:08:28,509
Our beloved metropolis
seems to be in the grip of a strange spell.
101
00:08:28,718 --> 00:08:32,513
Someone, and we suspect the Joker again,
is playing a devious trick with time...
102
00:08:32,722 --> 00:08:35,099
...turning it backward, forward,
faster, slower.
103
00:08:35,307 --> 00:08:38,519
Sounds like he's improved
on that magic box of his.
104
00:08:38,728 --> 00:08:41,063
Which could spell disaster.
105
00:08:41,272 --> 00:08:44,859
And there's an envelope
for you here, Batman.
106
00:08:45,067 --> 00:08:47,653
It's shaped in the form of a key.
107
00:08:47,862 --> 00:08:52,033
Better open it and read me the message.
Time may be of the essence.
108
00:08:53,617 --> 00:08:57,288
We can't afford to be wrong
about this message, Robin.
109
00:08:57,496 --> 00:09:00,499
That's just the way Commissioner Gordon
read it over the phone.
110
00:09:00,708 --> 00:09:05,129
"Thanks to the work of a single sphere,
you saw what happened to time right here."
111
00:09:05,337 --> 00:09:07,506
I just may be onto something.
112
00:09:07,715 --> 00:09:11,844
"Now, regard with care, my final O-HO."
113
00:09:12,595 --> 00:09:14,263
"0-HO."
114
00:09:14,472 --> 00:09:16,932
What does "O-HO" mean to you, Robin?
115
00:09:17,141 --> 00:09:19,643
Well, it's a word
composed of two O's and one H.
116
00:09:19,852 --> 00:09:21,562
- Mm-hmm.
-Holy hydraulics.
117
00:09:21,771 --> 00:09:25,107
H2O, the chemical symbol for water.
118
00:09:25,316 --> 00:09:28,235
I am onto something. Now, the last line.
119
00:09:28,444 --> 00:09:33,240
"I've a gargoyle's key...
120
00:09:33,991 --> 00:09:36,660
...and away I 90-90"
121
00:09:36,869 --> 00:09:40,790
Can you figure out those two words:
"gargoyle's key"?
122
00:09:40,998 --> 00:09:43,542
I know gargoyles are grotesque figures...
123
00:09:43,751 --> 00:09:46,003
...that decorate
some of Europe's old churches.
124
00:09:46,212 --> 00:09:49,090
I see. And their original functions...
125
00:09:49,298 --> 00:09:53,427
...their meanings, Robin, were water spouts...
126
00:09:53,636 --> 00:09:57,056
...drains, funnels, throughways...
127
00:09:57,264 --> 00:10:01,685
Then a gargoyle's key
could also be the key to a waterworks.
128
00:10:01,894 --> 00:10:04,688
Yes, and that all ties into the first sentence.
129
00:10:04,897 --> 00:10:08,567
"Thanks to the work of a single sphere."
130
00:10:08,776 --> 00:10:11,529
"Sphere." A ball is a sphere.
131
00:10:11,946 --> 00:10:13,489
A marble...
132
00:10:13,697 --> 00:10:16,951
...a pebble, pill.
133
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
A pill.
134
00:10:19,078 --> 00:10:21,664
The Joker could have gotten
the key to the waterworks...
135
00:10:21,872 --> 00:10:23,541
...and polluted Gotham City's water.
136
00:10:23,749 --> 00:10:26,252
I've heard that a character
resembling the Joker...
137
00:10:26,460 --> 00:10:30,297
...was seen by a waterworks guard
near the storage reservoir a night or so ago.
138
00:10:30,506 --> 00:10:32,174
- Holy floodgate.
-Yes, Robin.
139
00:10:32,383 --> 00:10:35,344
He may have started his job with one pill.
140
00:10:35,553 --> 00:10:38,848
And now he's off to finish that job.
141
00:10:39,056 --> 00:10:41,267
As insidious a scheme
as could be imagined.
142
00:10:41,475 --> 00:10:45,020
Extortion via time.
143
00:10:45,229 --> 00:10:47,731
- We better get to the waterworks.
-If I may, sir?
144
00:10:49,525 --> 00:10:52,403
I didn't want to interrupt,
but I heard the whole thing.
145
00:10:52,611 --> 00:10:55,865
And I just can't let you and Master Robin
run the risk really, sir.
