Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,011 --> 00:00:11,596
NARRATOR".
So far, we have seen:
2
00:00:11,804 --> 00:00:14,641
Ma Parker come to town...
3
00:00:16,434 --> 00:00:19,062
...Batman and Robin call...
4
00:00:20,396 --> 00:00:23,358
...a little old lady surrender...
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,070
...treachery...
6
00:00:30,031 --> 00:00:33,409
...capture of Pretty Boy Parker...
7
00:00:35,787 --> 00:00:38,706
...Machine Gun Parker caught...
8
00:00:40,333 --> 00:00:42,043
...Mad Dog catchers...
9
00:00:45,463 --> 00:00:48,007
...Legs give UP---
10
00:00:49,425 --> 00:00:52,178
. . . wheelchair whiz...
11
00:00:54,597 --> 00:00:56,808
...the Parkers in the pen...
12
00:00:59,686 --> 00:01:01,813
...deception...
13
00:01:05,984 --> 00:01:08,528
...Ma take over...
14
00:01:12,991 --> 00:01:15,702
...engine of destruction.
15
00:01:17,870 --> 00:01:19,914
On the road.
16
00:01:20,790 --> 00:01:23,501
Going on 60.
17
00:01:24,335 --> 00:01:26,462
Was the Batmobile blasted?
18
00:01:26,671 --> 00:01:28,172
Boy Wonder bombed?
19
00:01:28,381 --> 00:01:30,592
Batman blown to bits?
20
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
Better not budge.
21
00:02:46,376 --> 00:02:47,502
That's right, warden.
22
00:02:47,710 --> 00:02:52,840
When the Batmobile's speedometer hits 60,
that's the end of Batman and Robin.
23
00:02:55,176 --> 00:02:58,388
Gosh, I'm hungry.
I hope Aunt Harriet has a good meal waiting.
24
00:02:58,596 --> 00:03:00,515
Let's go faster.
25
00:03:01,057 --> 00:03:02,225
You see that sign, Robin?
26
00:03:02,433 --> 00:03:05,144
"Speed limit, 55 miles an hour."
27
00:03:05,353 --> 00:03:07,522
A good driver
always observes the speed laws.
28
00:03:07,730 --> 00:03:09,691
It's the best way to stay out of trouble.
29
00:03:09,899 --> 00:03:11,526
You're right.
30
00:03:12,193 --> 00:03:14,696
What worries me is what that trustee said.
31
00:03:14,904 --> 00:03:16,072
What was that?
32
00:03:16,280 --> 00:03:20,284
That Warden Crichton does 70 miles per hour
on this road.
33
00:03:20,493 --> 00:03:23,454
The warden wouldn't break the speed laws.
34
00:03:23,663 --> 00:03:27,834
Maybe he wanted us to drive faster.
35
00:03:28,042 --> 00:03:31,212
Maybe he wasn't just looking
at the Batmobile engine.
36
00:03:42,348 --> 00:03:44,684
Just as I thought, dynamite.
37
00:03:47,270 --> 00:03:48,855
There, that was it.
38
00:03:49,063 --> 00:03:51,983
We've just dynamited the dynamic duo.
39
00:03:53,860 --> 00:03:56,988
Now there won't be any interference
with my plans.
40
00:03:57,196 --> 00:04:00,575
We got everything here we need:
The personnel, the talent, the weapons...
41
00:04:00,783 --> 00:04:04,120
...and the perfect hideout.
-Hideout?
42
00:04:04,328 --> 00:04:06,164
Sure. When we start pulling our jobs...
43
00:04:06,372 --> 00:04:08,875
...who'll think of looking for the culprits
in the penitentiary?
44
00:04:11,419 --> 00:04:14,505
Heaven help us. It might work.
45
00:04:14,714 --> 00:04:17,675
Sure, it's gonna work.
And you know why, warden?
46
00:04:17,884 --> 00:04:20,678
Because the pen is mightier than the sword.
47
00:04:23,598 --> 00:04:24,891
Ma, you're a riot.
48
00:04:25,099 --> 00:04:26,726
Yeah, a prison riot.
49
00:04:28,186 --> 00:04:30,229
All right. Now let's get down to business.
