All language subtitles for Batman S02E10 - Ma Parker (Part 2)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,011 --> 00:00:11,596 NARRATOR". So far, we have seen: 2 00:00:11,804 --> 00:00:14,641 Ma Parker come to town... 3 00:00:16,434 --> 00:00:19,062 ...Batman and Robin call... 4 00:00:20,396 --> 00:00:23,358 ...a little old lady surrender... 5 00:00:24,859 --> 00:00:27,070 ...treachery... 6 00:00:30,031 --> 00:00:33,409 ...capture of Pretty Boy Parker... 7 00:00:35,787 --> 00:00:38,706 ...Machine Gun Parker caught... 8 00:00:40,333 --> 00:00:42,043 ...Mad Dog catchers... 9 00:00:45,463 --> 00:00:48,007 ...Legs give UP--- 10 00:00:49,425 --> 00:00:52,178 . . . wheelchair whiz... 11 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 ...the Parkers in the pen... 12 00:00:59,686 --> 00:01:01,813 ...deception... 13 00:01:05,984 --> 00:01:08,528 ...Ma take over... 14 00:01:12,991 --> 00:01:15,702 ...engine of destruction. 15 00:01:17,870 --> 00:01:19,914 On the road. 16 00:01:20,790 --> 00:01:23,501 Going on 60. 17 00:01:24,335 --> 00:01:26,462 Was the Batmobile blasted? 18 00:01:26,671 --> 00:01:28,172 Boy Wonder bombed? 19 00:01:28,381 --> 00:01:30,592 Batman blown to bits? 20 00:01:30,800 --> 00:01:33,177 Better not budge. 21 00:02:46,376 --> 00:02:47,502 That's right, warden. 22 00:02:47,710 --> 00:02:52,840 When the Batmobile's speedometer hits 60, that's the end of Batman and Robin. 23 00:02:55,176 --> 00:02:58,388 Gosh, I'm hungry. I hope Aunt Harriet has a good meal waiting. 24 00:02:58,596 --> 00:03:00,515 Let's go faster. 25 00:03:01,057 --> 00:03:02,225 You see that sign, Robin? 26 00:03:02,433 --> 00:03:05,144 "Speed limit, 55 miles an hour." 27 00:03:05,353 --> 00:03:07,522 A good driver always observes the speed laws. 28 00:03:07,730 --> 00:03:09,691 It's the best way to stay out of trouble. 29 00:03:09,899 --> 00:03:11,526 You're right. 30 00:03:12,193 --> 00:03:14,696 What worries me is what that trustee said. 31 00:03:14,904 --> 00:03:16,072 What was that? 32 00:03:16,280 --> 00:03:20,284 That Warden Crichton does 70 miles per hour on this road. 33 00:03:20,493 --> 00:03:23,454 The warden wouldn't break the speed laws. 34 00:03:23,663 --> 00:03:27,834 Maybe he wanted us to drive faster. 35 00:03:28,042 --> 00:03:31,212 Maybe he wasn't just looking at the Batmobile engine. 36 00:03:42,348 --> 00:03:44,684 Just as I thought, dynamite. 37 00:03:47,270 --> 00:03:48,855 There, that was it. 38 00:03:49,063 --> 00:03:51,983 We've just dynamited the dynamic duo. 39 00:03:53,860 --> 00:03:56,988 Now there won't be any interference with my plans. 40 00:03:57,196 --> 00:04:00,575 We got everything here we need: The personnel, the talent, the weapons... 41 00:04:00,783 --> 00:04:04,120 ...and the perfect hideout. -Hideout? 42 00:04:04,328 --> 00:04:06,164 Sure. When we start pulling our jobs... 43 00:04:06,372 --> 00:04:08,875 ...who'll think of looking for the culprits in the penitentiary? 44 00:04:11,419 --> 00:04:14,505 Heaven help us. It might work. 45 00:04:14,714 --> 00:04:17,675 Sure, it's gonna work. And you know why, warden? 46 00:04:17,884 --> 00:04:20,678 Because the pen is mightier than the sword. 47 00:04:23,598 --> 00:04:24,891 Ma, you're a riot. 48 00:04:25,099 --> 00:04:26,726 Yeah, a prison riot. 49 00:04:28,186 --> 00:04:30,229 All right. Now let's get down to business. 50 00:04:30,438 --> 00:04:32,982 Legs, you go take down those curtains. 