146
00:10:56,073 --> 00:10:58,159
- Let me go.
-You, Alfred?
147
00:10:58,367 --> 00:11:02,329
Yes. Mrs. Cooper's whist group left
and she's gone to the theater.
148
00:11:02,663 --> 00:11:06,667
In an hour, it will be dark, I shall have
no difficulty in getting into the waterworks.
149
00:11:06,876 --> 00:11:08,794
My cousin Egbert is night watchman there.
150
00:11:09,003 --> 00:11:10,087
Remember Eggie, sir?
151
00:11:10,296 --> 00:11:13,591
As president of the Water Commission,
you helped him get his job.
152
00:11:13,799 --> 00:11:17,761
Now, it's more than likely
that he's the man who saw the Joker and--
153
00:11:20,055 --> 00:11:23,684
I seldom ask a favor, sir,
but I do ask this one.
154
00:11:23,893 --> 00:11:27,396
You see, I'd like to feel
that I'm not only contributing my bit.
155
00:11:27,605 --> 00:11:30,191
I like to feel that I'm part of the team, sir.
156
00:11:30,691 --> 00:11:33,569
- Well spoken, Alfred.
-Of course, you're part of the team.
157
00:11:33,777 --> 00:11:38,240
Then you will, sir, let me replace you
in this crafty charade?
158
00:11:38,449 --> 00:11:41,076
Not exactly replace us, Alfred.
159
00:11:41,285 --> 00:11:43,454
But it might not be a bad idea...
160
00:11:43,662 --> 00:11:46,457
...for you to replace your cousin
in the security room.
161
00:11:46,665 --> 00:11:50,794
That way, Robin and I
could stake out the storage reservoir...
162
00:11:51,003 --> 00:11:53,964
...and be nearby and on the alert.
163
00:11:54,173 --> 00:11:56,258
Hoping you'd say that, sir.
164
00:11:57,885 --> 00:12:02,514
I, uh, brought my wheels,
for want of a better word, with me...
165
00:12:02,723 --> 00:12:05,267
...and with no intention
of infringement, sir...
166
00:12:05,476 --> 00:12:08,437
...I call it my Alf-Cycle.
167
00:12:08,646 --> 00:12:12,233
I have my Two-way Alf-radio
between the handlebars.
168
00:12:12,441 --> 00:12:16,028
And, uh, I took the liberty
of making the necessary adjustments...
169
00:12:16,237 --> 00:12:17,446
...on the Batmobile unit.
170
00:12:17,655 --> 00:12:19,531
Good thinking, Alfred.
171
00:12:23,118 --> 00:12:25,871
Well, arrivederci.
172
00:12:38,050 --> 00:12:40,594
- Me, Egbert?
-Yeah, you.
173
00:12:40,803 --> 00:12:44,640
I should've made you stay out
at the visitor's vestibule.
174
00:12:44,848 --> 00:12:46,475
We got a rule around here.
175
00:12:46,684 --> 00:12:51,063
Nobody allowed in this room
except the authorized personnel.
176
00:12:51,689 --> 00:12:53,023
That means me.
177
00:12:53,232 --> 00:12:56,443
Who knows but that some misguided soul...
178
00:12:56,652 --> 00:12:59,863
...might try to slip in
and pollute the city's water supply.
179
00:13:00,072 --> 00:13:03,575
Yeah. The other night, I caught some joker...
180
00:13:04,034 --> 00:13:06,662
...in the storage reservoir and threw him out.
181
00:13:06,870 --> 00:13:08,414
A wise move indeed.
182
00:13:08,622 --> 00:13:12,459
But I'm not here to upset security, Eggie,
I'm here to relieve you.
183
00:13:12,668 --> 00:13:15,838
Millionaire Bruce Wayne,
for whom, as you know, I butle...
184
00:13:16,046 --> 00:13:18,841
...and a very influential gentleman
with city government...
185
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
...fears you may be overworked.
186
00:13:21,260 --> 00:13:23,095
He ain't just talking.
187
00:13:23,304 --> 00:13:26,307
He suggested that I replace you
on your shift tonight...
188
00:13:26,515 --> 00:13:28,183
...and, uh, give you a bit of a breather.
189
00:13:28,392 --> 00:13:29,935
I sure could use it.
190
00:13:31,645 --> 00:13:34,023
And I know just the bit.