50
00:04:30,438 --> 00:04:32,982
Legs, you go take down those curtains.
51
00:04:33,191 --> 00:04:36,486
Oh, Ma, why take them down?
They make the place look real nice.
52
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
Whoever heard of a warden's office
looking nice?
53
00:04:39,197 --> 00:04:42,492
I want everything here
to look business-like and functional.
54
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
- When did you learn them words?
-Never mind.
55
00:04:44,911 --> 00:04:47,538
We're gonna save the homey touches
for the cell block.
56
00:04:47,747 --> 00:04:50,082
Now, I wanna talk to that cook
about the chow.
57
00:04:50,291 --> 00:04:52,794
We serve the best food in the penal system.
58
00:04:53,002 --> 00:04:56,798
Maybe so, warden. But from now on,
every night is gonna be steak and potato night.
59
00:04:57,006 --> 00:04:58,925
- Oh, yeah!
-Yeah!
60
00:04:59,133 --> 00:05:01,636
When we've got this place
policed up real good...
61
00:05:01,844 --> 00:05:03,930
...we'll start getting down to real business.
62
00:05:04,138 --> 00:05:05,973
Yeah!
63
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Why would a trustee put dynamite
in the Batmobile, Robin?
64
00:05:09,894 --> 00:05:11,896
He certainly isn't someone you could trust.
65
00:05:12,104 --> 00:05:14,816
A prison is full of social outcasts, Robin.
66
00:05:15,024 --> 00:05:18,653
Some of them seeking revenge,
and one can hardly blame them.
67
00:05:18,861 --> 00:05:21,030
Maybe one of the prisoners
put him up to it.
68
00:05:21,239 --> 00:05:24,700
- Maybe even Ma Parker.
-Mm.
69
00:05:24,909 --> 00:05:27,370
- What next, Batman?
-We're heading back.
70
00:05:38,548 --> 00:05:40,967
Sorry to disturb you again, warden...
71
00:05:41,175 --> 00:05:43,719
...but I wanted to make sure
everything was all right.
72
00:05:43,928 --> 00:05:46,305
Why, of course everything is all right.
73
00:05:46,514 --> 00:05:47,640
Why shouldn't it be?
74
00:05:47,849 --> 00:05:50,685
I note some changes in your office decor.
75
00:05:50,893 --> 00:05:53,604
It seems a trifle drab.
76
00:05:53,813 --> 00:05:56,899
It's, uh, just being renovated.
77
00:05:57,108 --> 00:06:00,653
And someone almost renovated the Batmobile
with dynamite.
78
00:06:00,862 --> 00:06:02,405
That's why we're worried.
79
00:06:02,613 --> 00:06:04,574
Probably an unfortunate mistake.
80
00:06:05,032 --> 00:06:08,744
Still, I can't help thinking
that Ma Parker had something to do with it.
81
00:06:08,953 --> 00:06:10,162
Why,nonsense.
82
00:06:10,371 --> 00:06:12,874
I can show you
that Ma Parker is safely put away.
83
00:06:13,082 --> 00:06:14,458
Oh.
84
00:06:22,383 --> 00:06:24,260
You see, snug as a bug, Batman.
85
00:06:24,468 --> 00:06:28,723
You're keeping Ma Parker and her daughter
in the same cell block with the boys?
86
00:06:28,931 --> 00:06:34,478
Uh, yes, it--
it's what I call my family plan, Batman.
87
00:06:34,687 --> 00:06:40,985
It's my theory that the family
that dorms together, reforms together.
88
00:06:45,656 --> 00:06:47,158
Let's see the children.
89
00:06:54,790 --> 00:06:56,500
Mm-hm.
90
00:07:24,820 --> 00:07:27,406
There, you see'? Everything is fine, Batman.
91
00:07:27,615 --> 00:07:31,118
Thank you, warden.
Everything looks A-okay.
92
00:07:33,204 --> 00:07:35,206
All right, Robin. Let's go.
93
00:07:38,250 --> 00:07:39,794
Nice work, warden.
94
00:07:40,002 --> 00:07:41,629
One peep out of you...