51 00:04:33,191 --> 00:04:36,486 Oh, Ma, why take them down? They make the place look real nice. 52 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Whoever heard of a warden's office looking nice? 53 00:04:39,197 --> 00:04:42,492 I want everything here to look business-like and functional. 54 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 - When did you learn them words? -Never mind. 55 00:04:44,911 --> 00:04:47,538 We're gonna save the homey touches for the cell block. 56 00:04:47,747 --> 00:04:50,082 Now, I wanna talk to that cook about the chow. 57 00:04:50,291 --> 00:04:52,794 We serve the best food in the penal system. 58 00:04:53,002 --> 00:04:56,798 Maybe so, warden. But from now on, every night is gonna be steak and potato night. 59 00:04:57,006 --> 00:04:58,925 - Oh, yeah! -Yeah! 60 00:04:59,133 --> 00:05:01,636 When we've got this place policed up real good... 61 00:05:01,844 --> 00:05:03,930 ...we'll start getting down to real business. 62 00:05:04,138 --> 00:05:05,973 Yeah! 63 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Why would a trustee put dynamite in the Batmobile, Robin? 64 00:05:09,894 --> 00:05:11,896 He certainly isn't someone you could trust. 65 00:05:12,104 --> 00:05:14,816 A prison is full of social outcasts, Robin. 66 00:05:15,024 --> 00:05:18,653 Some of them seeking revenge, and one can hardly blame them. 67 00:05:18,861 --> 00:05:21,030 Maybe one of the prisoners put him up to it. 68 00:05:21,239 --> 00:05:24,700 - Maybe even Ma Parker. -Mm. 69 00:05:24,909 --> 00:05:27,370 - What next, Batman? -We're heading back. 70 00:05:38,548 --> 00:05:40,967 Sorry to disturb you again, warden... 71 00:05:41,175 --> 00:05:43,719 ...but I wanted to make sure everything was all right. 72 00:05:43,928 --> 00:05:46,305 Why, of course everything is all right. 73 00:05:46,514 --> 00:05:47,640 Why shouldn't it be? 74 00:05:47,849 --> 00:05:50,685 I note some changes in your office decor. 75 00:05:50,893 --> 00:05:53,604 It seems a trifle drab. 76 00:05:53,813 --> 00:05:56,899 It's, uh, just being renovated. 77 00:05:57,108 --> 00:06:00,653 And someone almost renovated the Batmobile with dynamite. 78 00:06:00,862 --> 00:06:02,405 That's why we're worried. 79 00:06:02,613 --> 00:06:04,574 Probably an unfortunate mistake. 80 00:06:05,032 --> 00:06:08,744 Still, I can't help thinking that Ma Parker had something to do with it. 81 00:06:08,953 --> 00:06:10,162 Why,nonsense. 82 00:06:10,371 --> 00:06:12,874 I can show you that Ma Parker is safely put away. 83 00:06:13,082 --> 00:06:14,458 Oh. 84 00:06:22,383 --> 00:06:24,260 You see, snug as a bug, Batman. 85 00:06:24,468 --> 00:06:28,723 You're keeping Ma Parker and her daughter in the same cell block with the boys? 86 00:06:28,931 --> 00:06:34,478 Uh, yes, it-- it's what I call my family plan, Batman. 87 00:06:34,687 --> 00:06:40,985 It's my theory that the family that dorms together, reforms together. 88 00:06:45,656 --> 00:06:47,158 Let's see the children. 89 00:06:54,790 --> 00:06:56,500 Mm-hm. 90 00:07:24,820 --> 00:07:27,406 There, you see'? Everything is fine, Batman. 91 00:07:27,615 --> 00:07:31,118 Thank you, warden. Everything looks A-okay. 92 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 All right, Robin. Let's go. 93 00:07:38,250 --> 00:07:39,794 Nice work, warden. 94 00:07:40,002 --> 00:07:41,629 One peep out of you... 95 00:07:41,837 --> 00:07:44,715 ...and it would have been curtains for Batman and Robin. 