191
00:13:34,231 --> 00:13:36,483
Bubbles LaBlue at The Follies.
192
00:13:36,692 --> 00:13:39,611
That chick swings like a king's playground.
193
00:13:39,820 --> 00:13:41,864
We're just about the same size, Eggie.
194
00:13:42,072 --> 00:13:43,699
I'm sure your uniform would fit me.
195
00:13:43,907 --> 00:13:48,329
Yeah, take off them specs,
and we do look a little alike.
196
00:13:48,537 --> 00:13:50,748
Next guard comes on duty at 4 a.m.
197
00:13:50,956 --> 00:13:52,416
Can't see too good.
198
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
Play it straight and he'll think you's me.
199
00:13:55,169 --> 00:13:58,964
Don't worry, Eggie.
Any particular instructions?
200
00:13:59,173 --> 00:14:03,052
Ah. All the watchmen
has to do on this job is watch.
201
00:14:03,260 --> 00:14:04,803
Now, that ain't too hard.
202
00:14:05,012 --> 00:14:08,557
If you should happen to run
into Tassles Laverne at The Follies...
203
00:14:08,766 --> 00:14:10,351
...say hello to her from me.
204
00:14:36,919 --> 00:14:38,629
What am I doing here, Joker?
205
00:14:38,837 --> 00:14:40,714
A vent shaft in the waterworks?
206
00:14:40,923 --> 00:14:43,467
I wanted you here on the kill, Cornelia.
207
00:14:43,675 --> 00:14:47,096
This little caper is my trump card,
my coup d'état.
208
00:14:47,304 --> 00:14:49,640
Got something to do with
your box and key, Joker?
209
00:14:49,848 --> 00:14:51,892
And the bullets and the palms,
or whatever you said?
210
00:14:52,101 --> 00:14:56,105
Ah, pellets and pond, Cornelia.
211
00:14:56,438 --> 00:14:59,274
More simply, these pills...
212
00:15:01,652 --> 00:15:04,154
...and these waterworks.
-Those are pills?
213
00:15:05,072 --> 00:15:09,743
Oh, the chemist was in a whimsical mood
when he filled the prescription.
214
00:15:09,952 --> 00:15:13,330
But by dissolving my key-shaped capsule
in the main reservoir...
215
00:15:13,539 --> 00:15:17,042
...and then resorting to the powers
of my magic box and key...
216
00:15:17,251 --> 00:15:20,504
...I shall forever control the matter of time
in Gotham City...
217
00:15:20,712 --> 00:15:25,551
...and thus my odious adversaries,
the Dynamic Duo.
218
00:15:25,759 --> 00:15:29,430
Don't forget those fathers, Joker,
and all that mere dough.
219
00:15:29,638 --> 00:15:32,850
Oh. Never fear, Cornelia.
220
00:15:33,058 --> 00:15:36,478
If you're gonna toss pills in water,
why don't we climb over the fence?
221
00:15:36,687 --> 00:15:38,063
Too dangerous, Bolt.
222
00:15:38,272 --> 00:15:40,524
Very tight security in here.
223
00:15:40,732 --> 00:15:44,194
Except for that guard in there.
He can be bought.
224
00:15:44,695 --> 00:15:46,864
Who wants to buy an old goat like that?
225
00:15:47,072 --> 00:15:49,825
Oh, Cornelia, he's on the take.
226
00:15:50,033 --> 00:15:52,578
Fixable. Oh.
227
00:15:53,871 --> 00:15:56,165
This grill lifts easily.
228
00:15:56,373 --> 00:15:58,292
Latch, Bolt.
229
00:15:59,751 --> 00:16:01,712
Careful now.
230
00:16:02,254 --> 00:16:04,840
Quietly, quietly.
231
00:16:23,609 --> 00:16:26,320
Who goes there? I mean, here?
232
00:16:26,653 --> 00:16:29,740
Oh, good evening, friend.
You were sleeping so soundly...
233
00:16:29,948 --> 00:16:31,742
...I hoped not to disturb you.
234
00:16:31,950 --> 00:16:33,994
How did you get in here? See that notice?
235
00:16:34,453 --> 00:16:36,121
We got a rule around here.
236
00:16:36,330 --> 00:16:39,249
I know, but you were so courteous to me
the other evening...
237
00:16:39,458 --> 00:16:42,044
...near the storage reservoir.