95
00:07:41,837 --> 00:07:44,715
...and it would have been curtains
for Batman and Robin.
96
00:07:44,924 --> 00:07:48,970
This is certainly a black day
for Gotham City.
97
00:07:49,428 --> 00:07:52,848
All right, you, open these here doors now.
98
00:07:54,308 --> 00:07:56,060
Not that way, Knucklehead.
99
00:07:56,268 --> 00:08:00,940
These doors only open and close electrically.
Pull the master switch.
100
00:08:15,579 --> 00:08:18,749
Now, boys, you listen to me
and you listen to me good.
101
00:08:19,250 --> 00:08:22,503
It's taken me months
to organize this here little party...
102
00:08:22,712 --> 00:08:24,964
...and now we are in business.
103
00:08:28,509 --> 00:08:31,262
We got everything we need right here.
104
00:08:31,470 --> 00:08:36,017
But most of all, we got some
of the top talent in the country.
105
00:08:36,225 --> 00:08:39,645
Oh, it's true, boys.
Most of you were brought in by Batman...
106
00:08:39,854 --> 00:08:43,315
...and the Caped Crusader only deals
with top-echelon talent.
107
00:08:46,402 --> 00:08:48,446
What about The Penguin and the Joker?
108
00:08:48,654 --> 00:08:50,197
They're still in solitary.
109
00:08:50,406 --> 00:08:54,535
They can just cool off there until they find out
who's number one around here.
110
00:08:55,202 --> 00:08:58,247
How do we make sure
Batman won't spoil everything?
111
00:08:58,706 --> 00:09:01,834
Don't you worry about Batman, Catwoman.
112
00:09:02,043 --> 00:09:05,963
Batman and Robin can't hurt us now.
They can only help us.
113
00:09:06,172 --> 00:09:08,049
Help us? How?
114
00:09:08,257 --> 00:09:10,968
Because the dynamic duo
won't bother with us.
115
00:09:11,177 --> 00:09:14,680
- We're already in prison. Ha, ha.
-Ha, ha.
116
00:09:14,889 --> 00:09:16,015
That's right.
117
00:09:16,223 --> 00:09:18,934
All they'll be doing
is rounding up other criminals.
118
00:09:19,143 --> 00:09:22,188
More talent for the Gotham State Pen gang.
119
00:09:24,315 --> 00:09:27,943
Oh, that's beautiful. It's almost poetic.
120
00:09:28,152 --> 00:09:30,362
The harder they work,
the more they'll help us.
121
00:09:30,571 --> 00:09:34,116
So I say, long live Batman and Robin!
122
00:09:43,584 --> 00:09:46,962
Batman, you really think there's
something wrong with the crime computer?
123
00:09:47,171 --> 00:09:50,925
Something's wrong, but I don't know
whether it's the crime computer or me.
124
00:09:51,509 --> 00:09:53,928
But everything worked out swell. Wham!
125
00:09:54,136 --> 00:09:56,263
We got Pretty Boy,
Machine Gun, Mad Dog.
126
00:09:56,806 --> 00:09:58,432
Zap! We got Legs and Ma Parker.
127
00:09:58,641 --> 00:10:00,267
It was the easiest job we ever did.
128
00:10:00,476 --> 00:10:05,397
That's just it, Robin. It was too easy.
Commissioner Gordon said that Ma Parker...
129
00:10:05,606 --> 00:10:08,234
...was the most dangerous adversary
we've ever faced.
130
00:10:08,442 --> 00:10:10,694
Yet she played right into our hands.
131
00:10:10,903 --> 00:10:16,617
I have the strangest feeling
we've been duped.
132
00:10:33,592 --> 00:10:37,388
Big shipment today, Mickey.
Half a million dollars in cash.
133
00:10:45,396 --> 00:10:48,899
All right, you men, let's have that cash!
134
00:11:00,578 --> 00:11:04,832
Our aim's bad enough. Theirs is worse.
Four guns, they can't even hit this truck.
135
00:11:06,876 --> 00:11:10,212
All right, Tiger, give them a bomb.
136
00:11:16,719 --> 00:11:18,929
- What was that?
-The seismograph.