96 00:07:44,924 --> 00:07:48,970 This is certainly a black day for Gotham City. 97 00:07:49,428 --> 00:07:52,848 All right, you, open these here doors now. 98 00:07:54,308 --> 00:07:56,060 Not that way, Knucklehead. 99 00:07:56,268 --> 00:08:00,940 These doors only open and close electrically. Pull the master switch. 100 00:08:15,579 --> 00:08:18,749 Now, boys, you listen to me and you listen to me good. 101 00:08:19,250 --> 00:08:22,503 It's taken me months to organize this here little party... 102 00:08:22,712 --> 00:08:24,964 ...and now we are in business. 103 00:08:28,509 --> 00:08:31,262 We got everything we need right here. 104 00:08:31,470 --> 00:08:36,017 But most of all, we got some of the top talent in the country. 105 00:08:36,225 --> 00:08:39,645 Oh, it's true, boys. Most of you were brought in by Batman... 106 00:08:39,854 --> 00:08:43,315 ...and the Caped Crusader only deals with top-echelon talent. 107 00:08:46,402 --> 00:08:48,446 What about The Penguin and the Joker? 108 00:08:48,654 --> 00:08:50,197 They're still in solitary. 109 00:08:50,406 --> 00:08:54,535 They can just cool off there until they find out who's number one around here. 110 00:08:55,202 --> 00:08:58,247 How do we make sure Batman won't spoil everything? 111 00:08:58,706 --> 00:09:01,834 Don't you worry about Batman, Catwoman. 112 00:09:02,043 --> 00:09:05,963 Batman and Robin can't hurt us now. They can only help us. 113 00:09:06,172 --> 00:09:08,049 Help us? How? 114 00:09:08,257 --> 00:09:10,968 Because the dynamic duo won't bother with us. 115 00:09:11,177 --> 00:09:14,680 - We're already in prison. Ha, ha. -Ha, ha. 116 00:09:14,889 --> 00:09:16,015 That's right. 117 00:09:16,223 --> 00:09:18,934 All they'll be doing is rounding up other criminals. 118 00:09:19,143 --> 00:09:22,188 More talent for the Gotham State Pen gang. 119 00:09:24,315 --> 00:09:27,943 Oh, that's beautiful. It's almost poetic. 120 00:09:28,152 --> 00:09:30,362 The harder they work, the more they'll help us. 121 00:09:30,571 --> 00:09:34,116 So I say, long live Batman and Robin! 122 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 Batman, you really think there's something wrong with the crime computer? 123 00:09:47,171 --> 00:09:50,925 Something's wrong, but I don't know whether it's the crime computer or me. 124 00:09:51,509 --> 00:09:53,928 But everything worked out swell. Wham! 125 00:09:54,136 --> 00:09:56,263 We got Pretty Boy, Machine Gun, Mad Dog. 126 00:09:56,806 --> 00:09:58,432 Zap! We got Legs and Ma Parker. 127 00:09:58,641 --> 00:10:00,267 It was the easiest job we ever did. 128 00:10:00,476 --> 00:10:05,397 That's just it, Robin. It was too easy. Commissioner Gordon said that Ma Parker... 129 00:10:05,606 --> 00:10:08,234 ...was the most dangerous adversary we've ever faced. 130 00:10:08,442 --> 00:10:10,694 Yet she played right into our hands. 131 00:10:10,903 --> 00:10:16,617 I have the strangest feeling we've been duped. 132 00:10:33,592 --> 00:10:37,388 Big shipment today, Mickey. Half a million dollars in cash. 133 00:10:45,396 --> 00:10:48,899 All right, you men, let's have that cash! 134 00:11:00,578 --> 00:11:04,832 Our aim's bad enough. Theirs is worse. Four guns, they can't even hit this truck. 135 00:11:06,876 --> 00:11:10,212 All right, Tiger, give them a bomb. 136 00:11:16,719 --> 00:11:18,929 - What was that? -The seismograph. 