238
00:16:42,252 --> 00:16:44,254
Courteous, sir? I threw you out.
239
00:16:44,463 --> 00:16:47,591
Uh, the old fellow seems a bit befuddled.
240
00:16:47,799 --> 00:16:51,803
Oh, this might help you recollect.
241
00:16:52,846 --> 00:16:56,391
Add it to the fiver I gave you last time.
242
00:16:57,935 --> 00:17:00,062
Eggie. Bribed.
243
00:17:00,270 --> 00:17:01,355
What?
244
00:17:01,563 --> 00:17:04,316
I got a frog kicking around my tonsils.
245
00:17:04,525 --> 00:17:07,402
Well, a cup of nice fresh water
should fix that.
246
00:17:29,299 --> 00:17:30,968
There you are.
247
00:17:31,176 --> 00:17:33,262
I hate to drink alone.
248
00:17:33,470 --> 00:17:34,721
Oh, I'll join you, Daddy-o.
249
00:17:34,930 --> 00:17:37,933
There are no mirrors around here.
No mirrors make me thirsty.
250
00:17:38,141 --> 00:17:42,187
- No, no, Cornelia.
-You heard the lady, give her a drink.
251
00:17:42,479 --> 00:17:45,941
And give that shifty-looking stooge one
and that greasy goon.
252
00:17:46,149 --> 00:17:49,027
While you're at it, have a big slug on me.
253
00:17:49,236 --> 00:17:50,487
- Oh--
- Ay-yi-yi.
254
00:17:50,696 --> 00:17:53,073
I ain't just talking, brother.
255
00:18:16,597 --> 00:18:19,474
Now drink.
256
00:18:22,894 --> 00:18:25,063
And now I'll take that box of yours.
257
00:18:25,272 --> 00:18:27,983
- No.
-Come on, hand it over.
258
00:18:28,191 --> 00:18:30,110
This iron box, real bullets?
259
00:18:30,319 --> 00:18:31,570
Hurry. Come on.
260
00:18:40,746 --> 00:18:44,082
Well, Joker, I guess this is the end of you...
261
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
...and your gargoyle's KEY-
262
00:18:46,501 --> 00:18:49,087
Gargoyle's key?
263
00:18:49,796 --> 00:18:52,257
You're no security guard.
264
00:18:52,466 --> 00:18:55,636
You must be working
with Batman and Robin.
265
00:19:11,443 --> 00:19:15,739
Come on, Daddy-o,
give little old Cornelia that silly old box.
266
00:19:18,033 --> 00:19:19,826
Mommy.
267
00:19:21,620 --> 00:19:24,623
My word. A bit too much.
268
00:19:34,383 --> 00:19:35,759
Ah.
269
00:19:35,967 --> 00:19:39,262
A truly remarkable contraption.
270
00:19:39,638 --> 00:19:43,183
Stay right there.
271
00:19:53,485 --> 00:19:56,071
Batman. Batman.
272
00:19:56,279 --> 00:19:58,448
- Alfred here.
- I read you, over.
273
00:19:58,657 --> 00:20:01,660
The Joker and his cohorts
are, so to speak, on ice.
274
00:20:01,868 --> 00:20:04,871
At least I've managed
to freeze them in time...
275
00:20:05,080 --> 00:20:07,332
...with the help of his unique invention.
276
00:20:07,541 --> 00:20:10,252
Good going, Alfred. We'll be right there.
277
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Thank you, sir.
278
00:20:28,186 --> 00:20:29,271
What happened, boss?
279
00:20:29,479 --> 00:20:33,358
Obviously the stupid fool removed the key
from my magic box.
280
00:20:33,567 --> 00:20:36,903
Let's get him
before he discovers his mistake.
281
00:20:37,320 --> 00:20:39,197
All right, hand over that box.
282
00:20:39,406 --> 00:20:42,325
I said, give me that box!
283
00:20:42,534 --> 00:20:44,870
Just a moment, Joker.
You needn't be so vociferous.
284
00:20:45,078 --> 00:20:46,705
My hearing is unimpaired.
285
00:20:46,913 --> 00:20:49,708
Vociferous? Unimpaired? Ha!
286
00:20:49,916 --> 00:20:51,710
Now I know you're no security guard.
287
00:20:51,918 --> 00:20:53,879
Jumping to another conclusion, Joker?