137
00:11:20,139 --> 00:11:21,223
The needle jumped.
138
00:11:21,432 --> 00:11:25,477
- There's an earthquake in Gotham City?
-It didn't register a blast of that intensity.
139
00:11:25,686 --> 00:11:27,730
But it does mean
there's been an explosion...
140
00:11:27,938 --> 00:11:30,733
...in the vicinity
of the Gotham City National Bank.
141
00:11:32,359 --> 00:11:34,153
Back! Get back! Back!
142
00:11:34,361 --> 00:11:36,197
- Back, back. Back.
-Get back. Get back.
143
00:11:39,241 --> 00:11:41,202
- Get back.
-Batman.
144
00:11:43,204 --> 00:11:46,373
- What are we gonna do now, Ma?
- I'll tell you what, let's buy them off.
145
00:11:46,582 --> 00:11:49,293
- Huh?
-Here!
146
00:11:49,501 --> 00:11:50,878
Come on, get out of the way!
147
00:11:58,719 --> 00:12:00,971
Move! Get out of my way!
148
00:12:01,805 --> 00:12:04,975
Citizens, citizens, please. Let us through.
149
00:12:08,812 --> 00:12:13,651
Let us through. This is official business.
Please, citizens, let me by.
150
00:12:22,201 --> 00:12:25,162
- They got away, Batman.
-Yes, thanks to all that interference.
151
00:12:25,371 --> 00:12:27,414
- I wonder who they were.
-I don't know.
152
00:12:27,623 --> 00:12:30,960
But the last one left us a souvenir.
153
00:12:33,087 --> 00:12:36,507
Mm. Just as I thought, Robin.
There's no doubt about it.
154
00:12:36,715 --> 00:12:38,884
Just looks like a piece
of ripped sleeve to me.
155
00:12:39,093 --> 00:12:40,344
Ripped prison cloth.
156
00:12:40,552 --> 00:12:45,182
One of the criminals must be an escaped
convict from the Gotham State Penitentiary.
157
00:12:45,391 --> 00:12:48,894
Holy jailbreak. We haven't heard
of an escaped prisoner, have we?
158
00:12:49,103 --> 00:12:53,524
I suspect there may be a number of things
we haven't heard about.
159
00:12:54,275 --> 00:12:57,861
Let's call Warden Crichton to see
if we can get some additional information.
160
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
I wish you'd let me go with you, Ma.
161
00:13:00,072 --> 00:13:02,741
It's dull just being left behind in prison.
162
00:13:02,950 --> 00:13:06,078
Legs, I don't think
it's gonna be dull much longer.
163
00:13:07,621 --> 00:13:08,664
Don't answer it.
164
00:13:08,872 --> 00:13:11,208
Hand me that extension, Machine Gun.
165
00:13:11,417 --> 00:13:12,459
Hello?
166
00:13:12,793 --> 00:13:14,295
This is Batman, Warden Crichton.
167
00:13:14,503 --> 00:13:16,672
Do you know anything
about an escaped prisoner?
168
00:13:17,214 --> 00:13:18,382
Escaped prisoner?
169
00:13:18,716 --> 00:13:20,342
It's that meddling Caped Crusader.
170
00:13:20,551 --> 00:13:22,970
Go tell him to take a bat jump
in Gotham Lake.
171
00:13:23,178 --> 00:13:24,638
Warden Crichton...
172
00:13:24,847 --> 00:13:27,599
-...is there something wrong?
- Yes, there's plenty wrong.
173
00:13:27,808 --> 00:13:30,519
Ma Parker has taken over the prison.
She and her boys--
174
00:13:33,522 --> 00:13:35,274
Warden Crichton!
175
00:13:36,066 --> 00:13:39,611
There's trouble at the penitentiary, Robin,
and Ma Parker must be behind it.
176
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
You think she's trying to break out of jail?
177
00:13:42,906 --> 00:13:44,199
I don't know.
178
00:13:44,408 --> 00:13:47,328
But this is time for us to try to break in.
179
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Stand clear.
180
00:14:14,355 --> 00:14:16,482
Hold it. Hold it.