137 00:11:20,139 --> 00:11:21,223 The needle jumped. 138 00:11:21,432 --> 00:11:25,477 - There's an earthquake in Gotham City? -It didn't register a blast of that intensity. 139 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 But it does mean there's been an explosion... 140 00:11:27,938 --> 00:11:30,733 ...in the vicinity of the Gotham City National Bank. 141 00:11:32,359 --> 00:11:34,153 Back! Get back! Back! 142 00:11:34,361 --> 00:11:36,197 - Back, back. Back. -Get back. Get back. 143 00:11:39,241 --> 00:11:41,202 - Get back. -Batman. 144 00:11:43,204 --> 00:11:46,373 - What are we gonna do now, Ma? - I'll tell you what, let's buy them off. 145 00:11:46,582 --> 00:11:49,293 - Huh? -Here! 146 00:11:49,501 --> 00:11:50,878 Come on, get out of the way! 147 00:11:58,719 --> 00:12:00,971 Move! Get out of my way! 148 00:12:01,805 --> 00:12:04,975 Citizens, citizens, please. Let us through. 149 00:12:08,812 --> 00:12:13,651 Let us through. This is official business. Please, citizens, let me by. 150 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 - They got away, Batman. -Yes, thanks to all that interference. 151 00:12:25,371 --> 00:12:27,414 - I wonder who they were. -I don't know. 152 00:12:27,623 --> 00:12:30,960 But the last one left us a souvenir. 153 00:12:33,087 --> 00:12:36,507 Mm. Just as I thought, Robin. There's no doubt about it. 154 00:12:36,715 --> 00:12:38,884 Just looks like a piece of ripped sleeve to me. 155 00:12:39,093 --> 00:12:40,344 Ripped prison cloth. 156 00:12:40,552 --> 00:12:45,182 One of the criminals must be an escaped convict from the Gotham State Penitentiary. 157 00:12:45,391 --> 00:12:48,894 Holy jailbreak. We haven't heard of an escaped prisoner, have we? 158 00:12:49,103 --> 00:12:53,524 I suspect there may be a number of things we haven't heard about. 159 00:12:54,275 --> 00:12:57,861 Let's call Warden Crichton to see if we can get some additional information. 160 00:12:58,070 --> 00:12:59,863 I wish you'd let me go with you, Ma. 161 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 It's dull just being left behind in prison. 162 00:13:02,950 --> 00:13:06,078 Legs, I don't think it's gonna be dull much longer. 163 00:13:07,621 --> 00:13:08,664 Don't answer it. 164 00:13:08,872 --> 00:13:11,208 Hand me that extension, Machine Gun. 165 00:13:11,417 --> 00:13:12,459 Hello? 166 00:13:12,793 --> 00:13:14,295 This is Batman, Warden Crichton. 167 00:13:14,503 --> 00:13:16,672 Do you know anything about an escaped prisoner? 168 00:13:17,214 --> 00:13:18,382 Escaped prisoner? 169 00:13:18,716 --> 00:13:20,342 It's that meddling Caped Crusader. 170 00:13:20,551 --> 00:13:22,970 Go tell him to take a bat jump in Gotham Lake. 171 00:13:23,178 --> 00:13:24,638 Warden Crichton... 172 00:13:24,847 --> 00:13:27,599 -...is there something wrong? - Yes, there's plenty wrong. 173 00:13:27,808 --> 00:13:30,519 Ma Parker has taken over the prison. She and her boys-- 174 00:13:33,522 --> 00:13:35,274 Warden Crichton! 175 00:13:36,066 --> 00:13:39,611 There's trouble at the penitentiary, Robin, and Ma Parker must be behind it. 176 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 You think she's trying to break out of jail? 177 00:13:42,906 --> 00:13:44,199 I don't know. 178 00:13:44,408 --> 00:13:47,328 But this is time for us to try to break in. 179 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Stand clear. 