288
00:20:54,087 --> 00:20:57,466
Get the box from the old geezer.
It's my last chance.
289
00:21:02,053 --> 00:21:05,474
You said you wanted me on the kill,
I didn't know you were this serious.
290
00:21:29,748 --> 00:21:31,583
Your little game is over, Joker.
291
00:21:31,792 --> 00:21:37,047
Robin, take him to the Batmobile
while I clean up the rest of this debris.
292
00:21:37,255 --> 00:21:39,341
Right.
If you wanna pollute any more water...
293
00:21:39,549 --> 00:21:42,719
...you'll find plenty where you're going,
up the river.
294
00:22:11,039 --> 00:22:13,458
I hate to bother you, young man...
295
00:22:13,667 --> 00:22:18,421
...but I was returning home from town
and I ran out of gas a little way down the road.
296
00:22:18,630 --> 00:22:21,716
Uh-- Alfred.
297
00:22:21,925 --> 00:22:26,096
- What are you doing here in that getup?
-Huh?
298
00:22:26,304 --> 00:22:30,016
I'm Mrs. Harriet Cooper
of stately Wayne Manor...
299
00:22:30,225 --> 00:22:32,769
...and you're our butler, Alfred.
300
00:22:32,978 --> 00:22:35,063
Sorry, baby. My name's Eggie.
301
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
I'm the night security man.
302
00:22:37,607 --> 00:22:42,696
Well, the resemblance
is absolutely uncanny.
303
00:22:42,946 --> 00:22:46,908
Anyway, may I use your phone to call a cab?
304
00:22:47,117 --> 00:22:51,037
Phone? Oh, yes, yes. Here, here.
305
00:22:51,246 --> 00:22:54,040
- Come in, sugar. On the wall there.
-Thank you.
306
00:22:54,249 --> 00:22:58,169
If I can just find a dime now.
307
00:22:58,378 --> 00:23:00,797
- We brought you a midnight snack--
-Shh.
308
00:23:02,257 --> 00:23:04,718
Batman and Robin.
309
00:23:04,926 --> 00:23:07,220
Good evening, Mrs. Cooper.
310
00:23:07,429 --> 00:23:10,015
What a strange place to find you.
311
00:23:10,223 --> 00:23:13,268
Well, I was just telling this gentleman...
312
00:23:13,476 --> 00:23:17,188
...who looks exactly like the Wayne butler...
313
00:23:17,397 --> 00:23:20,483
...that I ran out of gas
about a block down the road and--
314
00:23:20,692 --> 00:23:25,530
We always carry an extra supply
in the Batmobile. Robin?
315
00:23:25,739 --> 00:23:29,618
- This way, Mrs. Cooper.
-Oh, thank you, Batman.
316
00:23:31,328 --> 00:23:33,705
The spitting image.
317
00:23:33,914 --> 00:23:36,291
Phew. That was a close shave, sir.
318
00:23:36,499 --> 00:23:39,085
But you handled it
with your usual finesse, Alfred.
319
00:23:39,294 --> 00:23:41,713
At least that mischief maker
and his mangy militia...
320
00:23:41,922 --> 00:23:44,591
...won't be bothering us for some time.
-Excellent, sir.
321
00:23:44,799 --> 00:23:46,092
But one thing concerns me.
322
00:23:46,301 --> 00:23:49,054
He still has some of those gargoyle keys
in his possession.
323
00:23:49,262 --> 00:23:51,056
No, no, he was relieved of them.
324
00:23:51,264 --> 00:23:55,018
And we received the lab report.
Somehow he'd concocted a drug...
325
00:23:55,226 --> 00:23:59,356
...which produced a mass hallucinatory effect
when dissolved in water...
326
00:23:59,564 --> 00:24:02,859
...and activated by some key force.
327
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
- The key to the magic box? But how?
-Ah.
328
00:24:05,862 --> 00:24:09,407
How could it have turned time
backwards, forwards...
329
00:24:09,616 --> 00:24:11,451
...faster and slower?
330
00:24:11,660 --> 00:24:14,871
How little do we know of time, Alfred.
331
00:24:15,080 --> 00:24:17,666
A one-syllable word, a noun...
332
00:24:17,874 --> 00:24:22,504
...yesterday's laughter, tomorrow's tears...
25719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.