181
00:14:16,690 --> 00:14:20,486
There's easier ways to getting in here,
like robbing a bank.
182
00:14:20,694 --> 00:14:24,573
- We'd hoped our arrival would go unnoticed.
-Yeah, well, I noticed it.
183
00:14:24,782 --> 00:14:27,785
I guess I'm gonna have to shoot you,
both of you.
184
00:14:28,327 --> 00:14:30,245
Instructions from Ma Parker?
185
00:14:30,454 --> 00:14:32,831
Yeah, she left orders.
186
00:14:33,040 --> 00:14:36,627
She said anyone can get out,
but no one can get in.
187
00:14:36,835 --> 00:14:38,754
Sorry.
188
00:14:39,963 --> 00:14:42,383
- What a shame, Left.
-What do you mean?
189
00:14:42,591 --> 00:14:45,386
- Jeopardizing your entire future?
-Jeopardizing?
190
00:14:45,594 --> 00:14:48,347
Only 48 more years before your parole.
191
00:14:51,975 --> 00:14:55,396
Gee, I never thought of that.
192
00:14:55,604 --> 00:15:00,317
Forty-eight more years and I'm a free man.
193
00:15:00,984 --> 00:15:02,027
BOY-
194
00:15:02,986 --> 00:15:05,114
A wise decision.
195
00:15:05,572 --> 00:15:07,574
You won't regret this, citizen.
196
00:15:12,079 --> 00:15:15,874
- We've gotten this far, now what?
-Try to cross the yard without being spotted.
197
00:15:16,083 --> 00:15:17,668
You've been spotted, Batman.
198
00:15:17,876 --> 00:15:19,795
Hello, Kelly. Nice to see you.
199
00:15:20,003 --> 00:15:22,506
Warden Crichton tells me
you're doing a fine job.
200
00:15:22,714 --> 00:15:23,882
He does?
201
00:15:24,091 --> 00:15:25,884
Well, welcome to the pen.
202
00:15:26,093 --> 00:15:28,095
Let's take them to Ma.
203
00:15:34,810 --> 00:15:37,062
Here you are, Ma, a present.
204
00:15:37,271 --> 00:15:39,440
Well, well, well.
205
00:15:39,648 --> 00:15:43,485
At last, Batman and Robin in my power.
206
00:15:43,694 --> 00:15:48,240
Boys, I think the dynamic duo
look hungry and tired.
207
00:15:48,449 --> 00:15:53,078
Let's give them a good supper
and then find them a comfortable chair.
208
00:16:04,882 --> 00:16:08,093
- You feeling nice and comfortable, Batman?
-Very.
209
00:16:08,302 --> 00:16:11,305
The dinner was excellent.
My compliments to the chef.
210
00:16:11,513 --> 00:16:14,349
And I do appreciate your not rushing us.
211
00:16:14,558 --> 00:16:17,811
Well, I also have some time to kill.
212
00:16:21,940 --> 00:16:23,901
Until midnight, you mean?
213
00:16:24,109 --> 00:16:26,320
You savvy, Batman.
214
00:16:26,528 --> 00:16:28,780
Why midnight, Ma? Why not right now?
215
00:16:28,989 --> 00:16:32,117
Mad Dog, Gotham City will be sound asleep
by midnight...
216
00:16:32,326 --> 00:16:35,370
...and nobody will notice
the extra drain on the power.
217
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
Mama always knows best.
218
00:16:41,919 --> 00:16:43,837
Be careful of those straps, fellas.
219
00:16:44,171 --> 00:16:47,674
They're connected to the electrical circuit.
220
00:16:48,550 --> 00:16:50,052
Let's get going. boys-
221
00:16:50,260 --> 00:16:53,680
There's a couple of last-minute odds and ends
I gotta attend to.
222
00:16:53,889 --> 00:16:55,974
Legs, you stay here.
223
00:16:56,183 --> 00:16:59,102
Even a girl ought to be able
to watch those two now.
224
00:17:05,526 --> 00:17:07,277
Holy rheostat. Look at the time.
225
00:17:08,237 --> 00:17:09,279
I know, Robin.
226
00:17:09,821 --> 00:17:13,325
He who hath life hath time.