180 00:14:14,355 --> 00:14:16,482 Hold it. Hold it. 181 00:14:16,690 --> 00:14:20,486 There's easier ways to getting in here, like robbing a bank. 182 00:14:20,694 --> 00:14:24,573 - We'd hoped our arrival would go unnoticed. -Yeah, well, I noticed it. 183 00:14:24,782 --> 00:14:27,785 I guess I'm gonna have to shoot you, both of you. 184 00:14:28,327 --> 00:14:30,245 Instructions from Ma Parker? 185 00:14:30,454 --> 00:14:32,831 Yeah, she left orders. 186 00:14:33,040 --> 00:14:36,627 She said anyone can get out, but no one can get in. 187 00:14:36,835 --> 00:14:38,754 Sorry. 188 00:14:39,963 --> 00:14:42,383 - What a shame, Left. -What do you mean? 189 00:14:42,591 --> 00:14:45,386 - Jeopardizing your entire future? -Jeopardizing? 190 00:14:45,594 --> 00:14:48,347 Only 48 more years before your parole. 191 00:14:51,975 --> 00:14:55,396 Gee, I never thought of that. 192 00:14:55,604 --> 00:15:00,317 Forty-eight more years and I'm a free man. 193 00:15:00,984 --> 00:15:02,027 BOY- 194 00:15:02,986 --> 00:15:05,114 A wise decision. 195 00:15:05,572 --> 00:15:07,574 You won't regret this, citizen. 196 00:15:12,079 --> 00:15:15,874 - We've gotten this far, now what? -Try to cross the yard without being spotted. 197 00:15:16,083 --> 00:15:17,668 You've been spotted, Batman. 198 00:15:17,876 --> 00:15:19,795 Hello, Kelly. Nice to see you. 199 00:15:20,003 --> 00:15:22,506 Warden Crichton tells me you're doing a fine job. 200 00:15:22,714 --> 00:15:23,882 He does? 201 00:15:24,091 --> 00:15:25,884 Well, welcome to the pen. 202 00:15:26,093 --> 00:15:28,095 Let's take them to Ma. 203 00:15:34,810 --> 00:15:37,062 Here you are, Ma, a present. 204 00:15:37,271 --> 00:15:39,440 Well, well, well. 205 00:15:39,648 --> 00:15:43,485 At last, Batman and Robin in my power. 206 00:15:43,694 --> 00:15:48,240 Boys, I think the dynamic duo look hungry and tired. 207 00:15:48,449 --> 00:15:53,078 Let's give them a good supper and then find them a comfortable chair. 208 00:16:04,882 --> 00:16:08,093 - You feeling nice and comfortable, Batman? -Very. 209 00:16:08,302 --> 00:16:11,305 The dinner was excellent. My compliments to the chef. 210 00:16:11,513 --> 00:16:14,349 And I do appreciate your not rushing us. 211 00:16:14,558 --> 00:16:17,811 Well, I also have some time to kill. 212 00:16:21,940 --> 00:16:23,901 Until midnight, you mean? 213 00:16:24,109 --> 00:16:26,320 You savvy, Batman. 214 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 Why midnight, Ma? Why not right now? 215 00:16:28,989 --> 00:16:32,117 Mad Dog, Gotham City will be sound asleep by midnight... 216 00:16:32,326 --> 00:16:35,370 ...and nobody will notice the extra drain on the power. 217 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 Mama always knows best. 218 00:16:41,919 --> 00:16:43,837 Be careful of those straps, fellas. 219 00:16:44,171 --> 00:16:47,674 They're connected to the electrical circuit. 220 00:16:48,550 --> 00:16:50,052 Let's get going. boys- 221 00:16:50,260 --> 00:16:53,680 There's a couple of last-minute odds and ends I gotta attend to. 222 00:16:53,889 --> 00:16:55,974 Legs, you stay here. 223 00:16:56,183 --> 00:16:59,102 Even a girl ought to be able to watch those two now. 224 00:17:05,526 --> 00:17:07,277 Holy rheostat. Look at the time. 225 00:17:08,237 --> 00:17:09,279 I know, Robin. 226 00:17:09,821 --> 00:17:13,325 He who hath life hath time. 227 00:17:13,534 --> 00:17:15,285 A proverb worth remembering. 