227
00:17:13,534 --> 00:17:15,285
A proverb worth remembering.
228
00:17:22,334 --> 00:17:23,961
Legs?
229
00:17:25,837 --> 00:17:29,424
What's a nice girl like you doing
in a situation like this?
230
00:17:29,758 --> 00:17:33,804
I'm as good as any boy,
even if Ma doesn't think so.
231
00:17:34,137 --> 00:17:36,515
It does seem a little unfair.
232
00:17:36,723 --> 00:17:41,645
Girls are more sensitive, have more brain.
233
00:17:41,853 --> 00:17:43,522
You can say that again.
234
00:17:43,855 --> 00:17:46,692
And you weren't fooled for a minute,
were you?
235
00:17:46,900 --> 00:17:50,612
When Ma left you here with us
even though we can't get away?
236
00:17:51,405 --> 00:17:52,906
Wasn't I?
237
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
L-- I mean, did she?
238
00:17:54,825 --> 00:17:55,909
Well, why?
239
00:17:56,326 --> 00:17:59,037
I have a suspicion, Legs...
240
00:17:59,246 --> 00:18:05,586
...that Ma and the boys
have something else cooking.
241
00:18:05,794 --> 00:18:09,840
Something they maybe didn't want you
to know about.
242
00:18:10,048 --> 00:18:14,636
Well, they can't pull that one over on me.
243
00:18:16,638 --> 00:18:17,723
What's that all about?
244
00:18:17,931 --> 00:18:21,518
A psychological experiment, Robin,
and it worked.
245
00:18:21,727 --> 00:18:24,438
Now, if I can just break this wire...
246
00:18:24,646 --> 00:18:29,693
...and make contact with the Transistorized
Shortwave Bat-transmitter in my Utility Belt.
247
00:18:29,901 --> 00:18:32,487
But that only connects to the receiver
in the Batcave.
248
00:18:32,696 --> 00:18:34,156
That's right, Robin.
249
00:18:34,364 --> 00:18:36,700
If I can just send a signal to Alfred.
250
00:18:37,159 --> 00:18:39,119
We don't have any power source.
251
00:18:39,453 --> 00:18:42,497
The power is in this chair itself.
252
00:18:42,706 --> 00:18:46,376
If I can just break this wire loose.
253
00:18:56,470 --> 00:18:59,264
Now, to send a message in bat-code.
254
00:19:16,114 --> 00:19:19,117
Ahem. Yes, Madam?
255
00:19:19,326 --> 00:19:25,040
Alfred, I know Bruce's study
is his private domain, but those sounds...
256
00:19:25,248 --> 00:19:27,876
He's having some work done
on the wiring, madam.
257
00:19:28,085 --> 00:19:30,921
- A new television unit, I believe.
-Oh.
258
00:19:31,713 --> 00:19:37,177
Well, don't tell him I was curious,
will you, Alfred?
259
00:20:09,084 --> 00:20:11,378
You think you got through, Batman?
260
00:20:12,087 --> 00:20:13,588
I don't know, Robin.
261
00:20:13,797 --> 00:20:15,465
Oh, now look at the time.
262
00:20:21,346 --> 00:20:22,764
It's almost midnight, Ma.
263
00:20:22,973 --> 00:20:26,143
I know, Mad Dog.
You let your mother handle this.
264
00:20:26,351 --> 00:20:28,103
- Oh, no, Ma, I wanna do it.
-No, me.
265
00:20:28,311 --> 00:20:29,730
- No way.
-Quiet!
266
00:20:29,938 --> 00:20:31,356
Quiet, quiet!
267
00:20:31,565 --> 00:20:35,444
Ma Parker, I don't care about myself.
268
00:20:35,652 --> 00:20:38,697
But in the name of decency,
I ask you to spare the life of Robin.
269
00:20:38,905 --> 00:20:41,241
Very, very touching.
270
00:20:50,834 --> 00:20:53,128
Something must've gone wrong
with the electricity.
271
00:20:53,670 --> 00:20:55,672
- I guess the power failed.
-I can't see, Ma.
272
00:20:55,881 --> 00:20:58,717
All right. Why don't you light a match?
273
00:20:59,092 --> 00:21:02,596
- Here you are, Ma.
-Batman's loose!
274
00:21:16,860 --> 00:21:18,820
Get him, get him.
275
00:21:37,088 --> 00:21:39,841
- Are you all right, Robin?
-I've never felt better, Batman.
276
00:21:40,050 --> 00:21:42,761
I noticed
an emergency generator switch here--
277
00:21:42,969 --> 00:21:44,763
Yes, there it is.
278
00:21:47,766 --> 00:21:51,019
Wow, these infrared eyeglasses
really worked, Batman.
279
00:21:51,228 --> 00:21:54,940
- I could see perfectly in the dark.
-Yes, they came in handy.
280
00:21:55,148 --> 00:21:59,236
- I still don't understand what happened.
-Simple. The message I gave to Alfred...
281
00:21:59,444 --> 00:22:03,240
...was have Gotham City Electric Company
shut off the power at precisely midnight.
282
00:22:03,907 --> 00:22:08,662
Holy Edison. You're a wiz, Batman. But
what about all the loose convicts out there?
283
00:22:08,870 --> 00:22:12,582
Snug in their cells.
The doors open and close electrically.
284
00:22:12,791 --> 00:22:16,670
When the power was shut off,
they were locked in.
285
00:22:22,884 --> 00:22:26,513
Well, Ma,
I hope you've learned your lesson at last.
286
00:22:27,138 --> 00:22:29,975
Have pity, Batman, on a poor mother.
287
00:22:30,183 --> 00:22:32,519
I didn't mean any harm.
288
00:22:32,727 --> 00:22:35,730
I was just trying to make my children happy.
289
00:22:35,939 --> 00:22:37,858
Look out, Batman!
290
00:22:38,817 --> 00:22:40,360
Looking for this, Ma?
291
00:22:40,694 --> 00:22:44,573
I took the precaution of removing it
from your hair during the fight.
292
00:22:44,906 --> 00:22:47,534
You're very clever, Batman.
293
00:22:47,742 --> 00:22:51,997
It isn't easy
to foil the greatest mother of them all.
294
00:22:59,254 --> 00:23:02,007
Once again we're in your debt,
Caped Crusaders.
295
00:23:02,215 --> 00:23:06,511
Just doing our job, commissioner,
and with some reluctance.
296
00:23:06,720 --> 00:23:11,683
Committing a mother and her four children
to prison is not a pleasant assignment.
297
00:23:11,892 --> 00:23:13,268
Even Ma Parker.
298
00:23:13,476 --> 00:23:17,147
Anyway, you'd better make sure that she
and her progeny are safely tucked away.
299
00:23:17,355 --> 00:23:19,566
For some time to come, Batman.
300
00:23:22,694 --> 00:23:25,322
- What's that, warden?
-No need for alarm, Batman.
301
00:23:25,530 --> 00:23:27,407
That's merely the call
to Sunday chapel service.
302
00:23:27,616 --> 00:23:28,783
Oh.
303
00:23:31,286 --> 00:23:33,038
Excuse me, warden.
304
00:23:33,246 --> 00:23:34,497
Yes, what is it, Riley?
305
00:23:34,706 --> 00:23:38,543
This package just arrived for Ma Parker.
I thought you'd better see it first.
306
00:23:39,502 --> 00:23:41,755
Careful, warden, you know her tricks.
307
00:23:41,963 --> 00:23:45,300
Yes. It might be some more dynamite.
308
00:23:45,508 --> 00:23:47,594
Let me see that, warden.
309
00:23:50,513 --> 00:23:54,351
It was ordered on your telephone, warden,
by her four children...
310
00:23:54,559 --> 00:23:56,436
...when they had control of the prison.
311
00:23:58,688 --> 00:24:00,231
Easy, Batman.
312
00:24:00,440 --> 00:24:03,652
I don't think there's any danger, Robin.
313
00:24:08,740 --> 00:24:10,700
Flowers, gentlemen.
314
00:24:10,909 --> 00:24:12,661
Do you know what day this is?
315
00:24:12,869 --> 00:24:16,122
- What day?
-Mother's Day.
23809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.