228 00:17:22,334 --> 00:17:23,961 Legs? 229 00:17:25,837 --> 00:17:29,424 What's a nice girl like you doing in a situation like this? 230 00:17:29,758 --> 00:17:33,804 I'm as good as any boy, even if Ma doesn't think so. 231 00:17:34,137 --> 00:17:36,515 It does seem a little unfair. 232 00:17:36,723 --> 00:17:41,645 Girls are more sensitive, have more brain. 233 00:17:41,853 --> 00:17:43,522 You can say that again. 234 00:17:43,855 --> 00:17:46,692 And you weren't fooled for a minute, were you? 235 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 When Ma left you here with us even though we can't get away? 236 00:17:51,405 --> 00:17:52,906 Wasn't I? 237 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 L-- I mean, did she? 238 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 Well, why? 239 00:17:56,326 --> 00:17:59,037 I have a suspicion, Legs... 240 00:17:59,246 --> 00:18:05,586 ...that Ma and the boys have something else cooking. 241 00:18:05,794 --> 00:18:09,840 Something they maybe didn't want you to know about. 242 00:18:10,048 --> 00:18:14,636 Well, they can't pull that one over on me. 243 00:18:16,638 --> 00:18:17,723 What's that all about? 244 00:18:17,931 --> 00:18:21,518 A psychological experiment, Robin, and it worked. 245 00:18:21,727 --> 00:18:24,438 Now, if I can just break this wire... 246 00:18:24,646 --> 00:18:29,693 ...and make contact with the Transistorized Shortwave Bat-transmitter in my Utility Belt. 247 00:18:29,901 --> 00:18:32,487 But that only connects to the receiver in the Batcave. 248 00:18:32,696 --> 00:18:34,156 That's right, Robin. 249 00:18:34,364 --> 00:18:36,700 If I can just send a signal to Alfred. 250 00:18:37,159 --> 00:18:39,119 We don't have any power source. 251 00:18:39,453 --> 00:18:42,497 The power is in this chair itself. 252 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 If I can just break this wire loose. 253 00:18:56,470 --> 00:18:59,264 Now, to send a message in bat-code. 254 00:19:16,114 --> 00:19:19,117 Ahem. Yes, Madam? 255 00:19:19,326 --> 00:19:25,040 Alfred, I know Bruce's study is his private domain, but those sounds... 256 00:19:25,248 --> 00:19:27,876 He's having some work done on the wiring, madam. 257 00:19:28,085 --> 00:19:30,921 - A new television unit, I believe. -Oh. 258 00:19:31,713 --> 00:19:37,177 Well, don't tell him I was curious, will you, Alfred? 259 00:20:09,084 --> 00:20:11,378 You think you got through, Batman? 260 00:20:12,087 --> 00:20:13,588 I don't know, Robin. 261 00:20:13,797 --> 00:20:15,465 Oh, now look at the time. 262 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 It's almost midnight, Ma. 263 00:20:22,973 --> 00:20:26,143 I know, Mad Dog. You let your mother handle this. 264 00:20:26,351 --> 00:20:28,103 - Oh, no, Ma, I wanna do it. -No, me. 265 00:20:28,311 --> 00:20:29,730 - No way. -Quiet! 266 00:20:29,938 --> 00:20:31,356 Quiet, quiet! 267 00:20:31,565 --> 00:20:35,444 Ma Parker, I don't care about myself. 268 00:20:35,652 --> 00:20:38,697 But in the name of decency, I ask you to spare the life of Robin. 269 00:20:38,905 --> 00:20:41,241 Very, very touching. 270 00:20:50,834 --> 00:20:53,128 Something must've gone wrong with the electricity. 271 00:20:53,670 --> 00:20:55,672 - I guess the power failed. -I can't see, Ma. 272 00:20:55,881 --> 00:20:58,717 All right. Why don't you light a match? 273 00:20:59,092 --> 00:21:02,596 - Here you are, Ma. -Batman's loose! 274 00:21:16,860 --> 00:21:18,820 Get him, get him. 275 00:21:37,088 --> 00:21:39,841 - Are you all right, Robin? -I've never felt better, Batman. 276 00:21:40,050 --> 00:21:42,761 I noticed an emergency generator switch here-- 277 00:21:42,969 --> 00:21:44,763 Yes, there it is. 278 00:21:47,766 --> 00:21:51,019 Wow, these infrared eyeglasses really worked, Batman. 279 00:21:51,228 --> 00:21:54,940 - I could see perfectly in the dark. -Yes, they came in handy. 280 00:21:55,148 --> 00:21:59,236 - I still don't understand what happened. -Simple. The message I gave to Alfred... 281 00:21:59,444 --> 00:22:03,240 ...was have Gotham City Electric Company shut off the power at precisely midnight. 282 00:22:03,907 --> 00:22:08,662 Holy Edison. You're a wiz, Batman. But what about all the loose convicts out there? 283 00:22:08,870 --> 00:22:12,582 Snug in their cells. The doors open and close electrically. 284 00:22:12,791 --> 00:22:16,670 When the power was shut off, they were locked in. 285 00:22:22,884 --> 00:22:26,513 Well, Ma, I hope you've learned your lesson at last. 286 00:22:27,138 --> 00:22:29,975 Have pity, Batman, on a poor mother. 287 00:22:30,183 --> 00:22:32,519 I didn't mean any harm. 288 00:22:32,727 --> 00:22:35,730 I was just trying to make my children happy. 289 00:22:35,939 --> 00:22:37,858 Look out, Batman! 290 00:22:38,817 --> 00:22:40,360 Looking for this, Ma? 291 00:22:40,694 --> 00:22:44,573 I took the precaution of removing it from your hair during the fight. 292 00:22:44,906 --> 00:22:47,534 You're very clever, Batman. 293 00:22:47,742 --> 00:22:51,997 It isn't easy to foil the greatest mother of them all. 294 00:22:59,254 --> 00:23:02,007 Once again we're in your debt, Caped Crusaders. 295 00:23:02,215 --> 00:23:06,511 Just doing our job, commissioner, and with some reluctance. 296 00:23:06,720 --> 00:23:11,683 Committing a mother and her four children to prison is not a pleasant assignment. 297 00:23:11,892 --> 00:23:13,268 Even Ma Parker. 298 00:23:13,476 --> 00:23:17,147 Anyway, you'd better make sure that she and her progeny are safely tucked away. 299 00:23:17,355 --> 00:23:19,566 For some time to come, Batman. 300 00:23:22,694 --> 00:23:25,322 - What's that, warden? -No need for alarm, Batman. 301 00:23:25,530 --> 00:23:27,407 That's merely the call to Sunday chapel service. 302 00:23:27,616 --> 00:23:28,783 Oh. 303 00:23:31,286 --> 00:23:33,038 Excuse me, warden. 304 00:23:33,246 --> 00:23:34,497 Yes, what is it, Riley? 305 00:23:34,706 --> 00:23:38,543 This package just arrived for Ma Parker. I thought you'd better see it first. 306 00:23:39,502 --> 00:23:41,755 Careful, warden, you know her tricks. 307 00:23:41,963 --> 00:23:45,300 Yes. It might be some more dynamite. 308 00:23:45,508 --> 00:23:47,594 Let me see that, warden. 309 00:23:50,513 --> 00:23:54,351 It was ordered on your telephone, warden, by her four children... 310 00:23:54,559 --> 00:23:56,436 ...when they had control of the prison. 311 00:23:58,688 --> 00:24:00,231 Easy, Batman. 312 00:24:00,440 --> 00:24:03,652 I don't think there's any danger, Robin. 313 00:24:08,740 --> 00:24:10,700 Flowers, gentlemen. 314 00:24:10,909 --> 00:24:12,661 Do you know what day this is? 315 00:24:12,869 --> 00:24:16,122 - What day? -Mother's Day. 23809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.